RETROUVAILLES... Lettre de Antonio à Jean

Transcription

RETROUVAILLES... Lettre de Antonio à Jean
RETROUVAILLES...
Lettre de Antonio à Jean-Louis
(Publié le 1er mars 2009)
Eccolo:
Altorio Antonio
Johannesburg
RSA
Gabriel Jean-Louis
Loverval
BELGUIM
TRADUCTION LITTERALE de Franky
Al mio grande amico Jean-Jean,
- A mon grand ami Jean-Jean,
La tua lettera ricevuta il 2 febraio, mi ha portato lagrime di gioia nei
miei occhi.
- Ta lettre reçue le 2 février, ma donné des larmes de joie aux yeux.
Mi ha dato tanto piacere e gioia che ancora oggi ricordo tempi passati a
ALBERTVILLE.
- Cela ma donné tellement de plaisir et de joies qu'encore aujourd'hui je
me rappelle le temps passé à Albertville.
Hai raggione sono passati quasi 50 anni, una vita. Per me ricevere la tua
lettera e come fosse stato ieri.
- Tu as raison, presque 50 années se sont passées, une vie. Pour moi,
recevoir ta lettre est comme si c'était (fusse été) hier.
Grazie per le fotografie, che bella sorpresa di rivedere te con la tua
famiglia, ISIS ISRAEL, Jacqueline CARPENTIEZ, J. L.CREVIAUX etc.
- Merci pour les photos, quelle belle surprise de te revoir avec ta
famille, Isis Israel, Jacqueline Carpentiez, J.L.Creviaux etc...
Come posso dimenticare ISIS, che mi ha inparato a suonare l armonica-, che
ci riforniva le BELGA ROUGE, etc..
- Comment puis-je oublier Isis, qui m'a appris à jouer de l'harmonica, qui
nous fournissait les Belga rouges, etc.
JACQUELINE ‘ Jo’ J0’, che mi faceva perdere la mia testa, in quei tembi,
con la sua bellezza.
- Jacqueline "Jo Jo", qui m'avait fait perdre la tête, en ces temps, avec
sa beauté.
J.L. CREVAUX, al circolo sabato a sera con I MAZUT- Jean claude, Francoi,
Ficheback,Michel Stavrianos le sorelle Fauconnier,Guy, che Non potrei mai
dimenticare.
- J.L.Creviaux, au cercle le samedi soir avec les mazoutes - Jean-Claude,
François, Ficheback, Michel Stavrianos, les soeurs Fauconnier, Guy, que
je ne pourrais jamais oublier.
Io, mi sono laureato in architettura nel 1970,
- Je (me) suis diplômé d'architecture en 1970,
‘sposato con due figlie’ all universita di PRETORIA,
- marié avec deux filles à l'université de Pretoria,
ho sembre avuto uno studio in questi anni, fino al mese di novembre 2008.
- j'ai (toujours) eu un bureau d'étude pendant toutes ces années jusque
fin novembre 2008.
In tutti questi anni ho anche avuto altre agenzie e una di quelle era D
inportazione e Esportazioni, ero un agente per una miniera di Lumumbashi,
rifornivo loro tutta roba per ufficio e stivali. Inportavo dalla CINA
tutta roba idraulica per bagni e cucine.
- Pendant toutes ces années j'ai eu d'autres agences commerciales parmi
lesquelles il y avait une agence d'import export pour une mine de
Lumumbashi, je leur fournissais tous les produits pour les bureaux et les
bottes. J'importais de la CINA tous les produits hydrauliques (plomberie)
pour les salles de bain et la cuisine.
Jean Jean ti diro tutto I ditagli quando ci rincontreremo, e spero che sia
presto.
- Jean Jean je te dirai tous les détails quand nous nous reverrons, et
j'espère que ce sera vite.
Io vengo spesso in europa e adesso mi spingero di piu per farvi tutti una
sorpresa.
- Je viens souvent en Europe et maintenant cela me pousse en plus pour
vous faire une surprise.
Mi ha fatto molto piacere di aver conosciuto la tua famiglia in
fotografie, e sapere le novita di tutti gli altri ex Albertville.
- Cela ma fait beaucoup de plaisir d'avoir fait la connaissance de ta
famille en photo, et savoir toutes les nouvelles des autres ex
d''Albertville.
Debbo ringraziare SONIA WILKINS che a fatto del tutto per rintraciarmi.
- Je devrais remercier Sonia Wilkins qui a tout fait pour me retrouver.
Ho parlato con lei al telefono e mi aveva dato tutte le tue informazioni.
Non mi crederai la gioia che ho avuto di sentire il tuo nome.
- Je lui ai parlé au téléphone et elle m'avait donné toutes tes
informations. Tu ne me croirais pas la joie que j'ai eu d'entendre ton
nom.
Ti prometto che il prossimo concedo passero a trovarti.
- Je te promets qu'à la prochaine occasion je viendrai te retrouver.
Sono stato in Inghiterra l anno scorso il mese di agosto e poi in Scosia
per il matrimonio di Emilia la grande figlia di 42 anni.
- Je suis allé en Angleterre l'année passée pendant le mois d'Août et puis
en Ecosse pour le mariage d'Emilia la grande fille de 42 ans.
Salutami tutti e digli loro che sono ancora vivo e peso a loro. Grandi
saluti alla tua bellissima famiglia. Tanti saluti a te,
- Salue pour moi tous ceux qui sont encore en vie et que je pense à eux.
Un grand salut à ta belle famille.
- Plein de saluts à toi,
Antonio ( tutti mi chiamano Tony)
- Antonio (tous m'appellent Tony)
Foti :
-Photos :
1 & 2………..il mio matrimonio nel 1967
- 1&2................ mon mariage en 1967
3………..la mia famiglia (Claudia mia figlia di 40 anni, Mary mia ex 60 anni,
Emilia di 42 anni, io e mio nipote d avant
-3............ ma famille (Claudia ma fille de 40 ans, Mary mon ex 60
ans, Emilia de 42 ans, moi et mon petit fils d'avant (fils de Mary je
suppose)
4……….fotografie ancora di Albertville (cercate di riconoscere)
-4 ...........encore des photographies d'Albertville (cherchez de
reconnaître = traduction littérale)