RB-540/4 EP

Transcription

RB-540/4 EP
Betriebsanleitung
Operating instructions
Notice d´utilisation
Istruzioni d’uso
RB-540/4 EP
No. 2034
Betriebsanleitung, Operating instructions
No.
RB-540/4 EP
2034
Specification
Technische Daten
Länge:
Breite:
Radstand:
Gewicht:
ca.
ca.
ca.
ca.
Length:
Width:
Wheelbase:
Weight:
385 mm
235 mm
270 mm
1300 g
ap.
ap.
ap.
ap.
385 mm
235 mm
270 mm
1300 g
Verehrter Kunde,
Dear customer,
Sie haben sich für ein vormontiertes Modellfahrzeug mit Elektromotor aus dem Hause robbe
Modellsport entschieden.
Congratulations on your choice of a factory-assembled electric-powered model car from the
robbe Modellsport range.
Um Ihnen den sicheren Betrieb dieses Modells zu erleichtern, sollten Sie unbedingt die beiliegenden Informationen vor der ersten Inbetriebnahme genau durchlesen.
To make it easier for you to operate this model safely and reliably please be sure to read the
information sheets included in the pack before operating the car for the first time.
Alle Positionsangaben sind in Fahrtrichtung zu sehen.
All directions (e.g. „right-hand“) are as seen from the rear of the car looking forward.
Erforderliches Zubehör
Bestell Nr.
Essential accessories
Order No.
Fernsteuerung Attack T-2ER
oder
Fernsteuerung Megatech T-2PHKA
oder
Fernsteuerung Megatech T-2PL
F2211
F2211
F2223
Attack T-2ER radio control system
or
Megatech T-2PHKA radio control system
or
Megatech T-2PL radio control system
NC-Zelle 1,2 AA, 8x für Sender
Fahrtregler rocar
Fahrakku 6N C2,4 TAM
Ladegerät Lader 2 Plus
8004 oder 8005
8619
4613
8288
F2206
1.2 AA NC cell
8 cells required for transmitter
Rocar speed controller
Drive battery 6N C2,4 TAM
Battery charger Lader 2 Plus
F2223
F2206
8004 or 8005
8619
4613
8288
Bau- und Betriebsanleitung
Assembly and operating instructions
Bei der Vorbereitung des Modells richten Sie sich bitte nach dieser Anleitung.
Please follow these instructions when preparing the model.
Hinweise: Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vorsicht im Umgang mit den erforderlichen Werkzeugen und Bauteilen des Modells geboten.
Note: to avoid injury please take special care when handling the tools and model components.
Es empfiehlt sich, die Anleitung aufzuheben, um bei Reparaturen und Ersatzteilbestellungen
nachschlagen zu können.
We recommend that you keep these instructions in a safe place so that you can refer back to
them for repairs and when ordering replacement parts.
Eine Gesamtübersicht der Ersatzteile und Tuningteile finden Sie auf den Seiten 16 - 23
Pages 16 - 23 show overall views of replacement parts and available upgrade components for
the model.
2
Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
longueur:
largeur:
empattem.:
poids:
ap.
ap.
ap.
ap.
Lunghezza:
Larghezza:
Passo:
Peso:
385 mm
235 mm
270 mm
1300 g
ca.
ca.
ca.
ca.
385 mm
235 mm
270 mm
1300 g
Cher Client,
Gentile acquirente,
Vous avez choisi un modèle réduit d’auto prémonté à moteur électrique de la Sté robbe
Modellsport.
congratulazioni per aver scelto un automodello premontato a motore elettrico, appartenente
alla famiglia di modelli della robbe Modellsport.
Pour vous faciliter la maîtrise du véhicule, il est indispensable de lire les feuilles d’information
jointes avant la première mise en œuvre.
Raccomandiamo tassativamente di leggere con attenzione l’intero manuale per l’uso prima di
utilizzare il modello per la prima volta. Tale accorgimento consente di semplificare e rendere
più sicuro l’utilizzo di questo modello.
Toutes les indications de position sont à considérer dans le sens de déplacement du
véhicule.
Accessoires nécessaires
ensemble de radiocommande Attack T-2ER
ou
ensemble de radiocommande Megatech T-2PHKA
ou
ensemble de radiocommande Megatech T-2PL
éléments Cd-Ni 1,2 AA, 8x pour l‘émetteur
variateur rocar
accu du moteur 6N C2,4 TAM
Chargeur Lader 2 Plus
Tutte le indicazioni riguardanti le posizioni (es: “destra) sono da intendersi rispetto alla direzione di marcia.
réf.
F2211
F2223
F2206
8004 ou 8005
8619
4613
8288
Accessori consigliati:
Trasmittente Attack T-2ER
oppure
Trasmittente Megatech T-2PHKA
oppure
Trasmittente Megatech T-2PL
Art.N.
F2221
Celle NC 1,2 AA, 8xtrasmittente
Regolatore di velocità rocar
Batteria di alimentazione
modello 6N C2,4 TAM
Caricabatteria Lader 2 Plus
8004 oppure 8005
8619
F2223
F2206
4613
8288
Notice d’assemblage et de mise en service
Istruzioni di montaggio, istruzioni per l’uso
Pour la préparation du modèle, suivre les instructions présentées par cette notice.
Durante la preparazione del modello, fare riferimento al presente manuale di istruzioni
À noter : pour éviter toute blessure, il est recommandé d’être particulièrement prudent en ce
qui concerne la manipulation des outils nécessaires et des composants du modèle.
Avvertenze:al fine di evitare incidenti e lesioni, si raccomanda vivamente di maneggiare con
cautela gli attrezzi e i componenti dell’automodello.
Il est conseillé de conserver les différentes notices du modèle et de ses composants afin de
pouvoir les consulter en cas de réparation et de commande de pièces de rechange.
Si consiglia di conservare il presente manuale come riferimento per eventuali riparazioni o
elenco e codifica per le parti di ricambio.
Vous trouverez une vue d’ensemble des pièces de rechange et accessoires de compétition sur
les pages 16 à 23.
Consultare le pagine 16 - 23 per l’elenco generale delle parti di ricambio e delle parti di elaborazione.
3
1
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
Bild 1
2
- Die Räder auf die Sechskantmitnehmer aufstecken
und mit den M 4-Radmuttern festsetzen.
Bild 2
- Regler und Empfänger mit Doppelklebebandstreifen
befestigen
Bild 3
3
- Servohebelschraube lösen, Steuerscheibe bzw.
Kreuzhebel abnehmen. Anschließend das Servo mit
der Fernsteuerung in Neutralstellung bringen.
- Servo mit Gummitüllen bzw. Unterlagen versehen.
- Die Servohalter am Lenkservo verschrauben.
4
Bild 4
- Servo einsetzen. Servohalter mit den Senk- und
Linsenkopfschrauben am Chassis montieren.
4
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 1
- Fit the wheels on the hexagon drivers and tighten the M4
wheel nuts to secure them.
- Planter les roues sur l'entraîneur six pans et les y fixer avec
les écrous de roue M 4
- Inserire le ruote negli appositi trascinatori esagonali, quindi fissarle in posizione avvitando i dadi esagonali M 4con
flangia.
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
- Attach the speed controller and receiver using strips of
double-sided foam tape.
- Fixer le variateur et le récepteur avec des morceaux de
ruban adhésif double face.
- Fissare il regolatore di velocità e la ricevente sul modello
mediante del nastro biadesivo.
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
- Undo the servo output screw and remove the standard
output disc or cruciform output lever. Set the servo to
centre from the transmitter.
- Press the rubber grommets and bushes into the servo
mounting lugs.
- Screw the servo mounts to the steering servo.
- Desserrer et retirer la vis de palonnier du servo, retirer le
palonnier circulaire ou le palonnier en croix du servo.
Amener ensuite le servo au neutre à l'aide de l'ensemble
de radiocommande.
- Munir le servo des passe-fils ou de cales.
- Visser les éléments du support-servo au servo de direction.
- Svitare la vite di fissaggio della squadretta del servo per
poter rimuovere quest’ultima. Centrare il servo (posizione
“neutro” = metà corsa) mediante la trasmittente.
- Equipaggiare il servo con gli appositi inserti in gomma e le
rondelle.
- Fissare le colonne di supporto sul servo dello sterzo.
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
- Install the servo. Fix the servo mounts to the chassis using
the countersunk screws and pan-head screws supplied.
- Mettre le servo en place. Monter le support-servo au châssis avec les vis à tête fraisée et les vis à tête bombée.
- Posizionare il servo sul modello, quindi fissare le colonne
di supporto al telaio serrando le apposite viti a testa svasata e a testa sferica.
5
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
Bilder 5 und 6
5
6
- Die Litzenantenne des Empfängers abwickeln und in das
Antennenröhrchen einfädeln.
- Das Antennenröhrchen in den Antennenfuß einsetzen.
7
8
R
M
Bilder 7 und 8
- Lenkservo und Regler am Empfänger anschließen.
- Motor am Regler anschließen.
- Zum Einbau des geladenen Fahrakkus die Splinte am
Akkufach lösen und den Kunststoffhalter wegziehen.
- Den Fahrkku einschieben.
Q
O
N
P
6
- Den Akku mit dem eingesetzten Halter und den
Splinten sichern.
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Figs. 5 and 6
Figures 5 et 6
Figure 5 e 6
- Unwind the wire aerial attached to the receiver and slip it into
the plastic aerial sleeve.
- Déployer l’antenne souple du récepteur et l’enfiler dans le
tube-guide d‘antenne.
- Push the aerial sleeve into the aerial socket as shown.
- Planter le tube-guide d’antenne dans le pied de l‘antenne.
- Sfilare per intero l’antenna ricevente ed infilarla attraverso
l’apposito tubo porta-antenna.
- Infilare il tubo porta-antenna nell’apposita base di sostegno.
Figs. 7 and 8
Fig. 7 et 8
Figure 7 e 8
- Connect the steering servo and the speed controller to the
receiver.
- Raccorder le servo de direction et le variateur au récepteur.
- Collegare il servo dello sterzo ed il regolatore di velocità
con la ricevente.
- Connect the motor to the speed controller.
- Raccorder le moteur au variateur.
- Collegare i fili del motore al regolatore di velocità.
- To install the drive battery you have to remove the split
pins in the battery compartment and lift off the plastic holder.
- Pour mettre les accus chargés d'alimentation du moteur
en place, défaire la goupille du logement de l'alimentation
et extraire le support en plastique.
- Per alloggiare la batteria nel modello, rimuovere la clip
(copiglia) di fissaggio ed estrarre il supporto in plastica.
- Slide the fully-charged drive battery into place.
- Glisser l'accu d'alimentation du moteur en place.
- Inserire la batteria di alimentazione del modello nell’ apposito alloggiamento.
- Re-fit the holder and the split pins to retain the battery.
- Fixer l'accu en mettant le support en plastique en place et
en fixant avec les goupilles.
- Assicurare ora la batteria in posizione posizionando il supporto in plastica ed inserendo la clip di fissaggio.
7
9
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
Bild 9
10
“A”
- Die zwei Kugelgelenke auf die M 3 Gewindestange
aufdrehen. Das so gefertigte Lenkgestänge auf eine
Länge von ca. 50 mm einstellen.
“B”
- Hinweis: Dem Montagekasten liegen Servohebel mit
verschiedenen Feinverzahnungen bei. Die Hebel für
Futaba Servos sind mit einem “F” gekennzeichnet.
- Den Kugelkopf für die Lenkung in den einarmigen
Servohebel eindrehen.
“X”
Bild 10
- Sender einschalten.
Bild 11
11
- Die Empfangsanlage
Fahrakkus einschalten.
12
durch
Anschließen
des
Bild 12
- Lenkservo in Neutralstellung bringen.
- Vorbereiteten Servohebel auf das Lenkgestänge aufdrücken.
- Zweites Kugelgelenk auf den Kugelkopf des ServoSavers aufdrücken.
- Gestänge so einstellen, dass die Vorderräder auf
Geradeauslauf stehen.
- Hebel auf das Servo stecken und mit der
Servohebelschraube sichern.
8
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Fig. 9
Fig. 9
Fig. 9
- Screw the two ball-links onto the M3 threaded rod to make
the steering pushrod. Set the pushrod to a length of about
50 mm.
- Monter les deux articulations sphériques sur la tige filetée
M 3. Régler la longueur de la tringle de direction sur une
longueur approximative de 50 mm.
- Avvitare le due articolazioni sferiche sulle due estremità
dell’asta filettata M 3. Regolare l’asta su una lunghezza
complessiva pari a 50 mm ca.
- Note: the kit is supplied with servo output arms featuring
different spline patterns. If you are using a Futaba servo,
use the arm marked with a letter “F”.
- Screw the ball-end bolt for the steering system into a hole
in the single-arm servo output lever.
- À noter : La boîte de construction fournit plusieurs palonniers de servo présentant une denture fine diverse. Les
palonniers destinés aux servos de marque Futaba sont
munis d'un repère “F”.
- Monter le pivot sphérique de la direction sur le palonnier
de servo à un bras.
- Avvertenza: la scatola di montaggio comprende diverse
squadrette con dentatura di fissaggio differente. Le squadrette compatibili con servi Futaba sono contrassegnate
dalla lettera “F”.
- Avvitare la vite a testa sferica nella squadretta a braccio
unico per lo sterzo.
Fig. 10
Fig. 10
Fig. 10
- Switch on the transmitter.
- Mettre l'émetteur en marche.
- Accendere la trasmittente.
Fig. 11
Fig. 11
Fig. 11
- Switch on the receiving system by connecting the drive
battery to the speed controller.
- Mettre l'ensemble de réception en marche en raccordant
l'accu d'alimentation du moteur.
- Collegare la batteria di alimentazione al regolatore di velocità per accendere la ricevente.
Fig. 12
Fig. 12
Fig. 12
- Set the steering servo to neutral (centre).
- Amener le servo de direction en position neutre.
- Centrare il servo dello sterzo (posizione di “neutro”)
- Press the prepared servo output arm onto the steering
pushrod.
- Planter le palonnier de servo préparé sur la tringle de
direction.
- Agganciare la squadretta del servo assemblata in precedenza con il tirante dello sterzo.
- Press the second ball-link onto the ball-end bolt on the
servo-saver.
- Planter la seconde articulation sphérique sur le pivot
sphérique du sauve-servo.
- Agganciare la seconda articolazione sferica contro la vite
a testa sferica del salva-servo.
- Adjust the pushrods so that both front wheels are at the
“straight ahead” position.
- Régler la tringle de telle manière que les roues avant se
trouvent disposées à effectuer une course rectiligne.
- Regolare la lunghezza del tirante in modo che le ruote
anteriori risultino parallele.
- Fit the output arm on the servo, and tighten the output
screw to secure it.
- Planter le palonnier sur le servo et l'y fixer avec la vis de
fixation du palonnier de servo.
- Inserire la squadretta nel servo e fissarla in posizione
mediante l’apposita vite di fissaggio.
9
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
Bilder 10 und 13, die Lenkung
13
14
- Bei Betätigen des Lenkrads “A“ nach rechts (links)
müssen die Räder nach rechts (links) einschlagen.
- Ist dies nicht der Fall, Servo-Reverse-Schalter betätigen.
Bilder 10 und 14, Gas (Vor- und Rückwärtsfahrt)
Regler gemäß beiliegender Anleitung aktivieren.
Bei Vorwärtsfahrt muß die rote LED gleichmäßg leuchten. Blinkt die rote LED, die Motor-Anschlußkabel
gegeneinander vertauschen.
Befindet sich der Gashebel “B” in Vorwärtsstellung “X” ,
muß der Fahrtregler im Vorwärtsbetrieb sein (Die LED
darf nicht blinken). Andernfalls muß im Sender ServoReverse für den Gaskanal betätigt werden.
Damit ist das Fahrzeug betriebsbereit.
Fahrwerkseinstellungen:
15
Hinweis: Das Chassis ist werksseitig grundeingestellt.
Wenn Sie sich mit den Fahreigenschaften vertraut
gemacht haben, können Sie das Modell durch
Veränderungen an den Fahrwerkseinstellungen auf Ihre
Bedürfnisse abstimmen.
16
Bilder 15 und 16, Einstellen der Stoßdämpfer:
- Beachten Sie, daß alle folgenden Einstellungen an
beiden Seiten einer Achse durchgeführt werden müssen, um den beschriebenen Effekt zu erzielen.
- Durch Verwendung von Ringen verschiedener Höhe
auf dem Stoßdämpferzylinder verändern Sie die
Bodenfreiheit des Modells, nicht die Federhärte. Die
Einstellung der Bodenfreiheit richtet sich nach der
Beschaffenheit des befahrenen Untergrundes und
sollte immer möglichst gering gehalten werden, ohne
daß das Chassis beim Durchfedern den Boden
berührt.
- Die Federhärte können Sie durch den Austausch der
serienmäßigen Federn gegen die Ø 1,3mm
Tuningfedern No. 2028026 (vorn) und No. 20280027
(hinten) verändern.
- Am einfachsten lässt sich die Federcharakteristik
10
Fig. 10 and 13, steering
- When you move steering wheel “A“ to the right (left) the
front wheels must also deflect to the right (left).
- If the steering works the wrong way round, operate the
servo reverse switch „F“ under the battery compartment
cover.
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Figures 10 et 13, la direction
- Lorsque vous tournez le volant “A“ vers la droite (la
gauche) il faut que les roues effectuent un débattement
vers la droite (la gauche).
- Si ce n’est pas le cas, actionner le dispositif d’inversion de
la course du servo „F“ sous le couvercle du compartiment
de l‘accu.
Fig. 10 and 14, throttle (forward / reverse)
Arm the controller as described in the operating instructions
supplied with the unit.
The red LED should glow constantly when you select forward running. If the red LED flashes, swap over the motor
power wires.
When the throttle lever “B” is in the „forward running“ position “X” , the speed controller must be in „forward“ mode,
i.e. the LED must not flash. If necessary correct this by operating the servo reverse switch „E“ in the transmitter for the
throttle channel.
The car is now ready to run.
Figures 10 et 14, gaz (marche avant et marche arrière)
Activer le variateur selon les instructions fournies par la
notice jointe. En marche avant, il faut que la diode rouge soit
allumée de manière régulière. Si la diode rouge clignote,
intervertir les brins de connexion du moteur.
Lorsque le manche des gaz “B” se trouve en position
marche avant “X”, il faut que le variateur asservisse également la marche avant (la diode ne doit pas clignoter). Si ce
n’est pas le cas, actionner le dispositif „E“ d’inversion de la
course du servo des gaz.
Ainsi le véhicule est en ordre de marche.
Chassis adjustments:
Note: the chassis is factory-adjusted to suit normal operating conditions. Once you have become familiar with its running characteristics and handling you may wish to make
adjustments to the chassis settings to suit your driving style.
Réglage du train de roulement :
À noter : le réglage initial du châssis est effectué à l’usine.
Une fois que vous vous êtes familiarisé avec les réactions du
modèle sur la piste, il est possible de l’adapter à vos caractéristiques de pilotage pour en tirer le meilleur.
Figs. 15 and 16, adjusting the shock absorbers:
- Note that all the following adjustments must be carried out
at both sides (ends) of the same axle in order to achieve
the effect described.
- Rings of different height can be fitted to the shock absorber cylinders. This alters the model's ground clearance not the hardness of the suspension. Ground clearance
only needs to be adjusted to suit the surface quality of the
track you are using. It should always be set to the lowest
possible clearance at which the chassis does not quite
touch the ground at maximum suspension travel.
- The stiffness of the suspension can be altered by removing
the standard springs and fitting the 1.3 mm Ø upgrade
springs No. 20280026 (front) and No. 20280027 (rear.)
- The simplest means of adjusting the car’s suspension characteristics is to alter the mounting angle of the shock
absorbers. As supplied, the model’s shock absorbers are
positioned to provide good handling on a relatively uneven
Figures 15 et 16, Régler les amortisseurs:
- Observer que les réglages décrits ci-dessous doivent être
réalisés des deux côtés de l’axe pour otenir l’effet souhaité.
- En utilisant des bagues de hauteur différente sur le vérin
d'amortisseur, il est possible de modifier la garde au sol du
modèle mais pas la dureté de l'amortissement. La garde
au sol doit être ajustée à la configuration de la chaussée et
demeurer toujours la plus petite possible sans toutefois
que le châssis ne touche le sol en phase d’amortissement.
- Il est possible de modifier la dureté de l’amortissement en
remplaçant les ressorts de série par des ressorts de
compétition de Ø 1,3 mm, réf. 20280026 (avant) et
20280027 (arrière).
- La manière la plus simple de modifier la caractéristique
d’amortissement est de modifier l’angle de fixation des
amortisseurs. Dans l’état dans lequel ils sont livrés, les
amortisseurs sont réglés pour une chaussée relativement
11
Figure 10 e 13, lo sterzo
- Le ruote devono spostarsi verso destra (sinistra) azionando il volantino di comando “A” verso destra (sinistra).
- In caso contrario, azionare l’interruttore “Servo-Reverse”
Figure 10 e 14, gas (avanti/indietro)
Collegare e attivare il regolatore di velocità seguendo quanto riportato nelle istruzioni per l’uso ad esso allegate. Per un
funzionamento corretto, è necessario che il LED rosso sul
regolatore sia illuminato costantemente. Se invece lampeggia, allora occorre invertire tra loro i cavi di collegamento con
il motore.
Quando la leva di comando del gas “B” si trova in posizione
“avanti X”, occorre che il regolatore di velocità risulti in
modalità “marcia avanti” (ovvero il LED non deve lampeggiare). Se questo non si verifica, è necessario azionare l’interruttore “Servo Reverse” sulla trasmittente (per invertire la
corsa del servo).
Una volta completate queste operazioni, il modello è pronto
per l’utilizzo.
Regolazioni del modello:
Avvertenza: il modello vene regolato inizialmente in fabbrica.
Dopo aver familiarizzato con il pilotaggio e le reazioni del
modello, potete agire sulle regolazioni di quest’ultimo per
meglio adattarlo al vostro stile di guida.
Figure 15 e 16, regolazione degli ammortizzatori
- Le regolazioni seguenti devono essere effettuate su entrambi i lati dello stesso asse del modello al fine di ottenere gli effetti ad esse associati.
- Utilizzando spessori (anelli) di altezza differente sugli
ammortizzatori è possibile variare l’altezza da terra del
modello, ma non la durezza delle molle . L’altezza da terra
viene regolata in base al terreno su cui il modello viene utilizzato. E’ preferibile mantenerla sempre quanto più bassa
possibile, facendo tuttavia attenzione affinché il telaio non
tocchi il suolo mentre l’ammortizzatore è compresso.
- Per modificare la durezza delle molle è possibile sostituire
quelle in dotazione con quelle tuining Ø 1,3 mm Art.N.
20280006 (anteriori) e Art.N. 20280027 (posteriori).
- Il modo più agevole per modificare le caratteristiche di
assorbimento degli ammortizzatori, è quello di agire vari-
1
17
2
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
durch einen geänderten Befestigungswinkel der
Stossdämpfer erreichen. Im Lieferzustand sind die
Stossdämpfer des Modells so montiert, das sich die
Fahreigenschaften für einen relativ unebenen
Untergrund eignen. Man spricht von einem weichen
Dämpfungsverhalten.
- Montiert man die Stossdämpfer steiler, wird das
Dämpfungsverhalten härter und eignet sich besonders für glatte und ebene Rennpisten.
3
18
Bild 17, Einstellung der Vorspur:
- Die Einstellung der Spur an der Vorderachse wirkt sich
auf den Geradeauslauf des Modells und die
Empfindlichkeit der Lenkung aus. Bei positiver
Vorspur (schematische Darstellung 1) hat das
Fahrzeug einen besonders ruhigen Geradeauslauf und
reagiert verhalten auf Lenkbewegungen. Bei negativer
Vorspur (schematische Darstellung 2) wird der
Geradeauslauf schlechter, das Modell reagiert empfindlicher auf Lenkbefehle. Im Lieferumfang ist das
Modell für einen guten Geradeauslauf und normales
Lenkverhalten mit fast neutraler Vorspur (schematische Darstellung 3) eingestellt. Veränderungen sollten
hier zurückhaltend vorgenommen werden.
Bild 18, Einstellung des Radsturzes:
- Normalerweise wird der Sturz der Räder an einer
Achse so eingestellt, daß die Reifen mit voller Fläche
aufliegen (wie im Lieferzustand des Modells). Durch
eine Verkürzung der oberen, einstellbaren Querlenker
erreicht man einen negativen Sturz an der Achse. Dies
führt zu einer höheren Traktion bei Kurvenfahrten, da
sich das Fahrzeug „in die Kurve stemmt“, hat aber
den Nachteil, dass sich die Reifen ungleichmäßig
abfahren und aufgrund der geringeren Auflagefläche
früher verschleissen. Positiver Sturz führt zu einer
geringeren Traktion an der Achse. Bei einem OffRoad-Modell ist somit ein neutraler oder geringfügig
negativer Sturz empfehlenswert.
- Grundsätzlich gilt, dass Veränderungen am Fahrwerk
nur schrittweise durchgeführt werden sollten und anschließend ausgiebig auf der Piste getestet werden.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Technische Änderungen vorbehalten
12
surface. This is termed soft damping characteristics.
- If you re-position the shock absorbers at a steeper angle,
the damping characteristics become stiffer; this is particularly suitable for smooth, flat race tracks.
Fig. 17, adjusting toe-in:
- The toe-in setting of the front axle affects the model’s
straight running characteristics and its steering response.
With positive toe-in (drawing 1) the car has very smooth,
steady straight-running characteristics, and responds relatively „softly“ to steering commands. If you set negative
toe-in (drawing 2), the car becomes less directionally stable and responds more directly to steering commands. As
supplied the model is set up with almost neutral toe-in
(drawing 3) which provides good straight running characteristics and normal steering response. Any changes to
this setting should be made in small increments.
Fig. 18, adjusting wheel camber:
- The camber of the wheels on an axle is normally set so
that the full width of the tyres makes contact with the ground (model as supplied). Shortening the upper adjustable
transverse arm applies negative camber to the axle. This
results in higher traction through turns, as the car „leans
into the bend“, but the drawback is that the tyres wear
faster and more unevenly since the contact area is smaller. Positive camber results in reduced traction on the axle.
We therefore recommend neutral or slightly negative camber for off-road models.
- The basic rule is that any adjustments to the chassis
should always be carried out gradually, in small increments, and that the result of each change should be
tested thoroughly on the track.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
plane. On parle alors d’un amortissement souple.
- Si on réduit l’angle d’attaque des amortisseurs, leur amortissement devient plus dur ce qui l’approprie aux pistes
lisses et planes, comme les pistes de compétition.
Fig. 17, Réglage du pincement des roues avant:
- Le réglage du pincement sur l’essieu avant a un effet sur
la trajectoire rectiligne du modèle et sur la sensibilité de sa
direction. Avec un pincement positif (représentation schématique 1) l’auto offre une trajectoire rectiligne saine et
réagit avec une certaine retenue aux mouvements de la
direction. Avec un pincement négatif à l’avant (représentation schématique 2) la tenue de trajectoire rectiligne est
moins bonne et le modèle réagit très sensiblement aux
instructions de direction. Le modèle est livré avec une
bonne tenue de trajectoire et un comportement normal
aux instructions de direction avec un pincement avant pratiquement neutre (représentation schématique 3).
Effectuer les réglages de manière à rester dans des limites
convenables.
Fig. 18, Réglage du carrossage :
- Normalement, le carrossage est réglé de telle manière que
les pneumatiques s’appuient de tote leur surface sur le sol
(c’est ainsi que le modèle est livré). Lorsqu’on raccourcit le
bras d’oscillation transversal du haut qui est réglable, on
obtient un carrossage négatif de l’axe concerné. Ce réglage apporte une meilleure traction dans le virages, étant
donné que le modèle “se penche dans les virage ”, mais il
présente l’inconvénient d’une usure irrégulière des pneumatiques étant donné que leur surface d’appui au sol est
moindre. Un carrossage positif réduit la traction sur l’essieu. Sur un modèle de tout terrain, il est donc recommandé de conserver un carrossage neutre ou légèrement
négatif.
- En principe, n’effectuer les réglages sur le train de roulement qu’en procédant par petites étapes contrôlées
systématiquement par de nombreux tours de piste.
We reserve the right to alter technical specifications
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
ando il loro angolo di fissaggio rispetto al veicolo.
La regolazione di base degli ammortizzatori,ovvero quella
con cui viene fornito il modello nella scatola è indicata per
terreni particolarmente piani e poco sconnessi. Viene definita “assetto morbido”.
- Riducendo l’angolo di fissaggio, gli ammortizzatori divengono più duri; tale assetto ben si addice a piste lisce e
piane, come quelle delle competizioni.
Fig. 17, regolazione della convergenza
La regolazione della convergenza sull’asse anteriore influenza la reattività del modello ai comandi direzionali e la sua
capacità di mantenere una traiettoria rettilinea. Per convergenze positive, (illustrazione schematica 1) il modello
mantiene una traiettoria rettilinea ben impostata e reagisce relativamente “dolcemente” ai cambi di direzione
impartiti dal pilota. Per convergenze negative, (illustrazione schematica 2) il modello mantiene più difficilmente la
traiettoria rettilinea e reagisce più direttamente ai cambi di
direzione. Il modello viene consegnato con una convergenza praticamente neutra (illustrazione schematica 3),
ideale per mantenere una traiettoria rettilinea stabile ed un
comportamento normale. Ogni regolazione deve essere
effettuata poco per volta.
Fig. 18, regolazione del camber (campanatura)
- Normalmente il camber è impostato in modo che la ruota
appoggi sul suolo con tutta la sua superficie utile di contatto (tale configurazione è quella impostata in fabbrica sul
modello). Accorciando il tirante superiore regolabile, si
ottiene invece un camber negativo. Tale assetto conferisce al modello maggior trazione in percorrenza di curva, dal
momento che quest’ultimo “si distende in curva”, ma ha lo
svantaggio di causare un consumo differente e prematuro
su ciascuna ruota per via della minore superficie di contatto. Un camber positivo implica invece minor trazione
sull’asse. Per un automodello off-road viene pertanto raccomandato un camber leggermente negativo o neutro.
- Si raccomanda inoltre di effettuare le regolazioni sul camber gradualmente; l’effetto di tali regolazioni dovrebbe
essere inoltre sempre verificato con alcuni giri di collaudo.
Sous réserve de modification technique
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Con riserva di modifiche tecniche
13
19
Betriebsanleitung
No.
RB-540/4 EP
2034
20
Bilder 19 - 24, Karosserie und Spoiler
Ausschnitte und Bohrungen für Servo-Saver,
Spurstangen, Karosseriebefestigung und Antenne
anbringen.
Scheiben der Karosserie innen abkleben.
Die Karosseriebohrungen von außen mit Klebeband verschließen, um ein Durchlaufen der Farbe zu verhindern.
21
Die gesamte Innenseite der Karosserie und den Spoiler
mit feinem Nassschleifpapier (Körnung 300) anschleifen.
Karosserie innen mit lauwarmem Seifenwasser reinigen,
trocknen lassen und mit rocolor PC-Lack, Bestell Nr. je
nach Farbe, lackieren. Äussere Schutzhülle abziehen.
Nach Trocknen der Farbe Klebeband abziehen.
22
Dekorbilder abziehen, mit Seifenwasser anfeuchten
und auf der Karosserie platzieren. Luftblasen mit einem
weichen Lappen ausstreichen.
Dekorbilder auf dem Spoiler aufbringen. Spoiler auf die
Stützen setzen und mit Splinten befestigen.
Karosserie aufsetzen und mit Splinten befestigen.
23
24
14
Operating instructions instructions, Notice d’utilisation, Istruzioni d’uso
No.
RB-540/4 EP
2034
Figs. 19 - 24, the body and the spoiler
Figures 19 à 24, la carrosserie et l’aileron
Figure 19 – 24, Carrozzeria e spoiler
Cut the openings and holes required for the servo-saver, the
steering tie rods, bodywork mounting and aerial.
Réaliser les alésages pour le sauve-servo, les barres d’accouplement, la fixation de la carrosserie et l'antenne.
Realizzare sulla carrozzeria i fori e le fessure per il passaggio del salva-servo, dei tiranti, dei montanti di fissaggio
e dell’antenna.
Apply masking tape to the inside of the windows.
Appliquer des morceaux du ruban adhésif à l’intérieur de la
carrosserie avant de la peindre.
Incollare all’interno della carrozzeria le mascherature per la
verniciatura.
Boucher les orifices de la carrosserie de l’extérieur avec des
morceaux de ruban adhésif pour éviter que la peinture y
passe.
Applicare dall’esterno del nastro adesivo per tappare i fori
della carrozzeria ed impedire alla vernice di colare.
Apply tape over the outside of the bodywork openings to prevent the paint running through.
Sand the whole of the inside of the bodywork and spoiler
using fine wet-and-dry paper (300-grit) to provide a “key” for
the paint. Wash out the inside of the moulding with luke-warm
soapy water and allow it to dry. The bodywork can now be
painted using rocolor PC paint, Order No. according to colour.
Peel off the external protective film. Remove the tape again
when the paint has dried.
Remove decal, make slightly wet with soapy water and
position decals on bodywork, then smooth out air bubbles
with a soft cloth.
Apply the decals to the spoiler. Place the spoiler on the supports and fix it in place using the split pins.
Place the body on the chassis and secure it with two split
pins.
Poncer l’intégralité de l’intérieur de la carrosserie et de
l’aileron avec du papier de verre humide (grain 300). Nettoyer
l’intérieur de la carrosserie à l’eau savonneuse tiède, la laisser
sécher avant d’appliquer la peinture rocolor PC, réf. en fonction de la teinte choisie. Retirer le film protecteur extérieur.
Retirer les morceaux avant que la peinture ne soit complètement sèche.
Levigare tutta l’area interna della carrozzeria e dello spoiler
con della carta abrasiva umida fine (grana 300). Pulire quindi l’interno della carrozzeria con acqua e sapone tiepidi,
lasciare asciugare, quindi verniciare dall’interno mediante
vernici a spruzzo robbe rocolor (l’Art. della vernice varia in
base al colore prescelto). Rimuovere la pellicola protettiva
esterna. Una volta asciugato il colore, rimuovere anche il
nastro adesivo di mascheratura.
Disposer les autocollants de décoration sur la carosserie,
après les avoir humidifier avec de l'eau tiède savonneuse.
Débarasser des bulles d’air avec un chiffon humide.
Incollare le decalcomanie sulla carrozzeria dopo averle leggermente inumidite con dell’acqua e sapone. Rimuovere
le eventuali bolle d’aria formatisi premendo con un panno
morbido la zona interessata.
Appliquer les autocollants de décoration. Installer l’aileron
sur les colonnettes et le fixer avec les goupilles.
Mettre la carrosserie en place et la fixer avec 2 goupilles.
Incollare le decalcomanie sullo spoiler. Posizionare quindi
quest’ultimo sul relativo supporto e fissarlo mediante le
clips (copiglie).
Posizionare la carrozzeria sui supporti e fissarla in posizione mediante le clips (copiglie).
15
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
Explosionszeichnung: Chassis
Exploded view: chassis
Vue eclatée: châssis
Disegno esploso : chassis
M3 NUT
M3 NUT
M3 NUT
M3 NUT
S7050
S7010
3X8 TP
M0093
M3X20
3X8TP
M0094
M0081
M0089 M0089
3X8TP
3X12TP
M1162
M3X10
M3X10
M0038
2.6X8TP
3X12TP
M0093
M1164
S7005
S7033
M1164
S7009
S7005
M0037
M0043
B1050
M0048E
M0092
S7007
S7037
S6068
S7010
M0022
S7010
M0023
S7036 M0019
B1510
S7037
B1050
S7008
S7010
M0036
S7010
M0045
M0061
M0084
S7004
M0090
S7007
3X10TP F/H
M3X8F/H
M3X8F/H
M3X8F/H
E2.5
M0064
S7007
M1160
M0038
B1050
M0043
M0037
M1160
M1160
M0091
E2.5
M1162
M1162
TYRE INSERT
M0091
F S7013
R S7014
S7031
M1159
M0067
M0020
S7035
M0091
M1162
S7001
B1510
F S7011
R S7012
3X10 TP F/H
M3X12
S7035
S7036
S7008
S7037
S7036
S7019
F S7026
R S7027
M4 NUT
M0039
M0045
M0038
M0036
S7003
S7018
M2013
S7020
S7019
S7019
S7020
S7020
M0041
F S7021
R S7022
S7019
S7019
E2.5
M0039
M3X12
M3X6 F/H
3X10 TP F/H
M3X8 F/H
3X10 TP F/H
3X12TP F/H
3X12TP F/H
B1050
M0035
B1050
M0043
M0037
S7019
M3X12
16
3X12TP
3X12TP
M0025
M0025
M0022
M0024
S7007
S7007
M0086
E2.5 M0021
M0026
E2.5
M0026
M0026
S7035
M0096
B0850
M0087
M3 NUT
M0082
M0043
M0043
M0087
E3.0
B0850
E3.0
M0096
S7010
S7006
M0088
M1162
M1162
M0038
M0023
M3 NUT
M3 NUT
RS540
M1160
M3X12
S7003
S6071
M3X8F/H
M3X8F/H
M0091
M0038
M0039
M0045
M0024
B1510
M0019
S7008
M0021
M3X20
M3 NUT
S7019
M0091
M3 WASHER
3X12TP
M0041
S7019
M0091
S6060
S7049
S7007
M0025
M0025
M0022
M0022
M3X12
M0035
B1050
M0036
M2013
M0039
E2.5
M1163
S7005
M3X20
M3X10
3X8TP
M3 NUT
M3 NUT
3X12TP
M0038
M3X10
E2.5
S6060
3X12TP
S7006
3X12TP
S7006
M0021
B1510
M0020
M0026
S7037
M0021
M3 NUT
M0086
S7036
S7035
S7004
M3X8F/H
M0085
3X10TP F/H
M3X10
3X10TP F/H
M3X10
M0083
4821
M3X3
S7033
M1163 M0068
S7005
3X12TP
M3 NUT
M3 NUT
M0064
M3X20
S7006
S7008
4895
M1164
M3X10
S7006
M0068
S7005
S6060
S7006
M0036
M3X10
S7005
M3X20
B1050
M0061
3X12TP
3X12TP
3X12TP
S6060
B1050
M0045
M3X20
3X12TP
S7009
M0037
M0043
S7010
S7010
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
20190017
20190018
20190019
20190020
20190021
20190022
20190023
20200002
20170002
20170003
20170004
20170005
20170006
20170007
20170008
20170009
20340003
20170012
20170013
20170014
20190036
20170016
20210006
20190039
20190040
20190041
20190042
20190043
20190044
20210007
20190046
20190047
20190048
20340007
20190050
20340006
17
20340010
20190058
20190045
20340001
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
20340002
20170027
20210011
20170031
20170033
20210013
20170034
20180029
20170079
20170086
20170087
20170088
20170082
20170074
20280004
20280006
20280007
20280008
20280009
20280010
20280011
20280012
20280013
20280014
20280015
20280016
20280017
20280021
20280022
20280023
20280024
20280025
20280026
20280027
20340008
20340009
20340005
29340004
20340011
20340012
18
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
No.
POS. No. BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
No.
POS. No. BEZEICHNUNG
20170002
20170003
20170004
20170005
20170006
20170007
20170008
20170009
20170012
20170013
20170014
20170016
20170027
20170031
20170033
20170034
20170074
20170079
20170082
20170086
20170087
20170088
20190017
20190018
20190019
20190020
20190021
20190022
20190023
20190036
20190039
20190040
20190041
20190042
20190043
20190044
20190045
20190046
20190047
20190048
20190049
20190050
20190058
20200002
20210006
20210007
20210011
20210013
20280004
M0035
M0036
M0037
M0038
M0039
M0041
M0043
M0045
M0061
M0064
M0067
M0074
M1104
M1160
M1162
M1164
S6060
S6068
S6071
B0850
B1050
B1510
M0019
M0020
M0021
M0022
M0023
M0024
M0025
M0068
M0082
M0083
M0084
M0085
M0086
M0087
M0090
M0091
M0092
M0094
M0095
M0096
RS540
M0026
M0081
M0088
M1159
M1163
S7001
STEERING BLOCKS (2)
WHEEL AXLE (4)
WHEEL HUB (4)
4MM BALL JOINT (4)
FLANGE PIPE ( BLACK) (4)
SUS. ARM PIN 25MM (GOLD) (2)
2x10 PIN (5)
6MM BALL JOINT (6)
REAR HUB CARRIER (2)
SUS. ARM PIN 24MM (BLACK) (2)
4MM PILOT SHAFT
ANTENNA PIPE
BODY PINS (8)
SERVO SAVER SUPPORT SET
SERVO SAVER SET
TIE ROD SET
6MM BALL STUD (4)
SHOCK CAP (4)
SHOCK DIAPHRAGM SET (4)
5x8x2,5 BALL BEARING (6)
5x10x4 BALL BEARING (6)
10x15x4 BALL BEARING (4)
DIFF AXLE LONG (1)
DIFF AXLE SHORT (1)
DIFF DRIVE RING (2)
THRUST WASHER (2)
1/8" DIFF BALL (8)
1/16" THRUST BALL (10)
DIFF ADJUSTING SCREW (2)
SERVO MOUNTS (4)
SPUR GEAR SHAFT
MOTOR PLATE
SIDE PLATE
SPUR GEAR HUB
32T TIMING BELT PULLEY SET (2)
15T TIMING BELT PULLEY SET (2)
CENTER BULKHEAD
BATTERY PACK HOLDER SET
ALUM. JOINT 8X30 MM (3)
ANTENNA PIPE POST
SCREWS BAG EP
5X8 BEARING HOUSINGS (2)
MOTOR
5X8 METAL BUSHING (3)
2MM UPPER DECK BLACK FRP
DRIVE BELT FRONT
STEERING JOINT 36MM
STEERING SERVO MOUNT X2
FRONT BUMPER BUGGY
20280006
20280007
S7003
S7004
20280008
20280009
20280010
S7005
S7006
S7007
20280011
20280012
20280013
20280014
20280015
20280016
20280017
20280021
20280022
20280023
20280024
20280025
20280026
20280027
20280029
20340001
20340002
20340003
20340004
20340005
20340006
20340007
20340008
20340009
20340010
20340011
20340012
S7008
S7009
S7010
S7011
S7012
S7013
S7014
S7018
S7019
S7020
S7021
S7022
S7023
S7024
M2013
4821
4895
M0048E
S7035
S7031
S7049
S7050
S7026
S7027
S7033
S7036
S7037
ACHSSCHENKEL 2 ST.
RADACHSEN 4 ST.
FELGENMITNEHMER 4 ST.
KUGELKOPF 4MM 4 ST.
ACHSCHENKELLAGERUNG 4 ST.
QUERLENKERSTIFT 25MM 2 ST.
STIFT 2X10 5 ST.
KUGELKOPF 6MM 6 ST.
ACHSSCHENKEL HINTEN 2 ST.
QUERLENKERSTIFT 24MM 2 ST.
LENKHEBELSCHAFT 4MM
ANTENNENROEHRCHEN
KAROSSERIESPLINTE 8 ST.
SERVOSAVER SET 1
SERVOSAVER SET 2
LENKGESTAENGE SET
KUGELKOPF 6MM 4 ST.
STOSSD.-DECKEL 4 ST.
STOSSD.-DICHTUNGSKAPPE 4 ST.
KUGELLAGER 5X8X2,5 6 ST.
KUGELLAGER 5X10X4 6 ST.
KUGELLAGER 10X15X4 4 ST.
DIFF.-ACHSE, LANG
DIFF.-ACHSE, KURZ
DIFF.-SCHEIBE 2 ST.
DIFF.-DRUCKSCHEIBE 2 ST.
DIFF.-KUGEL 1/8" 8 ST.
DIFF.-KUGEL 1/16" 10 ST.
DIFF.-BEFEST.-SCHRAUBE 2 ST.
SERVO HALTER 4 ST.
GETRIEBEWELLE
ALU-MOTORPLATTE
ALU-SEITENPLATTE
HAUPTZAHNRADNABE
RIEMENRAD 32Z
RIEMENRAD 15Z
ZENTRALHALTER
AKKUHALTERSET
DISTANZSTANGEN
ANTENNENHALTER
SCHRAUBENSET
LAGERSCHEIBEN 5x8
ELEKTROMOTOR M. KABEL+STECKER
GLEITLAGER 5x8 3 ST.
GFK-RC-PLATTE 2 MM
ZAHNRIEMEN VO 201Z
LENKSTANGE 36MM
LENKSERVO HALTER 2 ST.
FRONTRAMMER BUGGY
20172020
20172021
20190065
20212008
20212009
20212018
20280032
20280033
20342001
20342002
19
M1177
M1178
M0102
M0100
M0101
M1172
S7028
S7029
S7030
M1186
DESCRIPTION
QUERLENKER VORNE UNTEN 2 ST.
QUERLENKER HINTEN UNTEN 2 ST.
FRONT LOWER SUS. ARM (2)
REAR LOWER SUS. ARM
BUGGY(2)
QUERLENKER VORNE OBEN 2 ST.
FRONT UPPER ARM BUGGY (2)
QUERLENKER HINTEN OBEN 2 ST.
REAR UPPER ARM BUGGY (2)
SPURSTANGEN 2 ST.
STEERING TIE ROD SET BUGGY
(2)
ANTRIEBSWELLEN 4 ST.
DRIVE SHAFT 6X69 MM (4)
KAROSSERIEHALTER BUGGY 2 ST.
BODY POST (2)
SPOILERHALTERUNG SET
REAR WING STAY SET
FELGEN VORNE BUGGY 2ST.
WHEEL RIM FRONT BUGGY (2)
FELGEN HINTEN BUGGY 2ST.
WHEEL RIM REAR BUGGY (2)
REIFEN VORNE BUGGY 2ST.
TYRE FRONT W/INSERT (2)
REIFEN HINTEN BUGGY 2ST.
TYRE REAR W/INSERT (2)
STOSSD.-ZYLINDER 4 ST.
SHOCK BODY (4)
STOSSD.-TEILESATZ 4 SET
SHOCK PARTS SET(4)
STOSSD.-O-RINGE 4 SET
SHOCK O-RINGS SET (4)
STOSSD.-FEDER VORNE D1,2 2 ST.
SHOCK SPRINGS FRONT D=1.2
STOSSD.-FEDER HINTEN D1,2 2 ST.
SHOCK SPRINGS REAR D=1.2(2)
STOSSD.-FEDER VORNE D1,3 2 ST.
SHOCK SPRINGS FRONT D=1.3
STOSSD.-FEDER HINTEN D1,3 2 ST.
SHOCK SPRINGS REAR D=1.3(2)
ACHSSCHENKELHALTER VORNE LI+RE STEERING HUB CARRIER L+R
ANTRIEBSRITZEL 21Z STANDARD
PINION GEAR 21T 48 PITCH
HAUPTZAHNRAD 95Z
SPUR GEAR 95T 48 PITCH
ZAHNRIEMEN BUGGY HI
DRIVE BELT REAR
LOWER SUS. HOLDER F&R (4)
QUERLENKERHALTER UNTEN 4 ST.
CHASSISPLATTE
MAIN CHASSIS
ALU-STOSSD.-HALTER VORNE
FRONT SHOCK TOWER BUGGY
ALU-STOSSD.-HALTER HINTEN
REAR SHOCK TOWER BUGGY
STOSSD.-STANGE VORNE 2 ST.
SHOCK SHAFT FRONT (2)
STOSSD.-STANGE HINTEN 2 ST.
SHOCK SHAFT REAR (2)
STUETZE D8X30MM 2 ST.
8X30 POST (2)
QUERLENKERSTIFT 46MM 2 ST.
SUS. ARM PIN 46MM (BLACK) (2)
DIFF.-HALTER LI+RE 2 ST.
F&R BULKHEAD L+R (2)
TUNINGTEILE
UPGRADE PARTS
ALU-ACHSSCHENKEL HI. 2 ST.
ALU-ACHSSCHENKEL VO. 2 ST.
RIEMENSPANNERSET
ALU-MOTORPLATTE CNC-GEFRAEST
ALU-SEITENPLATTE CNC-GEFRAEST
ALU-FELGENMITNEHMER 4 ST.
ALU-STOSSDAEMPFER KPL. VO 2 STK.
ALU-STOSSDAEMPFER KPL. HI 2 STK.
KREUZGELENKWELLEN BUGGY 2 ST.
ALU-ACHSSCHENKELHALTER BUGGY
ALUM. REAR HUB CARRIER (2)
ALUM. STEERING HUB (2)
MAIN BELT TENSIONER SET
MACHINED MOTOR PLATE
MACHINED SIDE PLATE
ALUM. WHEEL HUB (4)
AL.F. SHOCK ABSORBER SET (2)
AL.R. SHOCK ABSORBER SET (2)
CVD DRIVE SHAFT
ALUM. STEERING HUB CARRIER
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
RÉF.
POS. NO.
DÉSIGNATION
RÉF.
POS. NO.
DÉSIGNATION
20170002
20170003
20170004
20170005
20170006
20170007
20170008
20170009
20170012
20170013
20170014
20170016
20170027
20170031
20170033
20170034
20170074
20170079
20170082
20170086
20170087
20170088
20190017
20190018
20190019
20190020
20190021
20190022
20190023
20190036
20190039
20190040
20190041
20190042
20190043
20190044
20190045
20190046
20190047
20190048
20190049
20190050
20190058
20200002
20210006
M0035
M0036
M0037
M0038
M0039
M0041
M0043
M0045
M0061
M0064
M0067
M0074
M1104
M1160
M1162
M1164
S6060
S6068
S6071
B0850
B1050
B1510
M0019
M0020
M0021
M0022
M0023
M0024
M0025
M0068
M0082
M0083
M0084
M0085
M0086
M0087
M0090
M0091
M0092
M0094
M0095
M0096
RS540
M0026
M0081
20280004
20280006
20280007
20280008
20280009
20280010
20280011
20280012
20280013
20280014
20280015
20280016
20280017
20280021
20280022
20280023
20280024
20280025
20280026
20280027
20280029
20340001
20340002
20340003
20340004
20340005
20340006
20340007
20340008
20340009
20340010
20340011
20340012
S7001
S7003
S7004
S7005
S7006
S7007
S7008
S7009
S7010
S7011
S7012
S7013
S7014
S7018
S7019
S7020
S7021
S7022
S7023
S7024
M2013
4821
4895
M0048E
S7035
S7031
S7049
S7050
S7026
S7027
S7033
S7036
S7037
BOUCLIER AVANT TOUT-TERRAIN
BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL AVANT INFÉRIEUR 2 PIÈCES
BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL ARRIÈRE INFÉRIEUR 2 PIÈCES
BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL AV. SUPÉRIEUR 2 PIÈCES
BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL ARR. SUPÉRIEUR 2 PIÈCES
BARRE D'ACCOUPLEMENT 2 PIÈCES
ARBRES DE TRANSMISSION 4 PIÈCES
PORTE-CARROSSERIE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES
KIT SUPPORT-AILERON ARRIÈRE
JANTES AVANT TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES
JANTES ARRIÈRE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES
PNEUMATIQUES AVANT TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES
PNEUMATIQUES ARRIÈRE TOUT-TERRAIN 2 PIÈCES
VÉRIN D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES
PETITS ÉLÉMENTS D'AMORTISSEUR 4 KITS
JOINTS TORIQUES D'AMORTISSEUR 4 KITS
RESSORT D'AMORTISSEUR AV. D1,2 2 PIÈCES
RESSORT D'AMORTISSEUR ARR. D1,2 2 PIÈCES
RESSORT D'AMORTISSEUR AV. D1,3 2 PIÈCES
RESSORT D'AMORTISSEUR ARR. D1,3 2 PIÈCES
PORTE FUSÉE D’ESSIEU AVANT GA + DR
PIGNON D’ENTRAINEMENT 21 DENTS STANDARD
COUE DENTÉE PRINCIPALE 95 DENTS
COURROIE CRANTÉE BUGGY ARR.
BRAS D'OSCILLATION TRANSVERSAL INFÉRIEUR 4 PIÈCES
PLAQUE DE CHÂSSIS
PORTE-AMORTISSEUR AVANT EN ALU
PORTE-AMORTISSEUR ARRIÈRE EN ALU
TIGE D'AMORTISSEUR AVANT 2 PIÈCES
TIGE D'AMORTISSEUR ARRIÈRE 2 PIÈCES
SUPPORT D8X30MM 2 PIÈCES
GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 46 MM 2 PIÈCES
SUPPORT DE DIFFÉRENTIEL GAUCHE + DROITE 2 PIÈCES
20210007
20210011
20210013
M0088
M1159
M1163
FUSÉE D'ESSIEU 2 PIÈCES
AXES DE ROUE 4 PIÈCES
ENTRAÎNEUR DE JANTE 4 PIÈCES
PIVOT SPHÉRIQUE 4 MM 4 PIÈCES
PALIER DE FUSÉE D'ESSIEU 4 PIÈCES
GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 25 MM 2 PIÈCES
GOUPILLE 2X10 5 PIÈCES
PIVOT SPHÉRIQUE 6 MM 6 PIÈCES
FUSÉE D'ESSIEU ARRIÈRE 2 PIÈCES
GOUPILLE DE BRAS D'OSCILLANT TRANSVERSAL 24 MM 2 PIÈCES
TIGE DE LEVIER DE DIRECTION 4 MM
TUBE D'ANTENNE
GOUPILLE DE CARROSSERIE 8 PIÈCES
SAUVE-SERVO 1 KIT
SAUVE-SERVO 2 KIT
TRINGLE DE DIRECTION KIT
PIVOT SPHÉRIQUE 6 MM 4 PIÈCES
CAPUCHON D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES
CHAPEAU D'ÉTANCHÉITÉ D'AMORTISSEUR 4 PIÈCES
ROULEMENT À BILLES 5X8X2,5 6 PIÈCES
ROULEMENT À BILLES 5X10X4 6 PIÈCES
ROULEMENT À BILLES 10X15X4 4 PIÈCES
AXE DE DIFFÉRENTIEL LONG
AXE DE DIFFÉRENTIEL COURT
DISQUE DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES
RONDELLE DE BUTÉE DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES
PIVOT SPHÉRIQUE DE DIFFÉRENTIEL 1/8" 8 PIÈCES
PIVOT SPHÉRIQUE DE DIFFÉRENTIEL 1/16" 10 PIÈCES
VIS DE FIXATION DE DIFFÉRENTIEL 2 PIÈCES
SUPPORT-SERVO 4 PIÈCES
ARBRE D'ENGRENAGE
PLAQUE SUPPORT-MOTEUR EN ALU
PLAQUE LATÉRALE EN ALU
MOYEU DE ROUE DENTÉE PRINCIPALE
POULIE DE COURROIE 32 DENTS
POULIE DE COURROIE 15 DENTS
SUPPORT CENTRAL
KIT PORTE-ACCU
TIGES D'ÉCARTEMENT
PORTE-ANTENNE
KIT DE VIS
RONDELLE D'APPUI 5X8
MOTEUR ÉLECTRIQUE AVEC CORDON + CONNECTEUR
PALIER LISSE 5X8 3 PIÈCES
PLAQUE DE MISE EN PLACE DE L'ENSEMBLE DE RÉCEPTION EN
PLASTIQUE RENFORCÉ FIBRE DE VERRE 2 MM
COURROIE CRANTÉE AVANT 201 DENTS
BARRE DE DIRECTION 36 MM
SUPPORT-SERVO DE DIRECTION 2 PIÈCES
ACCESSOIRES DE COMPÉTITION
20
20172020
20172021
20190065
20212008
M1177
M1178
M0102
M0100
20212009
M0101
20212018
20280032
20280033
20342001
20342002
M1172
S7028
S7029
S7030
M1186
PORTE-FUSÉE D'ESSIEU ARRIÈRE 2 PIÈCES
FUSÉE D'ESSIEU EN ALU AVANT 2 PIÈCES
KIT TENDEUR DE COURROIE
PLAQUE SUPPORT-MOTEUR FRAISÉ SUR MACHINE À COMMANDE
NUMÉRIQUE
MONTANT LATÉRAL EN ALU FRAISÉ SUR MACHINE À COMMANDE
NUMÉRIQUE
ENTRAÎNEUR DE JANTE EN ALU 4 PIÈCES
AMORTISSEUR ALU COMPLET AV. 2 PIÈCES
AMORTISSEUR ALU COMPLET ARR. 2 PIÈCES
ARBRE DE TRANSMISSION À JOINT DE CARDAN BUGGY 2 PIÈCES
PORTE-FUSÉE D’ESSIEU ALU BUGGY
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
ART. NO.
POS. NO.
DESCRIZIONE
ART. NO.
POS. NO.
DESCRIZIONE
20170002
20170003
20170004
20170005
20170006
20170007
20170008
20170009
20170012
20170013
20170014
20170016
20170027
20170031
20170033
20170034
20170074
20170079
20170082
20170086
20170087
20170088
20190017
20190018
20190019
20190020
20190021
20190022
20190023
20190036
20190039
20190040
20190041
20190042
20190043
20190044
20190045
20190046
20190047
20190048
20190049
20190050
20190058
20200002
20210006
20210007
20210011
20210013
20280004
M0035
M0036
M0037
M0038
M0039
M0041
M0043
M0045
M0061
M0064
M0067
M0074
M1104
M1160
M1162
M1164
S6060
S6068
S6071
B0850
B1050
B1510
M0019
M0020
M0021
M0022
M0023
M0024
M0025
M0068
M0082
M0083
M0084
M0085
M0086
M0087
M0090
M0091
M0092
M0094
M0095
M0096
RS540
M0026
M0081
M0088
M1159
M1163
S7001
BRACCETTO 2 Pz.
ASSALI RUOTE 4 Pz.
TRASCINATORE RUOTE 4 Pz.
INNESTO SFERICO 4MM 4 Pz.
CUSCINETTO PER BRACCETTO 4 Pz.
PERNO PER BRACCETTO 25MM 2 Pz.
PERNO 2X10 5 Pz.
INNESTO SFERICO 6MM 6 Pz.
BRACCETTO POSTERIORE 2 Pz.
PERNO BRACCETTO 24MM 2 Pz.
ASTA LEVA DI COMANDO 4MM
TUBO ANTENNA
CLIP CARROZZERIA (COPIGLIA) 8 Pz.
SALVA-SERVO SET 1
SALVA-SERVO SET 2
SET TIRANTE DI COMANDO
INNESTO SFERICO 6MM 4 Pz.
COPERCHIO AMMORTIZ. 4 Pz.
GUARNIZIONE DI TENUTA AMMORTIZ. 4 Pz.
CUSCINETTO A SFERE 5X8X2,5 6 Pz.
CUSCINETTO A SFERE 5X10X4 6 Pz.
CUSCINETTO A SFERE 10X15X4 4 Pz.
ASSE DIFFERENZIALE, LUNGO
ASSE DIFFERENZIALE, CORTO
ANELLO DIFFERENZIALE 2 Pz.
RONDELLA DIFF.2 Pz.
SFERA DIFF.1/8" 8 Pz.
SFERA DIFF. 1/16" 10 Pz.
VITE FISSAGGIO DIFF. 2 Pz.
SUPPORTO SERVO 4 Pz.
ALBERO TRASMISSIONE
PIASTRA MOTORE ALU
PIASTRA LATERALE ALU
MOZZO CORONA PRINCIPALE
PULEGGIA 32D
PULEGGIA 15D
SUPPORTO CENTRALE
SET SUPPORTO BATTERIA
DISTANZIALI
SUPPORTO ANTENNA
SET VITI
RONDELLE 5x8
MOTORE ELETTRICO C. CAVI + SPINA
CUSCINETTO ROTOLAMENTO 5x8 3 Pz.
PIASTRA RC IN FIBRA VETRO 2 MM
CINGHIA DENTATA ANTERIORE 201D
ASTA DI COMANDO 36MM
SUPPORTO SERVO DELLO STERZO 2 Pz.
PARAURTI ANTERIORE BUGGY
20280006
20280007
20280008
20280009
20280010
20280011
20280012
20280013
20280014
20280015
20280016
20280017
20280021
20280022
20280023
20280024
20280025
20280026
20280027
20280029
20340001
20340002
20340003
20340004
20340005
20340006
20340007
20340008
20340009
20340010
20340011
20340012
S7003
S7004
S7005
S7006
S7007
S7008
S7009
S7010
S7011
S7012
S7013
S7014
S7018
S7019
S7020
S7021
S7022
S7023
S7024
M2013
4821
4895
M0048E
S7035
S7031
S7049
S7050
S7026
S7027
S7033
S7036
S7037
BRACCETTO ANT. INFERIORE 2 Pz.
BRACCETTO POST. INFERIORE 2 Pz.
BRACCETTO ANT. SUPERIORE 2 Pz.
BRACCETTO POST. SUPERIORE 2 Pz.
BARRE ACCOPPIAMENTO 2 Pz.
ALBERO TRASMISSIONE 4 Pz.
SUPPORTO CARROZZERIA BUGGY 2 Pz.
SET SUPPORTO SPOILER
CERCHI ANTERIORI BUGGY 2Pz.
CERCHI POSTERIORI BUGGY 2Pz.
GOMME ANTERIORI BUGGY 2Pz.
GOMME POSTERIORI BUGGY 2Pz.
CILINDRO AMMORTIZZATORI 4 Pz.
SET PARTI AMMORTIZZATORE 4 SET
O-RING AMMORTIZZATORI 4 SET
MOLLA ANTERIORE AMMORTIZ.D1,2 2 Pz.
MOLLA POSTERIORE AMMORTIZ. D1,2 2 Pz.
MOLLA ANTERIORE AMMORTIZ. D1,3 2 Pz.
MOLLA POSTERIORE AMMORTIZ. D1,3 2 Pz.
SUPPORTO BRACCETTO ANT. SX+DX
PIGNONE 21D STANDARD
CORONA PRINCIPALE 95D
CINGHIA DENTATA BUGGY POST.
SUPPORTO BRACCETTO INF. 4 Pz.
PIASTRA TELAIO
SUPPORTO AMMORTIZ. ANT.ALU
SUPPORTO AMMORTIZ. POST. ALU
ASTA ANT. AMMORTIZZATORE 2 Pz.
ASTA POST. AMMORTIZZATORE 2 Pz.
SOSTEGNO D8X30MM 2 Pz.
PERNO BRACCETTO 46MM 2 Pz.
SUPPORTO DIFF. SX+DX 2 Pz.
PARTI DI ELABORAZIONI
20172020
20172021
20190065
20212008
20212009
20212018
20280032
20280033
20342001
20342002
21
M1177
M1178
M0102
M0100
M0101
M1172
S7028
S7029
S7030
M1186
FUSELLO POST. ALU 2 Pz.
FUSELLO ANT. ALU 2 Pz.
SET TENDICINGHIA
PIASTRA MOTORE ALU FRESATA CNC
PIASTRA LATERALE ALU FRESATA CNC
TRASCINATORI RUOTE ALU 4 Pz.
AMMORTIZZATORI ANT.COMPLETI ALU.2 Pz.
AMMORTIZZATORI POST. COMPLETI ALU 2 Pz.
CARDANI ANTERIORI BUGGY 2 Pz.
SUPPORTO BRACCETTO ALU BUGGY
Ersatzteilliste, Spare parts list, Liste des pièces détachées, Pezzi di ricambio
No.
RB-540/4 EP
2034
Alu-Achsschenkel hinten
No. 20172020
Aluminium, CNC-gefräst, eloxiert, 2 Stück
Alu-Motorplatte
zur besseren Motorkühlung,
Alu, farbig eloxiert, CNC-gefräst
Aluminium rear stub axle
No. 20172020
Aluminium, CNC-machined, eloxided, pack of 2
1 Stück
Aluminium motor plate
No. 20212008
for improved motor cooling, aluminium,
colour eloxided, CNC-machined
pack of 1
Fusée d'essieu
en alu arrière
réf. 20172020
aluminium, fraisé sur machines à commande
numérique, anodisé, 2 pièces
Braccio posteriore
in alluminio
Alluminio, fresato CNC,
anodizzato, 2 pezzi
No. 20212008
Plaque support-moteur en alu
réf. 20212008
pour un meuilleur refroidissement du
moteur, anodisé en couleur, fraisé sur machines
à commande numérique
1unité
n. 20172020
Piastra motore in alluminio
n. 20212008
per un migliore raffredamento del motore.
Color anodizzato, lavorato
con tecnologia CNC
1 pezzo
Alu-Achsschenkel vorne
No. 20172021
Aluminium, CNC-gefräst, eloxiert, 2 Stück
Aluminium front stub axle
No. 20172021
Aluminium, CNC-machined, eloxided, pack of 2
Fusée d’essieu
en alu avant
réf. 20172021
aluminium, fraisé sur machines à commande
numérique, anodisé, 2 pièces
Braccio anteriore
in alluminio
Alluminio, fresato CNC,
anodizzato, 2 pezzi
Tendeur de courroie
jeu de plusieurs pièces avec
roulements à billes
réf. 20190065
Set tendicinghia “Elettrico”
Set comprende diverse parti
con cuscinetti
n. 20190065
Aluminium side plate
aluminium,
colour eloxided, CNC-machined
No. 20212009
Piastra laterale in alluminio
Colore anodizzato, fresato
con tecnologia CNC
Riemenspanner-Set „Elektro“
No. 20190065
mehrteiliger Satz mit Kugellagern
1 Satz
No. 20190065
1 set
No. 20212009
1Stück
pack of 1
Plaque latérale en alu
réf. 20212009
anodisé en couleur, fraisé sur machines
à commande numérique
1unité
n. 20172021
Belt tensioner set “Electric”
Multi-part set including ballraces
Alu-Seitenplatte
Aluminium, farbig eloxiert, CNC-gefräst
1 jeu
1 set
22
n. 20212009
1pezzo
Tuningteile, Upgrade components, Équipement de compétition, Componenti tuning
No.
RB-540/4 EP
2034
Alu-Felgenmitnehmer
Aluminium, CNC-gefräst
No. 20212018
4 Stück
Aluminium wheel driver
Aluminium, CNC-machined
No. 20212018
pack of 4
Entraîneur de jante
en aluminium
aluminium, fraisé sur machines
à commande numérique
réf. 20212018
Mozzo cerchione in alluminio
Alluminio, fresato con tecnologia CNC
n. 20212018
4 pezzi
Alu-Öldruckstoßdämpfer vorn
Fertig montiert und ölbefüllt.
Einstellbar
Aluminium oil-filled
shock absorbers front
Factory-assembled and oil-filled.
Adjustable
Aluminium oil-filled
shock absorbers,rear
Factory-assembled and oil-filled.
Adjustable
Amortisseur hydraulique en
aluminium, arrière
Entièrement monté et rempli
d’huile, réglable
Ammortizzatore ad olio in
alluminio, posteriore
Già montata e riempito d’olio,
regolabile
2 Stück
No. 20280032
pack of 2
4 unités
Amortisseur hydraulique en
aluminium, avant
Entièrement monté et rempli
d’huile, réglable
Ammortizzatore ad olio in
alluminio, anteriore
Già montata e riempito d’olio,
regolabile
Alu-Öldruckstoßdämpfer hinten
Fertig montiert und ölbefüllt.
Einstellbar
No. 20280032
No. 20280033
2 Stück
No. 20280033
pack of 2
réf. 20280033
2 pièces
n.20280033
2 pezzi
23
réf. 20280032
2 pièces
n.20280032
2 pezzi
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten
Copyright robbe-Modellsport 2006
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
Sous réserve d’erreur et de modification technique.
Copyright robbe-Modellsport 2006
Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans autorisation
écrite expresse de la Société robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Errors and omissions excepted. Modifications reserved.
Copyright robbe-Modellsport 2006
Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written
approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Alcune parti possono subire variazioni senza preavviso. Con riserva di modifiche
tecniche o eventuali errori. Copyright robbe-Modellsport 2006
La copia e la ristampa , anche parziali, sono consentite
solamente sotto autorizzazione della robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Metzloserstr. 36
Telefon: 06644 / 87-0
D36355 Grebenhain
robbe-Form CAG

Documents pareils