zum Thema... - Rotary Club Aarau
Transcription
zum Thema... - Rotary Club Aarau
1 SEPTEMBER 2014 SUISSE LIECHTENSTEIN Im Jahr der Berufsbildung Dans l’année de la formation professionnelle Nell’anno della formazione professionale Zeitschrift der Distrikte Revue des districts Rivista dei distretti 1980 1990 2000 Soley STRANDFERIEN Paradiesische Hotspots in der Karibik, im Indischen Ozean, in Asien, in Spanien/Portugal, in Griechenland/Zypern und Arabien. JE T ZT DI E DR U C K FR I SC H EN S TRAN D F ERIEN - KATALOGE B ES TELLEN . I N U N S E R E N G LO B US R E I S E N LO UN GES SOWIE IN JED EM AN D EREN GU TEN REIS EB Ü RO. w w w.g lob u s reis en .c h 3 IMPRESSUM EDITORIAL Chefredaktion Rot. Oliver Schaffner (os) Aathalstrasse 34, 8613 Uster Tel. 044 994 16 66, [email protected] Zwei Drittel machen eine Berufslehre Wen wunderts, sind die Medien zurzeit voll von Beiträgen rund um Schule und Bildung. 2014 wurde nämlich zum Jahr der Berufsbildung erklärt. Wis- Rédacteur en chef adjoint et rédacteur pour la Suisse romande PAG Pascal Besnard (pb) Route de la Prela 204, 1609 Fiaugères Tel. 079 433 21 43 [email protected] sen Sie auch warum? Wegen des Jubiläums des Berufsbildungsgesetzes, welches 10 Jahre alt wird. Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation SBFI und seine Partner nehmen dies zum Anlass, die öffentliche Aufmerksamkeit auf das duale Berufsbildungssystem und seine Redazione per la Svizzera italiana PDG Carlo Michelotti (cm) Via Valege 5, 6525 Gnosca Tel. 091 835 88 88, [email protected] Stärken zu lenken. Dazu werden Grossanlässe organisiert, wie etwa die Korrespondenten D 1980: Rot. Kurt Bischof (bi) Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf Tel. 041 914 70 10, [email protected] D 1990 (deutsch sprechende Clubs) Rot. Hanspeter Kleiner (kl) Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen Tel. 031 901 12 66, [email protected] D 2000: Rot. Peter Rohner (pr) Steinacherstr. 57, 8308 Illnau Tel. 052 346 18 73, [email protected] wurd,e und wir haben uns auf die Fahne geschrieben, mit unseren berufli- Internet www.rotary.ch dabei. Schweizer Berufsmeisterschaften in Bern. Und hier schliesst sich der Kreis zu Rotary. Denn der Beruf ist das Fundament, auf dem Rotary gebaut chen Erfahrungen und Vernetzungen jungen Menschen Chancen zu eröffnen, Orientierung zu geben und Hilfestellung zu leisten. Die Berufsmeisterschaften in Bern bieten uns nun die passende Plattform, uns zu diesem Thema breite Präsenz zu verschaffen. Die Berufsdienste der drei Distrikte werden dazu mit einem eigenen Stand präsent sein. Ein Besuch lohnt sich – nur schon, weil SwissSkills auch die weltweit grösste Leistungsschau dieser Art sein wird. Lesen Sie mehr dazu in dieser Ausgabe. Viel Spass Rot. Oliver Schaffner Inserate Inseratetarif siehe www.rotary.ch Anzeigenleitung Sandro Mandelz Factum AG Hohlstrasse 511, 8048 Zürich Tel. 044 366 99 38, [email protected] Rotary Service Center D 1980 – 1990 – 2000 Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich Tel. 043 299 66 25, [email protected] Druck Multicolor Print AG 6341 Baar Bilder in dieser Ausgabe Rotary International, Thinkstock und andere Rotary Suisse Liechtenstein 89. Jahrgang, Nr. 03, September 2014 Monatszeitschrift für die Mitglieder der Rotary Clubs in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein. Auflage 12 800 Ex. Redaktionsschluss Oktober 2014 8. September 2014 Deux tiers des jeunes font un apprentissage professionnel Pourquoi les médias sont-ils remplis d’articles sur le milieu scolaire et la formation actuellement? C’est que 2014 est officiellement l’année de la formation professionnelle. Pourquoi donc? Cette année, la loi sur la formation professionnelle fête ses dix ans. Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI) et ses partenaires dans le monde du travail saisissent cette occasion pour informer la population des avantages du système de formation professionnelle duale. De grandes manifestations sont ainsi organisées dans toute la Suisse notamment à Berne avec les premiers championnats suisses des métiers auxquels participe activement le Rotary. Car le métier est la base sur laquelle le Rotary a été construit et nous nous engageons pour ouvrir des portes aux jeunes par le biais de notre expérience professionnelle et de nos réseaux sociaux, pour les orienter et être prêts à les aider. Les championnats suisses des métiers à Berne nous offrent cette possibilité de faire connaître notre engagement pour la formation professionnelle. Les actions professionnelles des trois districts auront un stand aux SwissSkills Berne 2014. Une visite de ce grand salon de la formation professionnelle est incontournable. D’autres informations dans ce numéro de la revue Rotary. Bonne lecture. Rot. Oliver Schaffner Tag und Nacht für Ihre Sicherheit. INHALT SEPTEMBER 2014 5 Aus dem Clubleben Sommercamps sind das grosse Thema, dann auch Feste, Turniere, Ankündigungen und vieles mehr. S. 6 S’il y a une action rotarienne qui s’inscrit sur la durée, c’est bien le camp Thomas Kaiser. p. 6 Lob dem Plauderlunch Eine sommerliche Glosse aus dem Clubbulletin des RC Zürich. S. 14 Kernfunktion Berufsdienst Bundesrat und Rotarier Johann N. Schneider-Ammann über Rotary und das Jahr der Berufsbildung. S. 19 Editorial 3 Inhalt 5 Clubleben 6–14 Leserforum Mitreden statt Faust im Sack Mittels Umfrage im Distrikt 1980 kann jedes Mitglied seine Meinung zu drei Anträgen äussern, die im Gesetzgebenden Rat von Rotary International verhandelt werden sollen. S. 29 Apporter du bonheur Les 12 clubs-service de la Riviera se sont une fois de plus réunis pour exploiter, dans la joie et la bonne humeur, la célèbre cabane des bûcherons. p. 27 Erstmals im Oberwallis Im Swisscor-Lager in Fiesch ging es nicht nur um Ferien, sondern um nachhaltige Gesundheit moldawischer Kinder. S. 28 11 Schwerpunkt 16–25 Distrikte 26–31 Rotary Schweiz 32–35 Rotary International 36–39 Rotaract 40 Inner Wheel 41 In Memoriam 42 Neue Mitglieder Vorschau RUBRIKEN Camp Thomas Kaiser: 45ème édition! 43–45 46 Von einem Tag auf den anderen Die letzten zwei Jahre waren für Claudia Hendry fast nur mit rotarischen Aufgaben ausgefüllt. Jetzt nimmt sie ihre Berufstätigkeit wieder auf. Wie fühlt sich dieser Wechsel an? S. 30 Einsatz in Kambodscha Im Rotary-Porträt erzählt Rot. Karin Uffer von ihrem mine-ex-Einsatz in Kambodscha. S. 33 Mikrokredite für Frauen in Peru Was einst als Engagement einer Krankenschwester begann, ist auch dank des Inner Wheel Clubs Zug breit abgestützt. S. 41 ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Concert caritatif Un concert, organisé par Rotary et Rotaract, en faveur de la construction d’un orphelinat au Burkina Faso. p. 40 SEPTEMBER 2014 CLUB LEBEN RC Martigny Camp Thomas Kaiser: 45ème édition! S’il y a une action rotarienne qui s’inscrit sur la durée, c’est bien le camp Thomas Kaiser. Depuis près d’un demi-siècle des jeunes gens s’initient à la montagne grâce à l’abnégation des membres du RC Martigny. Après avoir géré brillamment, vingt années durant le camp, Hubert Ducry a transmis le témoin à Fabien Huber. 6 Luzern Wasserturm REKA. Die Universität St. Gallen untersuchte im Rahmen des ersten Gemeinwohl-Atlas 62 Schweizer Organisationen auf deren Beitrag zum Gemeinwohl. Auf Platz 1 wurde die REKA gekürt, wie der Direktor Roger Seifritz stolz am Lunchvortrag verkündete. Die Schweizer Reisekasse, die auch bereits ihren 75. Geburtstag feierte, geniesst viel positives Medienecho und zählt zu den beliebtesten Unternehmen der Schweiz. Balsthal Solidaritätslauf. Rot. Ruedi Freiermuth berichtet über den kommenden Solidaritätslauf vom 20. September im Balsthaler Moos zugunsten der Kinderkrebshilfe Schweiz. Es werden bis zu 200 Kinder aus der Umgebung am Start erwartet. Rotarische Helfer und Sponsoren seien herzlich willkommen. Informationen: [email protected] Un record: Des 22 jeunes de 17 nationalités différentes, 14 étaient des filles. Vingt-deux jeunes de dix-sept na- du camp de base de Saleinaz sur tionalités, et parmi eux quatorze Praz-de-Fort aux cabanes de Trient jeunes filles (un record!) – moyenne et d’Orny. d’âge dix-sept ans – ont vécu l’édition 2014 du camp, du 5 au 19 juil- La journée des familles, le 14 juillet. Un camp marqué, la première let, a rassemblé 90 personnes. Au semaine surtout, par de fortes nombre des invités, le Gouverneur intempéries. Les quatre guides du District 1990 Erwin Bischof professionnels (dont une femme), et le PDG Pierre Graden. Des déléengagés par le club martignerain gations des Clubs d’Aubonne, ont fait preuve d’imagination, en d’Aoste et de Courmayeur étaient proposant à présentes. Un leurs stagiaires hommage a été Un record estivaux des acrendu à Roland tivités variées, comme la visite du Locher, ancien chef des guides, barrage de Mauvoisin, ou du sport disparu cette année. en salle sur un mur de grimpe de Martigny. Autour du feu de bois où mijotait la soupe de chalet, ou en partageant Passés les jours d’arrosage mas- une bonne raclette, on s’est donné sif, les jeunes ont pu s’adonner aux rendez-vous pour la 46 ème édition joies de la randonnée et de l’esca- du camp Thomas Kaiser! Rot. Pascal Besnard lade alpines, passant notamment ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Oberer Bodensee Sandskulpturen. Am 16. internationalen Sandskulpturenfestival in Rorschach werden 13 LKWLadungen, das sind 250 Tonnen Sand, verbaut. Die Ausstellung unter dem Thema «Grenzen überschreiten» kann noch bis zum 7. September besichtigt werden. www.sandskulpturen.ch St. Moritz Musik übers Meer. Der Verein Musik übers Meer sammelt in der Schweiz nicht mehr benutzte Instrumente und schickt sie in die Dominikanische Republik. Dank der Zusammenarbeit mit dem dominikanischen Kulturministerium erhalten Kinder und Jugendliche auf der Karibik-Insel Musikunterricht und musizieren in einem der 14 Jugendorchester. Ein sympathisches, unterstützungswürdiges Projekt. www.musikuebersmeer.ch SEPTEMBER 2014 PUBLIREPORTAGE 7 Madeira – Wanderparadies im Atlantik Wandern und Geniessen ( Wanderungen 2½ – 3 Stunden ) Sa – Sa 20. 09. – 27. 09. 2014 Sa – Sa 04. 10. – 11. 10. 2014 Sa – Sa 21. 02. – 28. 02. 2015 Sa – Sa 07. 03. – 14. 03. 2015 Sa – Sa 21. 03. – 28. 03. 2015 Sa – Sa 04. 04. – 11. 04. 2015 Sa – Sa 02. 05. – 09. 05. 2015 Madeira gemütlich ( Wanderungen 1 – 1½ Stunden ) Sa – Sa 27. 09. – 04. 10. 2014 Sa – Sa 14. 03. – 21. 03. 2015 Sa – Sa 18. 04. – 25. 04. 2015 Berge, zerklüftete Küsten, üppige Vegetation und blühende Gärten bezaubern die Besucher Madeiras. Entdecken Sie mit IMBACH die abwechslungsreichen Pfade – einmal entlang einer Levada und einmal durch einen Lorbeerwald oder unter Kamelien und Rhododendren. Sie fliegen mit EDELWEISS nonstop in gut drei Stunden auf die Blumeninsel im Atlantik. Madeira zeichnet sich aus durch die lebendige Hauptstadt Funchal, steile Berghänge und schmale, kurvige Strassen. Eine Wanderreise bietet eine gesunde und erholsame Möglichkeit, diese Insel in einer Woche in all ihren faszinierenden Facetten zu entdecken. Ein Begleitbus bringt Sie zu den schönsten Ausgangspunkten, gewandert wird nicht in Zweierkolonne, sondern in kleinen Gruppen und am Schluss der 2-3-stündigen Wanderung wartet oftmals ein typisches Lokal oder eine Badebucht. Zusätzlich zur Halbpension im Hotel sind zwei Mittagessen in typischen Restaurants inbegriffen und selbstverständlich auch eine rassige Korbschlittenfahrt! Ausflüge und Wanderungen Nur zu Fuss erreicht man auf Madeira die wunderschönsten Gärten, imposante Parks und Aussichtspunkte. Zusätzlich kennen die Imbach-Reiseleiter die Namen der Pflanzen, die schönsten Lokale und sprechen portugiesisch, damit die Menüwahl klappt und der Busfahrer am richtigen Ort wieder auf die Wandergruppe wartet. Daneben besteht viel Freiraum auch für eigene Unternehmungen oder die Möglichkeit, einen Tag einmal nach eigenen Wünschen zu gestalten. Unterkunft Erstklasshotel Pestana Carlton ***** Sie logieren ohne Hotelwechsel in einem geschmacksvoll eingerichteten Erstklasshotel nur 15 Gehminuten von der Altstadt entfernt. Zum Hotel gehören mehrere Restaurants, Bars und eine grosszügige Gartenanlage mit geheiztem Süsswasserpool. Bestellen Sie das Detailprogramm oder den IMBACHKatalog 2014/15 FR EI H EI T AU SZ EI T W in te r ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN N AT U R 20 14 /2 Madeira Bergwandern ( Anspruchsvolle Wanderungen 4 – 6 Stunden ) Sa – Sa 11. 10. – 18. 10. 2014 Weitere Daten 2015 finden Sie in unserem neuen Katalog. Preis ab 1980.– im Doppelzimmer Inbegriffen sind – Flug mit EDELWEISS inkl. Taxen – Unterkunft im Erstklasshotel – Halbpension + 2 typische Mittagessen – Wanderungen mit Begleitbus, – Ausflüge, Eintritte und Besichtigungen – Imbach-Reise- und Wanderleitung Imbach Reisen AG Zürichstrasse 5, 6006 Luzern Tel. 041 418 00 00, [email protected] www.imbach.ch 015 SEPTEMBER 2014 CLUB LEBEN 8 RC Romont Camp Bol d’Air: exercice réussi! Nous l’avions présenté dans ces colonnes, dans le numéro de juillet/août. Le Camp Bol d’Air, édition 2014, a pris fin le 19 juillet dernier. Deux semaines durant, 25 enfants de 8 à 14 ans, malentendants, malvoyants ou défavorisés socialement, venus de la ville russe de Nijni Novgorod, ont vécu des vacances fribourgeoises, grâce à l’enthousiasme des Rotariens du club de Romont. Gilles l’Homme, son président, dresse le bilan de cette expérience hors du commun. Y a-t-il eu des surprises de part et d’autre? Les enfants ont été étonnés par la pureté de l’air dans notre région! Ils ont aussi été impressionnés par les montagnes. De notre côté, nous avons été séduits par leur politesse, leur gentillesse, leur spontanéité. Ils manifestaient beaucoup de plaisir lorsque les Rotariens participaient à leurs activités, concours, jeux, disco ou match de foot. La barrière de la langue n’a pas pesé lourd. Des points négatifs, tout de même? À part le mauvais temps de la première semaine, je n’en vois pas. Et heureusement le soleil est revenu pour la 2ème partie du séjour! Les enfants de Nijni Novgorod visitent la ville de Romont, en compagnie de deux ânes et de leurs conducteurs. Rotary: Au moment du départ, ça n’a pas dû être facile? Gilles l’Homme: La soirée d’adieux, le samedi a été à la fois extraordinaire et déchirante parce que durant deux semaines, nous avons partagé énormément d’émotions avec les enfants. Ils nous ont rechargés en énergie. Grâce à leur présence, la cohésion et l’amitié entre membres du Club, ont été renforcés. Les nouveaux membres ont pu véritablement, par le truchement de cette expérience, faire connaissance avec les plus anciens. Combien de personnes se sont mobilisées pour le camp? 40 membres du RC Romont se sont impliqués une journée au moins. Mais en tout une centaine de perROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN sonnes, et parmi elle les conjoints/ tes, mais aussi des Rotariens des clubs de Bulle et Châtel-St-Denis, se sont engagées d’une manière ou d’une autre dans l’organisation du camp. Quel était le budget de l’opération? 50 000 francs, pour tous les frais, moins les billets d’avion, payés par l’Association Bol d’Air qui regroupe 7 des 8 clubs fribourgeois ainsi que le RC Payerne La Broye. Nous avons aussi bénéficié d’un District Grant de 4000 francs. Nous avions opté pour la simplicité. Pas de chichis. Il n’était pas question pour nous d’en mettre plein la vue aux enfants. Mais j’ai vraiment l’impression qu’ils ont apprécié le programme que nous leur avions concocté. En conclusion, l’opération a été une réussite… Indiscutablement. Les sourires des enfants nous ont récompensés pour notre travail. Nous avons pu créer des liens avec les membres du RC Nijni Novgorod. Vous savez, au départ, je partais de l’idée d’apporter quelque chose aux enfants. Mais finalement, ce sont eux qui nous ont enrichis! Des propos recueillis par Pascal Besnard Exercice réussi pour Gilles l’Homme, Président du RC Romont. SEPTEMBER 2014 Erfolg mit Qualität ım Kinsky Auktionshaus Für unsere Auktion Erlesene Kunstwerke im November 2014 suchen wir noch hochwertige Gemälde. Sie sind an einem Verkauf interessiert? Senden Sie vorab ein Bild und reservieren Sie gleich einen Termin! Beratung kostenfrei & unverbindlich. Paul Klee Ausritt auf dem Oger (neue Fassung), 1925 verkauft um € 200.000 Bernardo Bellotto, genannt Canaletto, Umkreis Der Canal Grande nach Osten mit Blick auf die Kirche Santa Maria della Salute verkauft um € 529.000 Rainer Fetting Ich Find Dich Geil I (Aussicht), 1982 verkauft um € 95.000 Alphons Leopold Mielich, Orientalische Marktszene verkauft um € 50.000 Mumienporträt einer jungen Dame Ägypten, 1. Hälfte 2. Jh. n. Chr., verkauft um € 214.000 Alte Meister Bilder des 19. Jahrhunderts Antiquitäten Jugendstil & Design Klassische Moderne Zeitgenössische Kunst Mag. Kareen Schmid, T +43 1 532 42 00-20, [email protected] Mag. Monika Schweighofer, T +43 1 532 42 00-10, [email protected] Mag. Roswitha Holly, T +43 1 532 42 00-19, [email protected] Mag. Roswitha Holly, T +43 1 532 42 00-19, [email protected] Mag. Claudia Mörth-Gasser, T +43 1 532 42 00-14, [email protected] Mag. Astrid Pfeiffer, T +43 1 532 42 00-13, [email protected] Zusätzlich zu unseren Expertinnen stehen Ihnen Michael Kovacek und Ernst Ploil, geschäftsführende Gesellschafter des Auktionshauses im Kinsky, auf Wunsch als Berater zur Verfügung. Auktionshaus im Kinsky GmbH, Palais Kinsky, 1010 Wien, Freyung 4, www.imkinsky.com CLUB LEBEN Schönenberg Juniorentwicklungshelfer. Der Club unterstützt seit sechs Jahren die Juniorenteams der Schweizer Organisation für Entwicklungszusammenarbeit IPA. Rot. Peter Ochsner: «Das IPA-Juniorenteam passt fast ideal zu Rotary. Es sind gleich vier Stossrichtungen von Rotary, die aufgenommen werden: Wir wollen Jugendlichen Chancen eröffnen, die internationale Zusammenarbeit fördern, gemeinnützige Projekte unterstützen und die Bildung stärken.» Bei IPA erhalten Schweizer Jugendliche die Möglichkeit, ein von ihnen ausgewähltes Projekt in Ländern wie Albanien oder Kamerun von Anfang bis Ende selber zu planen und zu realisieren. Die Organisation engagiert sich ansonsten mit umfangreichen Projekten in Entwicklungsländern mit Schwerpunkten im Bereich Bildung, Erziehung und Medizin, aber auch in der Nahrungsmittelproduktion und in der Trinkwasserversorgung. Das Konzept dabei lautet Hilfe zur Selbsthilfe. Ein Markenzeichen von IPA ist die Integration von Schweizer Jugendlichen bei der Umsetzung von Projekten. www.ipa-project-aid.org 10 RC Neckertal / RC Appenzell Golf, Tricks, Benefiz Bei schönstem Wetter und vor prächtiger Kulisse wurde Ende Juni auf dem malerischen Golfplatz in Gonten das Charity-Golfturnier ausgetragen. Die aus allen Regionen der Schweiz angereisten Teilnehmer wollten nebst einem schönen Golftag auch die zwei berührenden Rotary-Kinderhilfsprojekte unterstützen. Trickgolfer Andreas Bauer in Aktion. Der RC Neckertal unterstützt in Thailand die Erweiterung des Waisenhauses Ban Meata für HIV-infizierte Kinder, während der RC Appenzell in Burkina Faso mit ehrenamtlichen Ärzten bei 40 Kindern eine Operation plant, um deren durch Noma entstelltes Gesicht wieder herzustellen. Dank grosszügiger Unterstützung von Sponsoren konnten die beiden Clubpräsidenten je 24 000 Franken entgegennehmen. Als nach der Runde die müden Geister wieder aufgemuntert waren, konnten sie die Golf-Tricks von Andreas Bauer bewundern. Mit einem gemütlichen Appenzeller Abend endete der Tag. RC Am Greifensee 5½-Zi.-Ferienhaus Dörfli-Fest direkter Seeanstoss in Caslano/TI in Parkanlage mit geheiztem Pool, grosser Terrasse, 3 Schlafz., 3 Bäder. 2 Parkplätze, Sackstr. – Nähe Golf! VP CHF 1,7 Mio. Mob. 079 210 64 47 ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Sie schien dann doch noch, die diesen Sommer so vermisste Sonne. Am Dörfli-Fest vom 23. und 24. August sorgte sie für viele fröhliche Gesichter. Und Rotary trug einen grossen Teil dazu bei. Der RC Am Greifensee beteiligt sich jedes Jahr am Dörfli-Fest der Stiftung Wagerenhof Uster. 14 Clubmitglieder betrieben das beliebte historische Karussell, verkauften Lose oder servierten im Festzelt. Das Fest fördert die Integration zwischen Menschen mit und ohne Beeinträchtigung. Bei der Umsetzung zählt die Stiftung auf die Unterstützung von Helfern, Spendern und Sponsoren. SEPTEMBER 2014 LESER FORUM «Grenzerfahrungen» beim Besuch des RC Ramallah Juni-Heft, S. 30 Der Beitrag auf S. 30 der Juni-Ausgabe mit dem Titel «Wir leben wie im Getto» hat uns durch seinen parteiischen Inhalt schockiert. Verständlicherweise berührt das Schicksal der arabischen Frauen die Herren C. Zaugg und B. Glaus; das dürfte ihnen aber nicht gestatten, die Realität zu verfälschen. Dass die Situation der Palästinenser eine vergleichbare mit den in den Gettos lebenden Juden wäre, ist nicht nur falsch, es ist auch eine Verletzung der Erinnerung. Die ab 1349 nachgewiesenen Gettos hatten zum Ziel, die Juden in einem Viertel oder einem Teil der Stadt einzuschliessen und unter dem Naziregime waren sie das Vorzimmer von Auschwitz. Diese Situation mit derjenigen der Palästinenser zu vergleichen, ist unangebracht. Wenn diese Schwierigkeiten erdulden müssen, ihr Territorium zu verlassen, ist das weder aus religiösen oder aus ethnischen Gründen, und auch nicht aufgrund einer «faschistischen» Politik Is- raels. Es ist sicherlich das Ergebnis des Terrorismus, der seit Jahren, und bis heute, in diesen Territorien ausgeübt wird. Die Checkpoints und die Sicherheitszäune haben nicht zum Ziel, die palästinensischen Araber zu erniedrigen, sondern die Israelis zu schützen; der Unterschied ist enorm. 11 Irak den Sechstagekrieg herbei, Israel erobert in der Folge diese umstrittenen Territorien wieder zurück. Mit Rotary haben wir uns zum Engagement verpflichtet. Keinesfalls aber sollten wir so offen Partei ergreifen im Rahmen einer so sensiblen und komplexen politischen Debatte. Ausserdem ist die gezeigte Karte «Palestinian loss of Land 1946–2010» falsch, indem sie glauben lässt, dass die palästinensischen Araber ihrer Ländereien enthoben wurden. Am 24. Juli 1922 haben die 51 Mitgliedsländer des Völkerbunds, darunter die Schweiz, einstimmig zugestimmt, die Engländer zu bevollmächtigen, einen jüdischen Staat im Westen des Jordans und einen arabischen Staat im Osten zu schaffen. 1947 nimmt die UNO einen Aufteilungsplan an, der die Schaffung eines jüdischen und eines arabischen Staates in der jüdischen Zone im Westen des Jordans vorsieht. Dieser Plan wurde von den Juden angenommen, von den Arabern dagegen nie. 1967 führten die arabischen Armeen von Syrien, Ägypten, Jordanien und Rot. Doris Cohen Dumani, RC Portes de Lavaux Schreiben Sie uns Ihre Meinung, Anregungen und Kritiken sind uns wichtig: Mail: [email protected] Post: Redaktion Rotary Suisse Liechtenstein, Aathalstrasse 34, 8610 Uster Veröffentlichte Leserbriefe entsprechen nicht zwingend der Meinung der Redaktion. Die Redaktion behält sich redaktionelle Kürzungen vor. Persönliches Verständnis & Technisches Know-how perfekt kombiniert Die besten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination. Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie. Ob in der Beratung, der Planung, der Ausführung oder im Unterhalt und Betrieb – oder allem zusammen: Sie profitieren von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Damit alles reibungslos funktioniert. Ihren Hälg GroupROTARY Partner finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 CLUB LEBEN 12 RC Yverdon-les-Bains RC Uster Soirée Jazz Pro Büvetta Architekt Rot. Werner Raichle setzt sich als Präsident des Vereins «Pro Büvetta Tarasp» für den Erhalt der 1876 erbauten prachtvollen Trinkhalle in Tarasp ein. Die Büvetta war Fort du succès rencontré ces dernières années, le 7 novembre prochain le Rotary Club d’Yverdon-les-Bains organise à nouveau sa soirée Jazz, toujours à l’Aula de l’Ecole d’Ingénieurs et de Gestion d’Yverdon-les-Bains (HEIG-VD). Après le repas, notre orchestre fétiche, le «Swiss Yerba Buena Creole Rice Jazz Band» nous présentera un spectacle dédié à Sidney Béchet, musicien et compositeur talentueux de renommée internationale. Il sera accompagné pour l’occasion par un soliste hors pair, le saxophoniste Olivier Franc, reconnu comme étant le meilleur disciple de Sidney Béchet. Le bénéfice de cette soirée sera destiné à la fondation «L’Hymne aux Enfants», venant en aide aux enfants atteints du Noma, pour leur maison de Chavannes-le-Chêne. Le prix de la soirée est de CHF 60.00 comprenant le repas tessinois et le concert. Renseignements et réservation auprès de M. Jean-Claude Pfister, au tél. 079 300 30 52. Teil einer repräsentativen Kuranlage mit Hotel und Badehaus. Nach dem Niedergang des Kur- und Badebetriebs steht die Halle seit Jahren leer. Jetzt soll neues Leben einziehen, und zwar mit einem «Weltwasserzentrum» als Wissens-, Inspirations- und Begegnungsquelle mit internationaler Ausstrahlung. Gesucht sind Mitglieder und Partner: www.pro-büvetta-tarasp.ch B Fah is 30. S rze ugv epte e we rsic mber chs h eln erung ! Clever sparen. Jetzt Auto & Töff online versichern! www.baloisedirect.ch ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 13 +(/,6.,,1* Rotary Club und Rotaract Club Chur-Herrschaft /HW¶VFHOHEUDWH &0+GHU(UÀQGHUGHV+HOL Zauberhafter Ferienstart VNLLQJ %XVLQHVV ZLUG -DKUH Beim 14. Mal fehlten Helfer und Sponsoren. Doch dann sprangen Rotary, Rotaract und Pro Juventute ein, sodass der traditionelle Kinderspieltag Chur wieder stattfinden konnte. Die rund 4000 Besucher zeigten dankbar, dass die Idee noch immer zieht. )HLHUQ 6LH PLW XQG EHJOHL DOW XQG GDV HUVWH 1RUG DPHULND6NLSURJUDPP YRQ NQHFKW UHLVHQ VWDUWHWH YRU -DKUHQ WHQ 6LH GLH -XELODUHQ DXI ]ZHL 6RQGHUUHLVHQ LQ GLH &0+ 0RQDVKHHV /RGJH HLQHV GHU EHVWHQ +HOLVNL *HELHWHZHOWZHLW Strahlende Gesichter zum Ferienstart, am 28. Juni war Chur fest in Kinderhand. Die Idee zum Kinderspieltag stammte aus dem Verein kidsevent.gr, der Familien mit geringem Einkommen einen erlebnisreichen Ferieneinstieg ermöglichen wollte. Der Eintritt war frei für alle. Die Aufwendungen wurden aber von Jahr zu Jahr grösser, bis der Verein den Anlass aus Mangel an Sponsoren und Helfern für 2014 schliesslich absagen musste. Rotary und Rotaract springen ein Der Rotary Club Chur-Herrschaft hat schliesslich zusammen mit dem gleichnamigen Rotaract Club und Pro Juventute Graubünden das Patronat für Idee und Anlass übernommen und bildet neu auch das OK. Dank einem grosszügigen Beitrag der Rotary Foundation konnte zudem die Grundlage für die Finanzierung gelegt werden. So konnte am 28. Juni 2014 der Anlass erstmalig unter der Leitung des neuen OK durchgeführt werden. Bei perfektem Wetter strömten die Familien auf die Quaderwiese im ZentROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN rum von Chur. Neben Hüpfburgen, Streichelzoo, Kletterwand, Glücksrad, Kinderschminken und vielem mehr wurde auch ein attraktives Rahmenprogramm geboten, mit Kliby und Caroline, Ueli Schmezer, einer musikalischen Darbietung von MiMeMu, einer Gruppe von Menschen mit Behinderung, sowie Tanzeinlagen der Churer Tanzformation Stellwerk. Das Festzelt war zum Bersten voll. Wer sich stärken wollte, erhielt am Gemeinschaftsstand von Rotary und Rotaract kostenlos Kaffee und Kuchen oder zur Stillung seines Wissensdurstes Informationen über die beteiligten Organisationen. Sponsoren gesucht Die beteiligten Organisationen beschlossen eine Zusammenarbeit und machen sich bereits diesen Herbst auf die Suche nach Sponsoren für den kommenden Grossanlass, damit es am 27. Juni 2015 wieder heisst: «Chur ist in Kinderhand». Rot. Gieri Derungs, Chur-Herrschaft SEPTEMBER 2014 3RZGHU'UHDPV)HE PLW'LGLHU&XFKHCHF 13‘400 $ÀFLRQDGR0lU] PLW.HQQ\3UHYRVWCHF 9‘500 3UHLVHDXI%DVLV'RSSHO]LPPHUH[NO)OXJKDIHQ WD[HQXQG5HLVHYHUVLFKHUXQJ3UHLVlQGHUXQJHQ YRUEHKDOWHQ6WDQG$XJXVW(VJHOWHQGLH DOOJHPHLQHQ 5HLVHEHGLQJXQJHQ GHU NQHFKW UHLVHQDJ *HUQHEHUDWHQZLU6LHSHUV|QOLFK SURÀWLHUHQ6LHYRQXQVHUHP6QRZ+RZ CLUB LEBEN 14 Eine sommerliche Glosse aus dem Bulletin des RC Zürich Ein Lob auf den Plauderlunch Der Plauderlunch lässt alle Anwesenden zu «Plauderi» mutieren. In der Politik gibt es die Kategorie der Ausplauderinnen, welche die geneigte Öffentlichkeit mit dem Inhalt von vertraulichen Papieren vertraut machen, indem sie in Wandelhallen der sirenenhaften Anziehungskraft eines Mikrofons verfallen. Wer redet, ist wichtig, das lernt noch das letzte in Bern gestrandete Provinzei. In der Wirtschaft kennt man den Whistleblower, der zur Freude der Medien aufdeckt, was er für einen Skandal hält. Um solche Gruben und Abgründe aber geht es beim rotarischen Plaudern keineswegs. Da werden keine Geheimnisse in die Luft entlassen und der Exklusivität des Grabs entrissen, keine strengen Vertraulichkeiten fremden Ohren zugeflüstert. Zur Phänomenologie des rotarischen Plauderns gehört die Schwerelosigkeit. Man atmet leicht, indem man auf sich einplaudern lässt, Ungezwungen- und Gelassenheit durchwirken das ganze kommunikative Geschehen. Hier herrscht kein Sollen und Müssen, das Wort legt sich labend auf die Seele wie kühle Wasserperlen auf die sommerwarme Haut. Immer ist es Zeit, die man verplaudert, Plaudern füllt den Raum der Zeit. Und umgekehrt zeitigt Zeit, jedenfalls die mit Musse gesegnete, wie von selbst Plauderei. Das alles gäbe es aus dem philosophischen Standardwerk «Sein, Zeit und Plauderei» zu lernen, wäre es denn im Schwarzwald oder besser noch unter mediterranem Himmel geschrieben worden. Ist es aber nicht, und so muss an dieser Stelle ersatzeshalber Folgendes festgehalten werden: derpartnern ebnen sich ein oder werden ganz weggeschwatzt. Es gibt keinen formalen Gesprächsleiter. Plaudern ist direkte Demokratie in ihrer unmittelbarsten Form. Wer plaudert, ist eine gute Staatsbürgerin helvetischer Prägung. • Plaudern lenkt den Blick auf das Wesentliche. Denn thematisch geht es beim Plaudern stets um relevante Fragen des real existierenden Alltags. Das Wirkliche hat hohe Präsenz: das Wetter; die Qualität des Essens; die tiefen Zinsen; der Grasshopper Club. • Plaudern ist gesund. Es ist die heiterste Form gesprochener Sprache. Auch die Körperhaltung ist locker. Plaudern fördert den freien Fluss aller humoralen Essenzen und Energien. Es ist das Yoga der Sprache. • Plaudern ist sozial. Niemand plaudert mit Gewinn allein. Plaudern schafft Geselligkeit und Gem e in s c ha f tli c h ke i t . Alle dürfen sich ins Geplauder einbezogen fühlen. Männer vergessen sich als Selbstübertreffungsmaschinen. Frauen vergessen ihre Männer. Übers Wetter oder übers Essen darf jeder eine eigene Meinung haben, ohne den andern am Tisch den Kopf zu röten. Unter dem Gesichtspunkt der Friedensstiftung ist «Wie geht es dir?» eine geschicktere Frage als «Wie hältst du es mit der Masseneinwanderung?». • Plaudern ist lebensfreundlich. Es vermeidet das peinliche Schweigen. Da der Mensch nicht nicht kommunizieren kann, soll er plaudern. Rot. Thomas Sprecher, RC Zürich • Plaudern ist demokratisch. Hierarchien unter den Plau- ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 SCHWER PUNKT 16 Rund 2/3 aller Jugendlichen entscheiden sich für eine Berufslehre. Rotary fördert und unterstützt Lernende z.B. mit dem Austauschprogramm «visite – Lernende besuchen Lernende». ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 17 Berufsdienst in den Distrikten Das leistet Rotary Eine der Kernfunktionen von Rotary ist Verbindungen zu schaffen, Netzwerke zu bilden und Freundschaften zu fördern. So gesehen liegt es auf der Hand, dass der Berufsdienst seit Jahrzehnten eine der fünf Dienste von Rotary ist. Aber die Rotary Clubs der Schweiz tun noch mehr. Rein organisatorisch ist der Fall klar: Die fünf ständigen Dienste von Rotary verpflichten jeden Club und jeden Distrikt zum Engagement. So hat jeder Club einen Berufsdienstbeauftragten und jeder Distrikt eine Berufsdienstkommission. Die Tätigkeiten der Clubs sind unterschiedlich – was mit dem Temperament des Berufsdienstchefs und den Schwerpunkten im Club zusammenhängt. Es liegt in der Eigenverantwortung der Clubs, ob sie die Schwerpunkte bei der Berufsbildung, bei der akademischen Bildung oder beim Erfahrungsaustausch setzen. Und wie und was leisten die Berufsdienste auf Distriktsebene? Distrikt 2000: Thema für drei Jahre Die Kommission Berufsdienst im Distrikt 2000 trifft sich zu zwei Sitzungen im Jahr und leistet an der Distriktskonferenz im November jeweils einen Input. Bemerkenswert ist, dass die Kommission immer für drei Jahre einen thematischen Schwerpunkt setzt. 2011 bis 2013 war es «Ethik und Arbeit aus rotarischer Sicht». Für 2014 bis 2016 wurde das Thema «Fachkräftemangel – was kann Rotary dazu beitragen, dass es nicht dazu kommt?». Damit wird der Fokus auf die Berufsbildung gelegt, denn die Aussicht auf fehlendes Fachpersonal bedrückt viele KMU-Persönlichkeiten. Die Distriktskommission vertieft das Thema jeweils an der Distriktskonferenz mit den Berufsdienstverantwortlichen in Workshops. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Laut Rot. Anders Stockholm, dem neuen Kommissionspräsidenten, sind die Clubs in unterschiedlicher Form aktiv. Allerdings gibt Stockholm zu bedenken, «dass sich ein Club dem Berufsdienst gar nicht entziehen kann, in dem er nur schon die rotarischen Gedanken des Austausches zwischen unterschiedlichen Berufsgruppen in seiner Aufnahmepraxis, seinen Klassifikationsreferaten und seinen Programmen lebt. Distrikt 1990: Aufbauarbeit «In den letzten Jahren war die Distriktskommission Berufsdienst im Passiv-Modus», stellt Rot. Richard Krebs schonungslos fest, nachdem er kürzlich den Vorsitz übernommen hatte. «Wir werden jetzt eigentliche Aufbauarbeit leisten.» Zum Glück gibt es laut Krebs aber einzelne Clubs mit beachtlichen Aktivitäten. Der RC Payerne-La Broye zum Beispiel hat PRIMAVISTA entwickelt. Richard Krebs ist überzeugt, dass die Kommission schon bald neue Aktivitäten ins Leben rufen wird. Dabei wird die Berufsbildung ein wichtiger Fokus bleiben, doch auch für die Gymnasialstufe könnte Rotary etwas im Sinne bieten, beispielsweise die Möglichkeit von Stages in Betrieben von Rotary-Mitgliedern, «sodass die Gymnasiasten die Berufswelt kennenlernen». Distrikt 1980: Inputs an Seminarien Der Distrik 1980 lebt seit Jahren einen aktiven Berufsdienst. In den letzten Jahren hat die Kommission Schwerpunktarbeit für «Meets the professional» geleistet, das nun aber ausläuft (siehe weiter unten). Seit dem berufsbedingten Rücktritt von Präsident Rot. Josef Widmer wird die Kommission von den beiden Co-Präsidenten Rot. Christine Davatz, Schweizerischer Gewerbeverband, und Rot. Rudolf Siegrist, Rektor Berufsfachschule Baden, geleitet. Dieses Co-Präsidium aus dem Bereich Berufsbildung steht dafür da, dass das duale Berufsbildungssystem seinen Platz hat. Die Kommission tagt mehrmals jährlich und organisiert ein Mal pro Jahr eine Zusammenkunft mit allen Berufsdienstverantwortlichen der Clubs. Dabei geht es um Erfahrungsaustausch, Hintergrundinformationen und Motivation für neue Projekte. Bedürfnisse wandeln sich Das ist aber längst nicht alles. Immer wieder entstehen Initiativen und Projekte auf der Disktriktsebene oder gesamtschweizerisch. Der Erfolg ist unterschiedlich. Etwas verschwindet wieder, anderes hat Bestand. Am Ausklingen ist zum Beispiel «Meet the professionals». Die Idee war, einem berufsinteressierten Jugendlichen, der in Erder KMU gänzung zu seinen gesammelten Informationen noch mit einem Praktiker oder einer Praktikerin sprechen will, die entsprechenden Kontakte zu schaffen. Im Laufe der letzten Jahre hat sich aber gezeigt, dass das Bedürfnis nicht mehr vorhanden ist. Die Berufsbildungsfachfrau Rot. Christine Davatz vom Schweizerischen Gewerbeverband präzisiert: «Die Idee war sehr gut, aber SEPTEMBER 2014 SCHWER PUNKT heute sind die Informationsmöglichkeiten für Berufseinsteiger durch Kantone und Berufsverbände so gut, dass schlicht kein Bedarf mehr besteht.» visite – Lernende besuchen Lernende Sehr erfolgreich unterwegs ist dagegen das von Rotary-Mitgliedern im Distrikt 2000 ins Leben gerufene rotarische Austauschprogramm für Lernende in der Berufsbildung. Es organisiert den Austausch von Lernenden aus verschiedenen Sprachregionen und Kulturkreisen in der Schweiz und im Ausland. Das kann etwa ein Schreiner-Lehrling aus dem aargauischen Freiamt sein, der für drei Wochen in einer Indust- rieschreinerei in Genf arbeitet. Oder ein KV-Absolvent aus Zürich, der für vier Wochen in einer Westfälischen Bank tätig ist. Entscheidend ist, dass der Lernende in seinem Gastbetrieb von einem dortigen Lernenden betreut wird. Wieder zurück, kommt der besuchte Lernende zum Gegenaustausch. «Wo sonst lernt man die Mentalität und die Wirtschaft eines anderen Kulturkreises besser kennen als beim Arbeiten?», fragt rhetorisch Rot. Marianne Dobler-Müller, Mitinitiantin und Programmleiterin von visite. Und dank dem rotarischen Netzwerk konnten bisher alle Interessierten an einen geeigneten Austauschbetrieb vermittelt werden. Visite wurde durch den 18 Governorrat als Interdistriktsprogramm aufgenommen und ist als Verein organisiert, in dem über 30 Rotary Clubs aktive Mitglieder sind. Doch warum engagiert sich Rotary überhaupt für visite? Die Antwort liegt bei der Bedeutung der Berufsbildung: Gut ausgebildete und motivierte Fachkräfte sind die Basis für den Erfolg eines Unternehmens. «Um diesen Nachwuchs sicherzustellen, müssen junge Menschen bereits während der Ausbildung optimale Chancen erhalten», ist Marianne Dobler überzeugt. www.visite.ch Rot. Kurt Bischof Action professionnelle dans les districts Prestations du Rotary Rotary a cinq pôles d’action; l’un est l’action professionnelle. Chaque club a un responsable action professionnelle et chaque district sa commission action professionnelle. Les activités varient d’un club à l’autre et le club fixe ses priorités. Mais que font les actions professionnelles au niveau du district? District 2000: un thème pour trois ans La commission action professionnelle se réunit deux fois par an et organise un atelier à la conférence de district en novembre. Particularité: elle se concentre sur un même thème pendant trois ans. Pour 2014–2016, le District 2000 planche sur «la pénurie en personnel qualifié – que peut faire Rotary pour aider à éviter la crise?» – et met ainsi l’accent sur la formation professionnelle. District 1990: programme de développement «Ces dernières années, la Commission de district action professionnelle travaillait au ralenti», avait constaté le rot. Richard Krebs quand il avait repris les rênes de la commission. Heureusement, il y avait encore des clubs très actifs comme le RC Payerne-La Broye avec le projet PRIMAVISTA. Richard ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Krebs est convaincu que la commission va multiplier ses activités ces prochains temps. Si celles-ci restent bien concentrées sur la formation professionnelle, le Rotary s’ intéresse aussi au niveau gymnasial auquel il peut offrir des stages dans les entreprises de rotariens, une opportunité pour les gymnasiens de connaître le monde du travail. District 1980: Inputs à des séminaires Le District 1980 a une action professionnelle très active depuis des années. La présidence de la commission est assurée conjointement par deux représentants de la formation professionnelle, la rot. Christine Davatz, Union suisse des arts et métiers et le rot. Rudolf Siegrist, recteur de l’ école professionnelle de Baden, qui s’engagent pour que le système de formation professionnelle duale ait bien le statut qui lui revient. La commission se réunit plusieurs fois par an et organise une rencontre annuelle avec tous les responsables de l’action professionnelle des clubs du district. Le programme «Meet the professionals» qui, pendant de nombreuses années, a trouvé un écho favorable auprès des jeunes intéressés par la formation professionnelle se termine; il s’agissait en l’occurrence d’un échange de stagiaires rotariens. La rot. Christine Davatz s’exprime: «Une bonne initiative, mais aujourd’ hui, les possibilités de s’ informer par le canal des cantons et des associations professionnelles sont si bonnes que le besoin n’est plus là.» visite – les apprenants rendent visite aux apprenants Le Rotary rencontre un vif succès avec son programme d’ échange pour les apprenants. visite organise des échanges d’apprenants entre différentes régions linguistiques et culturelles de Suisse et de l’ étranger. «Où se familiarise-t-on le mieux avec la mentalité d’un autre milieu culturel et économique qu’en travaillant dans cette région?», demande la rot. Marianne Dobler-Müller, co-initiatrice et responsable du programme visite. Grâce au réseau social rotarien, de nombreux jeunes ont déjà bénéficié d’un échange interentreprises jusqu’ à ce jour. Il a été repris par le Conseil des gouverneurs en tant que programme interdistrict; organisé sous forme d’association et compte actuellement 30 clubs actifs. SEPTEMBER 2014 19 Bundesrat Schneider-Ammann zur Berufsbildung: «Ich schätze es, dass Rotary sich für die Berufsbildung stark macht» Bundesrat Rot. Johann N. Schneider-Ammann liegt die duale Berufsbildung ganz besonders am Herzen. Im Exklusiv-Interview mit dem Magazin «Rotary Schweiz-Liechtenstein» äussert sich der Wirtschafts- und Bildungsminister zu den Chancen der Berufsbildung für die Jugend und die Wirtschaft, der Ergänzung zum akademischen Weg und über seine Erwartungen an Rotary. Bundesrat und Rotarier Johann N. Schneider-Ammann: «Wir setzen uns mit voller Kraft dafür ein, die Position der Berufsbildung als attraktives, komplementäres Pendant zur gymnasialen Bildung zu stärken.» Foto: zvg Rotary: Herr Bundesrat: Mit Verlaub, ein «Jahr der Berufsbildung», braucht es das wirklich? Bundesrat Johann N. Schneider-Ammann: Ja, das braucht es! s! In den zehn Jahren nach dem m Inkrafttreten des Berufs-bildungsgesetzes ist es uns gelungen, unser duales Berufsbildungssystem massgeblich zu modernisieren und zu u stärken. Wer sich heute für die Berufsbildung entscheischei det, dem stehen attraktive Karriere- und EntwicklungsmöglichkeiROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN ten offen. Dieses Bewusstsein muss im «Jahr der Berufsbildung» geschärft werden. Dies wollen wir beispielsweise mit den ersten zentralen nationalen Berufsmeisterschaften Mitte Septemter ber in Bern erreichen. b Nutzen Sie die Chance und erleben Sie die Vielfalt der Berufsbildung live. Aber die Arbeit ist mit dem Jahr der b Berufsbildung nicht abgeBe schlossen. Gesellschaft und schlos Wirtschaft bewegen sich immer rascher und fordern die Berufsbil- dung heraus. Ich denke zum Beispiel daran, dass Betriebe auch in Zukunft ausreichend qualifizierte Fachleute finden oder dass vermehrt Erwachsene eine Berufsbildung nachholen. Fehlt es der Berufsbildung an Anerkennung und Wertschätzung? Zum Glück immer weniger. Wir setzen uns mit voller Kraft dafür ein, die Position der Berufsbildung als attraktives, komplementäres Pendant zur gymnasialen Bildung zu stärken. Der hohen Durchlässigkeit des gesamten Schweizer BildungsSEPTEMBER 2014 SCHWER PUNKT 20 systems verdanken wir qualifizierte Fach- und Führungskräfte auf allen Stufen, eine tiefe (Jugend-)Arbeitslosigkeit und auch soziale Stabilität. Dessen werden sich immer mehr Leute in der Schweiz bewusst. Man hat den Eindruck, dass Ihnen die Berufsbildung ganz speziell am Herzen liegt, obwohl Sie selber eigentlich gar nicht diesen Weg gegangen sind. Warum diese Begeisterung? Als langjähriger Unternehmer in der Industrie weiss ich, wie wichtig gut ausgebildete Fachleute sind. Mit der Berufsbildung werden die jungen Leute frühzeitig in ein berufliches Umfeld eingebunden und können sich mit Weiter- und Zusatzausbildungen immer besser qualifizieren. Ich bin aber nach wie vor überzeugt, dass sich Berufsbildung und akademische Bildung auch künftig nicht konkurrenzieren, sondern optimal ergänzen. Ist das duale Berufsbildungssystem der Schweiz im internationalen Vergleich wirklich so einzigartig, wie es immer gesagt wird? Und wenn ja, warum wird es nicht kopiert oder von der Schweiz exportiert? Das Interesse im Ausland an unserem dualen Berufsbildungssystem ist gross. In einigen Ländern sind auch Bildungsreformen eingeleitet worden, die auf eine engere Zusammenarbeit der Bildungsverantwortlichen mit den Unternehmen abzielen. Solche Reformen sind aber nicht in kurzer Zeit durchführbar und verlangen nach einer wohldurchdachten Umsetzung. In Ländern mit sehr hoher Jugendarbeitslosigkeit müssen deshalb die Neuerungen parallel zu kurzfristigen Massnahmen durchgesetzt werden, und das ist nicht ganz einfach. Exportieren lässt sich unser in Jahrzehnten austariertes System nicht von einem Tag auf den andern. Kann Rotary etwas für die Berufsbildung tun? Bei den Rotariern gibt es viele Unternehmerinnen und Unternehmer. Sie alle können dazu beitragen, dass ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Schneider-Ammann: «Das Interesse im Ausland an unserem dualen Berufsbildungssystem ist gross.» Foto: zvg unser Berufsbildungssystem weiter gestärkt wird: Lernende ausbilden, Mitarbeitende bei einer höheren Berufsbildung unterstützen oder sich verbandsseitig für die Berufsbildung einsetzen. Ich schätze es sehr, dass Rotary sich mit Clubprojekten oder auch mit dem Projekt «visite» auch für die Berufsbildung stark macht. Sie können aber auch dafür besorgt sein, dass die Vereinbarkeit von Familie und Beruf verbessert wird und so dem Fachkräftemangel entgegengewirkt wird. An alle möchte ich den Aufruf richten, ihre Ausbildungsangebote aufrechtzuerhalten und so zu attraktiven Ausbildungsplätzen beizutragen. Davon profitieren letztlich alle: Individuen, Gesellschaft und Wirtschaft. Interview Rot. Kurt Bischof Webcode www.rotary.ch: version française: 137 SEPTEMBER 2014 21 Formation professionnelle en Suisse: Le regard du spécialiste Dominique Sudan dirige depuis septembre 2011 l’Ecole professionnelle artisanale et commerciale de Bulle. Ancien apprenti typographe, il est aussi membre du RC Bulle. Il jette un regard avisé sur la formation duale à la manière helvétique. La formation duale est le type de formation professionnelle le plus répandu en Suisse. Considérez-vous que cette méthode est la meilleure? La formation professionnelle initiale de type duale est une spécificité suisse qui est reconnue, dans le pays et à l’étranger, comme un modèle d’excellence. En fait, trois partenaires sont associés à cette formation: les entreprises formatrices qui dispensent la formation pratique 3 à 4 jours par semaine, les écoles professionnelles avec les cours théoriques 1 à 2 jours par semaine et les associations professionnelles via les cours interentreprises modulaires, les bonnes pratiques professionnelles. Ces trois partenaires, engagés de manière coordonnée, permettent de satisfaire les besoins évolutifs de l’économie du pays dans les meilleures conditions stratégiques, logistiques et financières possibles, tout en assurant la relève des professionnels de pointe, des cadres d’entreprise et des responsables de PME par une offre très large de formations continues ou supérieures, telles que Brevet, Maîtrise, diplôme ES, HES. La formation en école de métier est régie par les mêmes règlements d’apprentissage et ordonnances de formation. Les écoles de métier assument les trois fonctions d’enseignement: formation théorique en salle de classe, formation pratique en atelier-école et cours interentreprises. Parfois, les écoles de métier collaborent avec des entreprises pour permettre à leurs élèves des stages pratiques en milieu professionnel. De ce fait, le système de formation duale n’est pas plus approprié que le système de formation en école de métier. Toutefois, des différences ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN existent entre les deux systèmes: le coût de la formation en école de métier est plus onéreux, la formation en école de métier est plus standardisée et ne peut couvrir toutes les spécificités et diversités de la pratique professionnelle en entreprise. L’employabilité d’un titulaire de CFC d’une entreprise est parfois meilleure car souvent les bons apprentis sont engagés par leur entreprise à la fin de l’apprentissage. Rot. Dominique Sudan, RC Bulle. Les entreprises formatrices sont-elles assez nombreuses en Suisse? Les entreprises formatrices sont assez nombreuses en Suisse pour satisfaire de manière globale l’équilibre entre l’offre et la demande de places d’apprentissage. Pour la rentrée scolaire 2014–15, de nombreuses places d’apprentissage n’ont pas été repourvues dans certains métiers (par ex. terre et nature), alors que la demande dépasse l’offre dans les métiers du commerce et de la vente. Les jeunes gens et jeunes filles recherchent souvent des places d’apprentissage en lien avec leurs loisirs, hobbys, aspirations. Les formations dans la communication visuelle, l’informatique, le multimédia sont très demandées, mais les places sont rares. Les PME sont très engagées dans la formation professionnelles. Certaines grandes entreprises internationales, peu au fait du système de formation professionnelle suisse, privilégient hélas les formations universitaires. Même question pour les écoles professionnelles … Les cantons ont l’obligation d’offrir gratuitement la formation professionnelle théorique dans une école professionnelle à tout détenteur d’un contrat d’apprentissage. Il y a donc suffisamment d’écoles professionnelles en Suisse. Toutefois, pour des raisons d’effectifs, de logistique et de coûts, les écoles ne sont pas en mesure d’offrir cette formation dans les quelque 200 métiers enseignés en Suisse. Des accords inter-cantonaux permettent une répartition des élèves, selon leur métier, dans des écoles professionnelles des trois régions linguistiques suisses. Dans certaines régions citadines (par exemple à Genève, Neuchâtel), l’offre de places d’apprentissage ne satisfait pas la demande pour différentes raisons d’ordre culturel, économique, stratégique. Afin de satisfaire cette demande et d’assurer les besoins de l’économie, les places d’apprentissage en écoles de métier se sont développées dans ces régions. Des propos recueillis par Pascal Besnard Webcode deutsche Fassung auf www.rotary.ch: 137 SEPTEMBER 2014 SCHWER PUNKT 22 Rot. Michelle Bühler, RC Bern Christoffel Administratrice et co-propriétaire des cuisines Bühler SA Berne «Persévérance et discipline» «Mes connaissances commerciales, je les ai acquises à l’École supérieure de commerce à Berne où j’ai préparé mon diplôme commercial; je n’ai donc pas suivi la filière classique de l’apprentissage commercial. Mais cette forme d’apprentissage appartient aussi à la formation professionnelle duale. Les stages ont joué un rôle déterminant dans ma formation professionnelle. D’une part au service agricole dans une famille de paysans et d’autre part, et surtout, lors de mon stage dans un bureau d’études. C’est là que j’ai appris comment fonctionne une entreprise au quotidien et ce que cela signifie d’exercer la fonction de plaque tournante dans une compagnie. J’ai acquis à l’École supérieure de commerce et pendant mes stages certes de l’expérience, mais aussi la persévérance et la discipline. Webcode pour découvrer-en plus: www.rotary.ch Aujourd’hui, notre entreprise forme des menuisiers. Notre apprenti actuel est en troisième année et c’est particulièrement intéressant de suivre son évolution au cours de ces trois années. On attend beaucoup de ces jeunes professionnels, ils doivent donc être soutenus, encouragés et bien encadrés. Ces conditions remplies, ils seront motivés, voudront fournir de meilleures prestations et s’identifieront avec leur entreprise formatrice. Je crois en l’avenir de la formation professionnelle. Car nous aurons toujours besoin de personnes qualifiées qui ont un lien étroit avec la pratique. L’apprentissage est aussi une bonne base pour évoluer, se perfectionner, travailler à son compte et peut-être même après l’apprentissage, d’opter pour la filière académique. Aujourd’hui de nombreuses PME se plaignent de ne pas trouver d’artisans qualifiés. J’espère que la politique reconnaîtra cet état de fait et revalorisera l’apprentissage.» 137 ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 23 Rot. Martin Senn, RC Zürich Rot. Reto Wyss, RC Luzern-Heidegg Chief Executive Officer Zurich Insurance Group Regierungsrat Kanton Luzern «Banklehre war eine gute Basis» «Man wird sogar Regierungsrat» «Wenn Sie mich fragen, was mir mein Einstieg ins Berufsleben über eine Banklehre beim damaligen Bankverein in Basel gebracht hat, dann ist das einiges. Ich erhielt Einblick in die verschiedenen Bereiche des Bankgeschäfts. Das reichte von der Eröffnung eines Sparbüchleins, über stundenlange Abrechnungen mit der Rechnungsmaschine bis hin zu den Handelsräumen der Börse, die mich schon als Jugendlichen fasziniert hatten. Neben dem Fachlichen habe ich aber auch viel über die Menschen gelernt. Ich weiss, was es bedeutet, wenn ein Kunde am Schalter steht. Nach der Lehre konnte ich sofort als Bankangestellter eingesetzt werden, Neues dazulernen und mich so rasch weiterentwickeln. Schon in jungen Jahren bekam ich dann die Möglichkeit, im Ausland Karriere zu machen. Hätte ich studiert, wäre das in diesem Alter nicht möglich gewesen. «An meine Lehre als Bauzeichner erinnere ich mich gerne zurück, an den guten Geist im Betrieb. Damit auch an die Berufsschule und meinen damaligen Chef Hans-Beat Schumacher. Ich habe in einem kleinen Ingenieurbüro gelernt, was ich nur als positiv werte. Früh war für mich klar, dass ich selbständig sein will, Unternehmer werden. An der heutigen Fachhochschule Zentralschweiz – Technik und Architektur studierte ich Bauingenieur. Mit 25 Jahren erhielt ich die Chance 49 Prozent des Aktienkapitals des Lehrbetriebs zu übernehmen, drei Jahre später war ich Alleineigentümer und habe danach das Unternehmen Schritt für Schritt ausgebaut. Daneben war ich 13 Jahre lang Gemeindepräsident von Rothenburg und wurde 2011 in die Luzerner Regierung gewählt. Als Bildungsdirektor stehe ich zu meinen Wurzeln und bin glühender Verfechter des dualen Bildungsweges. Mein wichtigstes Plädoyer heisst ‹Kein Abschluss ohne Anschluss›. Das gebe ich Jugendlichen, Eltern, aber auch der Wirtschaft immer wieder mit auf den Weg. Das heisst: Unser Bildungssystem ist heute so gut aufgebaut, dass es keine Rolle spielt, ob jemand eine Matura oder eine Lehre gemacht hat. Man kann alles erreichen, man wird sogar Regierungsrat. Übrigens, es ist falsch, wenn das Bildungswesen als verakademisiert beschimpft wird. Es sind immer noch über 70 Prozent der Schweizer Jugendlichen, die eine Berufslehre machen. Ich setze mich dafür ein, dass dies auch in Zukunft so bleibt. Denn dieser Mix von Theorie und Praxis, von Arbeit und Schule ist sensationell und einer der wichtigsten Erfolgsfaktoren für unsere starke Wirtschaft und für eine zufriedene Jugend. Die Banklehre war für mich eine gute Basis und sie hat mich bis heute geprägt. Das betrifft auch den Umgang mit meinen Mitarbeitenden. Ich versuche immer, auf dem Boden zu bleiben und unsere Leute zu ermuntern, Hierarchien nicht als Schwellen zu betrachten. Der Kontakt und Austausch mit Mitarbeitenden aller Ebenen liegt mir deshalb besonders am Herzen. Hätte ich heute die Wahl, würde ich mich wieder für eine kaufmännische Lehre entscheiden. Ich setze mich deshalb mit Überzeugung für das duale Bildungssystem ein. Es freut mich ganz besonders, dass Zurich in der Schweiz mehr als 200 Lernende ausbildet. Dank dem dualen Berufsbildungssystem kann man sein Ziel auf verschiedenen Wegen erreichen. Wir machen in unserem Unternehmen beispielsweise sehr gute Erfahrungen mit Hochschulabsolventen, die vorher eine Lehre absolviert haben.» ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Rot. Kurt Bischof. Fotos: zvg SEPTEMBER 2014 SCHWER PUNKT 24 Berufsbildung Rotary-Treff an den SwissSkills Bern 2014 Es wird ein eindrückliches Spektakel, ein gewaltiger Auftritt der Berufsbildung: Die SwissSkills Bern 2014 vom 17. bis 21. September in Bern. Und Rotary ist mittendrin. Mit einem Stand in der Halle 3.2, an dem man auch eine Präsenz erhält! Wer von der dualen Berufsbildung begeistert ist – und das sind viele Rotarierinnen und Rotarier –, sollte einen Besuch an den SwissSkills in Bern zwischen Donnerstag, 18. September, und Sonntag, 21. September 2014, vorsehen. 1000 Jugendliche im Einsatz Es spielt keine Rolle, welcher Branche man angehört, welcher Beruf einen besonders interessiert. Alle kommen auf ihre Rechnung. Das liegt an den Dimensionen dieses Anlasses: 1000 junge Talente aus 130 Berufen präsentieren mit Freude und Stolz ihren Beruf in der Bernexpo. In rund 70 Berufen kämpfen junge Talente um den Schweizermeistertitel. Wie das geht, das können die Besucherinnen und Besucher live mitverfolgen. Täglich zwischen Donnerstag, 18. September 2014, und Sonntag, 21. September von 9.00 bis 18.00 Uhr (bzw. So 17.00 Uhr). «Berufsbildung stärkt Menschen». Unter diesem Motto sind die Berufsdienste der drei Distrikte und «visite» mit einem Gemeinschaftsstand an den Berufsmeisterschaften in Bern vertreten. Halle 3.2. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Zusätzlich zu den Wettkämpfen gibt es in Bern Informationen über alle Branchen der Berufsbildung. Dazu kommen Sonderschauen. Die eine beschäftigt sich mit der Höheren Berufsbildung und WeiSEPTEMBER 2014 25 Formation professionnelle Rencontre Rotary aux SwissSkills NOUS NOUS ENGAGEONS POUR LE SYSTÈME DE FORMATION DUALE EN SUISSE NOUS ÉPAULONS LES JEUNES EN ÂGE DE FAIRE UN CHOIX PROFESSIONNEL BERUFSDIENST ACTION PROFESSIONNELLE AZIONE PROFESSIONALE LA FORMATION PROFESSIONNELLE REND PLUS FORT L’ÊTRE HUMAIN www.rotary.ch / www.visite.ch Spectacle de grande envergure, prestation impressionnante de la formation professionnelle: ce sont les SwissSkills 2014 à Berne avec 1000 jeunes talents issus de 130 métiers dont 70 participeront aux championnats suisses des métiers. C’est aussi la plus vaste présentation de la formation professionnelle jamais organisée dans le monde. Et Rotary est au cœur de cet événement avec son stand dans la halle 3.2 où la visite vaut une présence! Tous les adeptes de la formation professionnelle duale doivent trouver un créneau horaire pour aller aux Swiss Skills Berne 2014: du jeudi 18 au dimanche 21 septembre 2014 à Bernexpo. www.swissskillsbern2014.ch ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN BERUFSDIENST ACTION PROFESSIONNELLE AZIONE PROFESSIONALE terbildung – ein Bereich, der zu Unrecht oft im Schatten der Aufmerksamkeit steht – und die andere mit Kleinstberufen, dies unter dem Motto «Traditionelles Handwerk mit Zukunft». «Mehrere Mitrotarier und Rotaracter werden den Stand während der ganzen Zeit betreuen, denn wir erwarten einen grossen Besucherandrang und natürlich erhält jeder eine Präsenz.» Weltweit einzigartig Der ganze Anlass ist eine schweizweite und weltweite Premiere. Es ist nicht nur das erste Mal, dass so viele Berufsverbände ihre Schweizermeisterschaften gleichzeitig an einem Ort durchführen. Es ist auch die weltweit grösste Präsentation der Berufsbildung. Sozusagen der offizielle Tag von Rotary an den SwissSkills Bern 2014 ist der Samstag, 20. September 2014. Eingeladen sind dann auch alle aktuellen Inbounds mit ihren Betreuerinnen und Betreuern vom Jugendaustausch sowie den Jugend- und Berufsdiensten der Clubs. Ab 14.00 Uhr wird ein kleiner Umtrunk offeriert. Die SwissSkills Bern 2014 sollen denn auch ein selbstbewusstes Schaufenster und eine reale Darstellung der Berufsbildung sein. Mit gutem Grund, wie Rot. Christine Davatz sagt, die beim Schweizerischen Gewerbeverband sgv für die Berufsbildung zuständig ist: «Mit dem ausgefeilten dualen System sind wir hier in der Schweiz einfach Spitze. Das darf man sagen, das soll man sagen, das muss man zeigen. Am besten schauen Sie in der Rubrik Berufe unter www.swissskillsbern2014.ch und werden Fan einer jungen Berufsfrau oder eines Berufsmannes aus Ihrer Clubregion!» Willkommen bei Rotary! Mittendrin im Messegelände ist Rotary! Am Stand Nummer 10 in der Halle 3.2 informiert Rotary über seine Leistungen im Berufsdienst, dem Jugendaustausch und speziell über das Programm «visite – Lernende besuchen Lernende». Dieser Stand soll zum Treffpunkt aller Rotarierinnen und Rotarier werden, die an die SwissSkills Bern 2014 kommen. Das erhofft sich Rot. Christine Davatz, die im Auftrag des Governorrates Schweiz diesen Auftritt managt. DE LA PRÉSENCE CONFIRMATION TIGUNG PRÄSENZBESTÄ LA PRESENZA CONFERMA DEL Holen Sie sich Ihre Präsenzkarte am Rotary/Visite-Stand in der Halle 3.2. Weitere spezielle Anlässe • Eröffnungsfeier am Mittwoch, 17. September 2014, 16.00 Uhr. Durch das spektakuläre Programm führen Christa Rigozzi und Jann Billeter. • Schlussfeier am Sonntag, 21. September 2014, 19.00 Uhr, Show mit Medaillenübergabe. Tickets können über www.starticket.ch online gebucht und zu Hause ausgedruckt werden. Rot. Kurt Bischof Weitere Infos, Tickets und Detailprogramm: www.swissskillsbern2014.ch SEPTEMBER 2014 DISTRIKT 1980 26 Breite Umfrage im Distrikt 1980 Mitreden statt Faust im Sack «Ach, was diese Amerikaner wieder wollen»: Diese Ausrede lässt DG Urs Klemm nicht mehr gelten. Jedes einzelne Rotary-Mitglied kann seine Meinung zu drei konkreten Anträgen äussern, die am nächsten Council on Legislation (COL), dem Gesetzgebenden Rat von Rotary International verhandelt, werden sollen. Alle drei Jahre tagt der Gesetzgebende Rat von Rotary International. Es ist das Parlament und somit das höchste Organ bei Rotary. Im Hinblick auf die nächste Sitzung des COL im Frühling 2016 geht DG Urs Klemm zusammen mit COL-Vertreter PDG Carlo Michelotti einen neuen Weg. Ganz im Sinne der demokratischen Tradition der Schweiz lanciert er zu drei ausgewählten Anträgen eine breite Diskussion. «Es ist natürlich illusorisch, dass wir eine Vordiskussion über die ganze Weltversammlung durchführen können», betont er gegenüber der «Rotary»-Zeitschrift. Deshalb konzentriert er die Debatte auf drei Anträge, die aus dem Kreis des deutschen Governorrats stammen und von den Schweizer Distrikten mitgetragen werden, weil sie das europäische Gedankengut verkörpern. Ziel ist eine Meinungsbildung, ob diese Anträge tatsächlich bis Ende 2014 eingereicht werden sollen und dann PDG Carlo Michelotti als Vertreter des Distrikts 1980 mit einer demokratisch abgestützten Position an die Wahlversammlung reisen kann, die vom 11. bis 15. April 2016 in Chicago stattfinden wird. Es muss jetzt sein! Die Diskussion muss bereits jetzt geführt werden. Denn Anträge an den Gesetzgebenden Rat (COL) müssen bis am 31. Dezember 2014 eingereicht werden. «Ich will im Laufe des Herbstes in Erfahrung bringen, was unsere Basis zu den drei Anträgen, ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Mitbestimmen kann nur, wer sich auch zu Wort meldet. Rotary International bietet alle drei Jahre die Möglichkeit, Anträge zu stellen. Dies muss aber zwingend über den Beauftragten des Distrikts erfolgen. auf die wir uns beschränken, denkt.» Es handelt sich aus der Sicht von DG Urs Klemm um drei Themenbereiche, welche die Zukunft von Rotary betrifft – aus pointiert europäischer Sicht. Es geht um die Stärkung der Organisation und der Clubs, den Dienst zum Wohl der Menschheit und die Förderung des Images. Die drei Anträge Um diese drei Anträge geht es: • Kulturelle Besonderheiten bei der Strategieumsetzung berücksichtigen Die Mitgliederentwicklung läuft weltweit sehr verschieden, die Einstellung zu Spendenaktionen ebenfalls. Um weltweit Akzeptanz zu erreichen, muss den kulturellen Eigenheiten Rechnung getragen werden. Eine Bereitschaft dazu zeigt sich übrigens schon jetzt, es wird unumwunden eingeräumt, dass die Clubs den Weg einschlagen sollen, der aus ihrer Sicht am besten zum Ziel führt. Ebenso unbestritten sind dabei aber auch die einheitlichen strategischen Ziele. • Zulassung von e-Präsenzen für alle Clubs Man kann sich die Frage stellen, ob eine explizite Verankerung im Verfahrenshandbuch überhaupt nötig ist: die Clubs haben ja bereits sehr weite Entscheidungskompetenz bezüglich Präsenz-BeSEPTEMBER 2014 27 Auf der Website von Rotary International kann jedes Mitglied seine Meinung zu den drei Anträgen äussern. Die Links dazu sind auf rotary.ch, Webcode 137 zu finden. stätigung. Der Antrag verfolgt das Ziel, explizit auf die Möglichkeit der e-Präsenzen bei herkömmlichen Clubs hinzuweisen und damit allzu grosse Unterschiede zu e-Clubs zu vermeiden. Verpflichtet wird niemand, aber das Experimentierfeld geöffnet. • Aufnahme junger Mitglieder: Jeder Club soll auf die Verjüngung achten und 30- bis 40-jährige Mitglieder aufnehmen. Auch diese Ergänzung bedeutet nicht eine grundlegende Änderung, kann aber einen Beitrag dazu leisten, die Lücke zwischen Rotaract, Romni, Teilnehmenden von Rotary-Programmen und den Clubs zu schliessen. So läuft es ab Die Mitwirkung ist einfach. Unter www.rotary.org hat der Distrikt eine Plattform eröffnet, auf der zu allen drei Fragen jedes Mitglied seine Meinung äussern kann. Man kann auch via Direktzugriff zu der Frage kommen, die besonders interessiert. Es ist nicht zwingend, dass sich ein Mitglied zu allen drei Fragen äussert. Am einfachsten ist, die folgenden Begriffe in einer Suchmaschine (z.B. google.ch) einzugeben. Man bekommt dann den Link zu genau der gesuchten Fragestellung ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN und muss sich auf der entsprechenden Site von Rotary International nur noch einloggen: • D-1980: Kulturelle Besonderheiten bei der Strategieumsetzung berücksichtigen • D-1980: E-Präsenzen für alle • D-1980: Stete Verjüngung Bitte, mitmachen! «Ich bin sehr gespannt, wie die Stimmung in unserem Distrikt zu diesen drei Anträgen ist, die ich persönlich alle als wichtig erachte», sagt DG Urs Klemm. Er spricht von einer Chance, dass jeder Rotarier und jede Rotarierin sich mit der internationalen Ausrichtung von Rotary befassen kann. «Sich einbringen bringt uns mehr als nur über die Amerikaner im fernen Evanston zu schimpfen.» Es sei sowieso nötig, dass sich Europa stärker im COL einbringe. Denn Europa habe sich bis jetzt punkto Zahl der Anträge zurückgehalten. «Darum wollen wir unseren erfahrenen Vertreter am COL, PDG Carlo Michelotti, mit starken Argumenten ausrüsten.» Wir haben die Besten. Persönlichkeiten mit fundiertem Wissen und Erfahrung. Für einen verantwortungsbewussten, zielorientierten und befristeten Einsatz. Wann immer Sie unser Know-how brauchen. Rot. Kurt Bischof Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch: 137 SEPTEMBER 2014 www.top50interim.com DISTRIKT 1990 28 Swisscor-Jugendlager mit 80 Kindern aus Moldawien in Fiesch «Die Welt ist aus den Fugen geraten» Grosser Bahnhof für rund 80 moldawische Jugendliche und ihre Begleiter. Die Swisscor Stiftung, im Jahr 2000 von Bundespräsident Rot. Adolf Ogi ins Leben gerufen, lud markante Persönlichkeiten aus Politik, Armee, Gesellschaft und Wirtschaft aus dem ganzen Land zum Empfang nach Fiesch ein. mentierte das Programm ausführlich, während Vizepräsident Daniel Bidermann die Grosszügigkeit der Sponsoren würdigte. Der Beitrag der Rotarier von 80 000 Franken fand dabei verdiente Beachtung. Alt-Bundesrat Rot. Adolf Ogi begleitet die Kinder auf den Gornergrat. Foto: swisscor Im Juli 2014 verbrachten für zwei Wochen Jugendliche aus Moldawien, die nicht auf der Sonnenseite des Lebens stehen, medizinisch betreute aktive Ferien im Oberwallis. Die verwaisten Kinder stammen aus ärmlichen Verhältnissen, leben von ihren Eltern ausgesetzt in Heimen und bedürfen medizinischer Betreuung. Erstmals im Oberwallis Das 15. Swisscor-Lager fand erstmals im Oberwallis statt. Nur dank grosszügiger privater Spenden, dem Entgegenkommen des Sport- und Ferienresorts Fiesch, einem wesentlichen Beitrag des Distrikts und einem beachtlichen finanziellen Kraftakt der vier Oberwalliser Rotary Clubs Brig/Visp, Zermatt, Saas und Leuk war es möglich, die Jugendlichen zu empfangen. Stiftungsratspräsident Dr. Dieter Weber bezeichnete die Kandidatur der OberROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN walliser Rotarier durch Rot. Martin Feller für das 15. Jugendlager geradezu als «sprichwörtliche Sturheit» und bedankte sich bei den vielen Helfern für die Freiwilligenarbeit. Verdankenswert: Der Zivilschutz Baselland spendete dem Swisscor sogar zusätzlich den vollen Sold der geleisteten Diensttage. Qualität der Nachhaltigkeit Am Herzen lag dem Stiftungsratspräsident, der voll des Lobes für das Oberwalliser Lager war, die Qualitätskontrolle der medizinischen Betreuung auf deren Nachhaltigkeit. Das Resultat bezeichnete er als zufriedenstellend. Für die bisherigen 15 Swisscor-Lager wurden 3,5 Millionen Franken aufgewendet, 100 000 Arbeitsstunden geleistet und von mehreren Hundert Freiwilligen 1343 Kinder in 1762 Untersuchungen medizinisch betreut. Campleiterin Beatrice Magnin kom- Die Leader von morgen Der Präsident des Patronatskomitees, alt Bundespräsident Rot. Adolf Ogi, schöpfte in seiner Rede aus dem Vollen, als er auf die 15-jährige Geschichte des Swisscors mit Kindern aus krisengeschüttelten Ländern aus acht Nationen einging. «Die Welt ist aus den Fugen geraten», kommentierte er das Weltgeschehen und wartete mit aktuellen Beispielen auf. Den über 100 geladenen Gästen rief er in Erinnerung, dass die Jugend von heute die Leader von morgen sind. Den schwergeprüften, behinderten und teils kranken Kindern aus Moldawien garantiert das Swisscor-Lager optimale medizinische Betreuung und nicht zuletzt die Hoffnung auf eine bessere Zukunft. «Um für eine bessere Welt zu kämpfen, darf sich niemand zu schade sein», kommentierte Ogi und schlussfolgerte: «Wir alle, die wir hier versammelt sind, sollten das Schlüsselwort ‹dienen› statt zu bedienen im täglichen Leben nicht vergessen.» Mit einem Apéro der Gemeinde Fiesch, Grussbotschaften beim Mittagessen und der Präsentationen der Kinder fand der Besuchstag einen würdigen Abschluss. Das Swisscor-Lager 2015 wird im Rekrutierungszentrum Mels stattRot. Pius Rieder, RC Brig finden. SEPTEMBER 2014 29 Clubs de la Riviera vaudoise Apporter du bonheur Durant la 1ère semaine du Marché de Noël de Montreux 2013, les 12 clubs-service de la Riviera se sont, une fois de plus, réunis pour exploiter, dans la joie et la bonne humeur, la célèbre cabane des bûcherons. Le bénéfice de cette sympathique opération commune a permis de remettre, le 12 juin un chèque de CHF 12 000 à la Fondation Etoile filante, puis le 28 juin, un chèque du même montant à la Fondation de la Ferme pédagogique du Pré-de-la-Chèvre. Prendre congé de PDG Peter Pfister Voici l’hommage prononcé, le 25 juillet à l’église de Rüderswil (BE), par le PDG Pierre Graden lors des obsèques de Peter Pfister, Gouverneur 2011/12 du District 1990, décédé le 14 juillet. Chère Regula, chère Famille, chère Assemblée en deuil! du DisComme je l’ai déjà dit en bernois, j’ai perdu un Ami! Au nom l’ai ne je que vrai est Il Peter, ami mon décrire de trict, je vais tenter nous deux, entre mais , District du Comité au arrivé fois qu’une connu devint rapice fut immédiatement une très bonne compréhension qui dement une amitié. suivi les diC’était un meneur d’hommes, bien qu’il n’ait pas toujours l’appliquer, à réussi a et voulait qu’il ce savait il ent, exactem rectives statuts. En même lorsque cela ne correspondait pas exactement aux lité introsensibi de et tact de up tant que Gouverneur, il a avec beauco par Comme . rotarien en quotidi notre dans duit quelques nouveautés neur. Gouver du n l’électio pour ent exemple le Règlem Remise du chèque à la Fondation de la Ferme pédagogique du Pré-de-la-Chèvre. Photo: Stills.ch La Fondation Etoile filante apporte du divertissement dans la vie d’enfants et d’adolescents romands ou d’autres régions de Suisse, atteints d’une maladie, d’un handicap ou de séquelles sérieuses d’un accident. Elle réalise des rêves d’enfants et propose des loisirs non seulement aux enfants, mais aussi à leurs familles ou à des institutions qui les prennent en charge. La fondation de la Ferme pédagogique du Pré-de-la-Chèvre a pour but d’accueillir à la ferme des enfants scolarisés ou en difficulté et de les sensibiliser au monde rural. Pour ce faire, un projet devisé à 3,5 millions de francs vise à rénover et à agrandir une ferme du 19ème siècle afin d’en faire une structure susceptible d’héberger des classes et pourquoi pas des entreprises. Apporter du bonheur, éveiller et sensibiliser notre jeunesse aux questions environnementales donnent consistance et motivation aux membres engagés des clubs-service de la Riviera vaudoise. pb ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN travailler Après Charles Zaugg, nous avons ensemble continué de conticertaine une apporté ainsi avec le comité stratégique et avons dans engagé ment spéciale aussi s’est Il . nuité dans la vie de celui-ci de défense la pour t ièremen particul s, rotarien médias le domaine des e. français langue la ité et à Partout, il fut bien accueilli, grâce à son ouverture, à sa simplic qu’en d alleman en tant r exprime pouvait ses mots réconfortants qu’il «Servir dire entendu l’ai-je fois de n combie e, modest français. Il était eurs. et disparaître» et ne pas se mêler des affaires de ses success u». Mais malheureusement il est un peu trop tôt «dispar ntal qu’il C’est avec un morceau de fromage à gros trou de l’Emme a très bien il ainsi et Clubs 72 des nts Préside les tous à é s’est présent avec enviDistrict notre dans ntal l’Emme de région sa nter représe pu il en et ntal l’Emme ron 1/3 d’alémaniques. Oui, il était un enfant de e exempl un été a il et s rotarien était fier. Il se sentait bien parmi les pour nous tous. savait déjà Lors de notre dernière rencontre à son domicile, alors qu’il demanément express avoir perdu le combat contre sa maladie, il m’a e. français langue en aussi faire le dé de parler ici et spécialement de Oui, Peter, tu vas me manquer, tu vas nous manquer! Pierre Graden Die deutsche Fassung ist mit Webcode 137 auf www.rotary.ch abrufbar SEPTEMBER 2014 DISTRIKT 2000 30 Interview mit Past Governor Claudia Hendry 1. Juli 2014: Ein spezieller Tag für Claudia Hendry Claudia Hendry war 2002 Gründungsmitglied des RC Ufenau und übernahm dann im Jahr 2013/14 das Governoramt des Distrikts 2000 als erste Frau und aus dem jüngsten Club, der je einen Distriktsgovernor gestellt hat. Die letzten zwei Jahre waren also fast ausschliesslich mit rotarischen Aufgaben ausgefüllt; jetzt nimmt sie ihre Berufstätigkeit wieder auf. Wir wollten wissen, wie sich dieser Wechsel anfühlt. fügung stellt. Daneben hat mich auch gereizt, als einer der jüngsten Governors in dieses Amt aufzusteigen und dazu als erste Frau im Distrikt 2000. Last, but not least war ich neugierig auf die vielen menschlichen Kontakte, die mir bevorstanden. PDG Claudia Hendry ist zurück in ihren Büroräumen, mitten im Grünen von Nuolen. Rotary: Claudia Hendry, was machten Sie beruflich vor Ihrem Governorjahr? Claudia Hendry: Ursprünglich komme ich aus der Finanzbranche und bin diplomierte Bankfachfrau. Ich habe dann ein MBA-Studium an der Universität Chicago angehängt und mich für eine Weiterbildung als Coach entschieden. Vor zehn Jahren machte ich mich selbständig als Management Coach. Fast gleichzeitig war ich an der Gründung des RC Ufenau beteiligt. 2010 hat mich PDG Bruno Glaus als junge Rotarierin zuerst als Assistant Governor eingesetzt und mich dann angefragt, ob ich das Amt als Governor übernehmen würde. Mit einer solchen Anfrage habe ich damals nicht im Entferntesten gerechnet. Wie haben Sie darauf reagiert, was waren Ihre Überlegungen? Im ersten Moment habe ich das Ansinnen weit von mir gewiesen, weil ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Generell muss man für das Governor-Amt die Menschen gern haben und Interesse oder sogar eine gewisse Neugier haben, das breite Spektrum von Rotary Clubs kennenzulernen. Ich erlebte dann dieses Jahr als deutlich anspruchsvoller und intensiver als erwartet. Ich war praktisch jeden zweiten Tag an einem rotarischen Anlass, oft in Begleitung meines Mannes. ich mir nicht vorstellen konnte, meinen Beruf für längere Zeit an den Nagel zu hängen. Es war ein langes Ringen; ich habe dann diese Frage Rückblickend würde ich es schön mit meinem Mann – er ist selbst finden, wenn nicht alle 77 Clubbesunicht Rotarier – während vielen Wo- che in nur sechs Monaten absolviert chen hin und her diskutiert und werden müssten, was für einen Goschliesslich mit seinem Einverständ- vernor extrem intensiv ist. Trotzdem nis und seiner Unterstützung zuge- halte ich diese Clubbesuche für etsagt. Natürlich musste auch mein was vom Interessantesten und Club einverstanSpannendsten. den sein. Beide Hier erlebt man noch intensiver haben schliessdas ganze Spektlich unglaublich viel geleistet, mein rum des rotarischen Lebens und Mann Daniele hat mich zu rund 40 Geistes. Ich glaube auch, dass es für Clubbesuchen chauffiert und beglei- die oft sehr autonomen Clubs wichtet. tig ist, dass mit dem Besuch des Governors etwas aus der übrigen RoWas war schliesslich ausschlaggebend tary-Welt in den Club getragen wird für Ihren Entscheid zur Übernahme dieses und diese dazu anregt, vorwärts zu Amtes? schauen und Neues anzupacken. Ich habe realisiert, dass ein Nein eigentlich auch ein Nein zu Rotary ge- Jetzt haben Sie Ihr Amtsjahr zu Ende wesen wäre. Schliesslich gehört es gebracht, wie geht es jetzt weiter? zum rotarischen Selbstverständnis, Der Übergang war für mich eine dass man sich für Aufgaben zur Ver- extrem spannende Erfahrung: von SEPTEMBER 2014 Hocheffiziente Absorber-Beschichtung eines Weishaupt Solarkollektors einem Tag auf den anderen gab es keine Telefonate mehr und es trafen kaum mehr Mails ein. Die neue Situation am 1. Juli hat mich zwar überrascht, aber sie fiel mir gar nicht schwer. Ich habe ja das G4-Gremium (G4 steht für den amtierenden Governor und seine 3 Nachfolger) geschaffen, das auf eine bessere Kontinuität ausgelegt ist und ich konnte so am Treffen vom 1. Juli meine gesamten Pendenzen in gute und zuverlässige Hände übergeben. Dieser Übergang war aber doch in gewisser Weise wehmütig und irgendwie auch unvollendet: Aus meiner beruflichen Tätigkeit bin ich gewohnt, dass ich nach einer gewissen Zeit feststellen kann, ob beim Kunden die gewünschten Wirkungen eingetreten sind. Als Past-Governor kann ich nicht in die Clubs gehen, um zu sehen, wo diese heute stehen und wie sie die besprochenen Anliegen umgesetzt haben. Immerhin habe ich versucht, mit einem umfassenden Dossier zu jedem der 77 Clubs die Voraussetzungen für eine gewisse Kontinuität zu schaffen. Jetzt wird es für mich spannend sein, aus der Distanz zu sehen, wie sich alles weiterentwickelt. «Von einem Tag auf den anderen gab es keine Telefonate mehr und es trafen kaum mehr Mails ein.» PDG Claudia Hendry Heute, rund einen Monat nach Abschluss meines Governor-Jahres, geniesse ich meine Auszeit und nutze sie für eine Standortbestimmung. Dazu dienen mir viele Gespräche mit Berufskollegen, aber auch die Reaktivierung des Freundeskreises, der im vergangenen Jahr etwas vernachlässigt wurde. Ich stehe ja kurz vor meinem 50. Geburtstag und ich möchte – aufbauend auf meinen bisherigen Erfahrungen und Tätigkeiten – eine neue, herausfordernde Ausrichtung finden. Was bleibt rückblickend von diesem Jahr, was hat es gebracht? Das Wichtigste waren für mich die vielen menschlichen Begegnungen und das Wohlwollen, das ich im Kontakt mit vielen herausragenden Persönlichkeiten gespürt habe. Diese Kontakte waren extrem bereichernd und in einzelnen Fällen auch sehr berührend. Ich freue mich auch, dass ich als Frau zeigen konnte, dass bei Rotary das Geschlecht nicht ausschlaggebend sein sollte. Ich habe bewusst nicht zugunsten von weiblichen Mitgliedern missioniert, mich aber doch gefreut, dass drei Clubs mit ausschliesslich männlichen Mitgliedern in meinem Amtsjahr eine Rotarierin in ihren Kreis aufgenommen haben. Interview: Rot. Peter Rohner ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Die Kunst der Nachhaltigkeit Weishaupt Solarkollektoren sammeln selbst diffuses Licht ein und sind damit elementarer Bestandteil einer nachhaltigen Wärmegewinnung. Die Kunst besteht darin, im Sommer wie im Winter solide Wärmeerträge zu erzielen. Dank ihrer hohen Effizienz werden Weishaupt Solarsysteme diesem Anspruch gerecht. Gemeinsam mit anderen Weishaupt Heizsystemen entsteht so eine Komposition aus hochleistungsfähiger und effizienter Heiztechnik. Weishaupt AG Chrummacherstrasse 8, 8954 Geroldswil ZH Tel.: 044 749 29 29, Fax: 044 749 29 30 24-h-Service: 0848 830 870 www.weishaupt-ag.ch Das ist Zuverlässigkeit. Brenner Brennwerttechnik Solarsysteme Wärmepumpen SEPTEMBER 2014 ROTARY SCHWEIZ 32 Gedanken des Governors Messaggio del Governatore «Who serves best profits most» Chi serve meglio il suo prossimo approfitta maggiormente Mein Bezirksschul-Abschlusszeugnis war denkbar ungeeignet, den Bildungsweg im Gymnasium fortzusetzen. Als Vermessungszeichnerlehrling lernte ich stattdessen während vier Jahren mit Reissfeder, Fallnullenzirkel, Polarplanimeter, Rechenschieber, Logarithmentafel und weiteren Arbeitsinstrumenten umzugehen. Die meisten sind heute nur noch in Museen und Sammlungen anzutreffen, die Berufsbezeichnung gibt es mittlerweile auch nicht mehr. Also, vier verlorene Jahre? Mitnichten! Eine Lehre vermittelt einen frühen Einblick in die Geschäftswelt und auch die Gewissheit, durch persönlichen Einsatz nicht nur Nutzen zu stiften, sondern auch davon zu profitieren. Man erlebt praktisch das von Rotarier Arthur Frederick Sheldon am ersten Jahreskongress von Rotary inspirierte Motto im Massstab 1:1. La mia pagella finale della Scuola Circondariale non era verosimilmente tale da consentirmi il proseguimento della formazione al liceo. Come apprendista disegnatore topografico imparai, in alternativa, durante quattro anni, a destreggiarmi con il tiralinee, il compasso, il balaustrino, il planimetro polare, il regolo calcolatore, la tabella dei logaritmi e altri strumenti di lavoro. La maggior parte di essi oggi si può ammirare ancora solo nei musei e anche la denominazione professionale è, nel frattempo, sparita. Quattro anni persi? Niente affatto! Un tirocinio offre un primo sguardo nel mondo degli affari e del lavoro e anche la certezza, non solo di contribuire con l’impegno personale a rendersi utili ma anche ad approfittarne. Si vive concretamente e alla lettera il motto che il Rotariano Arthur Frederick Sheldon inspirò alla prima Convention annuale. Dies zeigt, dass rotarische GeQuesto dimostra che il pensiero e danken und Ideale in allen Begli ideali rotariani trovano posto rufskategorien Platz haben. in tutte le categorie professionali. Der Grundsatz, wonach wir als Il principio, secondo cui noi RotaRotarier jeder nützlichen Täriani diamo riconoscimento ad tigkeit mit Anerkennung beogni utile attività, è quindi assogegnen, liegt deshalb sicher lutamente corretto. Ci si chiede di richtig. Unsere Kreativität, wie DG Urs Klemm, D 1980 essere creativi nel modo con cui wir dies zum Ausdruck brinnoi vogliamo esprimere questo gen wollen, ist gefordert: Es pensiero: si devono promuovere tutt’e due i rami del sigilt, beide Zweige des dualen Bildungssystems zu stema duale di formazione. Nel campo accademico noi fördern. Im Bereich der akademischen Sparte leisforniamo già un notevole contributo con lo Scambio ten wir mit Jugendaustausch und Stipendien beGiovani e con le Borse di Studio, c’è, per contro, spazio reits Beachtliches, Aufholbedarf besteht dagegen da ricuperare nel campo dei tirocini professionali. bei den Berufslehren. Erfreulicherweise bieten bereits heute Clubs Schnupper- und Info-Veranstaltungen für Lehren an und fördern Jugendliche während der Ausbildung und unterstützen Berufswettbewerbe. Neu dazu kommt visite: eine mehrwöchige Tätigkeit in einem anderen Betrieb ermöglicht eine ausgezeichnete Horizonterweiterung. Neu zeigen wir bei der Berufsmeisterschaft SwissSkills unser Logo. Alle sind eingeladen, diese Leistungsschau zu besuchen, eindrückliche Erlebnisse mit motivierten jungen Leuten und eine Präsenz sind garantiert. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Fortunatamente oggi i nostri Club offrono dei tirocini di assaggio, degli incontri di orientamento sui tirocini, sostengono i giovani durante la loro formazione e i concorsi professionali. A tutto ciò si è aggiunto il programma Visite: un’attività di più settimane in un’altra azienda che favorisce un’eccellente apertura dell’orizzonte. Oggi, in occasione del Campionato Professionale SwissSkills, noi ci presentiamo con il nostro logo. Tutti sono invitati a visitare questa esposizione di prestazioni, dove sono garantite delle esperienze affascinanti con dei giovani motivati e anche una presenza d’assiduità. SEPTEMBER 2014 33 Porträt: Rot. Karin Uffer im mine-ex-Einsatz in Kambodscha «Kambodschaner zeigen keine Schmerzen» Rotary: Was hat Sie motiviert, sich auf ein solches Abenteuer einzulassen? Karin Uffer: Wenn es einem gut geht, sollte man auch etwas weitergeben. Ich hatte deshalb schon lange den Wunsch, mit meiner Tätigkeit als Physiotherapeutin Menschen helfen zu können, welche weniger privilegiert sind als wir in der Schweiz. Deshalb interessierte und überzeugte mich das Projekt mine-ex sehr. Wie kamen Sie konkret zum Einsatz? Über ein Stiftungsrat-Mitglied konnte ich meinen Wunsch vorbringen. mine-ex arbeitet in Kambodscha mit dem IKRK zusammen; dieses fungiert als wichtiges Bindeglied zwischen der kambodschanischen Regierung und mine-ex und stellt sicher, dass 100% der gespendeten Geldmittel direkt den Opfern zugutekommen. Nach Erledigung aller Formalitäten kam es letzten September zu meinem fast einmonatigen Einsatz in Battambang, eines der beiden RehaZentren, welche vom IKRK und mine-ex unterstützt werden und wo zahlreiche Patienten Minenopfer, also Amputationspatienten, sind. Welches waren Ihre Erfahrungen in diesem doch sehr fremden Land? Im Umgang mit den Menschen in Kambodscha gab es überhaupt kei- Karin Uffer Schmid ist Mitglied des RC St. Gallen und leitet eine Physiotherapie-Praxis. Für mine-ex war sie letzten Herbst für einige Wochen in einem Prothesenzentrum in Kambodscha im Einsatz. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 DOING GOOD IN THE WORLD For children to get a complete education today, they must be computer literate. But in communities like Taveuni Island in Fiji, students are falling far behind the curve. The Rotary Foundation and local Rotarians were contacted by a school leader in Fiji to help solve this problem. Our response: a digital learning room complete with 70 tablet computers and a curriculum introduced by Rotary Scholar, Kelsi Cox. “We think it’s important to have this connection to the community so we know these tablets are what they really want,” Cox said. “Ultimately, it’s about what they need to empower their own community, so they can create positive change for the future.” Your contributions to the Annual Fund enable The Rotary Foundation to provide resources for basic education and literacy around the world. Make your gift today. TAKE ACTION: www.rotary.org/give ROTARY SCHWEIZ ne Probleme, im Gegenteil. Immer wieder erfuhr ich Zeichen des Dankes und der Anerkennung für meinen Einsatz. Natürlich war die Verständigung oft schwierig und erfolgte dann einfach mit Händen und Füssen. Der Umgang mit den Patienten war für mich etwas gewöhnungsbedürftig; sie sind sich nicht gewohnt, für die Behandlung die Kleider abzulegen und sie geben auch kaum etwas über sich preis. Schmerzen werden stillschweigend ertragen, auch während der Behandlung erfolgen keine Rückmeldungen, die doch eigentlich wichtig wären. Die lokalen Physiotherapeuten sind nicht gewohnt, eine Anamnese aufzunehmen und sich über Ursachen und Hintergründe einer Krankheit zu erkundigen. Überhaupt denken die Leute meist nur ans Hier und Jetzt. Entsprechend machen die Physiotherapeuten meist einfach das Nächstliegende, das was sie gelernt haben. Leider ist die Ausbildung der Therapeuten nicht sehr umfassend: sie erfolgt in der lokalen Sprache und es gibt kaum Lehrmittel oder Fachliteratur in Khmer. Es gibt auch keine Spezialisierung, jeder Physiotherapeut macht einfach alles ohne fachspezifische Spezialisierung. Ich habe dann realisiert, dass sie beispielsweise kaum mit dem Phänomen des Phantomschmerzes vertraut sind. Ich habe ihnen deshalb aufzuzeigen versucht, wie man diesen Schmerz mit einfachen Mitteln behandeln kann. Ganz generell hat sich im Laufe meiner Tätigkeit herausgestellt, dass vor allem ein Bedürfnis nach Aus- und Weiterbildung besteht. In Zusammenarbeit mit dem Leiter der lokalen Physiotherapie habe ich versucht, mit dem Team vermehrt Weiterbildung zu betreiben. Was kann und was soll mine-ex in Kambodscha jetzt weiter tun? Karin Uffer: Prothesen braucht es, solange es Minenopfer gibt. Sie müssen immer wieder angepasst, repariert und ersetzt werden, ganz besonders bei Kindern und Jugendlichen im Wachstum. Jährlich ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN werden ja fünf kambodschanische Studenten mit mine-ex-Geldern zu Prothetikern ausgebildet. Das ist sehr wichtig und sollte unbedingt beibehalten werden. Die Ausbildung der lokalen Physiotherapeuten ist längst nicht auf so einem hohen Niveau wie die der Prothesenmacher. Die Weiterbildung meiner Berufskolleginnen liegt mir persönlich am Herzen. Da ich seit Kurzem selber Mitglied des Stiftungsrates bin, möchte ich einen Fokus darauf setzen. Was sind Ihre bleibenden Eindrücke dieses Einsatzes in Kambodscha? Am meisten beeindruckt hat mich, wie genügsam und zufrieden die Bevölkerung ist, trotz der sehr, sehr einfachen Lebensumstände ohne den einfachsten Komfort. Dagegen war ich vom politischen System beelendet. Die Oberschicht kümmert sich überhaupt nicht um das Gemeinwohl. Engagement und Einsatz der einfachen Leute wird in keiner Weise honoriert. Selbst Berufsleuten gelingt es nicht, mit dem Lohn ihrer Arbeit eine Familie zu ernähren. Das ist dann auch der Nährboden für die weit verbreitete Korruption. Für mich wurde klar, dass Kambodscha auch auf absehbare Zeit nicht auf eigenen Füssen stehen kann und die Unterstützung durch internationale Hilfsorganisationen wie IKRK und mine-ex weiterhin notwendig ist. Interview: Rot. Peter Rohner Rot. Karin Uffer Schmid • geboren am 18.7.1967 • Mitglied RC St. Gallen seit April 2006 • Klassifikation: Physiotherapie, Teilhaberin Physiotherapie Spisermarkt, St. Gallen www.physio-spisermarkt.ch 35 Die mine-ex Stiftung mine-ex ist eine Stiftung der drei Rotary-Distrikte der Schweiz und Liechtensteins. Seit über 20 Jahren verhilft sie Minenopfern durch Prothesen und gezielte Rehabilitation zu einem wieder selbständigeren Leben. Viele von ihnen konnten auch dank Mikrokrediten eine neue Existenz aufbauen. Immer noch neue Opfer Nahezu 30 Jahre andauernde kriegerische Auseinandersetzungen haben Kambodscha zu einem der am stärksten mit Landminen und Blindgängermunition belasteten Länder gemacht. Trotz grossen Fortschritten bei der Räumung sind von Januar 2013 bis Juni 2014 immer noch 212 Opfer zu beklagen. Die Mehrzahl dieser Opfer wird mittlerweile nicht mehr durch Landminen, sondern durch Blindgängermunition verursacht. Der CMVIS-Opferreport orientiert periodisch über die neuen Unfälle mit Minen und Blindgängern in Kambodscha. Anhand dieser Analysen und Statistiken wird die Entwicklung der Gefahren für die Bevölkerung beurteilt. Ziel ist es, die Bevölkerung über diese Erkenntnisse zu warnen und die Räumung von Minen und Blindgängern zu organisieren. Der aktuelle CMVIS-Report ist auf www.rotary.ch als PDF abrufbar. Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch: 159 SEPTEMBER 2014 ROTARY INTERNATIONAL 36 Botschaft des Präsidenten Messaggio del Presidente Unser Fenster in die Zukunft La nostra finestra sul futuro Wenn ich die Leistungen von Rotariern sehe, bin ich immer wieder beeindruckt, begeistert und inspiriert. Doch wenn ich sehe, was unsere junge Generation auf die Beine stellt, bin ich oft noch sehr überrascht. Nicht über die Qualität der Arbeit – denn wir wissen, dass wir viel von ihnen erwarten können –, sondern über ihre Kreativität und Genialität! Ich sehe ihre Einsätze und denke nicht nur «Wow, gut gemacht», sondern «Was für eine hervorragende Idee!». Rimango davvero impressionato e ispirato dalle opere realizzate dai Rotariani. E questo succede anche con i progetti svolti dalle nuove generazioni, e a volte sono anche sorpreso dai progetti stessi. Non parlo della qualità dei progetti, perché conosco la creatività che hanno i giovani. Io spesso guardo quello che fanno e non penso semplicemente che si tratti di un «ottimo lavoro» ma spesso dico che si tratta di una «ottima idea»! Perché ogni nuova generazione guarda il mondo in modo unico, ed ogni singolo individuo ha un punto di vista diverso. Quando dobbiamo affrontare gli stessi problemi, noi troviamo soluzioni diverse. E nel Rotary, queste differenze (culturali, linguistiche e di età) sono il nostro punto di forza. Jeder Mensch hat einen eigenen Blickwinkel, und jede Generation sieht die Welt auf ihre besondere Weise. Das wird mir deutlich, wenn ich sehe, was für Lösungen den jungen Menschen einfallen. Die gleichen Problemstellungen, ganz verschiedene Lösungsansätze. Es ist diese Vielfalt in Rotary – unsere unterschiedlichen Kulturen, Sprachen, Erfahrungshintergründe, Geschlechter- und Altersgruppen –, die unsere Stärke ausmacht. Nel Rotary, noi consideriamo i progetti con prospettive di lungo respiro. Noi aspiriamo a servire per fare la differenza il più a lungo possibile, con risultati che continueranno ad esistere anche al termine della nostra partecipazione. Le nostre nuove generazioni, secondo me, condividono questo Bei Rotary denken wir langpunto di vista, e lo applicano a fristig. Wir wollen so helfen, livello globale, concentrandosi Gary C.K. Huang, Präsident Rotary International dass unser Einsatz nachsu problemi dell’ambiente in wirkt, auch wenn wir unser modi nuovi e innovativi. QuanProjekt lange schon beendet haben. Die jüngeren do sono diventato Rotariano, i problemi ecologici non Menschen denken meiner Erfahrung nach ebenso, erano nel nostro radar. Per i giovani d’oggi, queste und sie denken in globalen Massstäben, indem sie sono problematiche centrali. Le prospettive dei giovasich Umweltfragen mit innovativen Ansätzen stelni sono valide per un’organizzazione di servizio come len. Als ich Rotary beitrat, war Umweltschutz überil Rotary, e dovremmo tutti fare in modo di incoraggiahaupt kein Thema. Für die Jugend von heute ist er re e sostenere il contributo delle nuove leve. Così ein zentrales Anliegen. Ihre Perspektiven stellen come loro imparano da noi, noi dovremmo imparare eine grosse Bereicherung für unseren rotarischen da loro. Dienst dar, und wir sollten diese ernst nehmen und unterstützen. So wie sie von uns lernen, so sollten I giovani che fanno parte di Rotaract e Interact, i partewir von ihnen lernen können. cipanti al programma Scambio giovani e RYLA sono i futuri Rotariani. Quando diamo loro il nostro supporDie jungen Menschen, die heute in Rotaract und Into, stiamo sostenendo anche il futuro dell’intera orgateract, im Youth Exchange und RYLA sind, sind die nizzazione, stiamo aiutando a formare uomini e donne Rotarier von morgen. Wenn wir sie unterstützen, che in futuro diventeranno presidenti di club, goverunterstützen wir die Zukunft unserer Organisation. natori, Consiglieri RI e Presidenti del Rotary. Wir helfen denen, die einmal unsere Clubpräsidenten, Governors, Directors und RI-Präsidenten stelWebcode www.rotary.ch pour la version française: 137 len werden. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 Webshop-Sortiment exklusiv online einkaufen. ottos.ch Rotary Convention 2015 Goooool! Grosse Auswahl an prämierten Top-Weinen zu OTTO’S Preisen! Mindestbestellmenge: 6/12 Flaschen. Nur solange Vorrat! *Jahrgangsänderungen vorbehalten! Avec un record de cinq victoires, le Brésil est un des cinq pays à avoir gagné la Coupe du monde de football à plusieurs reprises. Les Rotariens se rendant à la convention du Rotary à São Paulo en juin 2015 se retrouveront parmi les supporters de futebol les plus passionnés du monde. Ces quelques faits les aideront à passer pour des connaisseurs: Le Brésil a gagné la Coupe du monde en 1958, 1962, 1970, 1994 et 2002. Primitivo di Manduria Sessantanni DOP, 2010* Apulien, 75 cl ab 6 Flaschen 29.90 ab 12 Flaschen Vorteilspreis 27.90 Konkurrenzvergleich Puro Malbec, Dieter Meier, 2013* Argentinien, Ausbau während einem Jahr im Stahltankund in gebrauchten Barriques, 75 cl Aus den Weingütern von Dieter Meier 37.90 Tignanello IGT, 2010* Toscana,75 cl 94 Parker 90 69. Konkurrenzvergleich 89.Les supporters de football les plus passionnées du monde. Photo: thinkstock Pelé, peut-être le joueur de football le plus connu du monde, a participé à quatre Coupes du monde (1958 avec deux buts en finale, 1962, 1966 et 1970). Il a aussi été un des intervenants de la Convention 1981 à São Paulo. Le Museu do Futebol est situé dans l’enceinte du stade municipal Paulo Machado de Carvalho. Entrée libre les jeudis et samedis. Plus d’informations sur museudofutebol.org.br. Né en 1874 au Brésil, Charles Miller a fait ses études en Angleterre et introduit le football et ses règles au São Paulo Athletic Club à son retour au Brésil. La tradition brésilienne d’utiliser des surnoms ou uniquement les prénoms des joueurs (Pelé, Socrates) remonte au moins à 1914 avec un joueur nommé Formiga (la fourmi). On trouvait ainsi Hulk, Fred, Oscar et Neymar dans l’équipe de 2014. Inscrivez-vous à la convention 2015 du Rotary à São Paulo sur www.riconvention.org/fr. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 15.90 Konkurrenzvergleich 18.50 Rocca Rubia Riserva DOC, Santadi, 2009/11* Farnese Edizione Cinque Autoctoni, 2011* Sardinien, 8-12 Monate im Barrique, 75 cl Apulien, 12 Monate im Barrique, 75 cl ab 6 Flaschen 21.90 ab 6 Flaschen 27.90 ab 12 Flaschen/ Vorteilspreis ab 12 Flaschen/ Vorteilspreis 19.90 25.90 Konkurrenzvergleich Konkurrenzvergleich 27.- 34.90 Hugo Boss Azzaro Bottled Homme EdT Vapo 200 ml Homme EdT Vapo 100 ml 89.90 49.90 Konkurrenzvergleich Konkurrenzvergleich 172.- 107.- ROTARY INTERNATIONAL 38 Neues aus Evanston Neue Clubrechnung ab Januar Ab kommenden Januar wird die Rechnung, die Ihr Club von Rotary International erhält, einfacher zu lesen sein. Bisher musste Ihr Clubsekretär pro Halbjahr einen achtseitigen Halbjahresbericht (SAR) ausfüllen, um den Betrag zu errechnen, den der Club RI an Mitgliedschaftsbeiträgen schuldete. Neue Mitglieder mussten eingetragen, alte durchgestrichen und viele Kalkulationen vorgenommen werden, bevor der Kassier schliesslich die Rechnung bezahlen konnte. Ab Januar umfasst die Rechnung von Rotary International an die Clubs nur noch eine Seite. Die Änderung betrifft alle Clubs weltweit. Wann kommt die neue Rechnung? Die erste Rechnung in diesem neuen Format wird Ende Januar an die Clubs versandt. Updates sollten bereits vor dem 1. Januar erledigt worden sein. So ist sichergestellt, dass die Rechnung die aktuelle Mitgliedschaft Ihres Clubs widerspiegelt. Sollten dennoch Diskrepanzen vorliegen, so ist auf der Rechnung die entsprechende zuständige Person aufgeführt, an die man sich wenden kann. Dies müssen Sie tun: • Als Clubmitglied geben Sie alle Können Anpassungen vorgeÄnderungen an Ihrem Mitglieder- nommen werden? status so schnell wie möglich an Anpassungen sollten nicht notwenIhren Clubsekretär weiter, damit dig sein. Denn die Mitgliedschaftsdiese Informationen n im ClubmaClubma nagement-System CMS aktua15 — JANUARY 20 CLUB INVOICE lisiert werden 00 SAR-00 000 000 BER 000 000 000 0 INVOICE NUM können. Any town, USA CLUB NUMBER OF 000 0 ROTARY CLUB • Die Clubsekretä01- 01-2015 DISTRICT (DD-MM-YY YY) INVOICE DATE re sorgen dafür, UPON RECEIPT PAYMENT DUE dass die Anga1,408.16 USD L HARRIS PAU ben zur ClubmitP.O. BOX 1234 ROTARY CLUB ANY TOWN gliedschaft stets USA TOTAL (USD) ) auf dem neusten UNIT PRICE (USD GES DESCRIPTION JAN-JUN CHAR Stand sind, damit E UNIT OF MEASUR QUANTIT Y 1,053.0 0 die Rechnung, die 27.0 0 s 234.00 mbership Due 6.0 0 Semiannual Me 18.0 0 azine 0 im Januar ausge6.0 Mag n aria The Rot norary /Ho cial R Spe MB — The Rotarian 39 EA stellt wird, korrekt 39 EA 3 ist. Clubsekretäre 1,305.0 0 CHARGES TOTAL JAN-JUN 103.16 sollten neue Mitinformation ANCE /exchange rate PREVIOUS BAL Tax deductions 1,40 8.16 glieder und ausgeANCE (USD) TOTAL CLUB BAL 1,408.16 USD schiedene Mitglie-N RECEIPT UPO DUE T PAYMEN n der innerhalb von QUESTIONS? tive representa 30 Tagen melden. NOTIFICATIONSer Your finance tDie Anzahl Clubmitglieder, die bis zum 1. uli Januar und zum 1. Juli nk in Rotarys Datenbank gespeichert ist, wird als ahl offizielle Mitgliederzahl gefür Ihren Club herangeage zogen. Auf Grundlage ahl dieser Mitgliederzahl wird Ihre Rechnung erenstellt. Ins Amt kommende Amtsträger sollten bis spätestens 1. Februar gemeldet werden. ng or oth Paperless billi vant to location information rele or club. 279 T: +1- 866 -976-8 [email protected] E: riclubfinanc YMENT — METHOD OF PA CREDIT CARD hod Preferred met card at: Pay by credit /myrotary > ww w.rotary.org ion > b Administrat Manage > Clu dues ual iann Pay sem IC TRANSFER BANK/ELECTRON below Made to bank : Payment Ref 000 000 000 000 00/ SAR-00 Acct No: XXX l ary Internationa Acct Name: Rot Swift Code: XXX Sort/IBAN: XXX tional Rotary Interna by region Address varies DETACH BELOW CLUB INVOICE CHEQUE/DRAFT al ary Internation Payable to Rot AND RETURN WITH PAYMENT DUE Erhä unser Club Erhält eine aktualisierte Mitg Mitgliederliste mit der Rechnung? Im J Januar, ja. Ab Juli jedoch weist die Rechnun nung nur noch die Anzah zahl der Mitglieder aus, die zur Berechnung der Beiträge herangezog zogen wurde. Die offizie zielle Mitgliederliste, die zur Rechnungsste stellung genutzt wurde de, kann auf der Websit site von Rotary herun untergeladen und a ausgedruckt werden. PAYMENT UPON RECEIPT 1,408.16 USD Legal billing or other informa tion : address below Remit to the tional Rotary Interna by region es vari ress Add SAR-00 000 000 F Fragen? W Weitere Information nen zu der Änderung finden Sie unter www.rotary.org/ clubinvoice. Fragen können an [email protected] gemailt werden. 000 4) WHQ -EN-A —(61 ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Die neue R Di Rechnung h von RI an die Clubs wird einfacher und übersichtlicher. SEPTEMBER 2014 39 Nouvelle facturation pour les clubs À partir de janvier, votre club recevra une facture simplifiée d’une page du Rotary International. Plus facile à lire, elle vous évitera d’avoir à remplir un rapport semestriel (SAR) de 8 pages pour calculer le montant dû par votre club. La nouvelle facture prend en compte les nouveaux membres et ceux radiés que votre club aura préalablement saisis sur le Rotary CMS (Club Mangement System). fectif de votre club pour recevoir une facture exacte en janvier. Le secrétaire doit désormais mettre à jour la liste des membres immédiatement ou sous 30 jours. Il doit aussi communiquer les noms des dirigeants entrants de club au plus tard le 1er février. Le montant dû par votre club sera calculé en fonction des données Effectif reçues par le Rotary au 1er janvier et au 1er juillet de chaque année. Ce changement touche l’ensemble des clubs. Vous avez plusieurs choses à faire: Si vous êtes membre d’un club, vous devez signaler tout changement de votre situation dès que possible aux secrétaire du club afin que l’information soit mise à jour dans la base de données du club. Si vous êtes secrétaire de club, il est essentiel de mettre à jour les données Ef- Quand sont envoyées les factures? Les premières factures seront envoyées aux clubs fin janvier. Sera-t-il possible de faire des ajustements? Non. Tous les ajustements concernant l’effectif doivent être effectués à temps afin qu’ ils apparaissent dans la base de données du Rotary au 1er janvier. En cas d’erreur, contactez votre correspondant aux services des finances listé sur votre facture. Une liste des membres est-elle jointe à la facture? Seulement en janvier. À partir de la facture de juillet, celle-ci indiquera uniquement le nombre de membres utilisé pour le calcul des cotisations. Des questions? De plus amples informations sur www. rotary.org/fr/clubinvoice. Vous pouvez aussi contacter [email protected] si vous avez la moindre question. C OP R OPRIETA IRES, SUIVEZ VOTRE PPE EN T O UTE TRA NSPA RENCE ! Via sa plateforme internet sécurisée, Naef Immobilier lance sa nouvelle version de « e-copro ». Désormais, nous proposons à tous nos copropriétaires d’accéder à distance et en temps réel aux informations relatives à leur PPE. Testez « e-copro » sur notre plateforme internet sécurisée : www.e-naef.ch ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 ROTARACT 40 RAC Basel RAC Lausanne Benefizkonzert Concert caritatif Am 21. September geht nach längerer Pause das Benefizkonzert des Rotaract Clubs Basel in die vierte Runde. Nach drei sehr erfolgreichen Benefizkonzerten zugunsten von ShelterBox wurde entschieden, dieses Jahr eine lokale Organisation zu unterstützen – die Gassenküche Basel. Die Gassenküche Basel bietet, ähnlich wie ShelterBox, (Über-)Lebenshilfe für in Not geratene Menschen. Täglich erhalten rund 120 Personen gratis ein Frühstück und für dreii Franken ein ausgewoge-s nes Abendessen. Aus sPrinzip wird in der Gaser senküche weder nach der h Herkunft der Gäste noch nach Gründen für den Besuch gefragt – alle sind willkommen. Mit «sozialem» Stadtrundgang Ausser der finanziellen Unterstützung wollen wir mit dem diesjährigen Benefizanlass auch den Dialog zwischen den Gesellschaftsschichten und damit das Bewusstsein für die Probleme der Randständigen fördern. Deshalb bieten wir in Zusammenarbeit mit dem Strassenmagazin Surprise vor dem Konzert zw zwei «soziale Stadtrundgä gänge» an. Das sind von Be Betroffenen geführte St Stadtrundgänge zu den ve verschiedenen sozialen In Institutionen in Basel. D Die rund zweistündig gen Rundgänge starten um 13.30 Uhr und 14.00 Uhr beim Portal der Theodorskirche. Um 17.00 Uhr bei t iin d ginnt der Predigerkirche Basel das Benefizkonzert des Aliéksey Vianna-Stephan Kurmann Duos. Stephan Kurmann ist als Gründer des Basler Jazz Clubs Bird’s Eye eine bekannte Grösse. Aliéksey Vianna, der seit einigen Jahren zusammen mit Stephan Kurmann im Duo auftritt, ist ein bekannter brasilianischer Gitarrenvirtuose, der auch international schon einige Erfolge feiern Maurus Haefliger durfte. Ensemble avec le RC Lausanne-Rives, le Rotaract de Lausanne a récemment organisé un concert de musique classique en faveur de l’association Africatilé dans le but de collecter des fonds pour la construction d’un orphelinat au Burkina Faso. En effet, Africatilé, «Soleil d’Afrique», est une association indépendante qui a pour but d’aider ces enfants démunis et d’atténuer leurs souffrances par des engagements concrets. Leur action consiste à soutenir les enfants des rues, tout en agissant, en respectant et en favorisant les valeurs culturelles et sociales du pays. Le concert a eu lieu le 26 avril à Lausanne et plus de 200 personnes y ont assisté. Grâce au généreux support du RC Lausanne-Rives, l’évènement a permis de collecter 7000 CHF, dont l’intégralité a été transmise à l’association pour le développement du projet orphelinat au Burkina Faso. Tickets/Infos: www.rotaract-basel.ch Valeria Kovalenko, RAC Lausanne Ihre Spende macht Marlènes Leben leichter. Schweizerische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind www.cerebral.ch Wir danken dem Verlag für die freundliche Unterstützung dieses Inserates. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 Spendenkonto: 80-48-4 INNER WHEEL 41 Inner Wheel Club Zug Mikrokredite fördern Frauen in Peru Was einst als Engagement der Basler Krankenschwester Gertrud Bärtschi begann, ist seit 1999 durch den von der Inner Wheelerin Elsbeth Poget präsidierten Förderverein Solidarität Schweiz-Peru und langjährige Patenschaften – darunter auch seit 10 Jahren durch den Inner Wheel Club Zug – breit abgestützt. Seit 25 Jahren fördert die FEPROMU (Federación provincial de mujeres) Frauen in der peruanischen Provinz Ica, rund 3000 Kilometer südöstlich von Lima an der Panamericana. Die Stadt Ica gilt als Zentrum des Agrarexports. Als die Vereinigung von einer Frauengruppe gegründet wurde, ging es vor allem um die Förderung des Selbstbewusstseins von Frauen, um häusliche Gewalt, um bessere Arbeitsbedingungen der Landarbeiterinnen, um die Wahrnehmung politischer Rechte und um die medizinische Versorgung in Gesundheitszentren. Bald zeigte sich, dass wirtschaftliche Unabhängigkeit der Frauen die Voraussetzung ist, häusliche Gewalt und Abhängigkeit vom Partner zu überwinden. Darum startete FEPROMU vor 13 Jahren ein Mikrokreditprogramm. Ein Mikrokredit ist ein geringer, auf die Person und das Projekt zugeschnittener Kredit, der ohne bankübliche Sicherheit vergeben wird. Hingegen wird eine Rückgabefrist vereinbart, denn ohne Verpflichtung fehlt der Druck, den es für den erfolgreichen Unternehmensaufbau braucht. Gestartet wurde das Projekt mit 30 Frauen aus Acomayo, eines Stadt- Frauen aus Acmayo warten auf die Aushändigung ihres Mikrokredits. teils von Ica mit vielen sozialen Pro- zurückgegeben wurden. Wegen der blemen, Verbrechen, Drogen, Prosti- grossen Nachfrage musste das Katution und häuslicher Gewalt – dort pital rasch erhöht werden. Heute wo es unmöglich ist, einen Bankkre- sind es bereits 562 Frauen, die dank dit zu erhalten. Mikrokrediten ein Die Frauen erhielneues Leben aufUnabhängigkeit ten in Dreiergrupbauen können. pen jeweils ein Darlehen für die «Ich habe gelernt, mit dem Internet Dauer von fünf Monaten per Zyklus. umzugehen, um den Verkauf meiDas Konzept besteht darin, keinen ner Produkte zu verbessern», sagt weiteren Kredit zu erteilen, bevor eine Jungunternehmerin. «Ich bienicht 100 % des Kapitals zurückbe- te Hauslieferungen von Mahlzeiten zahlt ist. Bald war FEPROMU derart an», erklärt eine andere Frau. Anita Friedlin, Distriktsredaktorin angesehen, dass die Darlehen stets Le microcrédit assure la promotion des femmes au Pérou Le club Inner Wheel de Zug soutient depuis 10 ans le programme de microcrédit lancé par l’association locale de promotion des femmes FEPROMU (Federación provincial de mujeres) à Ica, au Pérou. L’indépendance économique d’une femme est la condition nécessaire pour échapper à la violence et à la dépendance conjugales. Ce projet a vu le jour grâce à 30 femmes de Acomayo, un quartier de Ica marqué par de nombreux problèmes sociaux. Ce sont aujourd’hui 562 femmes qui peuvent, grâce aux microcrédits, construire une nouvelle vie. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBER 2014 IN MEMORIAM 42 Anneliese Rico Montanari Robert Pfeiffer Zingg-Züllig 1929 – 2014 1928 – 2014 1954 – 2014 Dübendorf Dübendorf FrauenfeldUntersee Rico war Gründungsmitglied unseres Clubs. Er entschlief im Alter von fast 85 Jahren nach langer, schwerer Krankheit. Rico war ein rundum «feiner» Mensch: im Auftreten, in Gesprächen, in seinem Beruf als Zahnarzt, ganz besonders fein aber war sein Humor. Rico hörte eher zu, als seine Meinung andern lauthals aufzudrängen. Trotz zunehmendem Verlust der Sehfähigkeit und der zusätzlichen Last wöchentlicher Dialysen, hörten wir von ihm kein einziges Wort der Klage. Vor seinem Tod lag er monatelang im Spital, vollkommen auf Hilfe angewiesen. Dennoch verteilte Rico seinem Pflegepersonal Komplimente, gleichermassen fein und humorvoll. Im Leiden mit Humor und Selbstironie klaglos zu bleiben – Rico lebte es uns vor. Wir behalten Rico in lieber Erinnerung. Unser Gründungsmitglied Robert Pfeiffer starb in seinem 87. Lebensjahr. Robert war vielseitig interessiert und wissbegierig. Das Zusammensein und die Gespräche mit ihm waren für alle ein Gewinn. Mit Liesel, seiner Frau, hatte er ein spannendes und liebevolles Leben, über das er oft und mit grosser Begeisterung sprach. Seine grosse Familie pflegte er mit Hingabe, half besonders seinen Enkelkindern bei deren Schulaufgaben bis zu den anspruchsvollen universitären Herausforderungen. Daneben erforschte er die Kirchengeschichte von Zürich, war Mitglied des Präsenzdienstes im Grossmünster und engagierte sich lange Jahre in seiner Wohngemeinde Fällanden und im Quartier Pfaffhausen. Robert bleibt uns als ein feiner Freund in Erinnerung. Anneliese Zingg war Gründungsmitglied und prägte unser Clubleben mit Leidenschaft: Sie führte das Programm, zwei Mal den Gemeindienst, war 2009/10 Präsidentin und Mitglied der Aufnahmekommission. Sie engagierte sich aber auch in der Politik oder in gemeinnützigen Organisationen. 2013 musste sie krankheitshalber die Leitung der Sozialen Dienste Frauenfeld aufgeben. Auch nach ihrer Krebsdiagnose erwies sie sich als starke Kämpferin, blieb stets zuversichtlich und nahm nach Möglichkeit auch am Clubleben teil. Schliesslich musste sie sich der Krankheit doch geschlagen geben. Die Erinnerung an ihre Lebensfreude und ihre Dankbarkeit wird uns über ihr Fehlen hinweghelfen. Erich Viktor Jürg Furrer Hans W. Koenig Aeppli 1939 – 2014 1922 – 2014 1931 – 2014 Lenzburg Thun Zürcher Weinland Hineingeboren in eine Bähnlerfamilie war Jürg anfänglich bei den SBB tätig. Aus der Ehe mit Elsi Zimmermann entsprossen die Kinder Samuel und Eva, die er mit «Freude und Stolz» beschreibt. Sein Talent, sich in Bildern auszudrücken, führte ihn als Karikaturisten zum «Nebelspalter». Er illustrierte in Zeitschriften, Kinderund Schulbüchern. 1973 zog Familie Furrer nach Seon, wo er als selbständiger Künstler tätig war. Gefragt waren seine Cartoons im In- und Ausland und trugen ihm etliche Ehrungen und Auszeichnungen ein. Auch trommelte er bei der Minimum Training Band und fand in Florida seine zweite Heimat, wo er Ehrenbürger von Everglades City wurde. Wir alle werden Jürgs Schmunzeln vermissen. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Hans bildete sich nach seinem Abschluss als Betriebswirt (lic. rer. pol. Universität Bern) beim Bankverein SBV in Genf und London, dann bei der Nestlé in den USA, Kanada und England weiter und leitete ab 1962 als CEO während 30 Jahren die Gerberkäse AG in Thun, später als VRPräsident. U.a. war er Präsident der Berner Handelskammer. In seiner Zeit wurde das berühmte «Gerberfondue» lanciert. Er liebte das Bergsteigen auf fast alle hohen Gipfel in der Schweiz, war Leiter von Hochgebirgskursen der F Div 3 und genoss Skirennen im Akad. Skiclub SAS. Er gründete die RC-Wandergruppe und erlebte 499 Wanderungen. Mit ihm ist ein geistig hellwacher, wunderbarer Freund von uns gegangen. Mit Erich hat uns Weinland-Rotarier ein guter Freund verlassen. Über 40 Jahre lang hat er unser Clubleben mannigfaltig beeinflusst und bereichert. Erich, als Bauingenieur gewohnt, den Massstab 1:1 anzuwenden, handelte überall entsprechend, ob es nun seine Familie, öffentliche Tätigkeiten und Ämter, sein Strassenbau-Unternehmen oder den Rotary Club betraf. «Dient es dem Wohl aller» war für ihn nicht einfach ein leeres Wort. «Aktives Dabeisein» hielt er, trotz zunehmend eingeschränkter Beweglichkeit, hoch. Eine Eskalation von Ereignissen, rund um einen geplanten Routine-Eingriff, schloss ganz unerwartet den Lebenskreis eines lieben Menschen, an den wir uns dankbar erinnern werden. SEPTEMBER 2014 NEUE MITGLIEDER 43 Arlesheim Arlesheim Arlesheim Florian Dolder Andreas Fischer Gianluca Joerin geb. 13.12.1968 geb. 8.3.1965 geb. 23.6.1980 Lic. rer. pol. Inhaber und Geschäftsführer Brodmann Dienstleistungen GmbH in Reinach. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Familie, Biken, Jogging, Natur, Reisen. Klassifikation: Facility Management Dipl. El.-Ing. FH, EMBA HSG. Geschäftsführer Schindler Aufzüge AG Basel. Hobbys: Segeln, Kochen und Weine, Reisen. Klassifikation: Aufzugstechnik Studium VWL Uni St. Gallen, Abschluss M.A. HSG. 2008 Handel und Distribution von festen und flüssigen Brennstoffen. Seit 2014 Geschäftsführer Suter, Joerin AG, Arlesheim BL. Klassifikation: Energie/Tanktechnik Boudry-La Chur-Herrschaft Basel-Spalen Béroche Marlies Undine Lang Fabrice Agustoni Kuenz-Heeb geb. 8.1.1974 né le 11.4.1983 geb. 18.12.1968 Prof. Dr. med., seit 2012 Klinikdirektorin Erwachsene Psychiatrische Klinik, Basel, klinische Professorin für Psychiatrie, Universität Basel, Chefärztin der psychiatrischen Privatklinik. Hobbys: Hunde, Lesen, Kunst. Klassifikation: Psychiatrie Architecte SIA diplômé EPF, il collabore dans plusieurs agences aux profils différents ainsi que comme enseignant assistant à l’EPFL. En 2011, il reprend l’Atelier d’architecture de St-Nicolas SA à Neuchâtel, bureau presque centenaire. Classification: Architecture Frauenfeld- Dipl. Pflegefachfrau. Master Abschluss Health Care Management. Seit 2003 Pflegeleitung Chirurgie im Kantonsspital Graubünden. Verheiratet. Klassifikation: Kantonsspital Luzern Untersee Lausanne-Ouest Wasserturm Roland Werner Dario Berguglia Alain Biner geb. 23.6.1955 né le 14.9.1953 geb. 20.8.1973 Eidg. dipl. Meisterlandwirt mit Landwirtschaftsbetrieb in Wäldi. Daneben VR-Präsident Thur Milch Ring AG, Präsident Güterzusammenlegungskorporation sowie Bezirksrichter in Kreuzlingen. Verheiratet, vier Kinder. Klassifikation: Land- und Ernährungswirtschaft Formation de cuisinier avec CFC. Avec ses connaissances de la gastronomie italienne et tessinoise, il crée Dario Traiteur SA. Suite à une demande croissante d’hôtels, restaurants et clientèle privée, il produit artisanalement des pâtes fraîches. Classification: Restauration – service traiteur Lic. oec. HEC Universität Lausanne. Mitbegründer Rotaract Club Luzern sowie des Rotactlon. Seit 2006 tätig bei Julius Bär Private Banking. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Tennis, Skifahren, Wandern, Reisen. Klassifikation: Vermögensverwaltung Luzern Wasserturm Mendrisiotto Mendrisiotto Markus Winterholer Franco Cancellara Damiano Gabaglio geb. 4.7.1973 nato il 10.2.1965 nato il 1.2.1970 Dipl. Informatiker, Director Product Engineering, Cadence Design Systems, San José, München und Luzern. Gründungsmitglied und PastPräsident RC Stuttgart-Fernsehturm. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Alpinsport, Golf, Kochen. Klassifikation: Softwareentwicklung ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Diplomato in Economia Bancaria, Direttore del Credit Suisse, responsabile del Corporate & Istitutional Clients, per l’Area di mercato di Chiasso (Basso Mendrisiotto). Classificazione: Banca Scuola tecnica superiore FH, Imprenditore Immobiliare titolare di uno studio di architettura e di una fiduciaria immobiliare. Messa in opera di operazioni fondiarie, progettazione e vendita. Sviluppo di progetti tradizionali o in legno, principalmente sul territorio europeo. Classificazione: Edilizia SEPTEMBER 2014 Axporama Leben mit Energie Axporama ist das Besucherzentrum der Axpo beim Schloss Böttstein und zeigt die Ausstellung «Leben mit Energie». Auf Anmeldung sind geführte Rundgänge im Axporama sowie im Wasseroder Kernkraftwerk Beznau möglich. Zudem bieten wir Tagungs- und Sitzungsmöglichkeiten im Axporama sowie gehobene Gastronomie im benachbarten Schloss Böttstein. Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne – kompetent und persönlich. Axporama l Schlossweg 16 l CH-5315 Böttstein AG T +41 56 250 00 31 l [email protected] l www.axpo.com/axporama NEUE MITGLIEDER 45 MontreuxMendrisiotto Mendrisiotto Vevey Corrado Morandi Vira Shcherblyuk David Jordan nato il 31.7.1965 nato il 25.2.1979 né le 5.8.1975 Per più di 25 anni è stato manager a livello europeo in multinazionali americane nel settore dell’Information Technology (AT&T, Oracle, IBM). Oggi in GBDS Network sviluppa il business e le vendite internazionali dei propri clienti. Classificazione: Business e vendite settori IT, Green e Medicale Master in Management, seguito dagli studi nell’ambito del programma di scambio a Pamplin Business School in Virginia Polytechnic Institute & State University, Stati Uniti. Attualmente in carica quale direttrice della società Carmi. Classificazione: Ingredienti alimentari e farmaceutici Architecte diplômé HES après avoir obtenu un CFC de dessinateur en bâtiment. Chargé de cours d’économie, de planification et de gestion de la construction. Membre du Groupement des architectes. Depuis 2005, administrateur délégué de Jordan Architectes SA. Classification: Architecture RheinfeldenMorges Fricktal Schönenberg Olivier Botteron Christiane Bitterli Roger Ammann né le 27.6.1966 geb. 7.3.1958 geb. 28.11.1965 Formation à l’Institut suisse de police de Neuchâtel et à l’Institut de hautes études en administration publique. Titulaire d’un Certificat Exécutif en Management et Action Publique et d’un Diplôme d’Officier de police. Nommé Commandant de la Gendarmerie vaudoise en 2010. Classification: Police cantonale Pfarrerin in Möhlin. Zusatzausbildung in CPT. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Wandern, Kochen, Lesen. Klassifikation: Pfarrerin Eidg. dipl. Elektroinstallateur und Telematiker. Inhaber und Geschäftsführer der Ammann Elektro AG in Horgen. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Sport, Lesen. Klassifikation: Elektro/TelematikGewerbe St. Gallen- St. Gallen- Freudenberg Freudenberg Wettingen Heinrich Christen Christoph Meili Marco Emmanuello geb. 21.1.1965 geb. 21.1.1964 geb. 24.4.1979 Lic. phil. I Universität Zürich, Executive MBA Universität St. Gallen HSG. Seit April 2012 Sitzleiter Ostschweiz bei Ernst & Young. Partner in charge of «Entrepreneur Of The Year» Schweiz und Liechtenstein. Verheiratet, ein Kind. Klassifikation: Wirtschaftsprüfungsunternehmen Biotechnologiestudium und Doktorstudium in Betriebswirtschaft. Geschäftsführer und Inhaber einer Technologieberatungsfirma. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Segeln, Tauchen, Biken. Klassifikation: Nanotechnologie Dipl. Experte in Rechnungslegung und Controlling. Geschäftsbereichsleiter Finanzen + Administration. CFO Mitglied der Gruppenleitung Hächler-Gruppe Wettingen. Verheiratet, zwei Kinder. Klassifikation: Controlling Zürich Zoo Zürich Zoo Zürich Zoo Mareike Christine Holstein Robert Perich Prinz Vavricka geb. 16.1.1968 geb. 8.11.1961 geb. 14.12.1974 Masterabschluss in Betriebswirtschaft, eidg. dipl. Pensionskassenleiterin, Leiterin Kollektiv-Leben Spezialprodukte bei der Basler Versicherung AG. Geschieden, zwei Kinder. Hobbys: Familie, Natur, Oper, Golf. Klassifikation: Pensionskasse ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Dr. oec. HSG, Betriebswirtschaftliches Studium. Vizepräsident Finanzen und Controlling der ETH Zürich, Funktion CFO. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Fotografie, Reisen, Wein, gute Lokalkrimis lesen. Klassifikation: Hochschulmanagement Dr. med. FMH Dermatologie und Venerologie, Praxis Haut+Lunge in Zürich, Teledermatologie. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Malerei, Literatur, Garten, Freunde. Klassifikation: Dermatologie SEPTEMBER 2014 AGENDA 46 20.9.2014 SwissSkills: VIP-Anlass für Berufsdienst, Inbounds, Interessierte Bern 18.10.2014 Polio-Tag an der Uni Basel Basel 18.10.2014 Neurotarier-Seminar D 1980 Lenzburg 18.10.2014 Rotaract Presidents Meeting Bern 07.11.2014 Rotary Institute Berlin 15.11.2014 Neurotarier-Seminar D 1980 Lenzburg 22.11.2014 Fachseminar D 2000 St. Gallen 22.11.2014 Foundation-Seminar D 1980 Luzern 24.01.2015 Halbjahreskonferenz / Distriktsversammlung Arbon 01.11.2015 Polio-Benefizkonzert im KKL Luzern Agenda der Clubs und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch Pour les agendas des clubs et autres manifestations consulter: www.rotary.ch VORSCHAU OKTOBER 2014 Wenn Viren mutieren Wissenschaftler haben in Gabun ein mutiertes Polio-Virus entdeckt, das den Impfschutz durchbrechen kann. Was bedeuten solche Schreckensmeldungen, was wird dagegen getan? Und wie war das früher, etwa bei der erfolgreichen Ausrottung von Pest und Pocken? Erkenntnisse dazu im Oktober. Grüsse in der Aura Virtuelle Gäste grüssten mit realen Botschaften an der grossen Party des ersten eClubs der Schweiz. Jubiläum Tolles Projekt zum grossen Geburtstag. Der RC Zürich-Nord feiert seinen 40sten. Ausserdem: • • • • ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Clubleben Gedanken des Governors Neue Mitglieder Agenda SEPTEMBER 2014 GOSTEP ON BY STEP PENSER PLUS LOIN Afin d’aller droit au but. Nous regroupons l’informatique, la téléphonie IP, les télécommunications et l’outsourcing afin d’obtenir des solutions intelligentes. Suivez-nous. Nous progressons – STEP BY STEP – de manière sûre en direction du but. T & N AG AG Dieettli likon n Zur Zur uriich cch h FFrraue raaueenfe enfe nffe nfel feld ld T & N GM GMBH H Vieen V nne nee T aun Tr a n au Innssbr Inn sb bruckk Olteen Ol Olt Bâle C ssi Cri Cr ssier er Tél.. +4 +41 1 44 835 36 3 36 info@t inf o@t @t-n -n.ch .ch h w w.twww t-n -n.ch c Raumsysteme Baumaschinen Event Services Finden Sie über Nacht ein Dach über dem Kopf. Condecta bietet Ihnen schnellstmöglich effiziente und kostengünstige Lösungen (Miete, Kauf oder Leasing): – Baustellen-Container – Hallen- und Meisterbüros – Werkstätten- und Betriebsräume – Büro- und Verwaltungsgebäude – Schulen, Kindergärten, Wohnheime – Sanitär-, Sport- und Umkleideräume Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, [email protected]