zum Thema... - Rotary Club Aarau

Transcription

zum Thema... - Rotary Club Aarau
1
SEPTEMBER 2014
SUISSE LIECHTENSTEIN
Im Jahr der
Berufsbildung
Dans l’année de la
formation professionnelle
Nell’anno della
formazione professionale
Zeitschrift der Distrikte
Revue des districts
Rivista dei distretti
1980 1990 2000
Soley
STRANDFERIEN
Paradiesische Hotspots in der Karibik, im Indischen Ozean, in Asien, in Spanien/Portugal,
in Griechenland/Zypern und Arabien.
JE T ZT DI E DR U C K FR I SC H EN S TRAN D F ERIEN - KATALOGE B ES TELLEN .
I N U N S E R E N G LO B US R E I S E N LO UN GES SOWIE IN JED EM AN D EREN GU TEN REIS EB Ü RO.
w w w.g lob u s reis en .c h
3
IMPRESSUM
EDITORIAL
Chefredaktion
Rot. Oliver Schaffner (os)
Aathalstrasse 34, 8613 Uster
Tel. 044 994 16 66, [email protected]
Zwei Drittel machen eine Berufslehre
Wen wunderts, sind die Medien zurzeit voll von Beiträgen rund um Schule
und Bildung. 2014 wurde nämlich zum Jahr der Berufsbildung erklärt. Wis-
Rédacteur en chef adjoint et
rédacteur pour la Suisse romande
PAG Pascal Besnard (pb)
Route de la Prela 204, 1609 Fiaugères
Tel. 079 433 21 43
[email protected]
sen Sie auch warum? Wegen des Jubiläums des Berufsbildungsgesetzes,
welches 10 Jahre alt wird. Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung
und Innovation SBFI und seine Partner nehmen dies zum Anlass, die öffentliche Aufmerksamkeit auf das duale Berufsbildungssystem und seine
Redazione per la Svizzera italiana
PDG Carlo Michelotti (cm)
Via Valege 5, 6525 Gnosca
Tel. 091 835 88 88, [email protected]
Stärken zu lenken. Dazu werden Grossanlässe organisiert, wie etwa die
Korrespondenten
D 1980: Rot. Kurt Bischof (bi)
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf
Tel. 041 914 70 10, [email protected]
D 1990 (deutsch sprechende Clubs)
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, [email protected]
D 2000: Rot. Peter Rohner (pr)
Steinacherstr. 57, 8308 Illnau
Tel. 052 346 18 73, [email protected]
wurd,e und wir haben uns auf die Fahne geschrieben, mit unseren berufli-
Internet
www.rotary.ch
dabei.
Schweizer Berufsmeisterschaften in Bern. Und hier schliesst sich der Kreis
zu Rotary. Denn der Beruf ist das Fundament, auf dem Rotary gebaut
chen Erfahrungen und Vernetzungen jungen Menschen Chancen zu eröffnen, Orientierung zu geben und Hilfestellung zu leisten. Die Berufsmeisterschaften in Bern bieten uns nun die passende Plattform, uns zu diesem
Thema breite Präsenz zu verschaffen. Die Berufsdienste der drei Distrikte
werden dazu mit einem eigenen Stand präsent sein. Ein Besuch lohnt sich
– nur schon, weil SwissSkills auch die weltweit grösste Leistungsschau
dieser Art sein wird. Lesen Sie mehr dazu in dieser Ausgabe. Viel Spass
Rot. Oliver Schaffner
Inserate
Inseratetarif siehe www.rotary.ch
Anzeigenleitung
Sandro Mandelz
Factum AG
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich
Tel. 044 366 99 38, [email protected]
Rotary Service Center
D 1980 – 1990 – 2000
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich
Tel. 043 299 66 25, [email protected]
Druck
Multicolor Print AG
6341 Baar
Bilder in dieser Ausgabe
Rotary International, Thinkstock und
andere
Rotary Suisse Liechtenstein
89. Jahrgang, Nr. 03, September 2014
Monatszeitschrift für die Mitglieder der
Rotary Clubs in der Schweiz und im
Fürstentum Liechtenstein.
Auflage 12 800 Ex.
Redaktionsschluss Oktober 2014
8. September 2014
Deux tiers des jeunes font un apprentissage professionnel
Pourquoi les médias sont-ils remplis d’articles sur le milieu scolaire et la
formation actuellement? C’est que 2014 est officiellement l’année de la formation professionnelle. Pourquoi donc? Cette année, la loi sur la formation
professionnelle fête ses dix ans. Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI) et ses partenaires dans le monde du travail
saisissent cette occasion pour informer la population des avantages du système de formation professionnelle duale. De grandes manifestations sont
ainsi organisées dans toute la Suisse notamment à Berne avec les premiers
championnats suisses des métiers auxquels participe activement le Rotary.
Car le métier est la base sur laquelle le Rotary a été construit et nous nous
engageons pour ouvrir des portes aux jeunes par le biais de notre expérience
professionnelle et de nos réseaux sociaux, pour les orienter et être prêts à
les aider. Les championnats suisses des métiers à Berne nous offrent cette
possibilité de faire connaître notre engagement pour la formation professionnelle. Les actions professionnelles des trois districts auront un stand aux
SwissSkills Berne 2014. Une visite de ce grand salon de la formation professionnelle est incontournable. D’autres informations dans ce numéro de la
revue Rotary. Bonne lecture.
Rot. Oliver Schaffner
Tag und Nacht
für Ihre Sicherheit.
INHALT SEPTEMBER 2014
5
Aus dem Clubleben
Sommercamps sind das grosse
Thema, dann auch Feste, Turniere,
Ankündigungen und vieles mehr. S. 6
S’il y a une action rotarienne qui
s’inscrit sur la durée, c’est bien le
camp Thomas Kaiser.
p. 6
Lob dem Plauderlunch
Eine sommerliche Glosse aus dem
Clubbulletin des RC Zürich.
S. 14
Kernfunktion Berufsdienst
Bundesrat und Rotarier Johann N.
Schneider-Ammann über Rotary und
das Jahr der Berufsbildung.
S. 19
Editorial
3
Inhalt
5
Clubleben
6–14
Leserforum
Mitreden statt Faust im Sack
Mittels Umfrage im Distrikt 1980 kann
jedes Mitglied seine Meinung zu drei
Anträgen äussern, die im Gesetzgebenden Rat von Rotary International
verhandelt werden sollen.
S. 29
Apporter du bonheur
Les 12 clubs-service de la Riviera se
sont une fois de plus réunis pour exploiter, dans la joie et la bonne humeur, la célèbre cabane des bûcherons.
p. 27
Erstmals im Oberwallis
Im Swisscor-Lager in Fiesch ging es nicht
nur um Ferien, sondern um nachhaltige
Gesundheit moldawischer Kinder. S. 28
11
Schwerpunkt
16–25
Distrikte
26–31
Rotary Schweiz
32–35
Rotary International
36–39
Rotaract
40
Inner Wheel
41
In Memoriam
42
Neue Mitglieder
Vorschau
RUBRIKEN
Camp Thomas Kaiser:
45ème édition!
43–45
46
Von einem Tag auf den anderen
Die letzten zwei Jahre waren für Claudia Hendry fast nur mit rotarischen
Aufgaben ausgefüllt. Jetzt nimmt sie
ihre Berufstätigkeit wieder auf. Wie
fühlt sich dieser Wechsel an?
S. 30
Einsatz in Kambodscha
Im Rotary-Porträt erzählt Rot. Karin
Uffer von ihrem mine-ex-Einsatz in
Kambodscha.
S. 33
Mikrokredite für Frauen in Peru
Was einst als Engagement einer Krankenschwester begann, ist auch dank
des Inner Wheel Clubs Zug breit abgestützt.
S. 41
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Concert caritatif
Un concert, organisé par Rotary et Rotaract, en faveur de la construction d’un
orphelinat au Burkina Faso.
p. 40
SEPTEMBER 2014
CLUB LEBEN
RC Martigny
Camp Thomas Kaiser:
45ème édition!
S’il y a une action rotarienne qui s’inscrit sur la durée, c’est bien le camp Thomas
Kaiser. Depuis près d’un demi-siècle des jeunes gens s’initient à la montagne grâce
à l’abnégation des membres du RC Martigny. Après avoir géré brillamment, vingt
années durant le camp, Hubert Ducry a transmis le témoin à Fabien Huber.
6
Luzern Wasserturm
REKA. Die Universität St. Gallen
untersuchte im Rahmen des ersten
Gemeinwohl-Atlas 62 Schweizer
Organisationen auf deren Beitrag
zum Gemeinwohl. Auf Platz 1 wurde die REKA gekürt, wie der Direktor Roger Seifritz stolz am Lunchvortrag verkündete. Die Schweizer
Reisekasse, die auch bereits ihren
75. Geburtstag feierte,
geniesst viel positives
Medienecho und
zählt zu den beliebtesten Unternehmen
der Schweiz.
Balsthal
Solidaritätslauf. Rot. Ruedi Freiermuth berichtet über den kommenden Solidaritätslauf vom 20.
September im Balsthaler Moos
zugunsten der Kinderkrebshilfe
Schweiz. Es werden bis zu 200 Kinder aus der Umgebung am Start erwartet. Rotarische Helfer und Sponsoren seien herzlich willkommen.
Informationen: [email protected]
Un record: Des 22 jeunes de 17 nationalités différentes, 14 étaient des filles.
Vingt-deux jeunes de dix-sept na- du camp de base de Saleinaz sur
tionalités, et parmi eux quatorze Praz-de-Fort aux cabanes de Trient
jeunes filles (un record!) – moyenne et d’Orny.
d’âge dix-sept ans – ont vécu l’édition 2014 du camp, du 5 au 19 juil- La journée des familles, le 14 juillet. Un camp marqué, la première let, a rassemblé 90 personnes. Au
semaine surtout, par de fortes nombre des invités, le Gouverneur
intempéries. Les quatre guides du District 1990 Erwin Bischof
professionnels (dont une femme), et le PDG Pierre Graden. Des déléengagés par le club martignerain gations des Clubs d’Aubonne,
ont fait preuve d’imagination, en d’Aoste et de Courmayeur étaient
proposant
à
présentes.
Un
leurs stagiaires
hommage a été
Un record
estivaux des acrendu à Roland
tivités variées, comme la visite du Locher, ancien chef des guides,
barrage de Mauvoisin, ou du sport disparu cette année.
en salle sur un mur de grimpe de
Martigny.
Autour du feu de bois où mijotait la
soupe de chalet, ou en partageant
Passés les jours d’arrosage mas- une bonne raclette, on s’est donné
sif, les jeunes ont pu s’adonner aux rendez-vous pour la 46 ème édition
joies de la randonnée et de l’esca- du camp Thomas Kaiser!
Rot. Pascal Besnard
lade alpines, passant notamment
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Oberer Bodensee
Sandskulpturen. Am 16. internationalen Sandskulpturenfestival
in Rorschach werden 13 LKWLadungen, das sind 250 Tonnen
Sand, verbaut. Die Ausstellung
unter dem Thema «Grenzen überschreiten» kann noch bis zum
7. September besichtigt werden.
www.sandskulpturen.ch
St. Moritz
Musik übers Meer. Der Verein
Musik übers Meer sammelt in der
Schweiz nicht mehr benutzte Instrumente und schickt
sie in die Dominikanische
Republik.
Dank der
Zusammenarbeit mit
dem dominikanischen Kulturministerium erhalten
Kinder und Jugendliche auf der Karibik-Insel Musikunterricht und musizieren in einem der 14 Jugendorchester. Ein sympathisches,
unterstützungswürdiges Projekt.
www.musikuebersmeer.ch
SEPTEMBER 2014
PUBLIREPORTAGE
7
Madeira –
Wanderparadies im Atlantik
Wandern und Geniessen
( Wanderungen 2½ – 3 Stunden )
Sa – Sa 20. 09. – 27. 09. 2014
Sa – Sa 04. 10. – 11. 10. 2014
Sa – Sa 21. 02. – 28. 02. 2015
Sa – Sa 07. 03. – 14. 03. 2015
Sa – Sa 21. 03. – 28. 03. 2015
Sa – Sa 04. 04. – 11. 04. 2015
Sa – Sa 02. 05. – 09. 05. 2015
Madeira gemütlich
( Wanderungen 1 – 1½ Stunden )
Sa – Sa 27. 09. – 04. 10. 2014
Sa – Sa 14. 03. – 21. 03. 2015
Sa – Sa 18. 04. – 25. 04. 2015
Berge, zerklüftete Küsten, üppige Vegetation und blühende Gärten bezaubern
die Besucher Madeiras. Entdecken Sie
mit IMBACH die abwechslungsreichen
Pfade – einmal entlang einer Levada und
einmal durch einen Lorbeerwald oder
unter Kamelien und Rhododendren.
Sie fliegen mit EDELWEISS nonstop in
gut drei Stunden auf die Blumeninsel im
Atlantik. Madeira zeichnet sich aus durch
die lebendige Hauptstadt Funchal, steile
Berghänge und schmale, kurvige Strassen.
Eine Wanderreise bietet eine gesunde und
erholsame Möglichkeit, diese Insel in einer
Woche in all ihren faszinierenden Facetten
zu entdecken.
Ein Begleitbus bringt Sie zu den schönsten
Ausgangspunkten, gewandert wird nicht in
Zweierkolonne, sondern in kleinen Gruppen
und am Schluss der 2-3-stündigen Wanderung wartet oftmals ein typisches Lokal oder
eine Badebucht. Zusätzlich zur Halbpension
im Hotel sind zwei Mittagessen in typischen
Restaurants inbegriffen und selbstverständlich auch eine rassige Korbschlittenfahrt!
Ausflüge und Wanderungen
Nur zu Fuss erreicht man auf Madeira die
wunderschönsten Gärten, imposante Parks
und Aussichtspunkte. Zusätzlich kennen die
Imbach-Reiseleiter die Namen der Pflanzen,
die schönsten Lokale und sprechen portugiesisch, damit die Menüwahl klappt und
der Busfahrer am richtigen Ort wieder auf
die Wandergruppe wartet. Daneben besteht
viel Freiraum auch für eigene Unternehmungen oder die Möglichkeit, einen Tag einmal nach eigenen Wünschen zu gestalten.
Unterkunft
Erstklasshotel Pestana Carlton *****
Sie logieren ohne Hotelwechsel in einem
geschmacksvoll eingerichteten Erstklasshotel nur 15 Gehminuten von der Altstadt
entfernt. Zum Hotel gehören mehrere
Restaurants, Bars und eine grosszügige
Gartenanlage mit geheiztem Süsswasserpool.
Bestellen Sie das
Detailprogramm
oder den IMBACHKatalog 2014/15
FR EI H EI
T AU SZ
EI T
W in te r
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
N AT U R
20 14 /2
Madeira Bergwandern
( Anspruchsvolle Wanderungen
4 – 6 Stunden )
Sa – Sa 11. 10. – 18. 10. 2014
Weitere Daten 2015 finden Sie
in unserem neuen Katalog.
Preis ab 1980.– im Doppelzimmer
Inbegriffen sind
– Flug mit EDELWEISS inkl. Taxen
– Unterkunft im Erstklasshotel
– Halbpension + 2 typische Mittagessen
– Wanderungen mit Begleitbus,
– Ausflüge, Eintritte und Besichtigungen
– Imbach-Reise- und Wanderleitung
Imbach Reisen AG
Zürichstrasse 5, 6006 Luzern
Tel. 041 418 00 00, [email protected]
www.imbach.ch
015
SEPTEMBER 2014
CLUB LEBEN
8
RC Romont
Camp Bol d’Air:
exercice réussi!
Nous l’avions présenté dans ces colonnes, dans le numéro de juillet/août. Le Camp Bol d’Air, édition 2014, a pris fin le 19 juillet
dernier. Deux semaines durant, 25 enfants de 8 à 14 ans, malentendants, malvoyants ou défavorisés socialement, venus de la ville
russe de Nijni Novgorod, ont vécu des vacances fribourgeoises, grâce à l’enthousiasme des Rotariens du club de Romont. Gilles
l’Homme, son président, dresse le bilan de cette expérience hors du commun.
Y a-t-il eu des surprises de part et
d’autre?
Les enfants ont été étonnés par la
pureté de l’air dans notre région! Ils
ont aussi été impressionnés par
les montagnes. De notre côté, nous
avons été séduits par leur politesse,
leur gentillesse, leur spontanéité. Ils
manifestaient beaucoup de plaisir
lorsque les Rotariens participaient à
leurs activités, concours, jeux, disco
ou match de foot. La barrière de la
langue n’a pas pesé lourd.
Des points négatifs, tout de même?
À part le mauvais temps de la première semaine, je n’en vois pas. Et
heureusement le soleil est revenu
pour la 2ème partie du séjour!
Les enfants de Nijni Novgorod visitent la ville de Romont, en compagnie de deux
ânes et de leurs conducteurs.
Rotary: Au moment du départ, ça n’a pas
dû être facile?
Gilles l’Homme: La soirée d’adieux, le
samedi a été à la fois extraordinaire
et déchirante parce que durant deux
semaines, nous avons partagé énormément d’émotions avec les enfants. Ils nous ont rechargés en
énergie. Grâce à leur présence, la
cohésion et l’amitié entre membres
du Club, ont été renforcés. Les nouveaux membres ont pu véritablement, par le truchement de cette expérience, faire connaissance avec
les plus anciens.
Combien de personnes se sont mobilisées
pour le camp?
40 membres du RC Romont se sont
impliqués une journée au moins.
Mais en tout une centaine de perROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
sonnes, et parmi elle les conjoints/
tes, mais aussi des Rotariens des
clubs de Bulle et Châtel-St-Denis, se
sont engagées d’une manière ou
d’une autre dans l’organisation du
camp.
Quel était le budget de l’opération?
50 000 francs, pour tous les frais,
moins les billets d’avion, payés par
l’Association Bol d’Air qui regroupe
7 des 8 clubs fribourgeois ainsi que
le RC Payerne La Broye. Nous avons
aussi bénéficié d’un District Grant
de 4000 francs. Nous avions opté
pour la simplicité. Pas de chichis. Il
n’était pas question pour nous d’en
mettre plein la vue aux enfants. Mais
j’ai vraiment l’impression qu’ils ont
apprécié le programme que nous
leur avions concocté.
En conclusion, l’opération a été une réussite…
Indiscutablement. Les sourires des
enfants nous ont récompensés pour
notre travail. Nous avons pu créer
des liens avec les membres du RC
Nijni Novgorod. Vous savez, au départ, je partais de l’idée d’apporter
quelque chose aux enfants. Mais finalement, ce sont eux qui nous ont
enrichis!
Des propos recueillis par Pascal Besnard
Exercice
réussi pour
Gilles
l’Homme, Président du RC
Romont.
SEPTEMBER 2014
Erfolg mit Qualität
ım Kinsky
Auktionshaus
Für unsere Auktion Erlesene Kunstwerke im November 2014 suchen wir noch hochwertige
Gemälde. Sie sind an einem Verkauf interessiert? Senden Sie vorab ein Bild und reservieren
Sie gleich einen Termin! Beratung kostenfrei & unverbindlich.
Paul Klee
Ausritt auf dem Oger (neue Fassung), 1925
verkauft um € 200.000
Bernardo Bellotto, genannt Canaletto, Umkreis
Der Canal Grande nach Osten mit Blick auf die
Kirche Santa Maria della Salute
verkauft um € 529.000
Rainer Fetting
Ich Find Dich Geil I (Aussicht), 1982
verkauft um € 95.000
Alphons Leopold Mielich, Orientalische Marktszene
verkauft um € 50.000
Mumienporträt einer jungen Dame
Ägypten, 1. Hälfte 2. Jh. n. Chr.,
verkauft um € 214.000
Alte Meister
Bilder des 19. Jahrhunderts
Antiquitäten
Jugendstil & Design
Klassische Moderne
Zeitgenössische Kunst
Mag. Kareen Schmid, T +43 1 532 42 00-20, [email protected]
Mag. Monika Schweighofer, T +43 1 532 42 00-10, [email protected]
Mag. Roswitha Holly, T +43 1 532 42 00-19, [email protected]
Mag. Roswitha Holly, T +43 1 532 42 00-19, [email protected]
Mag. Claudia Mörth-Gasser, T +43 1 532 42 00-14, [email protected]
Mag. Astrid Pfeiffer, T +43 1 532 42 00-13, [email protected]
Zusätzlich zu unseren Expertinnen stehen Ihnen Michael Kovacek und Ernst Ploil,
geschäftsführende Gesellschafter des Auktionshauses im Kinsky,
auf Wunsch als Berater zur Verfügung.
Auktionshaus im Kinsky GmbH, Palais Kinsky, 1010 Wien, Freyung 4, www.imkinsky.com
CLUB LEBEN
Schönenberg
Juniorentwicklungshelfer. Der
Club unterstützt seit sechs Jahren
die Juniorenteams der Schweizer
Organisation für Entwicklungszusammenarbeit IPA. Rot. Peter
Ochsner: «Das IPA-Juniorenteam
passt fast ideal zu Rotary. Es sind
gleich vier Stossrichtungen von
Rotary, die aufgenommen werden: Wir wollen Jugendlichen
Chancen eröffnen, die internationale Zusammenarbeit fördern, gemeinnützige Projekte unterstützen
und die Bildung stärken.» Bei IPA
erhalten Schweizer Jugendliche
die Möglichkeit, ein von ihnen
ausgewähltes Projekt in Ländern
wie Albanien oder Kamerun von
Anfang bis Ende selber zu planen
und zu realisieren. Die Organisation engagiert sich ansonsten mit
umfangreichen Projekten in Entwicklungsländern mit Schwerpunkten im Bereich Bildung, Erziehung und Medizin, aber auch in
der Nahrungsmittelproduktion
und in der Trinkwasserversorgung. Das Konzept dabei lautet
Hilfe zur Selbsthilfe. Ein Markenzeichen von IPA ist die Integration
von Schweizer Jugendlichen bei
der Umsetzung von Projekten.
www.ipa-project-aid.org
10
RC Neckertal / RC Appenzell
Golf, Tricks, Benefiz
Bei schönstem Wetter und vor prächtiger Kulisse wurde Ende Juni auf dem malerischen Golfplatz in Gonten das Charity-Golfturnier ausgetragen. Die aus allen Regionen
der Schweiz angereisten Teilnehmer wollten nebst einem schönen Golftag auch die
zwei berührenden Rotary-Kinderhilfsprojekte unterstützen.
Trickgolfer Andreas Bauer in Aktion.
Der RC Neckertal unterstützt in Thailand die Erweiterung des Waisenhauses
Ban Meata für HIV-infizierte Kinder, während der RC Appenzell in Burkina
Faso mit ehrenamtlichen Ärzten bei 40 Kindern eine Operation plant, um
deren durch Noma entstelltes Gesicht wieder herzustellen. Dank grosszügiger Unterstützung von Sponsoren konnten die beiden Clubpräsidenten je
24 000 Franken entgegennehmen. Als nach der Runde die müden Geister
wieder aufgemuntert waren, konnten sie die Golf-Tricks von Andreas Bauer
bewundern. Mit einem gemütlichen Appenzeller Abend endete der Tag.
RC Am Greifensee
5½-Zi.-Ferienhaus
Dörfli-Fest
direkter Seeanstoss
in Caslano/TI
in Parkanlage
mit geheiztem Pool,
grosser Terrasse,
3 Schlafz., 3 Bäder.
2 Parkplätze,
Sackstr. – Nähe Golf!
VP CHF 1,7 Mio.
Mob. 079 210 64 47
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Sie schien dann doch noch, die diesen Sommer so vermisste Sonne. Am Dörfli-Fest
vom 23. und 24. August sorgte sie für viele fröhliche Gesichter. Und Rotary trug einen grossen Teil dazu bei. Der RC Am Greifensee beteiligt sich jedes Jahr am Dörfli-Fest der Stiftung Wagerenhof Uster. 14 Clubmitglieder betrieben das beliebte historische Karussell, verkauften Lose oder servierten im Festzelt. Das Fest fördert die
Integration zwischen Menschen mit und ohne Beeinträchtigung. Bei der Umsetzung
zählt die Stiftung auf die Unterstützung von Helfern, Spendern und Sponsoren.
SEPTEMBER 2014
LESER FORUM
«Grenzerfahrungen» beim Besuch des
RC Ramallah Juni-Heft, S. 30
Der Beitrag auf S. 30 der Juni-Ausgabe mit dem
Titel «Wir leben wie im Getto» hat uns durch
seinen parteiischen Inhalt schockiert. Verständlicherweise berührt das Schicksal der arabischen Frauen die Herren C. Zaugg und B. Glaus;
das dürfte ihnen aber nicht gestatten, die Realität zu verfälschen. Dass die Situation der Palästinenser eine vergleichbare mit den in den Gettos lebenden Juden wäre, ist nicht nur falsch,
es ist auch eine Verletzung der Erinnerung.
Die ab 1349 nachgewiesenen Gettos hatten zum
Ziel, die Juden in einem Viertel oder einem Teil
der Stadt einzuschliessen und unter dem Naziregime waren sie das Vorzimmer von Auschwitz. Diese Situation mit derjenigen der Palästinenser zu vergleichen, ist unangebracht. Wenn
diese Schwierigkeiten erdulden müssen, ihr Territorium zu verlassen, ist das weder aus religiösen oder aus ethnischen Gründen, und auch
nicht aufgrund einer «faschistischen» Politik Is-
raels. Es ist sicherlich das Ergebnis des Terrorismus, der seit Jahren, und bis heute, in diesen
Territorien ausgeübt wird. Die Checkpoints und
die Sicherheitszäune haben nicht zum Ziel, die
palästinensischen Araber zu erniedrigen, sondern die Israelis zu schützen; der Unterschied
ist enorm.
11
Irak den Sechstagekrieg herbei, Israel erobert
in der Folge diese umstrittenen Territorien wieder zurück.
Mit Rotary haben wir uns zum Engagement verpflichtet. Keinesfalls aber sollten wir so offen
Partei ergreifen im Rahmen einer so sensiblen
und komplexen politischen Debatte.
Ausserdem ist die gezeigte Karte «Palestinian
loss of Land 1946–2010» falsch, indem sie glauben lässt, dass die palästinensischen Araber ihrer Ländereien enthoben wurden. Am 24. Juli
1922 haben die 51 Mitgliedsländer des Völkerbunds, darunter die Schweiz, einstimmig zugestimmt, die Engländer zu bevollmächtigen, einen
jüdischen Staat im Westen des Jordans und einen arabischen Staat im Osten zu schaffen.
1947 nimmt die UNO einen Aufteilungsplan an,
der die Schaffung eines jüdischen und eines
arabischen Staates in der jüdischen Zone im
Westen des Jordans vorsieht. Dieser Plan wurde von den Juden angenommen, von den Arabern dagegen nie. 1967 führten die arabischen
Armeen von Syrien, Ägypten, Jordanien und
Rot. Doris Cohen Dumani, RC Portes de Lavaux
Schreiben Sie uns
Ihre Meinung, Anregungen und Kritiken sind uns wichtig:
Mail: [email protected]
Post: Redaktion Rotary Suisse Liechtenstein, Aathalstrasse 34, 8610 Uster
Veröffentlichte Leserbriefe entsprechen nicht zwingend der Meinung der
Redaktion. Die Redaktion behält sich
redaktionelle Kürzungen vor.
Persönliches Verständnis
& Technisches Know-how
perfekt kombiniert
Die besten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.
Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie. Ob in der
Beratung, der Planung, der Ausführung oder im Unterhalt und Betrieb – oder allem zusammen: Sie profitieren von der
perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Damit alles reibungslos funktioniert. Ihren Hälg
GroupROTARY
Partner finden
Sie ganz
in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch
SUISSE
LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
CLUB LEBEN
12
RC Yverdon-les-Bains
RC Uster
Soirée Jazz
Pro Büvetta
Architekt Rot. Werner Raichle setzt
sich als Präsident des Vereins «Pro
Büvetta Tarasp» für den Erhalt der
1876 erbauten prachtvollen Trinkhalle in Tarasp ein. Die Büvetta war
Fort du succès rencontré ces dernières années, le 7 novembre prochain le Rotary Club
d’Yverdon-les-Bains organise à nouveau sa soirée Jazz, toujours à l’Aula de l’Ecole
d’Ingénieurs et de Gestion d’Yverdon-les-Bains (HEIG-VD). Après le repas, notre orchestre fétiche, le «Swiss Yerba Buena Creole Rice Jazz Band» nous présentera un
spectacle dédié à Sidney Béchet, musicien et compositeur talentueux de renommée
internationale. Il sera accompagné pour l’occasion par un soliste hors pair, le saxophoniste Olivier Franc, reconnu comme étant le meilleur disciple de Sidney Béchet.
Le bénéfice de cette soirée sera destiné à la fondation «L’Hymne aux Enfants», venant
en aide aux enfants atteints du Noma, pour leur maison de Chavannes-le-Chêne.
Le prix de la soirée est de CHF 60.00 comprenant le repas tessinois et le concert. Renseignements et réservation auprès de M. Jean-Claude Pfister, au tél. 079 300 30 52.
Teil einer repräsentativen Kuranlage
mit Hotel und Badehaus. Nach dem
Niedergang des Kur- und Badebetriebs steht die Halle seit Jahren
leer. Jetzt soll neues Leben einziehen, und zwar mit einem «Weltwasserzentrum» als Wissens-, Inspirations- und Begegnungsquelle
mit internationaler Ausstrahlung.
Gesucht sind Mitglieder und Partner:
www.pro-büvetta-tarasp.ch
B
Fah is 30.
S
rze
ugv epte
e
we rsic mber
chs
h
eln erung
!
Clever sparen.
Jetzt Auto & Töff online versichern!
www.baloisedirect.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
13
+(/,6.,,1*
Rotary Club und Rotaract Club Chur-Herrschaft
/HW¶VFHOHEUDWH
&0+GHU(UÀQGHUGHV+HOL
Zauberhafter
Ferienstart
VNLLQJ %XVLQHVV ZLUG -DKUH
Beim 14. Mal fehlten Helfer und Sponsoren. Doch dann sprangen Rotary, Rotaract und
Pro Juventute ein, sodass der traditionelle Kinderspieltag Chur wieder stattfinden
konnte. Die rund 4000 Besucher zeigten dankbar, dass die Idee noch immer zieht.
)HLHUQ 6LH PLW XQG EHJOHL
DOW XQG GDV HUVWH 1RUG
DPHULND6NLSURJUDPP YRQ
NQHFKW UHLVHQ VWDUWHWH YRU
-DKUHQ
WHQ 6LH GLH -XELODUHQ DXI
]ZHL 6RQGHUUHLVHQ LQ GLH
&0+ 0RQDVKHHV /RGJH
HLQHV GHU EHVWHQ +HOLVNL
*HELHWHZHOWZHLW
Strahlende Gesichter zum Ferienstart, am 28. Juni war Chur fest in Kinderhand.
Die Idee zum Kinderspieltag stammte aus dem Verein kidsevent.gr, der
Familien mit geringem Einkommen
einen erlebnisreichen Ferieneinstieg
ermöglichen wollte. Der Eintritt war
frei für alle. Die Aufwendungen wurden aber von Jahr zu Jahr grösser,
bis der Verein den Anlass aus Mangel an Sponsoren und Helfern für
2014 schliesslich absagen musste.
Rotary und Rotaract springen ein
Der Rotary Club Chur-Herrschaft hat
schliesslich zusammen mit dem
gleichnamigen Rotaract Club und
Pro Juventute Graubünden das Patronat für Idee und Anlass übernommen und bildet neu auch das OK.
Dank einem grosszügigen Beitrag
der Rotary Foundation konnte zudem die Grundlage für die Finanzierung gelegt werden.
So konnte am 28. Juni 2014 der Anlass erstmalig unter der Leitung des
neuen OK durchgeführt werden. Bei
perfektem Wetter strömten die Familien auf die Quaderwiese im ZentROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
rum von Chur. Neben Hüpfburgen,
Streichelzoo, Kletterwand, Glücksrad, Kinderschminken und vielem
mehr wurde auch ein attraktives
Rahmenprogramm geboten, mit Kliby und Caroline, Ueli Schmezer, einer musikalischen Darbietung von
MiMeMu, einer Gruppe von Menschen mit Behinderung, sowie Tanzeinlagen der Churer Tanzformation
Stellwerk. Das Festzelt war zum
Bersten voll. Wer sich stärken wollte, erhielt am Gemeinschaftsstand
von Rotary und Rotaract kostenlos
Kaffee und Kuchen oder zur Stillung
seines Wissensdurstes Informationen über die beteiligten Organisationen.
Sponsoren gesucht
Die beteiligten Organisationen beschlossen eine Zusammenarbeit
und machen sich bereits diesen
Herbst auf die Suche nach Sponsoren für den kommenden Grossanlass, damit es am 27. Juni 2015 wieder heisst: «Chur ist in Kinderhand».
Rot. Gieri Derungs, Chur-Herrschaft
SEPTEMBER 2014
3RZGHU'UHDPV)HE
PLW'LGLHU&XFKHCHF 13‘400
$ÀFLRQDGR0lU]
PLW.HQQ\3UHYRVWCHF 9‘500
3UHLVHDXI%DVLV'RSSHO]LPPHUH[NO)OXJKDIHQ
WD[HQXQG5HLVHYHUVLFKHUXQJ3UHLVlQGHUXQJHQ
YRUEHKDOWHQ6WDQG$XJXVW(VJHOWHQGLH
DOOJHPHLQHQ 5HLVHEHGLQJXQJHQ GHU NQHFKW
UHLVHQDJ
*HUQHEHUDWHQZLU6LHSHUV|QOLFK
SURÀWLHUHQ6LHYRQXQVHUHP6QRZ+RZ
CLUB LEBEN
14
Eine sommerliche Glosse aus dem Bulletin des RC Zürich
Ein Lob auf
den Plauderlunch
Der Plauderlunch lässt alle Anwesenden zu «Plauderi» mutieren. In der Politik gibt es die Kategorie der
Ausplauderinnen, welche die geneigte Öffentlichkeit
mit dem Inhalt von vertraulichen Papieren vertraut
machen, indem sie in Wandelhallen der sirenenhaften Anziehungskraft eines Mikrofons verfallen. Wer
redet, ist wichtig, das lernt noch das letzte in Bern
gestrandete Provinzei. In der Wirtschaft kennt man
den Whistleblower, der zur Freude der Medien aufdeckt, was er für einen Skandal hält. Um solche Gruben und Abgründe aber geht es beim rotarischen
Plaudern keineswegs. Da werden keine Geheimnisse
in die Luft entlassen und der Exklusivität des Grabs
entrissen, keine strengen Vertraulichkeiten fremden
Ohren zugeflüstert.
Zur Phänomenologie des rotarischen Plauderns gehört die
Schwerelosigkeit. Man atmet
leicht, indem man auf sich
einplaudern lässt, Ungezwungen- und Gelassenheit
durchwirken
das ganze kommunikative
Geschehen.
Hier
herrscht
kein
Sollen und Müssen,
das Wort legt sich labend auf die Seele
wie kühle Wasserperlen auf die sommerwarme Haut. Immer ist
es Zeit, die man verplaudert, Plaudern füllt den
Raum der Zeit. Und umgekehrt zeitigt Zeit, jedenfalls die
mit Musse gesegnete, wie von
selbst Plauderei.
Das alles gäbe es aus dem philosophischen Standardwerk «Sein, Zeit und Plauderei» zu lernen, wäre
es denn im Schwarzwald oder besser noch unter mediterranem Himmel geschrieben worden. Ist es aber
nicht, und so muss an dieser Stelle ersatzeshalber
Folgendes festgehalten werden:
derpartnern ebnen sich ein oder werden ganz weggeschwatzt. Es gibt keinen formalen Gesprächsleiter. Plaudern ist direkte Demokratie in ihrer
unmittelbarsten Form. Wer plaudert, ist eine gute
Staatsbürgerin helvetischer Prägung.
• Plaudern lenkt den Blick auf das Wesentliche. Denn thematisch geht es beim Plaudern stets um relevante
Fragen des real existierenden Alltags. Das Wirkliche hat hohe Präsenz: das Wetter; die Qualität des
Essens; die tiefen Zinsen; der Grasshopper Club.
• Plaudern ist gesund. Es ist die heiterste Form gesprochener Sprache. Auch die Körperhaltung ist locker.
Plaudern fördert den freien Fluss aller humoralen Essenzen und Energien. Es ist das
Yoga der Sprache.
• Plaudern ist sozial. Niemand
plaudert mit Gewinn allein. Plaudern schafft
Geselligkeit und Gem e in s c ha f tli c h ke i t .
Alle dürfen sich ins
Geplauder einbezogen fühlen. Männer
vergessen sich als
Selbstübertreffungsmaschinen.
Frauen
vergessen
ihre Männer. Übers
Wetter oder übers Essen darf jeder eine eigene Meinung haben,
ohne den andern am Tisch
den Kopf zu röten. Unter dem
Gesichtspunkt der Friedensstiftung ist «Wie geht es dir?» eine geschicktere Frage als «Wie hältst du es mit der Masseneinwanderung?».
• Plaudern ist lebensfreundlich. Es vermeidet das peinliche Schweigen. Da der Mensch nicht nicht kommunizieren kann, soll er plaudern.
Rot. Thomas Sprecher, RC Zürich
• Plaudern ist demokratisch. Hierarchien unter den Plau-
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
SCHWER PUNKT
16
Rund 2/3 aller Jugendlichen entscheiden sich
für eine Berufslehre. Rotary fördert und
unterstützt Lernende z.B. mit dem Austauschprogramm
«visite – Lernende besuchen Lernende».
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
17
Berufsdienst in den Distrikten
Das leistet Rotary
Eine der Kernfunktionen von Rotary ist Verbindungen zu schaffen, Netzwerke zu bilden und Freundschaften zu fördern. So gesehen liegt es auf der Hand, dass der Berufsdienst seit Jahrzehnten eine der fünf Dienste von Rotary ist. Aber die Rotary Clubs der
Schweiz tun noch mehr.
Rein organisatorisch ist der Fall
klar: Die fünf ständigen Dienste
von Rotary verpflichten jeden Club
und jeden Distrikt zum Engagement. So hat jeder Club einen Berufsdienstbeauftragten und jeder
Distrikt eine Berufsdienstkommission. Die Tätigkeiten der Clubs
sind unterschiedlich – was mit
dem Temperament des Berufsdienstchefs und den Schwerpunkten im Club zusammenhängt. Es
liegt in der Eigenverantwortung
der Clubs, ob sie die Schwerpunkte bei der Berufsbildung, bei der
akademischen Bildung oder beim
Erfahrungsaustausch setzen.
Und wie und was leisten die Berufsdienste auf Distriktsebene?
Distrikt 2000:
Thema für drei Jahre
Die Kommission Berufsdienst im
Distrikt 2000 trifft sich zu zwei Sitzungen im Jahr und leistet an der
Distriktskonferenz im November
jeweils einen Input. Bemerkenswert ist, dass die Kommission immer für drei Jahre einen thematischen Schwerpunkt setzt. 2011 bis
2013 war es «Ethik und Arbeit aus
rotarischer Sicht». Für 2014 bis
2016 wurde das Thema «Fachkräftemangel – was kann Rotary dazu
beitragen, dass es nicht dazu
kommt?». Damit wird der Fokus
auf die Berufsbildung gelegt, denn
die Aussicht auf fehlendes Fachpersonal bedrückt viele KMU-Persönlichkeiten.
Die Distriktskommission vertieft
das Thema jeweils an der Distriktskonferenz mit den Berufsdienstverantwortlichen in Workshops.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Laut Rot. Anders Stockholm, dem
neuen Kommissionspräsidenten,
sind die Clubs in unterschiedlicher
Form aktiv. Allerdings gibt Stockholm zu bedenken, «dass sich ein
Club dem Berufsdienst gar nicht
entziehen kann, in dem er nur
schon die rotarischen Gedanken
des Austausches zwischen unterschiedlichen Berufsgruppen in seiner Aufnahmepraxis, seinen Klassifikationsreferaten und seinen
Programmen lebt.
Distrikt 1990: Aufbauarbeit
«In den letzten Jahren war die Distriktskommission Berufsdienst im
Passiv-Modus», stellt Rot. Richard
Krebs schonungslos fest, nachdem er kürzlich den Vorsitz übernommen hatte. «Wir werden jetzt
eigentliche Aufbauarbeit leisten.»
Zum Glück gibt es laut Krebs aber
einzelne Clubs mit beachtlichen
Aktivitäten. Der RC Payerne-La
Broye zum Beispiel hat PRIMAVISTA entwickelt. Richard Krebs ist
überzeugt, dass die Kommission
schon bald neue Aktivitäten ins
Leben rufen wird. Dabei wird die
Berufsbildung ein wichtiger Fokus
bleiben, doch auch für die Gymnasialstufe könnte
Rotary
etwas
im Sinne
bieten, beispielsweise die Möglichkeit von Stages
in Betrieben von Rotary-Mitgliedern, «sodass die Gymnasiasten
die Berufswelt kennenlernen».
Distrikt 1980:
Inputs an Seminarien
Der Distrik 1980 lebt seit Jahren einen aktiven Berufsdienst. In den
letzten Jahren hat die Kommission
Schwerpunktarbeit für «Meets the
professional» geleistet, das nun
aber ausläuft (siehe weiter unten).
Seit dem berufsbedingten Rücktritt von Präsident Rot. Josef Widmer wird die Kommission von den
beiden Co-Präsidenten Rot. Christine Davatz, Schweizerischer Gewerbeverband, und Rot. Rudolf
Siegrist, Rektor Berufsfachschule
Baden, geleitet. Dieses Co-Präsidium aus dem Bereich Berufsbildung steht dafür da, dass das
duale Berufsbildungssystem seinen Platz hat. Die Kommission tagt
mehrmals jährlich und organisiert
ein Mal pro Jahr eine Zusammenkunft mit allen Berufsdienstverantwortlichen der Clubs. Dabei
geht es um Erfahrungsaustausch,
Hintergrundinformationen
und
Motivation für neue Projekte.
Bedürfnisse wandeln sich
Das ist aber längst nicht alles. Immer wieder entstehen Initiativen
und Projekte auf der Disktriktsebene oder gesamtschweizerisch. Der
Erfolg ist unterschiedlich. Etwas
verschwindet wieder, anderes hat
Bestand. Am Ausklingen ist zum
Beispiel «Meet the professionals».
Die Idee war, einem berufsinteressierten Jugendlichen, der in Erder KMU
gänzung zu seinen gesammelten Informationen
noch mit einem Praktiker oder
einer Praktikerin sprechen will,
die entsprechenden Kontakte zu
schaffen. Im Laufe der letzten Jahre hat sich aber gezeigt, dass das
Bedürfnis nicht mehr vorhanden
ist. Die Berufsbildungsfachfrau
Rot. Christine Davatz vom Schweizerischen Gewerbeverband präzisiert: «Die Idee war sehr gut, aber
SEPTEMBER 2014
SCHWER PUNKT
heute sind die Informationsmöglichkeiten
für
Berufseinsteiger
durch Kantone und Berufsverbände so gut, dass schlicht kein Bedarf mehr besteht.»
visite – Lernende besuchen
Lernende
Sehr erfolgreich unterwegs ist
dagegen das von Rotary-Mitgliedern im Distrikt 2000 ins Leben
gerufene rotarische Austauschprogramm für Lernende in der
Berufsbildung. Es organisiert den
Austausch von Lernenden aus
verschiedenen
Sprachregionen
und Kulturkreisen in der Schweiz
und im Ausland. Das kann etwa
ein Schreiner-Lehrling aus dem
aargauischen Freiamt sein, der für
drei Wochen in einer Indust-
rieschreinerei in Genf arbeitet.
Oder ein KV-Absolvent aus Zürich,
der für vier Wochen in einer Westfälischen Bank tätig ist. Entscheidend ist, dass der Lernende in seinem
Gastbetrieb
von
einem
dortigen Lernenden betreut wird.
Wieder zurück, kommt der besuchte Lernende zum Gegenaustausch.
«Wo sonst lernt man die Mentalität und die Wirtschaft eines anderen Kulturkreises besser kennen
als beim Arbeiten?», fragt rhetorisch Rot. Marianne Dobler-Müller,
Mitinitiantin und Programmleiterin von visite. Und dank dem rotarischen Netzwerk konnten bisher
alle Interessierten an einen geeigneten Austauschbetrieb vermittelt
werden. Visite wurde durch den
18
Governorrat als Interdistriktsprogramm aufgenommen und ist als
Verein organisiert, in dem über 30
Rotary Clubs aktive Mitglieder
sind.
Doch warum engagiert sich Rotary
überhaupt für visite? Die Antwort
liegt bei der Bedeutung der Berufsbildung: Gut ausgebildete und
motivierte Fachkräfte sind die
Basis für den Erfolg eines Unternehmens. «Um diesen Nachwuchs
sicherzustellen,
müssen
junge
Menschen bereits während der
Ausbildung optimale Chancen erhalten», ist Marianne Dobler überzeugt. www.visite.ch
Rot. Kurt Bischof
Action professionnelle dans les districts
Prestations du Rotary
Rotary a cinq pôles d’action; l’un est l’action
professionnelle. Chaque club a un responsable action professionnelle et chaque district sa commission action professionnelle.
Les activités varient d’un club à l’autre et le
club fixe ses priorités. Mais que font les actions professionnelles au niveau du district?
District 2000: un thème pour trois ans
La commission action professionnelle se réunit deux fois par an et organise un atelier à
la conférence de district en novembre. Particularité: elle se concentre sur un même
thème pendant trois ans. Pour 2014–2016, le
District 2000 planche sur «la pénurie en
personnel qualifié – que peut faire Rotary
pour aider à éviter la crise?» – et met ainsi
l’accent sur la formation professionnelle.
District 1990: programme de développement
«Ces dernières années, la Commission de
district action professionnelle travaillait au
ralenti», avait constaté le rot. Richard Krebs
quand il avait repris les rênes de la commission. Heureusement, il y avait encore des
clubs très actifs comme le RC Payerne-La
Broye avec le projet PRIMAVISTA. Richard
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Krebs est convaincu que la commission va
multiplier ses activités ces prochains temps.
Si celles-ci restent bien concentrées sur la
formation professionnelle, le Rotary s’ intéresse aussi au niveau gymnasial auquel il
peut offrir des stages dans les entreprises
de rotariens, une opportunité pour les gymnasiens de connaître le monde du travail.
District 1980: Inputs à des séminaires
Le District 1980 a une action professionnelle
très active depuis des années. La présidence de la commission est assurée
conjointement par deux représentants de la
formation professionnelle, la rot. Christine
Davatz, Union suisse des arts et métiers et le
rot. Rudolf Siegrist, recteur de l’ école professionnelle de Baden, qui s’engagent pour
que le système de formation professionnelle
duale ait bien le statut qui lui revient. La
commission se réunit plusieurs fois par an et
organise une rencontre annuelle avec tous
les responsables de l’action professionnelle
des clubs du district. Le programme «Meet
the professionals» qui, pendant de nombreuses années, a trouvé un écho favorable
auprès des jeunes intéressés par la formation professionnelle se termine; il s’agissait
en l’occurrence d’un échange de stagiaires
rotariens. La rot. Christine Davatz s’exprime:
«Une bonne initiative, mais aujourd’ hui, les
possibilités de s’ informer par le canal des
cantons et des associations professionnelles sont si bonnes que le besoin n’est
plus là.»
visite – les apprenants rendent visite aux
apprenants
Le Rotary rencontre un vif succès avec son
programme d’ échange pour les apprenants.
visite organise des échanges d’apprenants
entre différentes régions linguistiques et
culturelles de Suisse et de l’ étranger. «Où
se familiarise-t-on le mieux avec la mentalité d’un autre milieu culturel et économique
qu’en travaillant dans cette région?», demande la rot. Marianne Dobler-Müller,
co-initiatrice et responsable du programme
visite. Grâce au réseau social rotarien, de
nombreux jeunes ont déjà bénéficié d’un
échange interentreprises jusqu’ à ce jour. Il
a été repris par le Conseil des gouverneurs
en tant que programme interdistrict; organisé sous forme d’association et compte
actuellement 30 clubs actifs.
SEPTEMBER 2014
19
Bundesrat Schneider-Ammann zur Berufsbildung:
«Ich schätze es, dass Rotary sich
für die Berufsbildung stark macht»
Bundesrat Rot. Johann N. Schneider-Ammann liegt die duale Berufsbildung ganz besonders am Herzen. Im Exklusiv-Interview mit
dem Magazin «Rotary Schweiz-Liechtenstein» äussert sich der Wirtschafts- und Bildungsminister zu den Chancen der Berufsbildung für die Jugend und die Wirtschaft, der Ergänzung zum akademischen Weg und über seine Erwartungen an Rotary.
Bundesrat und Rotarier Johann N. Schneider-Ammann: «Wir setzen uns mit voller Kraft dafür ein, die Position der Berufsbildung
als attraktives, komplementäres Pendant zur gymnasialen Bildung zu stärken.» Foto: zvg
Rotary: Herr Bundesrat: Mit Verlaub, ein
«Jahr der Berufsbildung», braucht es das
wirklich?
Bundesrat Johann N. Schneider-Ammann: Ja, das braucht es!
s! In
den zehn Jahren nach dem
m
Inkrafttreten des Berufs-bildungsgesetzes ist es
uns gelungen, unser duales Berufsbildungssystem massgeblich zu modernisieren
und
zu
u
stärken. Wer sich heute für
die Berufsbildung entscheischei
det, dem stehen attraktive Karriere- und EntwicklungsmöglichkeiROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
ten offen. Dieses Bewusstsein
muss im «Jahr der Berufsbildung»
geschärft werden. Dies wollen wir
beispielsweise mit den ersten zentralen nationalen Berufsmeisterschaften
Mitte Septemter
ber in Bern erreichen.
b
Nutzen Sie die Chance
und erleben Sie die
Vielfalt der Berufsbildung live. Aber die Arbeit ist mit dem Jahr der
b
Berufsbildung nicht abgeBe
schlossen. Gesellschaft und
schlos
Wirtschaft bewegen sich immer rascher und fordern die Berufsbil-
dung heraus. Ich denke zum Beispiel daran, dass Betriebe auch in
Zukunft ausreichend qualifizierte
Fachleute finden oder dass vermehrt Erwachsene eine Berufsbildung nachholen.
Fehlt es der Berufsbildung an
Anerkennung und Wertschätzung?
Zum Glück immer weniger. Wir setzen uns mit voller Kraft dafür ein,
die Position der Berufsbildung als
attraktives, komplementäres Pendant zur gymnasialen Bildung zu
stärken. Der hohen Durchlässigkeit
des gesamten Schweizer BildungsSEPTEMBER 2014
SCHWER PUNKT
20
systems verdanken wir qualifizierte
Fach- und Führungskräfte auf allen
Stufen, eine tiefe (Jugend-)Arbeitslosigkeit und auch soziale Stabilität. Dessen werden sich immer
mehr Leute in der Schweiz bewusst.
Man hat den Eindruck, dass Ihnen die
Berufsbildung ganz speziell am Herzen
liegt, obwohl Sie selber eigentlich gar
nicht diesen Weg gegangen sind. Warum
diese Begeisterung?
Als langjähriger Unternehmer in
der Industrie weiss ich, wie wichtig
gut ausgebildete Fachleute sind.
Mit der Berufsbildung werden die
jungen Leute frühzeitig in ein berufliches Umfeld eingebunden und
können sich mit Weiter- und Zusatzausbildungen immer besser
qualifizieren. Ich bin aber nach wie
vor überzeugt, dass sich Berufsbildung und akademische Bildung
auch künftig nicht konkurrenzieren,
sondern optimal ergänzen.
Ist das duale Berufsbildungssystem der
Schweiz im internationalen Vergleich
wirklich so einzigartig, wie es immer gesagt wird? Und wenn ja, warum wird es
nicht kopiert oder von der Schweiz exportiert?
Das Interesse im Ausland an unserem dualen Berufsbildungssystem
ist gross. In einigen Ländern sind
auch Bildungsreformen eingeleitet
worden, die auf eine engere Zusammenarbeit der Bildungsverantwortlichen mit den Unternehmen
abzielen. Solche Reformen sind
aber nicht in kurzer Zeit durchführbar und verlangen nach einer
wohldurchdachten Umsetzung. In
Ländern mit sehr hoher Jugendarbeitslosigkeit müssen deshalb die
Neuerungen parallel zu kurzfristigen Massnahmen durchgesetzt
werden, und das ist nicht ganz einfach. Exportieren lässt sich unser in
Jahrzehnten austariertes System
nicht von einem Tag auf den andern.
Kann Rotary etwas für die Berufsbildung
tun?
Bei den Rotariern gibt es viele Unternehmerinnen und Unternehmer.
Sie alle können dazu beitragen, dass
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Schneider-Ammann: «Das Interesse im Ausland an unserem dualen Berufsbildungssystem ist gross.» Foto: zvg
unser Berufsbildungssystem weiter
gestärkt wird: Lernende ausbilden,
Mitarbeitende bei einer höheren Berufsbildung unterstützen oder sich
verbandsseitig für die Berufsbildung
einsetzen. Ich schätze es sehr, dass
Rotary sich mit Clubprojekten oder
auch mit dem Projekt «visite» auch
für die Berufsbildung stark macht.
Sie können aber auch dafür besorgt
sein, dass die Vereinbarkeit von Familie und Beruf verbessert wird und
so dem Fachkräftemangel entgegengewirkt wird. An alle möchte ich
den Aufruf richten, ihre Ausbildungsangebote aufrechtzuerhalten
und so zu attraktiven Ausbildungsplätzen beizutragen. Davon profitieren letztlich alle: Individuen, Gesellschaft und Wirtschaft.
Interview Rot. Kurt Bischof
Webcode www.rotary.ch: version française:
137
SEPTEMBER 2014
21
Formation professionnelle en Suisse:
Le regard du spécialiste
Dominique Sudan dirige depuis septembre 2011 l’Ecole professionnelle artisanale et commerciale de Bulle. Ancien apprenti
typographe, il est aussi membre du RC Bulle. Il jette un regard avisé sur la formation duale à la manière helvétique.
La formation duale est le type de formation professionnelle le plus répandu en
Suisse. Considérez-vous que cette méthode est la meilleure?
La formation professionnelle initiale
de type duale est une spécificité
suisse qui est reconnue, dans le pays
et à l’étranger, comme un modèle
d’excellence. En fait, trois partenaires
sont associés à cette formation:
les entreprises formatrices qui dispensent la formation pratique 3 à 4
jours par semaine, les écoles professionnelles avec les cours théoriques 1 à 2 jours par semaine et les
associations professionnelles via les
cours interentreprises modulaires,
les bonnes pratiques professionnelles. Ces trois partenaires, engagés de
manière coordonnée, permettent de
satisfaire les besoins évolutifs de
l’économie du pays dans les meilleures conditions stratégiques, logistiques et financières possibles, tout
en assurant la relève des professionnels de pointe, des cadres d’entreprise et des responsables de PME
par une offre très large de formations
continues ou supérieures, telles que
Brevet, Maîtrise, diplôme ES, HES.
La formation en école de métier est
régie par les mêmes règlements
d’apprentissage et ordonnances de
formation. Les écoles de métier assument les trois fonctions d’enseignement: formation théorique en
salle de classe, formation pratique
en atelier-école et cours interentreprises. Parfois, les écoles de métier
collaborent avec des entreprises
pour permettre à leurs élèves des
stages pratiques en milieu professionnel.
De ce fait, le système de formation
duale n’est pas plus approprié que
le système de formation en école
de métier. Toutefois, des différences
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
existent entre les deux systèmes: le
coût de la formation en école de
métier est plus onéreux, la formation
en école de métier est plus standardisée et ne peut couvrir toutes les
spécificités et diversités de la pratique professionnelle en entreprise.
L’employabilité d’un titulaire de CFC
d’une entreprise est parfois meilleure car souvent les bons apprentis
sont engagés par leur entreprise à la
fin de l’apprentissage.
Rot. Dominique Sudan, RC Bulle.
Les entreprises formatrices sont-elles
assez nombreuses en Suisse?
Les entreprises formatrices sont assez nombreuses en Suisse pour satisfaire de manière globale l’équilibre
entre l’offre et la demande de places
d’apprentissage. Pour la rentrée scolaire 2014–15, de nombreuses places
d’apprentissage n’ont pas été repourvues dans certains métiers (par
ex. terre et nature), alors que la demande dépasse l’offre dans les métiers du commerce et de la vente.
Les jeunes gens et jeunes filles recherchent souvent des places d’apprentissage en lien avec leurs loisirs,
hobbys, aspirations. Les formations
dans la communication visuelle, l’informatique, le multimédia sont très
demandées, mais les places sont
rares.
Les PME sont très engagées dans
la formation professionnelles. Certaines grandes entreprises internationales, peu au fait du système
de formation professionnelle suisse,
privilégient hélas les formations universitaires.
Même question pour les écoles professionnelles …
Les cantons ont l’obligation d’offrir
gratuitement la formation professionnelle théorique dans une école
professionnelle à tout détenteur d’un
contrat d’apprentissage. Il y a donc
suffisamment d’écoles professionnelles en Suisse. Toutefois, pour des
raisons d’effectifs, de logistique et
de coûts, les écoles ne sont pas en
mesure d’offrir cette formation dans
les quelque 200 métiers enseignés
en Suisse. Des accords inter-cantonaux permettent une répartition des
élèves, selon leur métier, dans des
écoles professionnelles des trois régions linguistiques suisses.
Dans certaines régions citadines
(par exemple à Genève, Neuchâtel),
l’offre de places d’apprentissage ne
satisfait pas la demande pour différentes raisons d’ordre culturel, économique, stratégique. Afin de satisfaire cette demande et d’assurer les
besoins de l’économie, les places
d’apprentissage en écoles de métier
se sont développées dans ces régions.
Des propos recueillis par Pascal Besnard
Webcode deutsche Fassung auf www.rotary.ch:
137
SEPTEMBER 2014
SCHWER PUNKT
22
Rot. Michelle Bühler,
RC Bern Christoffel
Administratrice et co-propriétaire
des cuisines Bühler SA Berne
«Persévérance
et discipline»
«Mes connaissances commerciales, je les ai acquises à l’École supérieure de commerce à Berne
où j’ai préparé mon diplôme commercial; je n’ai
donc pas suivi la filière classique de l’apprentissage commercial. Mais cette forme d’apprentissage appartient aussi à la formation professionnelle
duale. Les stages ont joué un rôle déterminant dans
ma formation professionnelle. D’une part au service
agricole dans une famille de paysans et d’autre
part, et surtout, lors de mon stage dans un bureau
d’études. C’est là que j’ai appris comment fonctionne une entreprise au quotidien et ce que cela
signifie d’exercer la fonction de plaque tournante
dans une compagnie. J’ai acquis à l’École supérieure de commerce et pendant mes stages certes
de l’expérience, mais aussi la persévérance et la
discipline.
Webcode pour découvrer-en plus: www.rotary.ch
Aujourd’hui, notre entreprise forme des menuisiers.
Notre apprenti actuel est en troisième année et
c’est particulièrement intéressant de suivre son
évolution au cours de ces trois années. On attend
beaucoup de ces jeunes professionnels, ils doivent
donc être soutenus, encouragés et bien encadrés.
Ces conditions remplies, ils seront motivés, voudront fournir de meilleures prestations et s’identifieront avec leur entreprise formatrice. Je crois en
l’avenir de la formation professionnelle. Car nous
aurons toujours besoin de personnes qualifiées qui
ont un lien étroit avec la pratique. L’apprentissage
est aussi une bonne base pour évoluer, se perfectionner, travailler à son compte et peut-être
même après l’apprentissage, d’opter pour la filière
académique. Aujourd’hui de nombreuses PME se
plaignent de ne pas trouver d’artisans qualifiés.
J’espère que la politique reconnaîtra cet état de fait
et revalorisera l’apprentissage.»
137
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
23
Rot. Martin Senn, RC Zürich
Rot. Reto Wyss, RC Luzern-Heidegg
Chief Executive Officer
Zurich Insurance Group
Regierungsrat Kanton Luzern
«Banklehre
war eine
gute Basis»
«Man wird
sogar Regierungsrat»
«Wenn Sie mich fragen, was mir mein Einstieg ins Berufsleben
über eine Banklehre beim damaligen Bankverein in Basel gebracht
hat, dann ist das einiges. Ich erhielt Einblick in die verschiedenen
Bereiche des Bankgeschäfts. Das reichte von der Eröffnung eines
Sparbüchleins, über stundenlange Abrechnungen mit der Rechnungsmaschine bis hin zu den Handelsräumen der Börse, die mich
schon als Jugendlichen fasziniert hatten. Neben dem Fachlichen
habe ich aber auch viel über die Menschen gelernt. Ich weiss, was
es bedeutet, wenn ein Kunde am Schalter steht. Nach der Lehre
konnte ich sofort als Bankangestellter eingesetzt werden, Neues
dazulernen und mich so rasch weiterentwickeln. Schon in jungen
Jahren bekam ich dann die Möglichkeit, im Ausland Karriere zu
machen. Hätte ich studiert, wäre das in diesem Alter nicht möglich
gewesen.
«An meine Lehre als Bauzeichner erinnere ich mich gerne zurück,
an den guten Geist im Betrieb. Damit auch an die Berufsschule
und meinen damaligen Chef Hans-Beat Schumacher. Ich habe in
einem kleinen Ingenieurbüro gelernt, was ich nur als positiv werte. Früh war für mich klar, dass ich selbständig sein will, Unternehmer werden. An der heutigen Fachhochschule Zentralschweiz – Technik und Architektur studierte ich Bauingenieur.
Mit 25 Jahren erhielt ich die Chance 49 Prozent des Aktienkapitals des Lehrbetriebs zu übernehmen, drei Jahre später war ich
Alleineigentümer und habe danach das Unternehmen Schritt für
Schritt ausgebaut. Daneben war ich 13 Jahre lang Gemeindepräsident von Rothenburg und wurde 2011 in die Luzerner Regierung
gewählt. Als Bildungsdirektor stehe ich zu meinen Wurzeln und
bin glühender Verfechter des dualen Bildungsweges. Mein wichtigstes Plädoyer heisst ‹Kein Abschluss ohne Anschluss›. Das
gebe ich Jugendlichen, Eltern, aber auch der Wirtschaft immer
wieder mit auf den Weg. Das heisst: Unser Bildungssystem ist
heute so gut aufgebaut, dass es keine Rolle spielt, ob jemand eine
Matura oder eine Lehre gemacht hat. Man kann alles erreichen,
man wird sogar Regierungsrat. Übrigens, es ist falsch, wenn das
Bildungswesen als verakademisiert beschimpft wird. Es sind immer noch über 70 Prozent der Schweizer Jugendlichen, die eine
Berufslehre machen. Ich setze mich dafür ein, dass dies auch in
Zukunft so bleibt. Denn dieser Mix von Theorie und Praxis, von
Arbeit und Schule ist sensationell und einer der wichtigsten Erfolgsfaktoren für unsere starke Wirtschaft und für eine zufriedene
Jugend.
Die Banklehre war für mich eine gute Basis und sie hat mich bis
heute geprägt. Das betrifft auch den Umgang mit meinen Mitarbeitenden. Ich versuche immer, auf dem Boden zu bleiben und unsere
Leute zu ermuntern, Hierarchien nicht als Schwellen zu betrachten.
Der Kontakt und Austausch mit Mitarbeitenden aller Ebenen liegt
mir deshalb besonders am Herzen. Hätte ich heute die Wahl, würde
ich mich wieder für eine kaufmännische Lehre entscheiden. Ich
setze mich deshalb mit Überzeugung für das duale Bildungssystem
ein. Es freut mich ganz besonders, dass Zurich in der Schweiz mehr
als 200 Lernende ausbildet. Dank dem dualen Berufsbildungssystem kann man sein Ziel auf verschiedenen Wegen erreichen. Wir
machen in unserem Unternehmen beispielsweise sehr gute Erfahrungen mit Hochschulabsolventen, die vorher eine Lehre absolviert
haben.»
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Rot. Kurt Bischof. Fotos: zvg
SEPTEMBER 2014
SCHWER PUNKT
24
Berufsbildung
Rotary-Treff an den
SwissSkills Bern 2014
Es wird ein eindrückliches Spektakel, ein gewaltiger Auftritt der Berufsbildung: Die SwissSkills Bern 2014 vom 17. bis 21. September
in Bern. Und Rotary ist mittendrin. Mit einem Stand in der Halle 3.2, an dem man auch eine Präsenz erhält!
Wer von der dualen Berufsbildung
begeistert ist – und das sind viele
Rotarierinnen und Rotarier –, sollte einen Besuch an den SwissSkills
in Bern zwischen Donnerstag, 18.
September, und Sonntag, 21. September 2014, vorsehen.
1000 Jugendliche im Einsatz
Es spielt keine Rolle, welcher Branche man angehört, welcher Beruf
einen besonders interessiert. Alle
kommen auf ihre Rechnung. Das
liegt an den Dimensionen dieses
Anlasses: 1000 junge Talente aus
130 Berufen präsentieren mit Freude und Stolz ihren Beruf in der
Bernexpo. In rund 70 Berufen
kämpfen junge Talente um den
Schweizermeistertitel. Wie das
geht, das können die Besucherinnen und Besucher live mitverfolgen. Täglich zwischen Donnerstag, 18. September 2014, und
Sonntag, 21. September von 9.00
bis 18.00 Uhr (bzw. So 17.00 Uhr).
«Berufsbildung stärkt Menschen».
Unter diesem Motto sind die Berufsdienste
der drei Distrikte und «visite» mit einem
Gemeinschaftsstand an den Berufsmeisterschaften in Bern vertreten. Halle 3.2.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Zusätzlich zu den Wettkämpfen
gibt es in Bern Informationen über
alle Branchen der Berufsbildung.
Dazu kommen Sonderschauen.
Die eine beschäftigt sich mit der
Höheren Berufsbildung und WeiSEPTEMBER 2014
25
Formation professionnelle
Rencontre
Rotary aux
SwissSkills
NOUS NOUS
ENGAGEONS POUR LE
SYSTÈME
DE FORMATION
DUALE
EN SUISSE
NOUS ÉPAULONS LES JEUNES
EN ÂGE DE FAIRE UN
CHOIX
PROFESSIONNEL
BERUFSDIENST
ACTION PROFESSIONNELLE
AZIONE PROFESSIONALE
LA FORMATION PROFESSIONNELLE REND PLUS FORT L’ÊTRE HUMAIN
www.rotary.ch / www.visite.ch
Spectacle de grande envergure, prestation impressionnante de la formation
professionnelle: ce sont les SwissSkills
2014 à Berne avec 1000 jeunes talents
issus de 130 métiers dont 70 participeront aux championnats suisses
des métiers. C’est aussi la plus vaste
présentation de la formation professionnelle jamais organisée dans le
monde. Et Rotary est au cœur de cet
événement avec son stand dans la halle 3.2 où la visite vaut une présence!
Tous les adeptes de la formation professionnelle duale doivent trouver un
créneau horaire pour aller aux Swiss
Skills Berne 2014: du jeudi 18 au dimanche 21 septembre 2014 à Bernexpo.
www.swissskillsbern2014.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
BERUFSDIENST
ACTION PROFESSIONNELLE
AZIONE PROFESSIONALE
terbildung – ein Bereich, der zu Unrecht oft im Schatten der Aufmerksamkeit steht – und die andere mit
Kleinstberufen, dies unter dem
Motto «Traditionelles Handwerk
mit Zukunft».
«Mehrere Mitrotarier und Rotaracter werden den Stand während der
ganzen Zeit betreuen, denn wir erwarten einen grossen Besucherandrang und natürlich erhält jeder
eine Präsenz.»
Weltweit einzigartig
Der
ganze
Anlass
ist
eine
schweizweite und weltweite Premiere. Es ist nicht nur das erste
Mal, dass so viele Berufsverbände ihre Schweizermeisterschaften
gleichzeitig an einem Ort durchführen. Es ist auch die weltweit
grösste Präsentation der Berufsbildung.
Sozusagen der offizielle Tag von
Rotary an den SwissSkills Bern
2014 ist der Samstag, 20. September 2014. Eingeladen sind dann
auch alle aktuellen Inbounds mit
ihren Betreuerinnen und Betreuern vom Jugendaustausch sowie
den Jugend- und Berufsdiensten
der Clubs. Ab 14.00 Uhr wird ein
kleiner Umtrunk offeriert.
Die SwissSkills Bern 2014 sollen
denn auch ein selbstbewusstes
Schaufenster und eine reale Darstellung der Berufsbildung sein.
Mit gutem Grund, wie Rot. Christine Davatz sagt, die beim Schweizerischen Gewerbeverband sgv
für die Berufsbildung zuständig
ist: «Mit dem ausgefeilten dualen
System sind wir hier in der Schweiz
einfach Spitze. Das darf man sagen, das soll man sagen, das muss
man zeigen. Am besten schauen
Sie in der Rubrik Berufe unter
www.swissskillsbern2014.ch und
werden Fan einer jungen Berufsfrau oder eines Berufsmannes aus
Ihrer Clubregion!»
Willkommen bei Rotary!
Mittendrin im Messegelände ist
Rotary! Am Stand Nummer 10 in
der Halle 3.2 informiert Rotary
über seine Leistungen im Berufsdienst, dem Jugendaustausch und
speziell über das Programm «visite – Lernende besuchen Lernende». Dieser Stand soll zum Treffpunkt aller Rotarierinnen und
Rotarier werden, die an die SwissSkills Bern 2014 kommen. Das erhofft sich Rot. Christine Davatz,
die im Auftrag des Governorrates
Schweiz diesen Auftritt managt.
DE LA PRÉSENCE
CONFIRMATION
TIGUNG
PRÄSENZBESTÄ
LA PRESENZA
CONFERMA DEL
Holen Sie sich Ihre Präsenzkarte
am Rotary/Visite-Stand in der Halle 3.2.
Weitere spezielle Anlässe
• Eröffnungsfeier am Mittwoch,
17. September 2014, 16.00 Uhr.
Durch das spektakuläre Programm führen Christa Rigozzi
und Jann Billeter.
• Schlussfeier am Sonntag, 21.
September 2014, 19.00 Uhr,
Show mit Medaillenübergabe.
Tickets können über www.starticket.ch online gebucht und zu Hause ausgedruckt werden.
Rot. Kurt Bischof
Weitere Infos, Tickets und Detailprogramm: www.swissskillsbern2014.ch
SEPTEMBER 2014
DISTRIKT 1980
26
Breite Umfrage im Distrikt 1980
Mitreden statt
Faust im Sack
«Ach, was diese Amerikaner wieder wollen»: Diese Ausrede lässt DG Urs Klemm nicht mehr gelten. Jedes einzelne Rotary-Mitglied kann seine Meinung zu drei konkreten Anträgen äussern, die am nächsten Council on Legislation (COL), dem Gesetzgebenden Rat von Rotary International verhandelt, werden sollen.
Alle drei Jahre tagt der Gesetzgebende Rat von Rotary International.
Es ist das Parlament und somit das
höchste Organ bei Rotary.
Im Hinblick auf die nächste Sitzung
des COL im Frühling 2016 geht DG
Urs Klemm zusammen mit COL-Vertreter PDG Carlo Michelotti einen
neuen Weg. Ganz im Sinne der demokratischen Tradition der Schweiz
lanciert er zu drei ausgewählten
Anträgen eine breite Diskussion. «Es
ist natürlich illusorisch, dass wir
eine Vordiskussion über die ganze
Weltversammlung durchführen können», betont er gegenüber der «Rotary»-Zeitschrift. Deshalb konzentriert er die Debatte auf drei Anträge,
die aus dem Kreis des deutschen
Governorrats stammen und von
den Schweizer Distrikten mitgetragen werden, weil sie das europäische Gedankengut verkörpern. Ziel
ist eine Meinungsbildung, ob diese
Anträge tatsächlich bis Ende 2014
eingereicht werden sollen und dann
PDG Carlo Michelotti als Vertreter
des Distrikts 1980 mit einer demokratisch abgestützten Position an die
Wahlversammlung reisen kann, die
vom 11. bis 15. April 2016 in Chicago
stattfinden wird.
Es muss jetzt sein!
Die Diskussion muss bereits jetzt geführt werden. Denn Anträge an den
Gesetzgebenden Rat (COL) müssen
bis am 31. Dezember 2014 eingereicht werden. «Ich will im Laufe des
Herbstes in Erfahrung bringen, was
unsere Basis zu den drei Anträgen,
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Mitbestimmen kann nur, wer sich auch zu Wort meldet. Rotary International bietet
alle drei Jahre die Möglichkeit, Anträge zu stellen. Dies muss aber zwingend über
den Beauftragten des Distrikts erfolgen.
auf die wir uns beschränken, denkt.»
Es handelt sich aus der Sicht von DG
Urs Klemm um drei Themenbereiche, welche die Zukunft von Rotary
betrifft – aus pointiert europäischer
Sicht. Es geht um die Stärkung der
Organisation und der Clubs, den
Dienst zum Wohl der Menschheit
und die Förderung des Images.
Die drei Anträge
Um diese drei Anträge geht es:
• Kulturelle Besonderheiten bei der Strategieumsetzung berücksichtigen
Die Mitgliederentwicklung läuft
weltweit sehr verschieden, die
Einstellung zu Spendenaktionen
ebenfalls. Um weltweit Akzeptanz
zu erreichen, muss den kulturellen
Eigenheiten Rechnung getragen
werden. Eine Bereitschaft dazu
zeigt sich übrigens schon jetzt, es
wird unumwunden eingeräumt,
dass die Clubs den Weg einschlagen sollen, der aus ihrer Sicht am
besten zum Ziel führt. Ebenso unbestritten sind dabei aber auch die
einheitlichen strategischen Ziele.
• Zulassung von e-Präsenzen für alle
Clubs
Man kann sich die Frage stellen,
ob eine explizite Verankerung im
Verfahrenshandbuch
überhaupt
nötig ist: die Clubs haben ja bereits sehr weite Entscheidungskompetenz bezüglich Präsenz-BeSEPTEMBER 2014
27
Auf der Website von Rotary International kann jedes Mitglied seine Meinung zu den
drei Anträgen äussern. Die Links dazu sind auf rotary.ch, Webcode 137 zu finden.
stätigung. Der Antrag verfolgt das
Ziel, explizit auf die Möglichkeit
der e-Präsenzen bei herkömmlichen Clubs hinzuweisen und damit allzu grosse Unterschiede zu
e-Clubs zu vermeiden. Verpflichtet
wird niemand, aber das Experimentierfeld geöffnet.
• Aufnahme junger Mitglieder:
Jeder Club soll auf die Verjüngung
achten und 30- bis 40-jährige Mitglieder aufnehmen. Auch diese
Ergänzung bedeutet nicht eine
grundlegende Änderung, kann
aber einen Beitrag dazu leisten,
die Lücke zwischen Rotaract,
Romni, Teilnehmenden von Rotary-Programmen und den Clubs
zu schliessen.
So läuft es ab
Die Mitwirkung ist einfach. Unter
www.rotary.org hat der Distrikt eine
Plattform eröffnet, auf der zu allen
drei Fragen jedes Mitglied seine
Meinung äussern kann. Man kann
auch via Direktzugriff zu der Frage
kommen, die besonders interessiert. Es ist nicht zwingend, dass
sich ein Mitglied zu allen drei Fragen äussert. Am einfachsten ist, die
folgenden Begriffe in einer Suchmaschine (z.B. google.ch) einzugeben.
Man bekommt dann den Link zu
genau der gesuchten Fragestellung
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
und muss sich auf der entsprechenden Site von Rotary International
nur noch einloggen:
• D-1980: Kulturelle Besonderheiten
bei der Strategieumsetzung berücksichtigen
• D-1980: E-Präsenzen für alle
• D-1980: Stete Verjüngung
Bitte, mitmachen!
«Ich bin sehr gespannt, wie die
Stimmung in unserem Distrikt zu
diesen drei Anträgen ist, die ich persönlich alle als wichtig erachte»,
sagt DG Urs Klemm. Er spricht von
einer Chance, dass jeder Rotarier
und jede Rotarierin sich mit der internationalen Ausrichtung von Rotary befassen kann. «Sich einbringen bringt uns mehr als nur über
die Amerikaner im fernen Evanston
zu schimpfen.» Es sei sowieso nötig, dass sich Europa stärker im COL
einbringe. Denn Europa habe sich
bis jetzt punkto Zahl der Anträge zurückgehalten. «Darum wollen wir
unseren erfahrenen Vertreter am
COL, PDG Carlo Michelotti, mit starken Argumenten ausrüsten.»
Wir
haben die
Besten.
Persönlichkeiten mit fundiertem Wissen und Erfahrung.
Für einen verantwortungsbewussten, zielorientierten
und befristeten Einsatz.
Wann immer Sie unser
Know-how brauchen.
Rot. Kurt Bischof
Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:
137
SEPTEMBER 2014
www.top50interim.com
DISTRIKT 1990
28
Swisscor-Jugendlager mit 80 Kindern aus Moldawien in Fiesch
«Die Welt ist aus
den Fugen geraten»
Grosser Bahnhof für rund 80 moldawische Jugendliche und ihre Begleiter. Die Swisscor Stiftung, im Jahr 2000 von Bundespräsident Rot. Adolf Ogi ins Leben gerufen, lud markante Persönlichkeiten aus Politik, Armee, Gesellschaft und Wirtschaft aus dem
ganzen Land zum Empfang nach Fiesch ein.
mentierte das Programm ausführlich, während Vizepräsident Daniel
Bidermann die Grosszügigkeit der
Sponsoren würdigte. Der Beitrag
der Rotarier von 80 000 Franken fand
dabei verdiente Beachtung.
Alt-Bundesrat Rot. Adolf Ogi begleitet die Kinder auf den Gornergrat. Foto: swisscor
Im Juli 2014 verbrachten für zwei
Wochen Jugendliche aus Moldawien, die nicht auf der Sonnenseite
des Lebens stehen, medizinisch betreute aktive Ferien im Oberwallis.
Die verwaisten Kinder stammen aus
ärmlichen Verhältnissen, leben von
ihren Eltern ausgesetzt in Heimen
und bedürfen medizinischer Betreuung.
Erstmals im Oberwallis
Das 15. Swisscor-Lager fand erstmals im Oberwallis statt. Nur dank
grosszügiger privater Spenden, dem
Entgegenkommen des Sport- und
Ferienresorts Fiesch, einem wesentlichen Beitrag des Distrikts und einem beachtlichen finanziellen Kraftakt der vier Oberwalliser Rotary
Clubs Brig/Visp, Zermatt, Saas und
Leuk war es möglich, die Jugendlichen zu empfangen. Stiftungsratspräsident Dr. Dieter Weber bezeichnete die Kandidatur der OberROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
walliser Rotarier durch Rot. Martin
Feller für das 15. Jugendlager geradezu als «sprichwörtliche Sturheit»
und bedankte sich bei den vielen
Helfern für die Freiwilligenarbeit.
Verdankenswert: Der Zivilschutz Baselland spendete dem Swisscor sogar zusätzlich den vollen Sold der
geleisteten Diensttage.
Qualität der Nachhaltigkeit
Am Herzen lag dem Stiftungsratspräsident, der voll des Lobes
für das Oberwalliser Lager war,
die Qualitätskontrolle der medizinischen Betreuung auf deren Nachhaltigkeit. Das Resultat bezeichnete er als zufriedenstellend. Für die
bisherigen 15 Swisscor-Lager wurden 3,5 Millionen Franken aufgewendet, 100 000 Arbeitsstunden geleistet und von mehreren Hundert
Freiwilligen 1343 Kinder in 1762 Untersuchungen medizinisch betreut.
Campleiterin Beatrice Magnin kom-
Die Leader von morgen
Der Präsident des Patronatskomitees, alt Bundespräsident Rot. Adolf
Ogi, schöpfte in seiner Rede aus
dem Vollen, als er auf die 15-jährige
Geschichte des Swisscors mit Kindern aus krisengeschüttelten Ländern aus acht Nationen einging.
«Die Welt ist aus den Fugen geraten», kommentierte er das Weltgeschehen und wartete mit aktuellen
Beispielen auf. Den über 100 geladenen Gästen rief er in Erinnerung,
dass die Jugend von heute die Leader von morgen sind. Den schwergeprüften, behinderten und teils
kranken Kindern aus Moldawien garantiert das Swisscor-Lager optimale medizinische Betreuung und nicht
zuletzt die Hoffnung auf eine bessere Zukunft. «Um für eine bessere
Welt zu kämpfen, darf sich niemand
zu schade sein», kommentierte Ogi
und schlussfolgerte: «Wir alle, die
wir hier versammelt sind, sollten
das Schlüsselwort ‹dienen› statt zu
bedienen im täglichen Leben nicht
vergessen.»
Mit einem Apéro der Gemeinde
Fiesch, Grussbotschaften beim Mittagessen und der Präsentationen
der Kinder fand der Besuchstag einen würdigen Abschluss.
Das Swisscor-Lager 2015 wird im
Rekrutierungszentrum Mels stattRot. Pius Rieder, RC Brig
finden.
SEPTEMBER 2014
29
Clubs de la Riviera vaudoise
Apporter
du bonheur
Durant la 1ère semaine du Marché de Noël
de Montreux 2013, les 12 clubs-service de
la Riviera se sont, une fois de plus, réunis
pour exploiter, dans la joie et la bonne humeur, la célèbre cabane des bûcherons.
Le bénéfice de cette sympathique opération commune a permis de remettre,
le 12 juin un chèque de CHF 12 000 à la
Fondation Etoile filante, puis le 28 juin,
un chèque du même montant à la Fondation de la Ferme pédagogique du
Pré-de-la-Chèvre.
Prendre congé de
PDG Peter Pfister
Voici l’hommage prononcé, le 25 juillet à
l’église de Rüderswil (BE), par le PDG Pierre Graden lors des obsèques de Peter Pfister, Gouverneur 2011/12 du District 1990,
décédé le 14 juillet.
Chère Regula, chère Famille, chère Assemblée en deuil!
du DisComme je l’ai déjà dit en bernois, j’ai perdu un Ami! Au nom
l’ai
ne
je
que
vrai
est
Il
Peter,
ami
mon
décrire
de
trict, je vais tenter
nous deux,
entre
mais
,
District
du
Comité
au
arrivé
fois
qu’une
connu
devint rapice fut immédiatement une très bonne compréhension qui
dement une amitié.
suivi les diC’était un meneur d’hommes, bien qu’il n’ait pas toujours
l’appliquer,
à
réussi
a
et
voulait
qu’il
ce
savait
il
ent,
exactem
rectives
statuts. En
même lorsque cela ne correspondait pas exactement aux
lité introsensibi
de
et
tact
de
up
tant que Gouverneur, il a avec beauco
par
Comme
.
rotarien
en
quotidi
notre
dans
duit quelques nouveautés
neur.
Gouver
du
n
l’électio
pour
ent
exemple le Règlem
Remise du chèque à la Fondation de la Ferme
pédagogique du Pré-de-la-Chèvre. Photo: Stills.ch
La Fondation Etoile filante apporte du
divertissement dans la vie d’enfants et
d’adolescents romands ou d’autres régions de Suisse, atteints d’une maladie, d’un handicap ou de séquelles sérieuses d’un accident. Elle réalise des
rêves d’enfants et propose des loisirs
non seulement aux enfants, mais aussi
à leurs familles ou à des institutions
qui les prennent en charge.
La fondation de la Ferme pédagogique
du Pré-de-la-Chèvre a pour but d’accueillir à la ferme des enfants scolarisés ou en difficulté et de les sensibiliser au monde rural. Pour ce faire, un
projet devisé à 3,5 millions de francs
vise à rénover et à agrandir une ferme
du 19ème siècle afin d’en faire une structure susceptible d’héberger des classes
et pourquoi pas des entreprises.
Apporter du bonheur, éveiller et sensibiliser notre jeunesse aux questions
environnementales donnent consistance et motivation aux membres engagés des clubs-service de la Riviera
vaudoise.
pb
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
travailler
Après Charles Zaugg, nous avons ensemble continué de
conticertaine
une
apporté
ainsi
avec le comité stratégique et avons
dans
engagé
ment
spéciale
aussi
s’est
Il
.
nuité dans la vie de celui-ci
de
défense
la
pour
t
ièremen
particul
s,
rotarien
médias
le domaine des
e.
français
langue
la
ité et à
Partout, il fut bien accueilli, grâce à son ouverture, à sa simplic
qu’en
d
alleman
en
tant
r
exprime
pouvait
ses mots réconfortants qu’il
«Servir
dire
entendu
l’ai-je
fois
de
n
combie
e,
modest
français. Il était
eurs.
et disparaître» et ne pas se mêler des affaires de ses success
u».
Mais malheureusement il est un peu trop tôt «dispar
ntal qu’il
C’est avec un morceau de fromage à gros trou de l’Emme
a très bien
il
ainsi
et
Clubs
72
des
nts
Préside
les
tous
à
é
s’est présent
avec enviDistrict
notre
dans
ntal
l’Emme
de
région
sa
nter
représe
pu
il en
et
ntal
l’Emme
ron 1/3 d’alémaniques. Oui, il était un enfant de
e
exempl
un
été
a
il
et
s
rotarien
était fier. Il se sentait bien parmi les
pour nous tous.
savait déjà
Lors de notre dernière rencontre à son domicile, alors qu’il
demanément
express
avoir perdu le combat contre sa maladie, il m’a
e.
français
langue
en
aussi
faire
le
dé de parler ici et spécialement de
Oui, Peter, tu vas me manquer, tu vas nous manquer!
Pierre Graden
Die deutsche Fassung ist mit
Webcode 137 auf www.rotary.ch abrufbar
SEPTEMBER 2014
DISTRIKT 2000
30
Interview mit Past Governor Claudia Hendry
1. Juli 2014: Ein spezieller
Tag für Claudia Hendry
Claudia Hendry war 2002 Gründungsmitglied des RC Ufenau und übernahm dann im Jahr 2013/14 das Governoramt des Distrikts
2000 als erste Frau und aus dem jüngsten Club, der je einen Distriktsgovernor gestellt hat. Die letzten zwei Jahre waren also fast
ausschliesslich mit rotarischen Aufgaben ausgefüllt; jetzt nimmt sie ihre Berufstätigkeit wieder auf. Wir wollten wissen, wie
sich dieser Wechsel anfühlt.
fügung stellt. Daneben hat mich
auch gereizt, als einer der jüngsten
Governors in dieses Amt aufzusteigen und dazu als erste Frau im Distrikt 2000. Last, but not least war ich
neugierig auf die vielen menschlichen Kontakte, die mir bevorstanden.
PDG Claudia Hendry ist zurück in ihren Büroräumen, mitten im Grünen von Nuolen.
Rotary: Claudia Hendry, was machten Sie
beruflich vor Ihrem Governorjahr?
Claudia Hendry: Ursprünglich komme
ich aus der Finanzbranche und bin
diplomierte Bankfachfrau. Ich habe
dann ein MBA-Studium an der Universität Chicago angehängt und
mich für eine Weiterbildung als
Coach entschieden. Vor zehn Jahren machte ich mich selbständig als
Management Coach.
Fast gleichzeitig war ich an der
Gründung des RC Ufenau beteiligt.
2010 hat mich PDG Bruno Glaus als
junge Rotarierin zuerst als Assistant
Governor eingesetzt und mich dann
angefragt, ob ich das Amt als Governor übernehmen würde. Mit einer
solchen Anfrage habe ich damals
nicht im Entferntesten gerechnet.
Wie haben Sie darauf reagiert, was
waren Ihre Überlegungen?
Im ersten Moment habe ich das Ansinnen weit von mir gewiesen, weil
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Generell muss man für das Governor-Amt die Menschen gern haben
und Interesse oder sogar eine gewisse Neugier haben, das breite
Spektrum von Rotary Clubs kennenzulernen. Ich erlebte dann dieses
Jahr als deutlich anspruchsvoller
und intensiver als erwartet. Ich war
praktisch jeden zweiten Tag an einem rotarischen Anlass, oft in Begleitung meines Mannes.
ich mir nicht vorstellen konnte, meinen Beruf für längere Zeit an den
Nagel zu hängen. Es war ein langes
Ringen; ich habe dann diese Frage Rückblickend würde ich es schön
mit meinem Mann – er ist selbst finden, wenn nicht alle 77 Clubbesunicht Rotarier – während vielen Wo- che in nur sechs Monaten absolviert
chen hin und her diskutiert und werden müssten, was für einen Goschliesslich mit seinem Einverständ- vernor extrem intensiv ist. Trotzdem
nis und seiner Unterstützung zuge- halte ich diese Clubbesuche für etsagt. Natürlich musste auch mein was vom Interessantesten und
Club einverstanSpannendsten.
den sein. Beide
Hier erlebt man
noch intensiver
haben
schliessdas ganze Spektlich unglaublich viel geleistet, mein rum des rotarischen Lebens und
Mann Daniele hat mich zu rund 40 Geistes. Ich glaube auch, dass es für
Clubbesuchen chauffiert und beglei- die oft sehr autonomen Clubs wichtet.
tig ist, dass mit dem Besuch des Governors etwas aus der übrigen RoWas war schliesslich ausschlaggebend
tary-Welt in den Club getragen wird
für Ihren Entscheid zur Übernahme dieses
und diese dazu anregt, vorwärts zu
Amtes?
schauen und Neues anzupacken.
Ich habe realisiert, dass ein Nein eigentlich auch ein Nein zu Rotary ge- Jetzt haben Sie Ihr Amtsjahr zu Ende
wesen wäre. Schliesslich gehört es gebracht, wie geht es jetzt weiter?
zum rotarischen Selbstverständnis, Der Übergang war für mich eine
dass man sich für Aufgaben zur Ver- extrem spannende Erfahrung: von
SEPTEMBER 2014
Hocheffiziente Absorber-Beschichtung eines
Weishaupt Solarkollektors
einem Tag auf den anderen gab es keine Telefonate
mehr und es trafen kaum mehr Mails ein. Die neue
Situation am 1. Juli hat mich zwar überrascht, aber
sie fiel mir gar nicht schwer. Ich habe ja das G4-Gremium (G4 steht für den amtierenden Governor und seine
3 Nachfolger) geschaffen, das auf eine bessere Kontinuität ausgelegt ist und ich konnte so am Treffen vom
1. Juli meine gesamten Pendenzen in gute und zuverlässige Hände übergeben.
Dieser Übergang war aber doch in gewisser Weise
wehmütig und irgendwie auch unvollendet: Aus meiner beruflichen Tätigkeit bin ich gewohnt, dass ich
nach einer gewissen Zeit feststellen kann, ob beim
Kunden die gewünschten Wirkungen eingetreten
sind. Als Past-Governor kann ich nicht in die Clubs gehen, um zu sehen, wo diese heute stehen und wie sie
die besprochenen Anliegen umgesetzt haben. Immerhin habe ich versucht, mit einem umfassenden Dossier zu jedem der 77 Clubs die Voraussetzungen für
eine gewisse Kontinuität zu schaffen. Jetzt wird es für
mich spannend sein, aus der Distanz zu sehen, wie
sich alles weiterentwickelt.
«Von einem Tag auf den anderen gab
es keine Telefonate mehr und es trafen
kaum mehr Mails ein.»
PDG Claudia Hendry
Heute, rund einen Monat nach Abschluss meines Governor-Jahres, geniesse ich meine Auszeit und nutze
sie für eine Standortbestimmung. Dazu dienen mir
viele Gespräche mit Berufskollegen, aber auch die
Reaktivierung des Freundeskreises, der im vergangenen Jahr etwas vernachlässigt wurde. Ich stehe ja
kurz vor meinem 50. Geburtstag und ich möchte – aufbauend auf meinen bisherigen Erfahrungen und Tätigkeiten – eine neue, herausfordernde Ausrichtung
finden.
Was bleibt rückblickend von diesem Jahr, was hat es
gebracht?
Das Wichtigste waren für mich die vielen menschlichen Begegnungen und das Wohlwollen, das ich im
Kontakt mit vielen herausragenden Persönlichkeiten
gespürt habe. Diese Kontakte waren extrem bereichernd und in einzelnen Fällen auch sehr berührend.
Ich freue mich auch, dass ich als Frau zeigen konnte,
dass bei Rotary das Geschlecht nicht ausschlaggebend sein sollte. Ich habe bewusst nicht zugunsten
von weiblichen Mitgliedern missioniert, mich aber
doch gefreut, dass drei Clubs mit ausschliesslich
männlichen Mitgliedern in meinem Amtsjahr eine Rotarierin in ihren Kreis aufgenommen haben.
Interview: Rot. Peter Rohner
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Die Kunst
der Nachhaltigkeit
Weishaupt Solarkollektoren sammeln selbst diffuses
Licht ein und sind damit elementarer Bestandteil
einer nachhaltigen Wärmegewinnung. Die Kunst
besteht darin, im Sommer wie im Winter solide
Wärmeerträge zu erzielen. Dank ihrer hohen Effizienz
werden Weishaupt Solarsysteme diesem Anspruch
gerecht. Gemeinsam mit anderen Weishaupt
Heizsystemen entsteht so eine Komposition aus
hochleistungsfähiger und effizienter Heiztechnik.
Weishaupt AG
Chrummacherstrasse 8, 8954 Geroldswil ZH
Tel.: 044 749 29 29, Fax: 044 749 29 30
24-h-Service: 0848 830 870
www.weishaupt-ag.ch
Das ist Zuverlässigkeit.
Brenner
Brennwerttechnik Solarsysteme
Wärmepumpen
SEPTEMBER 2014
ROTARY SCHWEIZ
32
Gedanken des Governors
Messaggio del Governatore
«Who serves best
profits most»
Chi serve meglio il
suo prossimo approfitta maggiormente
Mein Bezirksschul-Abschlusszeugnis war denkbar
ungeeignet, den Bildungsweg im Gymnasium fortzusetzen. Als Vermessungszeichnerlehrling lernte
ich stattdessen während vier Jahren mit Reissfeder, Fallnullenzirkel, Polarplanimeter, Rechenschieber, Logarithmentafel und weiteren Arbeitsinstrumenten umzugehen. Die meisten sind heute nur
noch in Museen und Sammlungen anzutreffen, die Berufsbezeichnung gibt es mittlerweile auch nicht mehr. Also,
vier verlorene Jahre? Mitnichten! Eine Lehre vermittelt einen frühen Einblick in die
Geschäftswelt und auch die
Gewissheit, durch persönlichen Einsatz nicht nur Nutzen
zu stiften, sondern auch davon zu profitieren. Man erlebt
praktisch das von Rotarier
Arthur Frederick Sheldon am
ersten Jahreskongress von
Rotary inspirierte Motto im
Massstab 1:1.
La mia pagella finale della Scuola Circondariale non era
verosimilmente tale da consentirmi il proseguimento
della formazione al liceo. Come apprendista disegnatore
topografico imparai, in alternativa, durante quattro anni,
a destreggiarmi con il tiralinee, il compasso, il balaustrino, il planimetro polare, il regolo
calcolatore, la tabella dei logaritmi e altri strumenti di lavoro. La
maggior parte di essi oggi si può
ammirare ancora solo nei musei
e anche la denominazione professionale è, nel frattempo, sparita. Quattro anni persi? Niente affatto! Un tirocinio offre un primo
sguardo nel mondo degli affari e
del lavoro e anche la certezza,
non solo di contribuire con l’impegno personale a rendersi utili
ma anche ad approfittarne. Si
vive concretamente e alla lettera
il motto che il Rotariano Arthur
Frederick Sheldon inspirò alla
prima Convention annuale.
Dies zeigt, dass rotarische GeQuesto dimostra che il pensiero e
danken und Ideale in allen Begli ideali rotariani trovano posto
rufskategorien Platz haben.
in tutte le categorie professionali.
Der Grundsatz, wonach wir als
Il principio, secondo cui noi RotaRotarier jeder nützlichen Täriani diamo riconoscimento ad
tigkeit mit Anerkennung beogni utile attività, è quindi assogegnen, liegt deshalb sicher
lutamente corretto. Ci si chiede di
richtig. Unsere Kreativität, wie
DG Urs Klemm, D 1980
essere creativi nel modo con cui
wir dies zum Ausdruck brinnoi vogliamo esprimere questo
gen wollen, ist gefordert: Es
pensiero: si devono promuovere tutt’e due i rami del sigilt, beide Zweige des dualen Bildungssystems zu
stema duale di formazione. Nel campo accademico noi
fördern. Im Bereich der akademischen Sparte leisforniamo già un notevole contributo con lo Scambio
ten wir mit Jugendaustausch und Stipendien beGiovani e con le Borse di Studio, c’è, per contro, spazio
reits Beachtliches, Aufholbedarf besteht dagegen
da ricuperare nel campo dei tirocini professionali.
bei den Berufslehren.
Erfreulicherweise bieten bereits heute Clubs
Schnupper- und Info-Veranstaltungen für Lehren an
und fördern Jugendliche während der Ausbildung
und unterstützen Berufswettbewerbe. Neu dazu
kommt visite: eine mehrwöchige Tätigkeit in einem
anderen Betrieb ermöglicht eine ausgezeichnete
Horizonterweiterung. Neu zeigen wir bei der Berufsmeisterschaft SwissSkills unser Logo. Alle sind
eingeladen, diese Leistungsschau zu besuchen,
eindrückliche Erlebnisse mit motivierten jungen
Leuten und eine Präsenz sind garantiert.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Fortunatamente oggi i nostri Club offrono dei tirocini di
assaggio, degli incontri di orientamento sui tirocini, sostengono i giovani durante la loro formazione e i concorsi professionali. A tutto ciò si è aggiunto il programma
Visite: un’attività di più settimane in un’altra azienda che
favorisce un’eccellente apertura dell’orizzonte. Oggi, in
occasione del Campionato Professionale SwissSkills,
noi ci presentiamo con il nostro logo. Tutti sono invitati
a visitare questa esposizione di prestazioni, dove sono
garantite delle esperienze affascinanti con dei giovani
motivati e anche una presenza d’assiduità.
SEPTEMBER 2014
33
Porträt: Rot. Karin Uffer im mine-ex-Einsatz in Kambodscha
«Kambodschaner zeigen
keine Schmerzen»
Rotary: Was hat Sie motiviert, sich auf
ein solches Abenteuer einzulassen?
Karin Uffer: Wenn es einem gut geht,
sollte man auch etwas weitergeben. Ich hatte deshalb schon lange
den Wunsch, mit meiner Tätigkeit
als Physiotherapeutin Menschen
helfen zu können, welche weniger
privilegiert sind als wir in der
Schweiz. Deshalb interessierte
und überzeugte mich das Projekt
mine-ex sehr.
Wie kamen Sie konkret zum Einsatz?
Über
ein
Stiftungsrat-Mitglied
konnte ich meinen Wunsch vorbringen. mine-ex arbeitet in Kambodscha mit dem IKRK zusammen;
dieses fungiert als wichtiges Bindeglied zwischen der kambodschanischen Regierung und mine-ex und stellt sicher, dass 100%
der gespendeten Geldmittel direkt
den Opfern zugutekommen. Nach
Erledigung aller Formalitäten kam
es letzten September zu meinem
fast einmonatigen Einsatz in Battambang, eines der beiden RehaZentren, welche vom IKRK und mine-ex unterstützt werden und wo
zahlreiche Patienten Minenopfer,
also Amputationspatienten, sind.
Welches waren Ihre Erfahrungen in diesem doch sehr fremden Land?
Im Umgang mit den Menschen in
Kambodscha gab es überhaupt kei-
Karin Uffer Schmid ist Mitglied des RC St. Gallen und leitet eine Physiotherapie-Praxis. Für mine-ex war sie letzten Herbst für
einige Wochen in einem Prothesenzentrum in Kambodscha im Einsatz.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
DOING GOOD
IN THE WORLD
For children to get a complete education today, they must be
computer literate. But in communities like Taveuni Island in
Fiji, students are falling far behind the curve.
The Rotary Foundation and local Rotarians were contacted by
a school leader in Fiji to help solve this problem. Our response:
a digital learning room complete with 70 tablet computers and a curriculum introduced
by Rotary Scholar, Kelsi Cox.
“We think it’s important to have this connection to the community so we know these tablets
are what they really want,” Cox said. “Ultimately, it’s about what they need to empower their
own community, so they can create positive change for the future.”
Your contributions to the Annual Fund enable The Rotary Foundation to provide resources
for basic education and literacy around the world.
Make your gift today.
TAKE ACTION: www.rotary.org/give
ROTARY SCHWEIZ
ne Probleme, im Gegenteil. Immer
wieder erfuhr ich Zeichen des Dankes und der Anerkennung für meinen Einsatz. Natürlich war die Verständigung oft schwierig und
erfolgte dann einfach mit Händen
und Füssen. Der Umgang mit den
Patienten war für mich etwas gewöhnungsbedürftig; sie sind sich
nicht gewohnt, für die Behandlung
die Kleider abzulegen und sie geben auch kaum etwas über sich
preis. Schmerzen werden stillschweigend ertragen, auch während der Behandlung erfolgen keine Rückmeldungen, die doch
eigentlich wichtig wären. Die lokalen Physiotherapeuten sind nicht
gewohnt, eine Anamnese aufzunehmen und sich über Ursachen
und Hintergründe einer Krankheit
zu erkundigen. Überhaupt denken
die Leute meist nur ans Hier und
Jetzt. Entsprechend machen die
Physiotherapeuten meist einfach
das Nächstliegende, das was sie
gelernt haben. Leider ist die Ausbildung der Therapeuten nicht sehr
umfassend: sie erfolgt in der lokalen Sprache und es gibt kaum Lehrmittel oder Fachliteratur in Khmer.
Es gibt auch keine Spezialisierung,
jeder Physiotherapeut macht einfach alles ohne fachspezifische
Spezialisierung. Ich habe dann realisiert, dass sie beispielsweise
kaum mit dem Phänomen des
Phantomschmerzes vertraut sind.
Ich habe ihnen deshalb aufzuzeigen
versucht, wie man diesen Schmerz
mit einfachen Mitteln behandeln
kann. Ganz generell hat sich im
Laufe meiner Tätigkeit herausgestellt, dass vor allem ein Bedürfnis
nach Aus- und Weiterbildung besteht. In Zusammenarbeit mit dem
Leiter der lokalen Physiotherapie
habe ich versucht, mit dem Team
vermehrt Weiterbildung zu betreiben.
Was kann und was soll mine-ex in
Kambodscha jetzt weiter tun?
Karin Uffer: Prothesen braucht es,
solange es Minenopfer gibt. Sie
müssen immer wieder angepasst,
repariert und ersetzt werden, ganz
besonders bei Kindern und Jugendlichen im Wachstum. Jährlich
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
werden ja fünf kambodschanische
Studenten mit mine-ex-Geldern zu
Prothetikern ausgebildet. Das ist
sehr wichtig und sollte unbedingt
beibehalten werden. Die Ausbildung der lokalen Physiotherapeuten ist längst nicht auf so einem
hohen Niveau wie die der Prothesenmacher. Die Weiterbildung
meiner Berufskolleginnen liegt mir
persönlich am Herzen. Da ich seit
Kurzem selber Mitglied des Stiftungsrates bin, möchte ich einen
Fokus darauf setzen.
Was sind Ihre bleibenden Eindrücke dieses Einsatzes in Kambodscha?
Am meisten beeindruckt hat mich,
wie genügsam und zufrieden die
Bevölkerung ist, trotz der sehr, sehr
einfachen Lebensumstände ohne
den einfachsten Komfort. Dagegen
war ich vom politischen System
beelendet. Die Oberschicht kümmert sich überhaupt nicht um das
Gemeinwohl. Engagement und Einsatz der einfachen Leute wird in keiner Weise honoriert. Selbst Berufsleuten gelingt es nicht, mit dem
Lohn ihrer Arbeit eine Familie zu
ernähren. Das ist dann auch der
Nährboden für die weit verbreitete
Korruption. Für mich wurde klar,
dass Kambodscha auch auf absehbare Zeit nicht auf eigenen Füssen
stehen kann und die Unterstützung
durch internationale Hilfsorganisationen wie IKRK und mine-ex weiterhin notwendig ist.
Interview: Rot. Peter Rohner
Rot. Karin
Uffer Schmid
• geboren am 18.7.1967
• Mitglied RC St. Gallen
seit April 2006
• Klassifikation:
Physiotherapie, Teilhaberin
Physiotherapie Spisermarkt,
St. Gallen
www.physio-spisermarkt.ch
35
Die
mine-ex
Stiftung
mine-ex ist eine
Stiftung der drei
Rotary-Distrikte
der Schweiz und
Liechtensteins.
Seit über 20 Jahren verhilft sie Minenopfern
durch Prothesen und gezielte
Rehabilitation zu einem wieder
selbständigeren Leben. Viele
von ihnen konnten auch dank
Mikrokrediten eine neue Existenz aufbauen.
Immer noch neue Opfer
Nahezu 30 Jahre andauernde
kriegerische Auseinandersetzungen haben Kambodscha zu
einem der am stärksten mit
Landminen und Blindgängermunition belasteten Länder
gemacht. Trotz grossen Fortschritten bei der Räumung
sind von Januar 2013 bis Juni
2014 immer noch 212 Opfer zu
beklagen. Die Mehrzahl dieser
Opfer wird mittlerweile nicht
mehr durch Landminen, sondern durch Blindgängermunition verursacht.
Der CMVIS-Opferreport orientiert periodisch über die neuen
Unfälle mit Minen und Blindgängern in Kambodscha. Anhand dieser Analysen und Statistiken wird die Entwicklung
der Gefahren für die Bevölkerung beurteilt. Ziel ist es, die
Bevölkerung über diese Erkenntnisse zu warnen und die
Räumung von Minen und
Blindgängern zu organisieren.
Der aktuelle CMVIS-Report ist auf
www.rotary.ch als PDF abrufbar.
Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:
159
SEPTEMBER 2014
ROTARY INTERNATIONAL
36
Botschaft des Präsidenten
Messaggio del Presidente
Unser Fenster in
die Zukunft
La nostra finestra sul futuro
Wenn ich die Leistungen von Rotariern sehe, bin ich
immer wieder beeindruckt, begeistert und inspiriert. Doch wenn ich sehe, was unsere junge Generation auf die Beine stellt, bin ich oft noch sehr
überrascht. Nicht über die Qualität der Arbeit –
denn wir wissen, dass wir viel von ihnen erwarten können –, sondern über ihre Kreativität und
Genialität! Ich sehe ihre Einsätze und denke nicht nur
«Wow, gut gemacht», sondern «Was für eine hervorragende Idee!».
Rimango davvero impressionato e ispirato dalle opere realizzate dai Rotariani. E questo succede anche con
i progetti svolti dalle nuove generazioni, e a volte sono
anche sorpreso dai progetti stessi. Non parlo della
qualità dei progetti, perché conosco la creatività che
hanno i giovani. Io spesso guardo quello che fanno e
non penso semplicemente che si tratti di un «ottimo
lavoro» ma spesso dico che si
tratta di una «ottima idea»!
Perché ogni nuova generazione guarda il mondo in modo
unico, ed ogni singolo individuo ha un punto di vista diverso. Quando dobbiamo affrontare gli stessi problemi, noi
troviamo soluzioni diverse. E
nel Rotary, queste differenze
(culturali, linguistiche e di età)
sono il nostro punto di forza.
Jeder Mensch hat einen eigenen Blickwinkel, und jede
Generation sieht die Welt auf
ihre besondere Weise. Das
wird mir deutlich, wenn ich
sehe, was für Lösungen den
jungen Menschen einfallen.
Die gleichen Problemstellungen, ganz verschiedene Lösungsansätze. Es ist diese
Vielfalt in Rotary – unsere
unterschiedlichen Kulturen,
Sprachen, Erfahrungshintergründe, Geschlechter- und
Altersgruppen –, die unsere
Stärke ausmacht.
Nel Rotary, noi consideriamo i
progetti con prospettive di
lungo respiro. Noi aspiriamo a
servire per fare la differenza il
più a lungo possibile, con risultati che continueranno ad
esistere anche al termine della
nostra partecipazione. Le nostre nuove generazioni, secondo me, condividono questo
Bei Rotary denken wir langpunto di vista, e lo applicano a
fristig. Wir wollen so helfen,
livello globale, concentrandosi
Gary C.K. Huang, Präsident Rotary International
dass unser Einsatz nachsu problemi dell’ambiente in
wirkt, auch wenn wir unser
modi nuovi e innovativi. QuanProjekt lange schon beendet haben. Die jüngeren
do sono diventato Rotariano, i problemi ecologici non
Menschen denken meiner Erfahrung nach ebenso,
erano nel nostro radar. Per i giovani d’oggi, queste
und sie denken in globalen Massstäben, indem sie
sono problematiche centrali. Le prospettive dei giovasich Umweltfragen mit innovativen Ansätzen stelni sono valide per un’organizzazione di servizio come
len. Als ich Rotary beitrat, war Umweltschutz überil Rotary, e dovremmo tutti fare in modo di incoraggiahaupt kein Thema. Für die Jugend von heute ist er
re e sostenere il contributo delle nuove leve. Così
ein zentrales Anliegen. Ihre Perspektiven stellen
come loro imparano da noi, noi dovremmo imparare
eine grosse Bereicherung für unseren rotarischen
da loro.
Dienst dar, und wir sollten diese ernst nehmen und
unterstützen. So wie sie von uns lernen, so sollten
I giovani che fanno parte di Rotaract e Interact, i partewir von ihnen lernen können.
cipanti al programma Scambio giovani e RYLA sono i
futuri Rotariani. Quando diamo loro il nostro supporDie jungen Menschen, die heute in Rotaract und Into, stiamo sostenendo anche il futuro dell’intera orgateract, im Youth Exchange und RYLA sind, sind die
nizzazione, stiamo aiutando a formare uomini e donne
Rotarier von morgen. Wenn wir sie unterstützen,
che in futuro diventeranno presidenti di club, goverunterstützen wir die Zukunft unserer Organisation.
natori, Consiglieri RI e Presidenti del Rotary.
Wir helfen denen, die einmal unsere Clubpräsidenten, Governors, Directors und RI-Präsidenten stelWebcode www.rotary.ch pour la version française: 137
len werden.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
Webshop-Sortiment exklusiv online einkaufen. ottos.ch
Rotary Convention 2015
Goooool!
Grosse Auswahl an prämierten Top-Weinen
zu OTTO’S Preisen!
Mindestbestellmenge: 6/12 Flaschen. Nur solange Vorrat! *Jahrgangsänderungen vorbehalten!
Avec un record de cinq victoires, le Brésil est un des
cinq pays à avoir gagné la Coupe du monde de football à plusieurs reprises. Les Rotariens se rendant à la
convention du Rotary à São Paulo en juin 2015 se retrouveront parmi les supporters de futebol les plus
passionnés du monde. Ces quelques faits les aideront
à passer pour des connaisseurs: Le Brésil a gagné la
Coupe du monde en 1958, 1962, 1970, 1994 et 2002.
Primitivo
di Manduria
Sessantanni
DOP, 2010*
Apulien, 75 cl
ab 6 Flaschen 29.90
ab 12 Flaschen
Vorteilspreis
27.90
Konkurrenzvergleich
Puro Malbec,
Dieter Meier,
2013*
Argentinien,
Ausbau während
einem Jahr im
Stahltankund in
gebrauchten
Barriques, 75 cl
Aus den Weingütern
von Dieter Meier
37.90
Tignanello IGT,
2010*
Toscana,75 cl
94 Parker
90
69.
Konkurrenzvergleich
89.Les supporters de football les plus passionnées du monde.
Photo: thinkstock
Pelé, peut-être le joueur de football le plus connu du
monde, a participé à quatre Coupes du monde (1958
avec deux buts en finale, 1962, 1966 et 1970). Il a aussi
été un des intervenants de la Convention 1981 à São
Paulo.
Le Museu do Futebol est situé dans l’enceinte du stade
municipal Paulo Machado de Carvalho. Entrée libre
les jeudis et samedis. Plus d’informations sur museudofutebol.org.br.
Né en 1874 au Brésil, Charles Miller a fait ses études
en Angleterre et introduit le football et ses règles au
São Paulo Athletic Club à son retour au Brésil.
La tradition brésilienne d’utiliser des surnoms ou uniquement les prénoms des joueurs (Pelé, Socrates) remonte au moins à 1914 avec un joueur nommé Formiga (la fourmi). On trouvait ainsi Hulk, Fred, Oscar et
Neymar dans l’équipe de 2014.
Inscrivez-vous à la convention 2015 du Rotary à São Paulo sur
www.riconvention.org/fr.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
15.90
Konkurrenzvergleich
18.50
Rocca Rubia
Riserva DOC,
Santadi, 2009/11*
Farnese
Edizione Cinque
Autoctoni, 2011*
Sardinien, 8-12 Monate
im Barrique, 75 cl
Apulien, 12 Monate
im Barrique, 75 cl
ab 6 Flaschen 21.90
ab 6 Flaschen 27.90
ab 12 Flaschen/
Vorteilspreis
ab 12 Flaschen/
Vorteilspreis
19.90
25.90
Konkurrenzvergleich
Konkurrenzvergleich
27.-
34.90
Hugo Boss
Azzaro
Bottled
Homme
EdT Vapo
200 ml
Homme
EdT Vapo
100 ml
89.90
49.90
Konkurrenzvergleich
Konkurrenzvergleich
172.-
107.-
ROTARY INTERNATIONAL
38
Neues aus Evanston
Neue Clubrechnung ab Januar
Ab kommenden Januar wird die Rechnung, die Ihr Club von Rotary International erhält, einfacher zu lesen sein. Bisher musste Ihr
Clubsekretär pro Halbjahr einen achtseitigen Halbjahresbericht (SAR) ausfüllen, um den Betrag zu errechnen, den der Club RI an
Mitgliedschaftsbeiträgen schuldete. Neue Mitglieder mussten eingetragen, alte durchgestrichen und viele Kalkulationen vorgenommen werden, bevor der Kassier schliesslich die Rechnung bezahlen konnte.
Ab Januar umfasst die Rechnung
von Rotary International an die
Clubs nur noch eine Seite. Die Änderung betrifft alle Clubs weltweit.
Wann kommt die neue Rechnung?
Die erste Rechnung in diesem neuen Format wird Ende Januar an die
Clubs versandt.
Updates sollten bereits vor dem 1.
Januar erledigt worden sein. So ist
sichergestellt, dass die Rechnung
die aktuelle Mitgliedschaft Ihres
Clubs widerspiegelt. Sollten dennoch Diskrepanzen vorliegen, so ist
auf der Rechnung die entsprechende zuständige Person aufgeführt,
an die man sich wenden kann.
Dies müssen Sie tun:
• Als Clubmitglied geben Sie alle Können Anpassungen vorgeÄnderungen an Ihrem Mitglieder- nommen werden?
status so schnell wie möglich an Anpassungen sollten nicht notwenIhren Clubsekretär weiter, damit dig sein. Denn die Mitgliedschaftsdiese Informationen
n im ClubmaClubma
nagement-System CMS aktua15
— JANUARY 20
CLUB INVOICE
lisiert
werden
00
SAR-00 000 000
BER
000 000 000 0
INVOICE NUM
können.
Any town, USA
CLUB NUMBER
OF
000 0
ROTARY CLUB
• Die Clubsekretä01- 01-2015
DISTRICT
(DD-MM-YY YY)
INVOICE DATE
re sorgen dafür,
UPON RECEIPT
PAYMENT DUE
dass die Anga1,408.16 USD
L HARRIS
PAU
ben zur ClubmitP.O. BOX 1234
ROTARY CLUB
ANY TOWN
gliedschaft stets
USA
TOTAL (USD)
)
auf dem neusten
UNIT PRICE (USD
GES
DESCRIPTION
JAN-JUN CHAR
Stand sind, damit
E
UNIT OF MEASUR
QUANTIT Y
1,053.0 0
die Rechnung, die
27.0 0
s
234.00
mbership Due
6.0 0
Semiannual Me
18.0 0
azine
0
im Januar ausge6.0
Mag
n
aria
The Rot
norary
/Ho
cial
R
Spe
MB
—
The Rotarian
39
EA
stellt wird, korrekt
39
EA
3
ist. Clubsekretäre
1,305.0 0
CHARGES
TOTAL JAN-JUN
103.16
sollten neue Mitinformation
ANCE
/exchange rate
PREVIOUS BAL
Tax deductions
1,40 8.16
glieder und ausgeANCE (USD)
TOTAL CLUB BAL
1,408.16 USD
schiedene Mitglie-N RECEIPT
UPO
DUE
T
PAYMEN
n
der innerhalb von
QUESTIONS? tive
representa
30 Tagen melden.
NOTIFICATIONSer
Your finance
tDie Anzahl Clubmitglieder, die bis zum 1.
uli
Januar und zum 1. Juli
nk
in Rotarys Datenbank
gespeichert ist, wird als
ahl
offizielle Mitgliederzahl
gefür Ihren Club herangeage
zogen. Auf Grundlage
ahl
dieser
Mitgliederzahl
wird Ihre Rechnung erenstellt. Ins Amt kommende Amtsträger sollten bis
spätestens 1. Februar gemeldet werden.
ng or oth
Paperless billi
vant to location
information rele
or club.
279
T: +1- 866 -976-8
[email protected]
E: riclubfinanc
YMENT —
METHOD OF PA
CREDIT CARD
hod
Preferred met
card at:
Pay by credit
/myrotary >
ww w.rotary.org
ion >
b Administrat
Manage > Clu
dues
ual
iann
Pay sem
IC TRANSFER
BANK/ELECTRON
below
Made to bank
:
Payment Ref
000 000 000
000 00/ SAR-00
Acct No: XXX
l
ary Internationa
Acct Name: Rot
Swift Code: XXX
Sort/IBAN: XXX
tional
Rotary Interna
by region
Address varies
DETACH BELOW
CLUB INVOICE
CHEQUE/DRAFT
al
ary Internation
Payable to Rot
AND RETURN WITH
PAYMENT DUE
Erhä unser Club
Erhält
eine aktualisierte
Mitg
Mitgliederliste mit
der Rechnung?
Im J
Januar, ja. Ab Juli jedoch weist die Rechnun
nung nur noch die Anzah
zahl der Mitglieder aus,
die zur Berechnung
der Beiträge herangezog
zogen wurde. Die offizie
zielle Mitgliederliste,
die zur Rechnungsste
stellung genutzt wurde
de, kann auf der Websit
site von Rotary herun
untergeladen
und
a
ausgedruckt werden.
PAYMENT
UPON RECEIPT
1,408.16 USD
Legal billing or
other informa
tion
:
address below
Remit to the
tional
Rotary Interna
by region
es
vari
ress
Add
SAR-00 000 000
F
Fragen?
W
Weitere Information
nen zu der Änderung finden Sie unter www.rotary.org/
clubinvoice. Fragen
können an [email protected]
gemailt werden.
000
4)
WHQ -EN-A —(61
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Die neue R
Di
Rechnung
h
von RI an
die Clubs wird einfacher und übersichtlicher.
SEPTEMBER 2014
39
Nouvelle facturation pour les clubs
À partir de janvier, votre club recevra une
facture simplifiée d’une page du Rotary
International. Plus facile à lire, elle vous
évitera d’avoir à remplir un rapport semestriel (SAR) de 8 pages pour calculer le
montant dû par votre club. La nouvelle
facture prend en compte les nouveaux
membres et ceux radiés que votre club
aura préalablement saisis sur le Rotary
CMS (Club Mangement System).
fectif de votre club pour recevoir une facture exacte en janvier. Le secrétaire doit
désormais mettre à jour la liste des
membres immédiatement ou sous 30
jours. Il doit aussi communiquer les noms
des dirigeants entrants de club au plus
tard le 1er février. Le montant dû par votre
club sera calculé en fonction des données Effectif reçues par le Rotary au 1er
janvier et au 1er juillet de chaque année.
Ce changement touche l’ensemble des
clubs. Vous avez plusieurs choses à faire:
Si vous êtes membre d’un club, vous devez signaler tout changement de votre situation dès que possible aux secrétaire
du club afin que l’information soit mise à
jour dans la base de données du club.
Si vous êtes secrétaire de club, il est essentiel de mettre à jour les données Ef-
Quand sont envoyées les factures?
Les premières factures seront envoyées
aux clubs fin janvier.
Sera-t-il possible de faire des ajustements?
Non. Tous les ajustements concernant
l’effectif doivent être effectués à temps
afin qu’ ils apparaissent dans la base de
données du Rotary au 1er janvier. En cas
d’erreur, contactez votre correspondant
aux services des finances listé sur votre
facture.
Une liste des membres est-elle jointe à
la facture?
Seulement en janvier. À partir de la facture de juillet, celle-ci indiquera uniquement le nombre de membres utilisé pour
le calcul des cotisations.
Des questions?
De plus amples informations sur www.
rotary.org/fr/clubinvoice.
Vous pouvez aussi contacter [email protected] si vous avez la moindre
question.
C OP R OPRIETA IRES, SUIVEZ VOTRE PPE
EN T O UTE TRA NSPA RENCE !
Via sa plateforme internet sécurisée, Naef Immobilier lance sa nouvelle version de
« e-copro ». Désormais, nous proposons à tous nos copropriétaires d’accéder à
distance et en temps réel aux informations relatives à leur PPE.
Testez « e-copro » sur notre plateforme internet sécurisée : www.e-naef.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
ROTARACT
40
RAC Basel
RAC Lausanne
Benefizkonzert
Concert
caritatif
Am 21. September geht nach längerer Pause das Benefizkonzert des Rotaract Clubs Basel in die vierte Runde. Nach drei sehr erfolgreichen Benefizkonzerten zugunsten von
ShelterBox wurde entschieden, dieses Jahr eine lokale Organisation zu unterstützen –
die Gassenküche Basel.
Die Gassenküche Basel bietet, ähnlich wie
ShelterBox, (Über-)Lebenshilfe für in Not geratene Menschen. Täglich erhalten rund 120
Personen
gratis
ein
Frühstück und für dreii
Franken ein ausgewoge-s
nes Abendessen. Aus
sPrinzip wird in der Gaser
senküche weder nach der
h
Herkunft der Gäste noch
nach Gründen für den Besuch gefragt – alle sind willkommen.
Mit «sozialem» Stadtrundgang
Ausser der finanziellen Unterstützung wollen wir mit dem diesjährigen Benefizanlass auch den Dialog
zwischen den Gesellschaftsschichten und damit das Bewusstsein für
die Probleme der Randständigen
fördern. Deshalb bieten wir in Zusammenarbeit mit dem Strassenmagazin Surprise vor dem Konzert
zw
zwei
«soziale Stadtrundgä
gänge»
an. Das sind von
Be
Betroffenen
geführte
St
Stadtrundgänge
zu den
ve
verschiedenen
sozialen
In
Institutionen
in Basel.
D
Die
rund zweistündig
gen Rundgänge starten um 13.30 Uhr und
14.00 Uhr beim Portal
der Theodorskirche.
Um 17.00 Uhr bei t iin d
ginnt
der Predigerkirche Basel
das Benefizkonzert des Aliéksey Vianna-Stephan
Kurmann
Duos.
Stephan Kurmann ist als Gründer
des Basler Jazz Clubs Bird’s Eye eine
bekannte Grösse. Aliéksey Vianna,
der seit einigen Jahren zusammen
mit Stephan Kurmann im Duo auftritt, ist ein bekannter brasilianischer
Gitarrenvirtuose, der auch international schon einige Erfolge feiern
Maurus Haefliger
durfte.
Ensemble avec le RC Lausanne-Rives, le
Rotaract de Lausanne a récemment organisé un concert de musique classique en faveur de l’association Africatilé dans le but
de collecter des fonds pour la construction
d’un orphelinat au Burkina Faso.
En effet, Africatilé,
«Soleil d’Afrique»,
est une association
indépendante qui a
pour but d’aider ces
enfants démunis et
d’atténuer leurs souffrances par des
engagements concrets. Leur action
consiste à soutenir les enfants des
rues, tout en agissant, en respectant
et en favorisant les valeurs culturelles et sociales du pays.
Le concert a eu lieu le 26 avril à Lausanne et plus de 200 personnes y ont
assisté. Grâce au généreux support
du RC Lausanne-Rives, l’évènement
a permis de collecter 7000 CHF, dont
l’intégralité a été transmise à l’association pour le développement du
projet orphelinat au Burkina Faso.
Tickets/Infos: www.rotaract-basel.ch
Valeria Kovalenko, RAC Lausanne
Ihre Spende macht Marlènes Leben leichter.
Schweizerische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind
www.cerebral.ch
Wir danken dem Verlag für die freundliche Unterstützung dieses Inserates.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
Spendenkonto: 80-48-4
INNER WHEEL
41
Inner Wheel Club Zug
Mikrokredite fördern
Frauen in Peru
Was einst als Engagement der Basler Krankenschwester Gertrud Bärtschi begann, ist seit 1999 durch den von der Inner Wheelerin Elsbeth Poget präsidierten Förderverein Solidarität Schweiz-Peru und langjährige Patenschaften – darunter auch seit 10 Jahren durch den Inner Wheel Club Zug – breit abgestützt.
Seit 25 Jahren fördert die FEPROMU
(Federación provincial de mujeres)
Frauen in der peruanischen Provinz
Ica, rund 3000 Kilometer südöstlich
von Lima an der Panamericana.
Die Stadt Ica gilt als Zentrum des
Agrarexports. Als die Vereinigung
von einer Frauengruppe gegründet
wurde, ging es vor allem um die
Förderung des Selbstbewusstseins
von Frauen, um häusliche Gewalt,
um bessere Arbeitsbedingungen
der Landarbeiterinnen, um die
Wahrnehmung politischer Rechte
und um die medizinische Versorgung in Gesundheitszentren.
Bald zeigte sich, dass wirtschaftliche
Unabhängigkeit der Frauen die Voraussetzung ist, häusliche Gewalt
und Abhängigkeit vom Partner zu
überwinden. Darum startete FEPROMU vor 13 Jahren ein Mikrokreditprogramm. Ein Mikrokredit ist ein
geringer, auf die Person und das
Projekt zugeschnittener Kredit, der
ohne bankübliche Sicherheit vergeben wird. Hingegen wird eine Rückgabefrist vereinbart, denn ohne Verpflichtung fehlt der Druck, den es für
den erfolgreichen Unternehmensaufbau braucht.
Gestartet wurde das Projekt mit 30
Frauen aus Acomayo, eines Stadt-
Frauen aus Acmayo warten auf die Aushändigung ihres Mikrokredits.
teils von Ica mit vielen sozialen Pro- zurückgegeben wurden. Wegen der
blemen, Verbrechen, Drogen, Prosti- grossen Nachfrage musste das Katution und häuslicher Gewalt – dort pital rasch erhöht werden. Heute
wo es unmöglich ist, einen Bankkre- sind es bereits 562 Frauen, die dank
dit zu erhalten.
Mikrokrediten ein
Die Frauen erhielneues Leben aufUnabhängigkeit
ten in Dreiergrupbauen
können.
pen jeweils ein Darlehen für die «Ich habe gelernt, mit dem Internet
Dauer von fünf Monaten per Zyklus. umzugehen, um den Verkauf meiDas Konzept besteht darin, keinen ner Produkte zu verbessern», sagt
weiteren Kredit zu erteilen, bevor eine Jungunternehmerin. «Ich bienicht 100 % des Kapitals zurückbe- te Hauslieferungen von Mahlzeiten
zahlt ist. Bald war FEPROMU derart an», erklärt eine andere Frau.
Anita Friedlin, Distriktsredaktorin
angesehen, dass die Darlehen stets
Le microcrédit assure la promotion des femmes au Pérou
Le club Inner Wheel de Zug soutient depuis 10 ans le programme de microcrédit lancé par l’association locale de promotion des femmes FEPROMU (Federación provincial de mujeres) à Ica, au Pérou. L’indépendance économique d’une femme est la condition nécessaire pour échapper à la violence et à la dépendance conjugales. Ce projet a vu le jour grâce à 30 femmes de Acomayo, un quartier
de Ica marqué par de nombreux problèmes sociaux. Ce sont aujourd’hui 562 femmes qui peuvent, grâce aux microcrédits, construire
une nouvelle vie.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
SEPTEMBER 2014
IN MEMORIAM
42
Anneliese
Rico Montanari
Robert Pfeiffer
Zingg-Züllig
1929 – 2014
1928 – 2014
1954 – 2014
Dübendorf
Dübendorf
FrauenfeldUntersee
Rico war Gründungsmitglied unseres
Clubs. Er entschlief im Alter von fast
85 Jahren nach langer, schwerer
Krankheit. Rico war ein rundum «feiner» Mensch: im Auftreten, in Gesprächen, in seinem Beruf als Zahnarzt,
ganz besonders fein aber war sein Humor. Rico hörte eher zu, als seine Meinung andern lauthals aufzudrängen.
Trotz zunehmendem Verlust der Sehfähigkeit und der zusätzlichen Last
wöchentlicher Dialysen, hörten wir
von ihm kein einziges Wort der Klage.
Vor seinem Tod lag er monatelang im
Spital, vollkommen auf Hilfe angewiesen. Dennoch verteilte Rico seinem
Pflegepersonal Komplimente, gleichermassen fein und humorvoll. Im
Leiden mit Humor und Selbstironie
klaglos zu bleiben – Rico lebte es uns
vor. Wir behalten Rico in lieber Erinnerung.
Unser Gründungsmitglied Robert
Pfeiffer starb in seinem 87. Lebensjahr. Robert war vielseitig interessiert
und wissbegierig. Das Zusammensein und die Gespräche mit ihm waren für alle ein Gewinn. Mit Liesel,
seiner Frau, hatte er ein spannendes
und liebevolles Leben, über das er oft
und mit grosser Begeisterung sprach.
Seine grosse Familie pflegte er mit
Hingabe, half besonders seinen Enkelkindern bei deren Schulaufgaben
bis zu den anspruchsvollen universitären Herausforderungen. Daneben
erforschte er die Kirchengeschichte
von Zürich, war Mitglied des Präsenzdienstes im Grossmünster und engagierte sich lange Jahre in seiner
Wohngemeinde Fällanden und im
Quartier Pfaffhausen. Robert bleibt
uns als ein feiner Freund in Erinnerung.
Anneliese Zingg war Gründungsmitglied und prägte unser Clubleben
mit Leidenschaft: Sie führte das Programm, zwei Mal den Gemeindienst, war 2009/10 Präsidentin und
Mitglied der Aufnahmekommission.
Sie engagierte sich aber auch in der
Politik oder in gemeinnützigen Organisationen. 2013 musste sie
krankheitshalber die Leitung der Sozialen Dienste Frauenfeld aufgeben.
Auch nach ihrer Krebsdiagnose erwies sie sich als starke Kämpferin,
blieb stets zuversichtlich und nahm
nach Möglichkeit auch am Clubleben teil. Schliesslich musste sie sich
der Krankheit doch geschlagen geben. Die Erinnerung an ihre Lebensfreude und ihre Dankbarkeit wird
uns über ihr Fehlen hinweghelfen.
Erich Viktor
Jürg Furrer
Hans W. Koenig
Aeppli
1939 – 2014
1922 – 2014
1931 – 2014
Lenzburg
Thun
Zürcher
Weinland
Hineingeboren in eine Bähnlerfamilie
war Jürg anfänglich bei den SBB tätig. Aus der Ehe mit Elsi Zimmermann entsprossen die Kinder Samuel
und Eva, die er mit «Freude und
Stolz» beschreibt. Sein Talent, sich in
Bildern auszudrücken, führte ihn als
Karikaturisten zum «Nebelspalter».
Er illustrierte in Zeitschriften, Kinderund Schulbüchern. 1973 zog Familie
Furrer nach Seon, wo er als selbständiger Künstler tätig war. Gefragt waren seine Cartoons im In- und Ausland und trugen ihm etliche Ehrungen und Auszeichnungen ein. Auch
trommelte er bei der Minimum Training Band und fand in Florida seine
zweite Heimat, wo er Ehrenbürger
von Everglades City wurde. Wir alle
werden Jürgs Schmunzeln vermissen.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Hans bildete sich nach seinem Abschluss als Betriebswirt (lic. rer. pol.
Universität Bern) beim Bankverein
SBV in Genf und London, dann bei
der Nestlé in den USA, Kanada und
England weiter und leitete ab 1962
als CEO während 30 Jahren die Gerberkäse AG in Thun, später als VRPräsident. U.a. war er Präsident der
Berner Handelskammer. In seiner Zeit
wurde das berühmte «Gerberfondue»
lanciert. Er liebte das Bergsteigen auf
fast alle hohen Gipfel in der Schweiz,
war Leiter von Hochgebirgskursen
der F Div 3 und genoss Skirennen im
Akad. Skiclub SAS. Er gründete die
RC-Wandergruppe und erlebte 499
Wanderungen. Mit ihm ist ein geistig
hellwacher, wunderbarer Freund von
uns gegangen.
Mit Erich hat uns Weinland-Rotarier
ein guter Freund verlassen. Über 40
Jahre lang hat er unser Clubleben
mannigfaltig beeinflusst und bereichert. Erich, als Bauingenieur gewohnt, den Massstab 1:1 anzuwenden, handelte überall entsprechend,
ob es nun seine Familie, öffentliche
Tätigkeiten und Ämter, sein Strassenbau-Unternehmen oder den Rotary
Club betraf. «Dient es dem Wohl aller» war für ihn nicht einfach ein leeres Wort. «Aktives Dabeisein» hielt
er, trotz zunehmend eingeschränkter
Beweglichkeit, hoch. Eine Eskalation
von Ereignissen, rund um einen
geplanten Routine-Eingriff, schloss
ganz unerwartet den Lebenskreis
eines lieben Menschen, an den wir
uns dankbar erinnern werden.
SEPTEMBER 2014
NEUE
MITGLIEDER
43
Arlesheim
Arlesheim
Arlesheim
Florian Dolder
Andreas Fischer
Gianluca Joerin
geb. 13.12.1968
geb. 8.3.1965
geb. 23.6.1980
Lic. rer. pol. Inhaber und Geschäftsführer Brodmann Dienstleistungen
GmbH in Reinach. Verheiratet, zwei
Kinder. Hobbys: Familie, Biken, Jogging, Natur, Reisen.
Klassifikation: Facility Management
Dipl. El.-Ing. FH, EMBA HSG. Geschäftsführer Schindler Aufzüge AG
Basel. Hobbys: Segeln, Kochen und
Weine, Reisen.
Klassifikation: Aufzugstechnik
Studium VWL Uni St. Gallen, Abschluss M.A. HSG. 2008 Handel und
Distribution von festen und flüssigen
Brennstoffen. Seit 2014 Geschäftsführer Suter, Joerin AG, Arlesheim BL.
Klassifikation: Energie/Tanktechnik
Boudry-La
Chur-Herrschaft
Basel-Spalen
Béroche
Marlies
Undine Lang
Fabrice Agustoni
Kuenz-Heeb
geb. 8.1.1974
né le 11.4.1983
geb. 18.12.1968
Prof. Dr. med., seit 2012 Klinikdirektorin Erwachsene Psychiatrische
Klinik, Basel, klinische Professorin
für Psychiatrie, Universität Basel,
Chefärztin der psychiatrischen Privatklinik. Hobbys: Hunde, Lesen,
Kunst.
Klassifikation: Psychiatrie
Architecte SIA diplômé EPF, il collabore dans plusieurs agences aux profils différents ainsi que comme enseignant assistant à l’EPFL. En 2011, il
reprend l’Atelier d’architecture de
St-Nicolas SA à Neuchâtel, bureau
presque centenaire.
Classification: Architecture
Frauenfeld-
Dipl. Pflegefachfrau. Master Abschluss Health Care Management.
Seit 2003 Pflegeleitung Chirurgie
im Kantonsspital Graubünden.
Verheiratet.
Klassifikation: Kantonsspital
Luzern
Untersee
Lausanne-Ouest
Wasserturm
Roland Werner
Dario Berguglia
Alain Biner
geb. 23.6.1955
né le 14.9.1953
geb. 20.8.1973
Eidg. dipl. Meisterlandwirt mit Landwirtschaftsbetrieb in Wäldi. Daneben
VR-Präsident Thur Milch Ring AG,
Präsident Güterzusammenlegungskorporation sowie Bezirksrichter in
Kreuzlingen. Verheiratet, vier Kinder.
Klassifikation: Land- und Ernährungswirtschaft
Formation de cuisinier avec CFC. Avec
ses connaissances de la gastronomie
italienne et tessinoise, il crée Dario
Traiteur SA. Suite à une demande
croissante d’hôtels, restaurants et
clientèle privée, il produit artisanalement des pâtes fraîches. Classification: Restauration – service traiteur
Lic. oec. HEC Universität Lausanne.
Mitbegründer Rotaract Club Luzern
sowie des Rotactlon. Seit 2006 tätig
bei Julius Bär Private Banking. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Tennis,
Skifahren, Wandern, Reisen.
Klassifikation: Vermögensverwaltung
Luzern
Wasserturm
Mendrisiotto
Mendrisiotto
Markus Winterholer
Franco Cancellara
Damiano Gabaglio
geb. 4.7.1973
nato il 10.2.1965
nato il 1.2.1970
Dipl. Informatiker, Director Product
Engineering, Cadence Design Systems, San José, München und Luzern. Gründungsmitglied und PastPräsident RC Stuttgart-Fernsehturm.
Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:
Alpinsport, Golf, Kochen.
Klassifikation: Softwareentwicklung
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Diplomato in Economia Bancaria, Direttore del Credit Suisse, responsabile del Corporate & Istitutional Clients,
per l’Area di mercato di Chiasso (Basso Mendrisiotto).
Classificazione: Banca
Scuola tecnica superiore FH, Imprenditore Immobiliare titolare di uno studio di architettura e di una fiduciaria
immobiliare. Messa in opera di operazioni fondiarie, progettazione e vendita. Sviluppo di progetti tradizionali o
in legno, principalmente sul territorio
europeo. Classificazione: Edilizia
SEPTEMBER 2014
Axporama
Leben mit Energie
Axporama ist das Besucherzentrum der Axpo beim Schloss Böttstein und
zeigt die Ausstellung «Leben mit Energie».
Auf Anmeldung sind geführte Rundgänge im Axporama sowie im Wasseroder Kernkraftwerk Beznau möglich.
Zudem bieten wir Tagungs- und Sitzungsmöglichkeiten im Axporama sowie
gehobene Gastronomie im benachbarten Schloss Böttstein.
Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne – kompetent und persönlich.
Axporama l Schlossweg 16 l CH-5315 Böttstein AG
T +41 56 250 00 31 l [email protected] l www.axpo.com/axporama
NEUE
MITGLIEDER
45
MontreuxMendrisiotto
Mendrisiotto
Vevey
Corrado Morandi
Vira Shcherblyuk
David Jordan
nato il 31.7.1965
nato il 25.2.1979
né le 5.8.1975
Per più di 25 anni è stato manager a livello europeo in multinazionali americane nel settore dell’Information Technology (AT&T, Oracle, IBM). Oggi in
GBDS Network sviluppa il business e
le vendite internazionali dei propri
clienti. Classificazione: Business e
vendite settori IT, Green e Medicale
Master in Management, seguito dagli
studi nell’ambito del programma di
scambio a Pamplin Business School
in Virginia Polytechnic Institute &
State University, Stati Uniti. Attualmente in carica quale direttrice della
società Carmi. Classificazione: Ingredienti alimentari e farmaceutici
Architecte diplômé HES après avoir
obtenu un CFC de dessinateur en bâtiment. Chargé de cours d’économie,
de planification et de gestion de la
construction. Membre du Groupement des architectes. Depuis 2005, administrateur délégué de Jordan Architectes SA. Classification: Architecture
RheinfeldenMorges
Fricktal
Schönenberg
Olivier Botteron
Christiane Bitterli
Roger Ammann
né le 27.6.1966
geb. 7.3.1958
geb. 28.11.1965
Formation à l’Institut suisse de police de
Neuchâtel et à l’Institut de hautes études
en administration publique. Titulaire
d’un Certificat Exécutif en Management
et Action Publique et d’un Diplôme d’Officier de police. Nommé Commandant
de la Gendarmerie vaudoise en 2010.
Classification: Police cantonale
Pfarrerin in Möhlin. Zusatzausbildung
in CPT. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys: Wandern, Kochen, Lesen.
Klassifikation: Pfarrerin
Eidg. dipl. Elektroinstallateur und Telematiker. Inhaber und Geschäftsführer der Ammann Elektro AG in Horgen. Verheiratet, drei Kinder. Hobbys:
Sport, Lesen.
Klassifikation: Elektro/TelematikGewerbe
St. Gallen-
St. Gallen-
Freudenberg
Freudenberg
Wettingen
Heinrich Christen
Christoph Meili
Marco Emmanuello
geb. 21.1.1965
geb. 21.1.1964
geb. 24.4.1979
Lic. phil. I Universität Zürich, Executive MBA Universität St. Gallen HSG.
Seit April 2012 Sitzleiter Ostschweiz
bei Ernst & Young. Partner in charge
of «Entrepreneur Of The Year»
Schweiz und Liechtenstein. Verheiratet, ein Kind. Klassifikation: Wirtschaftsprüfungsunternehmen
Biotechnologiestudium und Doktorstudium in Betriebswirtschaft. Geschäftsführer und Inhaber einer Technologieberatungsfirma. Verheiratet,
zwei Kinder. Hobbys: Segeln, Tauchen, Biken.
Klassifikation: Nanotechnologie
Dipl. Experte in Rechnungslegung
und Controlling. Geschäftsbereichsleiter Finanzen + Administration. CFO
Mitglied der Gruppenleitung Hächler-Gruppe Wettingen. Verheiratet,
zwei Kinder.
Klassifikation: Controlling
Zürich Zoo
Zürich Zoo
Zürich Zoo
Mareike
Christine Holstein
Robert Perich
Prinz Vavricka
geb. 16.1.1968
geb. 8.11.1961
geb. 14.12.1974
Masterabschluss in Betriebswirtschaft, eidg. dipl. Pensionskassenleiterin, Leiterin Kollektiv-Leben Spezialprodukte bei der Basler Versicherung
AG. Geschieden, zwei Kinder. Hobbys: Familie, Natur, Oper, Golf.
Klassifikation: Pensionskasse
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Dr. oec. HSG, Betriebswirtschaftliches
Studium. Vizepräsident Finanzen und
Controlling der ETH Zürich, Funktion
CFO. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Fotografie, Reisen, Wein, gute
Lokalkrimis lesen. Klassifikation:
Hochschulmanagement
Dr. med. FMH Dermatologie und
Venerologie, Praxis Haut+Lunge in
Zürich, Teledermatologie. Verheiratet,
drei Kinder. Hobbys: Malerei, Literatur, Garten, Freunde.
Klassifikation: Dermatologie
SEPTEMBER 2014
AGENDA
46
20.9.2014
SwissSkills: VIP-Anlass für Berufsdienst, Inbounds, Interessierte
Bern
18.10.2014
Polio-Tag an der Uni Basel
Basel
18.10.2014
Neurotarier-Seminar D 1980
Lenzburg
18.10.2014
Rotaract Presidents Meeting
Bern
07.11.2014
Rotary Institute
Berlin
15.11.2014
Neurotarier-Seminar D 1980
Lenzburg
22.11.2014
Fachseminar D 2000
St. Gallen
22.11.2014
Foundation-Seminar D 1980
Luzern
24.01.2015
Halbjahreskonferenz / Distriktsversammlung
Arbon
01.11.2015
Polio-Benefizkonzert im KKL
Luzern
Agenda der Clubs und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch
Pour les agendas des clubs et autres manifestations consulter: www.rotary.ch
VORSCHAU
OKTOBER 2014
Wenn Viren mutieren
Wissenschaftler haben
in Gabun ein mutiertes Polio-Virus
entdeckt, das den
Impfschutz
durchbrechen
kann. Was bedeuten solche
Schreckensmeldungen,
was wird dagegen getan?
Und wie war
das früher, etwa
bei der erfolgreichen Ausrottung
von Pest und Pocken? Erkenntnisse
dazu im Oktober.
Grüsse in der Aura
Virtuelle Gäste grüssten
mit realen Botschaften an der grossen
Party des ersten
eClubs der
Schweiz.
Jubiläum
Tolles Projekt
zum grossen
Geburtstag. Der
RC Zürich-Nord
feiert seinen
40sten.
Ausserdem:
•
•
•
•
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Clubleben
Gedanken des Governors
Neue Mitglieder
Agenda
SEPTEMBER 2014
GOSTEP
ON
BY STEP
PENSER PLUS LOIN
Afin d’aller droit au but. Nous regroupons l’informatique, la téléphonie IP, les
télécommunications et l’outsourcing
afin d’obtenir des solutions intelligentes.
Suivez-nous.
Nous progressons – STEP BY STEP –
de manière sûre en direction du but.
T & N AG
AG
Dieettli
likon
n
Zur
Zur
uriich
cch
h
FFrraue
raaueenfe
enfe
nffe
nfel
feld
ld
T & N GM
GMBH
H
Vieen
V
nne
nee
T aun
Tr
a n
au
Innssbr
Inn
sb
bruckk
Olteen
Ol
Olt
Bâle
C ssi
Cri
Cr
ssier
er
Tél.. +4
+41
1 44 835 36
3 36
info@t
inf
o@t
@t-n
-n.ch
.ch
h
w w.twww
t-n
-n.ch
c
Raumsysteme
Baumaschinen
Event Services
Finden Sie über Nacht ein Dach
über dem Kopf.
Condecta bietet Ihnen schnellstmöglich effiziente
und kostengünstige Lösungen (Miete, Kauf oder Leasing):
– Baustellen-Container
– Hallen- und Meisterbüros
– Werkstätten- und Betriebsräume
– Büro- und Verwaltungsgebäude
– Schulen, Kindergärten, Wohnheime
– Sanitär-, Sport- und Umkleideräume
Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, [email protected]