I pronomi complemento y e en

Transcription

I pronomi complemento y e en
14
I pronomi complemento y e en
Les pronoms complément y et en
I pronomi avverbiali y e en si riferiscono soprattutto ad animali,
cose o idee astratte.
Y, che traduce l’italiano ci, vi, ha valore di:
•• complemento di termine:
Je pense aux vacances. J’y pense souvent.
Penso alle vacanze, ci penso spesso.
•• complemento di stato in luogo e di moto a luogo:
Je vais à Paris, j’y vais tous les ans.
Vado a Parigi, ci vado tutti gli anni.
Seule à la maison ? J’y reste sans problèmes.
Sola a casa? Vi resto senza problemi.
En, che traduce l’italiano ne, può avere valore di:
•• partitivo, in questo caso sostituisce un nome preceduto da un
articolo determinativo, indeterminativo o partitivo, un avverbio
di quantità, un aggettivo numerale:
Pierre aime les frites, il en mange beaucoup.
Piero ama le patatine, ne mangia molte.
Sylvie a encore pris une aspirine, elle en prend trop.
Sylvie ha preso ancora un’aspirina, ne prende troppe.
Marie mange beaucoup de viande, elle en mange tous les jours.
Maria mangia molta carne, ne mangia tutti i giorni.
J’ai acheté deux kilos de pommes, j’en ai assez pour la semaine.
Ho comperato due chili di mele, ne ho abbastanza per la settimana.
•• complemento indiretto di verbi costruiti con la preposizione de, se non riferito a persone:
Il parle toujours de ses voyages en Orient.
Il en parle toujours.
•• complemento di moto da luogo (provenienza):
J’arrive de Turquie, j’en arrive maintenant.
Parla sempre dei suoi viaggi in Oriente.
Ne parla sempre.
Arrivo dalla Turchia, arrivo di là ora.
La posizione dei pronomi y e en
•• Come tutti i pronomi, anche y e en vanno posti immediatamente prima del verbo a cui si riferiscono, tranne
che all’imperativo affermativo.
Tu as des cousins ? Oui, j’en ai cinq.
En France, j’y vais tous les ans.
Il faut absolument y aller ce soir.
Vas-y tout de suite.
Prenez-en deux.
82
quatre-vingt-deux
Hai dei cugini? Sì, ne ho cinque.
In Francia, ci vado tutti gli anni.
Bisogna assolutamente andarci questa sera.
Vacci subito.
Prendetene due.
Les pronoms complément y et en
•• Se sono usati assieme ad altri pronomi personali, y e en li
seguono sempre.
Il t’a prêté ses CD ? Oui, il m’en a prêté deux.
Au camping ? Nous y allons tous les ans.
•• All’imperativo affermativo, moi e toi diventano me e te (m’en, t’en).
Il y a des sucres ? Donnez-m’en deux.
Il aime les livres policiers, prête-lui-en un des tiens.
C’est moi qui achète les billets. Ne t’en occupe pas.
•• Quando sono accoppiati, y precede en.
Remarque
Des pommes ? Achètes-en deux kilos.
Allez, vas-y!
Alla 2a persona singolare dell’imperativo
dei verbi in -er, di aller e dei verbi in
-ir che si coniugano al presente come i
verbi in -er si aggiunge una s davanti a
y e en.
Du sucre ? Il y en a encore deux kilos.
Attention aux pièges
Non fatevi ingannare dai pronomi ci e vi italiani che hanno due significati diversi. Possono essere:
– un pronome avverbiale con il senso di “lì, in quel posto” o significare “a quella cosa”. In questi casi si rendono con y.
À Paris, j’y vais tous les ans. A Parigi ci vado tutti gli anni.
Mes vacances ? Merveilleuses ! J’y pense toujours. Le mie vacanze? Meravigliose! Ci penso sempre.
– un pronome personale complemento oggetto o di termine. In questo caso si rendono con nous.
Il nous invite toujours à dîner.
Ci invita sempre a cena.
Il nous dit de rentrer.
Ci dice di rientrare.
Remarque
Y e en non si riferiscono alle persone, per le quali si
ricorre ai pronomi lui/elle/eux/elles; tuttavia, il loro
uso è tollerato in un registro di lingua familiare.
J’ai une tante en Amérique. J’y pense souvent.
(Je pense souvent à elle).
Il parle toujours de ses amis. Il en parle toujours.
(Il parle toujours d’eux).
quatre-vingt-trois
83

Documents pareils

13 I pronomi personali complemento

13 I pronomi personali complemento Attention aux pièges In italiano, la posizione dei pronomi personali non è ben definita come in francese, dove precedono sempre il verbo a cui si riferiscono, tranne all’imperativo affermativo; in ...

Plus en détail