RB-540/4 EP
Transcription
RB-540/4 EP
Betriebsanleitung Operating instructions Notice d´utilisation Istruzioni d’uso RB-540/4 EP No. 2034 Betriebsanleitung, Operating instructions No. RB-540/4 EP 2034 Specification Technische Daten Länge: Breite: Radstand: Gewicht: ca. ca. ca. ca. Length: Width: Wheelbase: Weight: 385 mm 235 mm 270 mm 1300 g ap. ap. ap. ap. 385 mm 235 mm 270 mm 1300 g Verehrter Kunde, Dear customer, Sie haben sich für ein vormontiertes Modellfahrzeug mit Elektromotor aus dem Hause robbe Modellsport entschieden. Congratulations on your choice of a factory-assembled electric-powered model car from the robbe Modellsport range. Um Ihnen den sicheren Betrieb dieses Modells zu erleichtern, sollten Sie unbedingt die beiliegenden Informationen vor der ersten Inbetriebnahme genau durchlesen. To make it easier for you to operate this model safely and reliably please be sure to read the information sheets included in the pack before operating the car for the first time. Alle Positionsangaben sind in Fahrtrichtung zu sehen. All directions (e.g. „right-hand“) are as seen from the rear of the car looking forward. Erforderliches Zubehör Bestell Nr. Essential accessories Order No. Fernsteuerung Attack T-2ER oder Fernsteuerung Megatech T-2PHKA oder Fernsteuerung Megatech T-2PL F2211 F2211 F2223 Attack T-2ER radio control system or Megatech T-2PHKA radio control system or Megatech T-2PL radio control system NC-Zelle 1,2 AA, 8x für Sender Fahrtregler rocar Fahrakku 6N C2,4 TAM Ladegerät Lader 2 Plus 8004 oder 8005 8619 4613 8288 F2206 1.2 AA NC cell 8 cells required for transmitter Rocar speed controller Drive battery 6N C2,4 TAM Battery charger Lader 2 Plus F2223 F2206 8004 or 8005 8619 4613 8288 Bau- und Betriebsanleitung Assembly and operating instructions Bei der Vorbereitung des Modells richten Sie sich bitte nach dieser Anleitung. Please follow these instructions when preparing the model. Hinweise: Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vorsicht im Umgang mit den erforderlichen Werkzeugen und Bauteilen des Modells geboten. Note: to avoid injury please take special care when handling the tools and model components. Es empfiehlt sich, die Anleitung aufzuheben, um bei Reparaturen und Ersatzteilbestellungen nachschlagen zu können. We recommend that you keep these instructions in a safe place so that you can refer back to them for repairs and when ordering replacement parts. Eine Gesamtübersicht der Ersatzteile und Tuningteile finden Sie auf den Seiten 16 - 23 Pages 16 - 23 show overall views of replacement parts and available upgrade components for the model. 2 Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Dati tecnici Caractéristiques techniques longueur: largeur: empattem.: poids: ap. ap. ap. ap. Lunghezza: Larghezza: Passo: Peso: 385 mm 235 mm 270 mm 1300 g ca. ca. ca. ca. 385 mm 235 mm 270 mm 1300 g Cher Client, Gentile acquirente, Vous avez choisi un modèle réduit d’auto prémonté à moteur électrique de la Sté robbe Modellsport. congratulazioni per aver scelto un automodello premontato a motore elettrico, appartenente alla famiglia di modelli della robbe Modellsport. Pour vous faciliter la maîtrise du véhicule, il est indispensable de lire les feuilles d’information jointes avant la première mise en œuvre. Raccomandiamo tassativamente di leggere con attenzione l’intero manuale per l’uso prima di utilizzare il modello per la prima volta. Tale accorgimento consente di semplificare e rendere più sicuro l’utilizzo di questo modello. Toutes les indications de position sont à considérer dans le sens de déplacement du véhicule. Accessoires nécessaires ensemble de radiocommande Attack T-2ER ou ensemble de radiocommande Megatech T-2PHKA ou ensemble de radiocommande Megatech T-2PL éléments Cd-Ni 1,2 AA, 8x pour l‘émetteur variateur rocar accu du moteur 6N C2,4 TAM Chargeur Lader 2 Plus Tutte le indicazioni riguardanti le posizioni (es: “destra) sono da intendersi rispetto alla direzione di marcia. réf. F2211 F2223 F2206 8004 ou 8005 8619 4613 8288 Accessori consigliati: Trasmittente Attack T-2ER oppure Trasmittente Megatech T-2PHKA oppure Trasmittente Megatech T-2PL Art.N. F2221 Celle NC 1,2 AA, 8xtrasmittente Regolatore di velocità rocar Batteria di alimentazione modello 6N C2,4 TAM Caricabatteria Lader 2 Plus 8004 oppure 8005 8619 F2223 F2206 4613 8288 Notice d’assemblage et de mise en service Istruzioni di montaggio, istruzioni per l’uso Pour la préparation du modèle, suivre les instructions présentées par cette notice. Durante la preparazione del modello, fare riferimento al presente manuale di istruzioni À noter : pour éviter toute blessure, il est recommandé d’être particulièrement prudent en ce qui concerne la manipulation des outils nécessaires et des composants du modèle. Avvertenze:al fine di evitare incidenti e lesioni, si raccomanda vivamente di maneggiare con cautela gli attrezzi e i componenti dell’automodello. Il est conseillé de conserver les différentes notices du modèle et de ses composants afin de pouvoir les consulter en cas de réparation et de commande de pièces de rechange. Si consiglia di conservare il presente manuale come riferimento per eventuali riparazioni o elenco e codifica per le parti di ricambio. Vous trouverez une vue d’ensemble des pièces de rechange et accessoires de compétition sur les pages 16 à 23. Consultare le pagine 16 - 23 per l’elenco generale delle parti di ricambio e delle parti di elaborazione. 3 1 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 Bild 1 2 - Die Räder auf die Sechskantmitnehmer aufstecken und mit den M 4-Radmuttern festsetzen. Bild 2 - Regler und Empfänger mit Doppelklebebandstreifen befestigen Bild 3 3 - Servohebelschraube lösen, Steuerscheibe bzw. Kreuzhebel abnehmen. Anschließend das Servo mit der Fernsteuerung in Neutralstellung bringen. - Servo mit Gummitüllen bzw. Unterlagen versehen. - Die Servohalter am Lenkservo verschrauben. 4 Bild 4 - Servo einsetzen. Servohalter mit den Senk- und Linsenkopfschrauben am Chassis montieren. 4 Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 - Fit the wheels on the hexagon drivers and tighten the M4 wheel nuts to secure them. - Planter les roues sur l'entraîneur six pans et les y fixer avec les écrous de roue M 4 - Inserire le ruote negli appositi trascinatori esagonali, quindi fissarle in posizione avvitando i dadi esagonali M 4con flangia. Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 - Attach the speed controller and receiver using strips of double-sided foam tape. - Fixer le variateur et le récepteur avec des morceaux de ruban adhésif double face. - Fissare il regolatore di velocità e la ricevente sul modello mediante del nastro biadesivo. Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3 - Undo the servo output screw and remove the standard output disc or cruciform output lever. Set the servo to centre from the transmitter. - Press the rubber grommets and bushes into the servo mounting lugs. - Screw the servo mounts to the steering servo. - Desserrer et retirer la vis de palonnier du servo, retirer le palonnier circulaire ou le palonnier en croix du servo. Amener ensuite le servo au neutre à l'aide de l'ensemble de radiocommande. - Munir le servo des passe-fils ou de cales. - Visser les éléments du support-servo au servo de direction. - Svitare la vite di fissaggio della squadretta del servo per poter rimuovere quest’ultima. Centrare il servo (posizione “neutro” = metà corsa) mediante la trasmittente. - Equipaggiare il servo con gli appositi inserti in gomma e le rondelle. - Fissare le colonne di supporto sul servo dello sterzo. Fig. 4 Fig. 4 Fig. 4 - Install the servo. Fix the servo mounts to the chassis using the countersunk screws and pan-head screws supplied. - Mettre le servo en place. Monter le support-servo au châssis avec les vis à tête fraisée et les vis à tête bombée. - Posizionare il servo sul modello, quindi fissare le colonne di supporto al telaio serrando le apposite viti a testa svasata e a testa sferica. 5 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 Bilder 5 und 6 5 6 - Die Litzenantenne des Empfängers abwickeln und in das Antennenröhrchen einfädeln. - Das Antennenröhrchen in den Antennenfuß einsetzen. 7 8 R M Bilder 7 und 8 - Lenkservo und Regler am Empfänger anschließen. - Motor am Regler anschließen. - Zum Einbau des geladenen Fahrakkus die Splinte am Akkufach lösen und den Kunststoffhalter wegziehen. - Den Fahrkku einschieben. Q O N P 6 - Den Akku mit dem eingesetzten Halter und den Splinten sichern. Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Figs. 5 and 6 Figures 5 et 6 Figure 5 e 6 - Unwind the wire aerial attached to the receiver and slip it into the plastic aerial sleeve. - Déployer l’antenne souple du récepteur et l’enfiler dans le tube-guide d‘antenne. - Push the aerial sleeve into the aerial socket as shown. - Planter le tube-guide d’antenne dans le pied de l‘antenne. - Sfilare per intero l’antenna ricevente ed infilarla attraverso l’apposito tubo porta-antenna. - Infilare il tubo porta-antenna nell’apposita base di sostegno. Figs. 7 and 8 Fig. 7 et 8 Figure 7 e 8 - Connect the steering servo and the speed controller to the receiver. - Raccorder le servo de direction et le variateur au récepteur. - Collegare il servo dello sterzo ed il regolatore di velocità con la ricevente. - Connect the motor to the speed controller. - Raccorder le moteur au variateur. - Collegare i fili del motore al regolatore di velocità. - To install the drive battery you have to remove the split pins in the battery compartment and lift off the plastic holder. - Pour mettre les accus chargés d'alimentation du moteur en place, défaire la goupille du logement de l'alimentation et extraire le support en plastique. - Per alloggiare la batteria nel modello, rimuovere la clip (copiglia) di fissaggio ed estrarre il supporto in plastica. - Slide the fully-charged drive battery into place. - Glisser l'accu d'alimentation du moteur en place. - Inserire la batteria di alimentazione del modello nell’ apposito alloggiamento. - Re-fit the holder and the split pins to retain the battery. - Fixer l'accu en mettant le support en plastique en place et en fixant avec les goupilles. - Assicurare ora la batteria in posizione posizionando il supporto in plastica ed inserendo la clip di fissaggio. 7 9 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 Bild 9 10 “A” - Die zwei Kugelgelenke auf die M 3 Gewindestange aufdrehen. Das so gefertigte Lenkgestänge auf eine Länge von ca. 50 mm einstellen. “B” - Hinweis: Dem Montagekasten liegen Servohebel mit verschiedenen Feinverzahnungen bei. Die Hebel für Futaba Servos sind mit einem “F” gekennzeichnet. - Den Kugelkopf für die Lenkung in den einarmigen Servohebel eindrehen. “X” Bild 10 - Sender einschalten. Bild 11 11 - Die Empfangsanlage Fahrakkus einschalten. 12 durch Anschließen des Bild 12 - Lenkservo in Neutralstellung bringen. - Vorbereiteten Servohebel auf das Lenkgestänge aufdrücken. - Zweites Kugelgelenk auf den Kugelkopf des ServoSavers aufdrücken. - Gestänge so einstellen, dass die Vorderräder auf Geradeauslauf stehen. - Hebel auf das Servo stecken und mit der Servohebelschraube sichern. 8 Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 - Screw the two ball-links onto the M3 threaded rod to make the steering pushrod. Set the pushrod to a length of about 50 mm. - Monter les deux articulations sphériques sur la tige filetée M 3. Régler la longueur de la tringle de direction sur une longueur approximative de 50 mm. - Avvitare le due articolazioni sferiche sulle due estremità dell’asta filettata M 3. Regolare l’asta su una lunghezza complessiva pari a 50 mm ca. - Note: the kit is supplied with servo output arms featuring different spline patterns. If you are using a Futaba servo, use the arm marked with a letter “F”. - Screw the ball-end bolt for the steering system into a hole in the single-arm servo output lever. - À noter : La boîte de construction fournit plusieurs palonniers de servo présentant une denture fine diverse. Les palonniers destinés aux servos de marque Futaba sont munis d'un repère “F”. - Monter le pivot sphérique de la direction sur le palonnier de servo à un bras. - Avvertenza: la scatola di montaggio comprende diverse squadrette con dentatura di fissaggio differente. Le squadrette compatibili con servi Futaba sono contrassegnate dalla lettera “F”. - Avvitare la vite a testa sferica nella squadretta a braccio unico per lo sterzo. Fig. 10 Fig. 10 Fig. 10 - Switch on the transmitter. - Mettre l'émetteur en marche. - Accendere la trasmittente. Fig. 11 Fig. 11 Fig. 11 - Switch on the receiving system by connecting the drive battery to the speed controller. - Mettre l'ensemble de réception en marche en raccordant l'accu d'alimentation du moteur. - Collegare la batteria di alimentazione al regolatore di velocità per accendere la ricevente. Fig. 12 Fig. 12 Fig. 12 - Set the steering servo to neutral (centre). - Amener le servo de direction en position neutre. - Centrare il servo dello sterzo (posizione di “neutro”) - Press the prepared servo output arm onto the steering pushrod. - Planter le palonnier de servo préparé sur la tringle de direction. - Agganciare la squadretta del servo assemblata in precedenza con il tirante dello sterzo. - Press the second ball-link onto the ball-end bolt on the servo-saver. - Planter la seconde articulation sphérique sur le pivot sphérique du sauve-servo. - Agganciare la seconda articolazione sferica contro la vite a testa sferica del salva-servo. - Adjust the pushrods so that both front wheels are at the “straight ahead” position. - Régler la tringle de telle manière que les roues avant se trouvent disposées à effectuer une course rectiligne. - Regolare la lunghezza del tirante in modo che le ruote anteriori risultino parallele. - Fit the output arm on the servo, and tighten the output screw to secure it. - Planter le palonnier sur le servo et l'y fixer avec la vis de fixation du palonnier de servo. - Inserire la squadretta nel servo e fissarla in posizione mediante l’apposita vite di fissaggio. 9 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 Bilder 10 und 13, die Lenkung 13 14 - Bei Betätigen des Lenkrads “A“ nach rechts (links) müssen die Räder nach rechts (links) einschlagen. - Ist dies nicht der Fall, Servo-Reverse-Schalter betätigen. Bilder 10 und 14, Gas (Vor- und Rückwärtsfahrt) Regler gemäß beiliegender Anleitung aktivieren. Bei Vorwärtsfahrt muß die rote LED gleichmäßg leuchten. Blinkt die rote LED, die Motor-Anschlußkabel gegeneinander vertauschen. Befindet sich der Gashebel “B” in Vorwärtsstellung “X” , muß der Fahrtregler im Vorwärtsbetrieb sein (Die LED darf nicht blinken). Andernfalls muß im Sender ServoReverse für den Gaskanal betätigt werden. Damit ist das Fahrzeug betriebsbereit. Fahrwerkseinstellungen: 15 Hinweis: Das Chassis ist werksseitig grundeingestellt. Wenn Sie sich mit den Fahreigenschaften vertraut gemacht haben, können Sie das Modell durch Veränderungen an den Fahrwerkseinstellungen auf Ihre Bedürfnisse abstimmen. 16 Bilder 15 und 16, Einstellen der Stoßdämpfer: - Beachten Sie, daß alle folgenden Einstellungen an beiden Seiten einer Achse durchgeführt werden müssen, um den beschriebenen Effekt zu erzielen. - Durch Verwendung von Ringen verschiedener Höhe auf dem Stoßdämpferzylinder verändern Sie die Bodenfreiheit des Modells, nicht die Federhärte. Die Einstellung der Bodenfreiheit richtet sich nach der Beschaffenheit des befahrenen Untergrundes und sollte immer möglichst gering gehalten werden, ohne daß das Chassis beim Durchfedern den Boden berührt. - Die Federhärte können Sie durch den Austausch der serienmäßigen Federn gegen die Ø 1,3mm Tuningfedern No. 2028026 (vorn) und No. 20280027 (hinten) verändern. - Am einfachsten lässt sich die Federcharakteristik 10 Fig. 10 and 13, steering - When you move steering wheel “A“ to the right (left) the front wheels must also deflect to the right (left). - If the steering works the wrong way round, operate the servo reverse switch „F“ under the battery compartment cover. Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Figures 10 et 13, la direction - Lorsque vous tournez le volant “A“ vers la droite (la gauche) il faut que les roues effectuent un débattement vers la droite (la gauche). - Si ce n’est pas le cas, actionner le dispositif d’inversion de la course du servo „F“ sous le couvercle du compartiment de l‘accu. Fig. 10 and 14, throttle (forward / reverse) Arm the controller as described in the operating instructions supplied with the unit. The red LED should glow constantly when you select forward running. If the red LED flashes, swap over the motor power wires. When the throttle lever “B” is in the „forward running“ position “X” , the speed controller must be in „forward“ mode, i.e. the LED must not flash. If necessary correct this by operating the servo reverse switch „E“ in the transmitter for the throttle channel. The car is now ready to run. Figures 10 et 14, gaz (marche avant et marche arrière) Activer le variateur selon les instructions fournies par la notice jointe. En marche avant, il faut que la diode rouge soit allumée de manière régulière. Si la diode rouge clignote, intervertir les brins de connexion du moteur. Lorsque le manche des gaz “B” se trouve en position marche avant “X”, il faut que le variateur asservisse également la marche avant (la diode ne doit pas clignoter). Si ce n’est pas le cas, actionner le dispositif „E“ d’inversion de la course du servo des gaz. Ainsi le véhicule est en ordre de marche. Chassis adjustments: Note: the chassis is factory-adjusted to suit normal operating conditions. Once you have become familiar with its running characteristics and handling you may wish to make adjustments to the chassis settings to suit your driving style. Réglage du train de roulement : À noter : le réglage initial du châssis est effectué à l’usine. Une fois que vous vous êtes familiarisé avec les réactions du modèle sur la piste, il est possible de l’adapter à vos caractéristiques de pilotage pour en tirer le meilleur. Figs. 15 and 16, adjusting the shock absorbers: - Note that all the following adjustments must be carried out at both sides (ends) of the same axle in order to achieve the effect described. - Rings of different height can be fitted to the shock absorber cylinders. This alters the model's ground clearance not the hardness of the suspension. Ground clearance only needs to be adjusted to suit the surface quality of the track you are using. It should always be set to the lowest possible clearance at which the chassis does not quite touch the ground at maximum suspension travel. - The stiffness of the suspension can be altered by removing the standard springs and fitting the 1.3 mm Ø upgrade springs No. 20280026 (front) and No. 20280027 (rear.) - The simplest means of adjusting the car’s suspension characteristics is to alter the mounting angle of the shock absorbers. As supplied, the model’s shock absorbers are positioned to provide good handling on a relatively uneven Figures 15 et 16, Régler les amortisseurs: - Observer que les réglages décrits ci-dessous doivent être réalisés des deux côtés de l’axe pour otenir l’effet souhaité. - En utilisant des bagues de hauteur différente sur le vérin d'amortisseur, il est possible de modifier la garde au sol du modèle mais pas la dureté de l'amortissement. La garde au sol doit être ajustée à la configuration de la chaussée et demeurer toujours la plus petite possible sans toutefois que le châssis ne touche le sol en phase d’amortissement. - Il est possible de modifier la dureté de l’amortissement en remplaçant les ressorts de série par des ressorts de compétition de Ø 1,3 mm, réf. 20280026 (avant) et 20280027 (arrière). - La manière la plus simple de modifier la caractéristique d’amortissement est de modifier l’angle de fixation des amortisseurs. Dans l’état dans lequel ils sont livrés, les amortisseurs sont réglés pour une chaussée relativement 11 Figure 10 e 13, lo sterzo - Le ruote devono spostarsi verso destra (sinistra) azionando il volantino di comando “A” verso destra (sinistra). - In caso contrario, azionare l’interruttore “Servo-Reverse” Figure 10 e 14, gas (avanti/indietro) Collegare e attivare il regolatore di velocità seguendo quanto riportato nelle istruzioni per l’uso ad esso allegate. Per un funzionamento corretto, è necessario che il LED rosso sul regolatore sia illuminato costantemente. Se invece lampeggia, allora occorre invertire tra loro i cavi di collegamento con il motore. Quando la leva di comando del gas “B” si trova in posizione “avanti X”, occorre che il regolatore di velocità risulti in modalità “marcia avanti” (ovvero il LED non deve lampeggiare). Se questo non si verifica, è necessario azionare l’interruttore “Servo Reverse” sulla trasmittente (per invertire la corsa del servo). Una volta completate queste operazioni, il modello è pronto per l’utilizzo. Regolazioni del modello: Avvertenza: il modello vene regolato inizialmente in fabbrica. Dopo aver familiarizzato con il pilotaggio e le reazioni del modello, potete agire sulle regolazioni di quest’ultimo per meglio adattarlo al vostro stile di guida. Figure 15 e 16, regolazione degli ammortizzatori - Le regolazioni seguenti devono essere effettuate su entrambi i lati dello stesso asse del modello al fine di ottenere gli effetti ad esse associati. - Utilizzando spessori (anelli) di altezza differente sugli ammortizzatori è possibile variare l’altezza da terra del modello, ma non la durezza delle molle . L’altezza da terra viene regolata in base al terreno su cui il modello viene utilizzato. E’ preferibile mantenerla sempre quanto più bassa possibile, facendo tuttavia attenzione affinché il telaio non tocchi il suolo mentre l’ammortizzatore è compresso. - Per modificare la durezza delle molle è possibile sostituire quelle in dotazione con quelle tuining Ø 1,3 mm Art.N. 20280006 (anteriori) e Art.N. 20280027 (posteriori). - Il modo più agevole per modificare le caratteristiche di assorbimento degli ammortizzatori, è quello di agire vari- 1 17 2 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 durch einen geänderten Befestigungswinkel der Stossdämpfer erreichen. Im Lieferzustand sind die Stossdämpfer des Modells so montiert, das sich die Fahreigenschaften für einen relativ unebenen Untergrund eignen. Man spricht von einem weichen Dämpfungsverhalten. - Montiert man die Stossdämpfer steiler, wird das Dämpfungsverhalten härter und eignet sich besonders für glatte und ebene Rennpisten. 3 18 Bild 17, Einstellung der Vorspur: - Die Einstellung der Spur an der Vorderachse wirkt sich auf den Geradeauslauf des Modells und die Empfindlichkeit der Lenkung aus. Bei positiver Vorspur (schematische Darstellung 1) hat das Fahrzeug einen besonders ruhigen Geradeauslauf und reagiert verhalten auf Lenkbewegungen. Bei negativer Vorspur (schematische Darstellung 2) wird der Geradeauslauf schlechter, das Modell reagiert empfindlicher auf Lenkbefehle. Im Lieferumfang ist das Modell für einen guten Geradeauslauf und normales Lenkverhalten mit fast neutraler Vorspur (schematische Darstellung 3) eingestellt. Veränderungen sollten hier zurückhaltend vorgenommen werden. Bild 18, Einstellung des Radsturzes: - Normalerweise wird der Sturz der Räder an einer Achse so eingestellt, daß die Reifen mit voller Fläche aufliegen (wie im Lieferzustand des Modells). Durch eine Verkürzung der oberen, einstellbaren Querlenker erreicht man einen negativen Sturz an der Achse. Dies führt zu einer höheren Traktion bei Kurvenfahrten, da sich das Fahrzeug „in die Kurve stemmt“, hat aber den Nachteil, dass sich die Reifen ungleichmäßig abfahren und aufgrund der geringeren Auflagefläche früher verschleissen. Positiver Sturz führt zu einer geringeren Traktion an der Achse. Bei einem OffRoad-Modell ist somit ein neutraler oder geringfügig negativer Sturz empfehlenswert. - Grundsätzlich gilt, dass Veränderungen am Fahrwerk nur schrittweise durchgeführt werden sollten und anschließend ausgiebig auf der Piste getestet werden. robbe Modellsport GmbH & Co. KG Technische Änderungen vorbehalten 12 surface. This is termed soft damping characteristics. - If you re-position the shock absorbers at a steeper angle, the damping characteristics become stiffer; this is particularly suitable for smooth, flat race tracks. Fig. 17, adjusting toe-in: - The toe-in setting of the front axle affects the model’s straight running characteristics and its steering response. With positive toe-in (drawing 1) the car has very smooth, steady straight-running characteristics, and responds relatively „softly“ to steering commands. If you set negative toe-in (drawing 2), the car becomes less directionally stable and responds more directly to steering commands. As supplied the model is set up with almost neutral toe-in (drawing 3) which provides good straight running characteristics and normal steering response. Any changes to this setting should be made in small increments. Fig. 18, adjusting wheel camber: - The camber of the wheels on an axle is normally set so that the full width of the tyres makes contact with the ground (model as supplied). Shortening the upper adjustable transverse arm applies negative camber to the axle. This results in higher traction through turns, as the car „leans into the bend“, but the drawback is that the tyres wear faster and more unevenly since the contact area is smaller. Positive camber results in reduced traction on the axle. We therefore recommend neutral or slightly negative camber for off-road models. - The basic rule is that any adjustments to the chassis should always be carried out gradually, in small increments, and that the result of each change should be tested thoroughly on the track. robbe Modellsport GmbH & Co. KG Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 plane. On parle alors d’un amortissement souple. - Si on réduit l’angle d’attaque des amortisseurs, leur amortissement devient plus dur ce qui l’approprie aux pistes lisses et planes, comme les pistes de compétition. Fig. 17, Réglage du pincement des roues avant: - Le réglage du pincement sur l’essieu avant a un effet sur la trajectoire rectiligne du modèle et sur la sensibilité de sa direction. Avec un pincement positif (représentation schématique 1) l’auto offre une trajectoire rectiligne saine et réagit avec une certaine retenue aux mouvements de la direction. Avec un pincement négatif à l’avant (représentation schématique 2) la tenue de trajectoire rectiligne est moins bonne et le modèle réagit très sensiblement aux instructions de direction. Le modèle est livré avec une bonne tenue de trajectoire et un comportement normal aux instructions de direction avec un pincement avant pratiquement neutre (représentation schématique 3). Effectuer les réglages de manière à rester dans des limites convenables. Fig. 18, Réglage du carrossage : - Normalement, le carrossage est réglé de telle manière que les pneumatiques s’appuient de tote leur surface sur le sol (c’est ainsi que le modèle est livré). Lorsqu’on raccourcit le bras d’oscillation transversal du haut qui est réglable, on obtient un carrossage négatif de l’axe concerné. Ce réglage apporte une meilleure traction dans le virages, étant donné que le modèle “se penche dans les virage ”, mais il présente l’inconvénient d’une usure irrégulière des pneumatiques étant donné que leur surface d’appui au sol est moindre. Un carrossage positif réduit la traction sur l’essieu. Sur un modèle de tout terrain, il est donc recommandé de conserver un carrossage neutre ou légèrement négatif. - En principe, n’effectuer les réglages sur le train de roulement qu’en procédant par petites étapes contrôlées systématiquement par de nombreux tours de piste. We reserve the right to alter technical specifications robbe Modellsport GmbH & Co. KG ando il loro angolo di fissaggio rispetto al veicolo. La regolazione di base degli ammortizzatori,ovvero quella con cui viene fornito il modello nella scatola è indicata per terreni particolarmente piani e poco sconnessi. Viene definita “assetto morbido”. - Riducendo l’angolo di fissaggio, gli ammortizzatori divengono più duri; tale assetto ben si addice a piste lisce e piane, come quelle delle competizioni. Fig. 17, regolazione della convergenza La regolazione della convergenza sull’asse anteriore influenza la reattività del modello ai comandi direzionali e la sua capacità di mantenere una traiettoria rettilinea. Per convergenze positive, (illustrazione schematica 1) il modello mantiene una traiettoria rettilinea ben impostata e reagisce relativamente “dolcemente” ai cambi di direzione impartiti dal pilota. Per convergenze negative, (illustrazione schematica 2) il modello mantiene più difficilmente la traiettoria rettilinea e reagisce più direttamente ai cambi di direzione. Il modello viene consegnato con una convergenza praticamente neutra (illustrazione schematica 3), ideale per mantenere una traiettoria rettilinea stabile ed un comportamento normale. Ogni regolazione deve essere effettuata poco per volta. Fig. 18, regolazione del camber (campanatura) - Normalmente il camber è impostato in modo che la ruota appoggi sul suolo con tutta la sua superficie utile di contatto (tale configurazione è quella impostata in fabbrica sul modello). Accorciando il tirante superiore regolabile, si ottiene invece un camber negativo. Tale assetto conferisce al modello maggior trazione in percorrenza di curva, dal momento che quest’ultimo “si distende in curva”, ma ha lo svantaggio di causare un consumo differente e prematuro su ciascuna ruota per via della minore superficie di contatto. Un camber positivo implica invece minor trazione sull’asse. Per un automodello off-road viene pertanto raccomandato un camber leggermente negativo o neutro. - Si raccomanda inoltre di effettuare le regolazioni sul camber gradualmente; l’effetto di tali regolazioni dovrebbe essere inoltre sempre verificato con alcuni giri di collaudo. Sous réserve de modification technique robbe Modellsport GmbH & Co. KG Con riserva di modifiche tecniche 13 19 Betriebsanleitung No. RB-540/4 EP 2034 20 Bilder 19 - 24, Karosserie und Spoiler Ausschnitte und Bohrungen für Servo-Saver, Spurstangen, Karosseriebefestigung und Antenne anbringen. Scheiben der Karosserie innen abkleben. Die Karosseriebohrungen von außen mit Klebeband verschließen, um ein Durchlaufen der Farbe zu verhindern. 21 Die gesamte Innenseite der Karosserie und den Spoiler mit feinem Nassschleifpapier (Körnung 300) anschleifen. Karosserie innen mit lauwarmem Seifenwasser reinigen, trocknen lassen und mit rocolor PC-Lack, Bestell Nr. je nach Farbe, lackieren. Äussere Schutzhülle abziehen. Nach Trocknen der Farbe Klebeband abziehen. 22 Dekorbilder abziehen, mit Seifenwasser anfeuchten und auf der Karosserie platzieren. Luftblasen mit einem weichen Lappen ausstreichen. Dekorbilder auf dem Spoiler aufbringen. Spoiler auf die Stützen setzen und mit Splinten befestigen. Karosserie aufsetzen und mit Splinten befestigen. 23 24 14 Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso No. RB-540/4 EP 2034 Figs. 19 - 24, the body and the spoiler Figures 19 à 24, la carrosserie et l’aileron Figure 19 – 24, Carrozzeria e spoiler Cut the openings and holes required for the servo-saver, the steering tie rods, bodywork mounting and aerial. Réaliser les alésages pour le sauve-servo, les barres d’accouplement, la fixation de la carrosserie et l'antenne. Realizzare sulla carrozzeria i fori e le fessure per il passaggio del salva-servo, dei tiranti, dei montanti di fissaggio e dell’antenna. Apply masking tape to the inside of the windows. Appliquer des morceaux du ruban adhésif à l’intérieur de la carrosserie avant de la peindre. Incollare all’interno della carrozzeria le mascherature per la verniciatura. Boucher les orifices de la carrosserie de l’extérieur avec des morceaux de ruban adhésif pour éviter que la peinture y passe. Applicare dall’esterno del nastro adesivo per tappare i fori della carrozzeria ed impedire alla vernice di colare. Apply tape over the outside of the bodywork openings to prevent the paint running through. Sand the whole of the inside of the bodywork and spoiler using fine wet-and-dry paper (300-grit) to provide a “key” for the paint. Wash out the inside of the moulding with luke-warm soapy water and allow it to dry. The bodywork can now be painted using rocolor PC paint, Order No. according to colour. Peel off the external protective film. Remove the tape again when the paint has dried. Remove decal, make slightly wet with soapy water and position decals on bodywork, then smooth out air bubbles with a soft cloth. Apply the decals to the spoiler. Place the spoiler on the supports and fix it in place using the split pins. Place the body on the chassis and secure it with two split pins. Poncer l’intégralité de l’intérieur de la carrosserie et de l’aileron avec du papier de verre humide (grain 300). Nettoyer l’intérieur de la carrosserie à l’eau savonneuse tiède, la laisser sécher avant d’appliquer la peinture rocolor PC, réf. en fonction de la teinte choisie. Retirer le film protecteur extérieur. Retirer les morceaux avant que la peinture ne soit complètement sèche. Levigare tutta l’area interna della carrozzeria e dello spoiler con della carta abrasiva umida fine (grana 300). Pulire quindi l’interno della carrozzeria con acqua e sapone tiepidi, lasciare asciugare, quindi verniciare dall’interno mediante vernici a spruzzo robbe rocolor (l’Art. della vernice varia in base al colore prescelto). Rimuovere la pellicola protettiva esterna. Una volta asciugato il colore, rimuovere anche il nastro adesivo di mascheratura. Disposer les autocollants de décoration sur la carosserie, après les avoir humidifier avec de l'eau tiède savonneuse. Débarasser des bulles d’air avec un chiffon humide. Incollare le decalcomanie sulla carrozzeria dopo averle leggermente inumidite con dell’acqua e sapone. Rimuovere le eventuali bolle d’aria formatisi premendo con un panno morbido la zona interessata. Appliquer les autocollants de décoration. Installer l’aileron sur les colonnettes et le fixer avec les goupilles. Mettre la carrosserie en place et la fixer avec 2 goupilles. Incollare le decalcomanie sullo spoiler. Posizionare quindi quest’ultimo sul relativo supporto e fissarlo mediante le clips (copiglie). Posizionare la carrozzeria sui supporti e fissarla in posizione mediante le clips (copiglie). 15 Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 Explosionszeichnung: Chassis Exploded view: chassis Vue eclatée: châssis Disegno esploso : chassis M3 NUT M3 NUT M3 NUT M3 NUT S7050 S7010 3X8 TP M0093 M3X20 3X8TP M0094 M0081 M0089 M0089 3X8TP 3X12TP M1162 M3X10 M3X10 M0038 2.6X8TP 3X12TP M0093 M1164 S7005 S7033 M1164 S7009 S7005 M0037 M0043 B1050 M0048E M0092 S7007 S7037 S6068 S7010 M0022 S7010 M0023 S7036 M0019 B1510 S7037 B1050 S7008 S7010 M0036 S7010 M0045 M0061 M0084 S7004 M0090 S7007 3X10TP F/H M3X8F/H M3X8F/H M3X8F/H E2.5 M0064 S7007 M1160 M0038 B1050 M0043 M0037 M1160 M1160 M0091 E2.5 M1162 M1162 TYRE INSERT M0091 F S7013 R S7014 S7031 M1159 M0067 M0020 S7035 M0091 M1162 S7001 B1510 F S7011 R S7012 3X10 TP F/H M3X12 S7035 S7036 S7008 S7037 S7036 S7019 F S7026 R S7027 M4 NUT M0039 M0045 M0038 M0036 S7003 S7018 M2013 S7020 S7019 S7019 S7020 S7020 M0041 F S7021 R S7022 S7019 S7019 E2.5 M0039 M3X12 M3X6 F/H 3X10 TP F/H M3X8 F/H 3X10 TP F/H 3X12TP F/H 3X12TP F/H B1050 M0035 B1050 M0043 M0037 S7019 M3X12 16 3X12TP 3X12TP M0025 M0025 M0022 M0024 S7007 S7007 M0086 E2.5 M0021 M0026 E2.5 M0026 M0026 S7035 M0096 B0850 M0087 M3 NUT M0082 M0043 M0043 M0087 E3.0 B0850 E3.0 M0096 S7010 S7006 M0088 M1162 M1162 M0038 M0023 M3 NUT M3 NUT RS540 M1160 M3X12 S7003 S6071 M3X8F/H M3X8F/H M0091 M0038 M0039 M0045 M0024 B1510 M0019 S7008 M0021 M3X20 M3 NUT S7019 M0091 M3 WASHER 3X12TP M0041 S7019 M0091 S6060 S7049 S7007 M0025 M0025 M0022 M0022 M3X12 M0035 B1050 M0036 M2013 M0039 E2.5 M1163 S7005 M3X20 M3X10 3X8TP M3 NUT M3 NUT 3X12TP M0038 M3X10 E2.5 S6060 3X12TP S7006 3X12TP S7006 M0021 B1510 M0020 M0026 S7037 M0021 M3 NUT M0086 S7036 S7035 S7004 M3X8F/H M0085 3X10TP F/H M3X10 3X10TP F/H M3X10 M0083 4821 M3X3 S7033 M1163 M0068 S7005 3X12TP M3 NUT M3 NUT M0064 M3X20 S7006 S7008 4895 M1164 M3X10 S7006 M0068 S7005 S6060 S7006 M0036 M3X10 S7005 M3X20 B1050 M0061 3X12TP 3X12TP 3X12TP S6060 B1050 M0045 M3X20 3X12TP S7009 M0037 M0043 S7010 S7010 Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 20190017 20190018 20190019 20190020 20190021 20190022 20190023 20200002 20170002 20170003 20170004 20170005 20170006 20170007 20170008 20170009 20340003 20170012 20170013 20170014 20190036 20170016 20210006 20190039 20190040 20190041 20190042 20190043 20190044 20210007 20190046 20190047 20190048 20340007 20190050 20340006 17 20340010 20190058 20190045 20340001 Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 20340002 20170027 20210011 20170031 20170033 20210013 20170034 20180029 20170079 20170086 20170087 20170088 20170082 20170074 20280004 20280006 20280007 20280008 20280009 20280010 20280011 20280012 20280013 20280014 20280015 20280016 20280017 20280021 20280022 20280023 20280024 20280025 20280026 20280027 20340008 20340009 20340005 29340004 20340011 20340012 18 Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 No. POS. No. BEZEICHNUNG DESCRIPTION No. POS. No. BEZEICHNUNG 20170002 20170003 20170004 20170005 20170006 20170007 20170008 20170009 20170012 20170013 20170014 20170016 20170027 20170031 20170033 20170034 20170074 20170079 20170082 20170086 20170087 20170088 20190017 20190018 20190019 20190020 20190021 20190022 20190023 20190036 20190039 20190040 20190041 20190042 20190043 20190044 20190045 20190046 20190047 20190048 20190049 20190050 20190058 20200002 20210006 20210007 20210011 20210013 20280004 M0035 M0036 M0037 M0038 M0039 M0041 M0043 M0045 M0061 M0064 M0067 M0074 M1104 M1160 M1162 M1164 S6060 S6068 S6071 B0850 B1050 B1510 M0019 M0020 M0021 M0022 M0023 M0024 M0025 M0068 M0082 M0083 M0084 M0085 M0086 M0087 M0090 M0091 M0092 M0094 M0095 M0096 RS540 M0026 M0081 M0088 M1159 M1163 S7001 STEERING BLOCKS (2) WHEEL AXLE (4) WHEEL HUB (4) 4MM BALL JOINT (4) FLANGE PIPE ( BLACK) (4) SUS. ARM PIN 25MM (GOLD) (2) 2x10 PIN (5) 6MM BALL JOINT (6) REAR HUB CARRIER (2) SUS. ARM PIN 24MM (BLACK) (2) 4MM PILOT SHAFT ANTENNA PIPE BODY PINS (8) SERVO SAVER SUPPORT SET SERVO SAVER SET TIE ROD SET 6MM BALL STUD (4) SHOCK CAP (4) SHOCK DIAPHRAGM SET (4) 5x8x2,5 BALL BEARING (6) 5x10x4 BALL BEARING (6) 10x15x4 BALL BEARING (4) DIFF AXLE LONG (1) DIFF AXLE SHORT (1) DIFF DRIVE RING (2) THRUST WASHER (2) 1/8" DIFF BALL (8) 1/16" THRUST BALL (10) DIFF ADJUSTING SCREW (2) SERVO MOUNTS (4) SPUR GEAR SHAFT MOTOR PLATE SIDE PLATE SPUR GEAR HUB 32T TIMING BELT PULLEY SET (2) 15T TIMING BELT PULLEY SET (2) CENTER BULKHEAD BATTERY PACK HOLDER SET ALUM. JOINT 8X30 MM (3) ANTENNA PIPE POST SCREWS BAG EP 5X8 BEARING HOUSINGS (2) MOTOR 5X8 METAL BUSHING (3) 2MM UPPER DECK BLACK FRP DRIVE BELT FRONT STEERING JOINT 36MM STEERING SERVO MOUNT X2 FRONT BUMPER BUGGY 20280006 20280007 S7003 S7004 20280008 20280009 20280010 S7005 S7006 S7007 20280011 20280012 20280013 20280014 20280015 20280016 20280017 20280021 20280022 20280023 20280024 20280025 20280026 20280027 20280029 20340001 20340002 20340003 20340004 20340005 20340006 20340007 20340008 20340009 20340010 20340011 20340012 S7008 S7009 S7010 S7011 S7012 S7013 S7014 S7018 S7019 S7020 S7021 S7022 S7023 S7024 M2013 4821 4895 M0048E S7035 S7031 S7049 S7050 S7026 S7027 S7033 S7036 S7037 ACHSSCHENKEL 2 ST. RADACHSEN 4 ST. FELGENMITNEHMER 4 ST. KUGELKOPF 4MM 4 ST. ACHSCHENKELLAGERUNG 4 ST. QUERLENKERSTIFT 25MM 2 ST. STIFT 2X10 5 ST. KUGELKOPF 6MM 6 ST. ACHSSCHENKEL HINTEN 2 ST. QUERLENKERSTIFT 24MM 2 ST. LENKHEBELSCHAFT 4MM ANTENNENROEHRCHEN KAROSSERIESPLINTE 8 ST. SERVOSAVER SET 1 SERVOSAVER SET 2 LENKGESTAENGE SET KUGELKOPF 6MM 4 ST. STOSSD.-DECKEL 4 ST. STOSSD.-DICHTUNGSKAPPE 4 ST. KUGELLAGER 5X8X2,5 6 ST. KUGELLAGER 5X10X4 6 ST. KUGELLAGER 10X15X4 4 ST. DIFF.-ACHSE, LANG DIFF.-ACHSE, KURZ DIFF.-SCHEIBE 2 ST. DIFF.-DRUCKSCHEIBE 2 ST. DIFF.-KUGEL 1/8" 8 ST. DIFF.-KUGEL 1/16" 10 ST. DIFF.-BEFEST.-SCHRAUBE 2 ST. SERVO HALTER 4 ST. GETRIEBEWELLE ALU-MOTORPLATTE ALU-SEITENPLATTE HAUPTZAHNRADNABE RIEMENRAD 32Z RIEMENRAD 15Z ZENTRALHALTER AKKUHALTERSET DISTANZSTANGEN ANTENNENHALTER SCHRAUBENSET LAGERSCHEIBEN 5x8 ELEKTROMOTOR M. KABEL+STECKER GLEITLAGER 5x8 3 ST. GFK-RC-PLATTE 2 MM ZAHNRIEMEN VO 201Z LENKSTANGE 36MM LENKSERVO HALTER 2 ST. FRONTRAMMER BUGGY 20172020 20172021 20190065 20212008 20212009 20212018 20280032 20280033 20342001 20342002 19 M1177 M1178 M0102 M0100 M0101 M1172 S7028 S7029 S7030 M1186 DESCRIPTION QUERLENKER VORNE UNTEN 2 ST. QUERLENKER HINTEN UNTEN 2 ST. FRONT LOWER SUS. ARM (2) REAR LOWER SUS. ARM BUGGY(2) QUERLENKER VORNE OBEN 2 ST. FRONT UPPER ARM BUGGY (2) QUERLENKER HINTEN OBEN 2 ST. REAR UPPER ARM BUGGY (2) SPURSTANGEN 2 ST. STEERING TIE ROD SET BUGGY (2) ANTRIEBSWELLEN 4 ST. DRIVE SHAFT 6X69 MM (4) KAROSSERIEHALTER BUGGY 2 ST. BODY POST (2) SPOILERHALTERUNG SET REAR WING STAY SET FELGEN VORNE BUGGY 2ST. WHEEL RIM FRONT BUGGY (2) FELGEN HINTEN BUGGY 2ST. WHEEL RIM REAR BUGGY (2) REIFEN VORNE BUGGY 2ST. TYRE FRONT W/INSERT (2) REIFEN HINTEN BUGGY 2ST. TYRE REAR W/INSERT (2) STOSSD.-ZYLINDER 4 ST. SHOCK BODY (4) STOSSD.-TEILESATZ 4 SET SHOCK PARTS SET(4) STOSSD.-O-RINGE 4 SET SHOCK O-RINGS SET (4) STOSSD.-FEDER VORNE D1,2 2 ST. SHOCK SPRINGS FRONT D=1.2 STOSSD.-FEDER HINTEN D1,2 2 ST. SHOCK SPRINGS REAR D=1.2(2) STOSSD.-FEDER VORNE D1,3 2 ST. SHOCK SPRINGS FRONT D=1.3 STOSSD.-FEDER HINTEN D1,3 2 ST. SHOCK SPRINGS REAR D=1.3(2) ACHSSCHENKELHALTER VORNE LI+RE STEERING HUB CARRIER L+R ANTRIEBSRITZEL 21Z STANDARD PINION GEAR 21T 48 PITCH HAUPTZAHNRAD 95Z SPUR GEAR 95T 48 PITCH ZAHNRIEMEN BUGGY HI DRIVE BELT REAR LOWER SUS. HOLDER F&R (4) QUERLENKERHALTER UNTEN 4 ST. CHASSISPLATTE MAIN CHASSIS ALU-STOSSD.-HALTER VORNE FRONT SHOCK TOWER BUGGY ALU-STOSSD.-HALTER HINTEN REAR SHOCK TOWER BUGGY STOSSD.-STANGE VORNE 2 ST. SHOCK SHAFT FRONT (2) STOSSD.-STANGE HINTEN 2 ST. SHOCK SHAFT REAR (2) STUETZE D8X30MM 2 ST. 8X30 POST (2) QUERLENKERSTIFT 46MM 2 ST. SUS. ARM PIN 46MM (BLACK) (2) DIFF.-HALTER LI+RE 2 ST. F&R BULKHEAD L+R (2) TUNINGTEILE UPGRADE PARTS ALU-ACHSSCHENKEL HI. 2 ST. ALU-ACHSSCHENKEL VO. 2 ST. RIEMENSPANNERSET ALU-MOTORPLATTE CNC-GEFRAEST ALU-SEITENPLATTE CNC-GEFRAEST ALU-FELGENMITNEHMER 4 ST. ALU-STOSSDAEMPFER KPL. VO 2 STK. ALU-STOSSDAEMPFER KPL. HI 2 STK. KREUZGELENKWELLEN BUGGY 2 ST. ALU-ACHSSCHENKELHALTER BUGGY ALUM. REAR HUB CARRIER (2) ALUM. STEERING HUB (2) MAIN BELT TENSIONER SET MACHINED MOTOR PLATE MACHINED SIDE PLATE ALUM. WHEEL HUB (4) AL.F. SHOCK ABSORBER SET (2) AL.R. SHOCK ABSORBER SET (2) CVD DRIVE SHAFT ALUM. STEERING HUB CARRIER Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 RÉF. POS. NO. DÉSIGNATION RÉF. POS. NO. DÉSIGNATION 20170002 20170003 20170004 20170005 20170006 20170007 20170008 20170009 20170012 20170013 20170014 20170016 20170027 20170031 20170033 20170034 20170074 20170079 20170082 20170086 20170087 20170088 20190017 20190018 20190019 20190020 20190021 20190022 20190023 20190036 20190039 20190040 20190041 20190042 20190043 20190044 20190045 20190046 20190047 20190048 20190049 20190050 20190058 20200002 20210006 M0035 M0036 M0037 M0038 M0039 M0041 M0043 M0045 M0061 M0064 M0067 M0074 M1104 M1160 M1162 M1164 S6060 S6068 S6071 B0850 B1050 B1510 M0019 M0020 M0021 M0022 M0023 M0024 M0025 M0068 M0082 M0083 M0084 M0085 M0086 M0087 M0090 M0091 M0092 M0094 M0095 M0096 RS540 M0026 M0081 20280004 20280006 20280007 20280008 20280009 20280010 20280011 20280012 20280013 20280014 20280015 20280016 20280017 20280021 20280022 20280023 20280024 20280025 20280026 20280027 20280029 20340001 20340002 20340003 20340004 20340005 20340006 20340007 20340008 20340009 20340010 20340011 20340012 S7001 S7003 S7004 S7005 S7006 S7007 S7008 S7009 S7010 S7011 S7012 S7013 S7014 S7018 S7019 S7020 S7021 S7022 S7023 S7024 M2013 4821 4895 M0048E S7035 S7031 S7049 S7050 S7026 S7027 S7033 S7036 S7037 BOUCLIER AVANT TOUT-TERRAIN BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL AVANT INFÉRIEUR 2 PIÈCES BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL ARRIÈRE INFÉRIEUR 2 PIÈCES BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL AV. SUPÉRIEUR 2 PIÈCES BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL ARR. SUPÉRIEUR 2 PIÈCES BARRE D'ACCOUPLEMENT 2 PIÈCES ARBRES DE TRANSMISSION 4 PIÈCES PORTE-CARROSSERIE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES KIT SUPPORT-AILERON ARRIÈRE JANTES AVANT TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES JANTES ARRIÈRE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES PNEUMATIQUES AVANT TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES PNEUMATIQUES ARRIÈRE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES VÉRIN D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES PETITS ÉLÉMENTS D'AMORTISSEUR 4 KITS JOINTS TORIQUES D'AMORTISSEUR 4 KITS RESSORT D'AMORTISSEUR AV. D1,2 2 PIÈCES RESSORT D'AMORTISSEUR ARR. D1,2 2 PIÈCES RESSORT D'AMORTISSEUR AV. D1,3 2 PIÈCES RESSORT D'AMORTISSEUR ARR. D1,3 2 PIÈCES PORTE FUSÉE D’ESSIEU AVANT GA + DR PIGNON D’ENTRAINEMENT 21 DENTS STANDARD COUE DENTÉE PRINCIPALE 95 DENTS COURROIE CRANTÉE BUGGY ARR. BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL INFÉRIEUR 4 PIÈCES PLAQUE DE CHÂSSIS PORTE-AMORTISSEUR AVANT EN ALU PORTE-AMORTISSEUR ARRIÈRE EN ALU TIGE D'AMORTISSEUR AVANT 2 PIÈCES TIGE D'AMORTISSEUR ARRIÈRE 2 PIÈCES SUPPORT D8X30MM 2 PIÈCES GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 46 MM 2 PIÈCES SUPPORT DE DIFFÉRENTIEL GAUCHE + DROITE 2 PIÈCES 20210007 20210011 20210013 M0088 M1159 M1163 FUSÉE D'ESSIEU 2 PIÈCES AXES DE ROUE 4 PIÈCES ENTRAÎNEUR DE JANTE 4 PIÈCES PIVOT SPHÉRIQUE 4 MM 4 PIÈCES PALIER DE FUSÉE D'ESSIEU 4 PIÈCES GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 25 MM 2 PIÈCES GOUPILLE 2X10 5 PIÈCES PIVOT SPHÉRIQUE 6 MM 6 PIÈCES FUSÉE D'ESSIEU ARRIÈRE 2 PIÈCES GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 24 MM 2 PIÈCES TIGE DE LEVIER DE DIRECTION 4 MM TUBE D'ANTENNE GOUPILLE DE CARROSSERIE 8 PIÈCES SAUVE-SERVO 1 KIT SAUVE-SERVO 2 KIT TRINGLE DE DIRECTION KIT PIVOT SPHÉRIQUE 6 MM 4 PIÈCES CAPUCHON D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES CHAPEAU D'ÉTANCHÉITÉ D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES ROULEMENT À BILLES 5X8X2,5 6 PIÈCES ROULEMENT À BILLES 5X10X4 6 PIÈCES ROULEMENT À BILLES 10X15X4 4 PIÈCES AXE DE DIFFÉRENTIEL LONG AXE DE DIFFÉRENTIEL COURT DISQUE DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES RONDELLE DE BUTÉE DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES PIVOT SPHÉRIQUE DE DIFFÉRENTIEL 1/8" 8 PIÈCES PIVOT SPHÉRIQUE DE DIFFÉRENTIEL 1/16" 10 PIÈCES VIS DE FIXATION DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES SUPPORT-SERVO 4 PIÈCES ARBRE D'ENGRENAGE PLAQUE SUPPORT-MOTEUR EN ALU PLAQUE LATÉRALE EN ALU MOYEU DE ROUE DENTÉE PRINCIPALE POULIE DE COURROIE 32 DENTS POULIE DE COURROIE 15 DENTS SUPPORT CENTRAL KIT PORTE-ACCU TIGES D'ÉCARTEMENT PORTE-ANTENNE KIT DE VIS RONDELLE D'APPUI 5X8 MOTEUR ÉLECTRIQUE AVEC CORDON + CONNECTEUR PALIER LISSE 5X8 3 PIÈCES PLAQUE DE MISE EN PLACE DE L'ENSEMBLE DE RÉCEPTION EN PLASTIQUE RENFORCÉ FIBRE DE VERRE 2 MM COURROIE CRANTÉE AVANT 201 DENTS BARRE DE DIRECTION 36 MM SUPPORT-SERVO DE DIRECTION 2 PIÈCES ACCESSOIRES DE COMPÉTITION 20 20172020 20172021 20190065 20212008 M1177 M1178 M0102 M0100 20212009 M0101 20212018 20280032 20280033 20342001 20342002 M1172 S7028 S7029 S7030 M1186 PORTE-FUSÉE D'ESSIEU ARRIÈRE 2 PIÈCES FUSÉE D'ESSIEU EN ALU AVANT 2 PIÈCES KIT TENDEUR DE COURROIE PLAQUE SUPPORT-MOTEUR FRAISÉ SUR MACHINE À COMMANDE NUMÉRIQUE MONTANT LATÉRAL EN ALU FRAISÉ SUR MACHINE À COMMANDE NUMÉRIQUE ENTRAÎNEUR DE JANTE EN ALU 4 PIÈCES AMORTISSEUR ALU COMPLET AV. 2 PIÈCES AMORTISSEUR ALU COMPLET ARR. 2 PIÈCES ARBRE DE TRANSMISSION À JOINT DE CARDAN BUGGY 2 PIÈCES PORTE-FUSÉE D’ESSIEU ALU BUGGY Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 ART. NO. POS. NO. DESCRIZIONE ART. NO. POS. NO. DESCRIZIONE 20170002 20170003 20170004 20170005 20170006 20170007 20170008 20170009 20170012 20170013 20170014 20170016 20170027 20170031 20170033 20170034 20170074 20170079 20170082 20170086 20170087 20170088 20190017 20190018 20190019 20190020 20190021 20190022 20190023 20190036 20190039 20190040 20190041 20190042 20190043 20190044 20190045 20190046 20190047 20190048 20190049 20190050 20190058 20200002 20210006 20210007 20210011 20210013 20280004 M0035 M0036 M0037 M0038 M0039 M0041 M0043 M0045 M0061 M0064 M0067 M0074 M1104 M1160 M1162 M1164 S6060 S6068 S6071 B0850 B1050 B1510 M0019 M0020 M0021 M0022 M0023 M0024 M0025 M0068 M0082 M0083 M0084 M0085 M0086 M0087 M0090 M0091 M0092 M0094 M0095 M0096 RS540 M0026 M0081 M0088 M1159 M1163 S7001 BRACCETTO 2 Pz. ASSALI RUOTE 4 Pz. TRASCINATORE RUOTE 4 Pz. INNESTO SFERICO 4MM 4 Pz. CUSCINETTO PER BRACCETTO 4 Pz. PERNO PER BRACCETTO 25MM 2 Pz. PERNO 2X10 5 Pz. INNESTO SFERICO 6MM 6 Pz. BRACCETTO POSTERIORE 2 Pz. PERNO BRACCETTO 24MM 2 Pz. ASTA LEVA DI COMANDO 4MM TUBO ANTENNA CLIP CARROZZERIA (COPIGLIA) 8 Pz. SALVA-SERVO SET 1 SALVA-SERVO SET 2 SET TIRANTE DI COMANDO INNESTO SFERICO 6MM 4 Pz. COPERCHIO AMMORTIZ. 4 Pz. GUARNIZIONE DI TENUTA AMMORTIZ. 4 Pz. CUSCINETTO A SFERE 5X8X2,5 6 Pz. CUSCINETTO A SFERE 5X10X4 6 Pz. CUSCINETTO A SFERE 10X15X4 4 Pz. ASSE DIFFERENZIALE, LUNGO ASSE DIFFERENZIALE, CORTO ANELLO DIFFERENZIALE 2 Pz. RONDELLA DIFF.2 Pz. SFERA DIFF.1/8" 8 Pz. SFERA DIFF. 1/16" 10 Pz. VITE FISSAGGIO DIFF. 2 Pz. SUPPORTO SERVO 4 Pz. ALBERO TRASMISSIONE PIASTRA MOTORE ALU PIASTRA LATERALE ALU MOZZO CORONA PRINCIPALE PULEGGIA 32D PULEGGIA 15D SUPPORTO CENTRALE SET SUPPORTO BATTERIA DISTANZIALI SUPPORTO ANTENNA SET VITI RONDELLE 5x8 MOTORE ELETTRICO C. CAVI + SPINA CUSCINETTO ROTOLAMENTO 5x8 3 Pz. PIASTRA RC IN FIBRA VETRO 2 MM CINGHIA DENTATA ANTERIORE 201D ASTA DI COMANDO 36MM SUPPORTO SERVO DELLO STERZO 2 Pz. PARAURTI ANTERIORE BUGGY 20280006 20280007 20280008 20280009 20280010 20280011 20280012 20280013 20280014 20280015 20280016 20280017 20280021 20280022 20280023 20280024 20280025 20280026 20280027 20280029 20340001 20340002 20340003 20340004 20340005 20340006 20340007 20340008 20340009 20340010 20340011 20340012 S7003 S7004 S7005 S7006 S7007 S7008 S7009 S7010 S7011 S7012 S7013 S7014 S7018 S7019 S7020 S7021 S7022 S7023 S7024 M2013 4821 4895 M0048E S7035 S7031 S7049 S7050 S7026 S7027 S7033 S7036 S7037 BRACCETTO ANT. INFERIORE 2 Pz. BRACCETTO POST. INFERIORE 2 Pz. BRACCETTO ANT. SUPERIORE 2 Pz. BRACCETTO POST. SUPERIORE 2 Pz. BARRE ACCOPPIAMENTO 2 Pz. ALBERO TRASMISSIONE 4 Pz. SUPPORTO CARROZZERIA BUGGY 2 Pz. SET SUPPORTO SPOILER CERCHI ANTERIORI BUGGY 2Pz. CERCHI POSTERIORI BUGGY 2Pz. GOMME ANTERIORI BUGGY 2Pz. GOMME POSTERIORI BUGGY 2Pz. CILINDRO AMMORTIZZATORI 4 Pz. SET PARTI AMMORTIZZATORE 4 SET O-RING AMMORTIZZATORI 4 SET MOLLA ANTERIORE AMMORTIZ.D1,2 2 Pz. MOLLA POSTERIORE AMMORTIZ. D1,2 2 Pz. MOLLA ANTERIORE AMMORTIZ. D1,3 2 Pz. MOLLA POSTERIORE AMMORTIZ. D1,3 2 Pz. SUPPORTO BRACCETTO ANT. SX+DX PIGNONE 21D STANDARD CORONA PRINCIPALE 95D CINGHIA DENTATA BUGGY POST. SUPPORTO BRACCETTO INF. 4 Pz. PIASTRA TELAIO SUPPORTO AMMORTIZ. ANT.ALU SUPPORTO AMMORTIZ. POST. ALU ASTA ANT. AMMORTIZZATORE 2 Pz. ASTA POST. AMMORTIZZATORE 2 Pz. SOSTEGNO D8X30MM 2 Pz. PERNO BRACCETTO 46MM 2 Pz. SUPPORTO DIFF. SX+DX 2 Pz. PARTI DI ELABORAZIONI 20172020 20172021 20190065 20212008 20212009 20212018 20280032 20280033 20342001 20342002 21 M1177 M1178 M0102 M0100 M0101 M1172 S7028 S7029 S7030 M1186 FUSELLO POST. ALU 2 Pz. FUSELLO ANT. ALU 2 Pz. SET TENDICINGHIA PIASTRA MOTORE ALU FRESATA CNC PIASTRA LATERALE ALU FRESATA CNC TRASCINATORI RUOTE ALU 4 Pz. AMMORTIZZATORI ANT.COMPLETI ALU.2 Pz. AMMORTIZZATORI POST. COMPLETI ALU 2 Pz. CARDANI ANTERIORI BUGGY 2 Pz. SUPPORTO BRACCETTO ALU BUGGY Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio No. RB-540/4 EP 2034 Alu-Achsschenkel hinten No. 20172020 Aluminium, CNC-gefräst, eloxiert, 2 Stück Alu-Motorplatte zur besseren Motorkühlung, Alu, farbig eloxiert, CNC-gefräst Aluminium rear stub axle No. 20172020 Aluminium, CNC-machined, eloxided, pack of 2 1 Stück Aluminium motor plate No. 20212008 for improved motor cooling, aluminium, colour eloxided, CNC-machined pack of 1 Fusée d'essieu en alu arrière réf. 20172020 aluminium, fraisé sur machines à commande numérique, anodisé, 2 pièces Braccio posteriore in alluminio Alluminio, fresato CNC, anodizzato, 2 pezzi No. 20212008 Plaque support-moteur en alu réf. 20212008 pour un meuilleur refroidissement du moteur, anodisé en couleur, fraisé sur machines à commande numérique 1unité n. 20172020 Piastra motore in alluminio n. 20212008 per un migliore raffredamento del motore. Color anodizzato, lavorato con tecnologia CNC 1 pezzo Alu-Achsschenkel vorne No. 20172021 Aluminium, CNC-gefräst, eloxiert, 2 Stück Aluminium front stub axle No. 20172021 Aluminium, CNC-machined, eloxided, pack of 2 Fusée d’essieu en alu avant réf. 20172021 aluminium, fraisé sur machines à commande numérique, anodisé, 2 pièces Braccio anteriore in alluminio Alluminio, fresato CNC, anodizzato, 2 pezzi Tendeur de courroie jeu de plusieurs pièces avec roulements à billes réf. 20190065 Set tendicinghia “Elettrico” Set comprende diverse parti con cuscinetti n. 20190065 Aluminium side plate aluminium, colour eloxided, CNC-machined No. 20212009 Piastra laterale in alluminio Colore anodizzato, fresato con tecnologia CNC Riemenspanner-Set „Elektro“ No. 20190065 mehrteiliger Satz mit Kugellagern 1 Satz No. 20190065 1 set No. 20212009 1Stück pack of 1 Plaque latérale en alu réf. 20212009 anodisé en couleur, fraisé sur machines à commande numérique 1unité n. 20172021 Belt tensioner set “Electric” Multi-part set including ballraces Alu-Seitenplatte Aluminium, farbig eloxiert, CNC-gefräst 1 jeu 1 set 22 n. 20212009 1pezzo Tuningteile, Upgrade components, Équipement de compétition, Componenti tuning No. RB-540/4 EP 2034 Alu-Felgenmitnehmer Aluminium, CNC-gefräst No. 20212018 4 Stück Aluminium wheel driver Aluminium, CNC-machined No. 20212018 pack of 4 Entraîneur de jante en aluminium aluminium, fraisé sur machines à commande numérique réf. 20212018 Mozzo cerchione in alluminio Alluminio, fresato con tecnologia CNC n. 20212018 4 pezzi Alu-Öldruckstoßdämpfer vorn Fertig montiert und ölbefüllt. Einstellbar Aluminium oil-filled shock absorbers front Factory-assembled and oil-filled. Adjustable Aluminium oil-filled shock absorbers,rear Factory-assembled and oil-filled. Adjustable Amortisseur hydraulique en aluminium, arrière Entièrement monté et rempli d’huile, réglable Ammortizzatore ad olio in alluminio, posteriore Già montata e riempito d’olio, regolabile 2 Stück No. 20280032 pack of 2 4 unités Amortisseur hydraulique en aluminium, avant Entièrement monté et rempli d’huile, réglable Ammortizzatore ad olio in alluminio, anteriore Già montata e riempito d’olio, regolabile Alu-Öldruckstoßdämpfer hinten Fertig montiert und ölbefüllt. Einstellbar No. 20280032 No. 20280033 2 Stück No. 20280033 pack of 2 réf. 20280033 2 pièces n.20280033 2 pezzi 23 réf. 20280032 2 pièces n.20280032 2 pezzi Irrtum und technische Änderungen vorbehalten Copyright robbe-Modellsport 2006 Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG Sous réserve d’erreur et de modification technique. Copyright robbe-Modellsport 2006 Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans autorisation écrite expresse de la Société robbe-Modellsport GmbH & Co. KG Errors and omissions excepted. Modifications reserved. Copyright robbe-Modellsport 2006 Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG Alcune parti possono subire variazioni senza preavviso. Con riserva di modifiche tecniche o eventuali errori. Copyright robbe-Modellsport 2006 La copia e la ristampa , anche parziali, sono consentite solamente sotto autorizzazione della robbe-Modellsport GmbH & Co.KG robbe Modellsport GmbH & Co. KG Metzloserstr. 36 Telefon: 06644 / 87-0 D36355 Grebenhain robbe-Form CAG