RETROUVAILLES... Lettre de Antonio à Jean
Transcription
RETROUVAILLES... Lettre de Antonio à Jean
RETROUVAILLES... Lettre de Antonio à Jean-Louis (Publié le 1er mars 2009) Eccolo: Altorio Antonio Johannesburg RSA Gabriel Jean-Louis Loverval BELGUIM TRADUCTION LITTERALE de Franky Al mio grande amico Jean-Jean, - A mon grand ami Jean-Jean, La tua lettera ricevuta il 2 febraio, mi ha portato lagrime di gioia nei miei occhi. - Ta lettre reçue le 2 février, ma donné des larmes de joie aux yeux. Mi ha dato tanto piacere e gioia che ancora oggi ricordo tempi passati a ALBERTVILLE. - Cela ma donné tellement de plaisir et de joies qu'encore aujourd'hui je me rappelle le temps passé à Albertville. Hai raggione sono passati quasi 50 anni, una vita. Per me ricevere la tua lettera e come fosse stato ieri. - Tu as raison, presque 50 années se sont passées, une vie. Pour moi, recevoir ta lettre est comme si c'était (fusse été) hier. Grazie per le fotografie, che bella sorpresa di rivedere te con la tua famiglia, ISIS ISRAEL, Jacqueline CARPENTIEZ, J. L.CREVIAUX etc. - Merci pour les photos, quelle belle surprise de te revoir avec ta famille, Isis Israel, Jacqueline Carpentiez, J.L.Creviaux etc... Come posso dimenticare ISIS, che mi ha inparato a suonare l armonica-, che ci riforniva le BELGA ROUGE, etc.. - Comment puis-je oublier Isis, qui m'a appris à jouer de l'harmonica, qui nous fournissait les Belga rouges, etc. JACQUELINE ‘ Jo’ J0’, che mi faceva perdere la mia testa, in quei tembi, con la sua bellezza. - Jacqueline "Jo Jo", qui m'avait fait perdre la tête, en ces temps, avec sa beauté. J.L. CREVAUX, al circolo sabato a sera con I MAZUT- Jean claude, Francoi, Ficheback,Michel Stavrianos le sorelle Fauconnier,Guy, che Non potrei mai dimenticare. - J.L.Creviaux, au cercle le samedi soir avec les mazoutes - Jean-Claude, François, Ficheback, Michel Stavrianos, les soeurs Fauconnier, Guy, que je ne pourrais jamais oublier. Io, mi sono laureato in architettura nel 1970, - Je (me) suis diplômé d'architecture en 1970, ‘sposato con due figlie’ all universita di PRETORIA, - marié avec deux filles à l'université de Pretoria, ho sembre avuto uno studio in questi anni, fino al mese di novembre 2008. - j'ai (toujours) eu un bureau d'étude pendant toutes ces années jusque fin novembre 2008. In tutti questi anni ho anche avuto altre agenzie e una di quelle era D inportazione e Esportazioni, ero un agente per una miniera di Lumumbashi, rifornivo loro tutta roba per ufficio e stivali. Inportavo dalla CINA tutta roba idraulica per bagni e cucine. - Pendant toutes ces années j'ai eu d'autres agences commerciales parmi lesquelles il y avait une agence d'import export pour une mine de Lumumbashi, je leur fournissais tous les produits pour les bureaux et les bottes. J'importais de la CINA tous les produits hydrauliques (plomberie) pour les salles de bain et la cuisine. Jean Jean ti diro tutto I ditagli quando ci rincontreremo, e spero che sia presto. - Jean Jean je te dirai tous les détails quand nous nous reverrons, et j'espère que ce sera vite. Io vengo spesso in europa e adesso mi spingero di piu per farvi tutti una sorpresa. - Je viens souvent en Europe et maintenant cela me pousse en plus pour vous faire une surprise. Mi ha fatto molto piacere di aver conosciuto la tua famiglia in fotografie, e sapere le novita di tutti gli altri ex Albertville. - Cela ma fait beaucoup de plaisir d'avoir fait la connaissance de ta famille en photo, et savoir toutes les nouvelles des autres ex d''Albertville. Debbo ringraziare SONIA WILKINS che a fatto del tutto per rintraciarmi. - Je devrais remercier Sonia Wilkins qui a tout fait pour me retrouver. Ho parlato con lei al telefono e mi aveva dato tutte le tue informazioni. Non mi crederai la gioia che ho avuto di sentire il tuo nome. - Je lui ai parlé au téléphone et elle m'avait donné toutes tes informations. Tu ne me croirais pas la joie que j'ai eu d'entendre ton nom. Ti prometto che il prossimo concedo passero a trovarti. - Je te promets qu'à la prochaine occasion je viendrai te retrouver. Sono stato in Inghiterra l anno scorso il mese di agosto e poi in Scosia per il matrimonio di Emilia la grande figlia di 42 anni. - Je suis allé en Angleterre l'année passée pendant le mois d'Août et puis en Ecosse pour le mariage d'Emilia la grande fille de 42 ans. Salutami tutti e digli loro che sono ancora vivo e peso a loro. Grandi saluti alla tua bellissima famiglia. Tanti saluti a te, - Salue pour moi tous ceux qui sont encore en vie et que je pense à eux. Un grand salut à ta belle famille. - Plein de saluts à toi, Antonio ( tutti mi chiamano Tony) - Antonio (tous m'appellent Tony) Foti : -Photos : 1 & 2………..il mio matrimonio nel 1967 - 1&2................ mon mariage en 1967 3………..la mia famiglia (Claudia mia figlia di 40 anni, Mary mia ex 60 anni, Emilia di 42 anni, io e mio nipote d avant -3............ ma famille (Claudia ma fille de 40 ans, Mary mon ex 60 ans, Emilia de 42 ans, moi et mon petit fils d'avant (fils de Mary je suppose) 4……….fotografie ancora di Albertville (cercate di riconoscere) -4 ...........encore des photographies d'Albertville (cherchez de reconnaître = traduction littérale)