GB SELVA Reg u la tor Move ment »HF« F Mouvement de

Transcription

GB SELVA Reg u la tor Move ment »HF« F Mouvement de
D SELVA Regulateur-Werk »HF«
GB SELVA Regulator Movement »HF«
F Mouvement de régulateur SELVA « HF »
1 – Das Uhrwerk mit Zubehör vorsichtig auspacken.
Abstellstange
2 – Den Haken der Abstellstange von vorne in die
Bohrung des Abstellhebels am Uhrwerk einhängen
(siehe Skizze).
3 – Abstellstange nach unten ziehen
= Schlag »EIN«.
Abstellstange nach oben schieben
= Schlag »AUS«.
4 – Einen zum vorgesehenen Gehäuse und Uhrwerk Abstellhebel
passenden Werkschlitten aus 8 –10 mm starkem
Sperrholz anfertigen.
Die Bohrungen für die Werkbefestigung sowie die Aussparung für Pendel
und Gongstäbe in den Werkschlitten einarbeiten.
5 – Das Uhrwerk mit zwei Rändelschrauben M3 x 22 mm und zwei
Unterlegscheiben Ø 20 mm am vorbereiteten Werkschlitten befestigen.
Sollten die Querbohrungen der beiden Pfeiler nicht genau senkrecht stehen,
die beiden Sechskantmuttern an der Werkplatine etwas lösen und die
Pfeiler, mit eingedrehter Rändelschraube, ausrichten. Die beiden Muttern
wieder festziehen.
6 – Das vorgesehene Zifferblatt provisorisch auf das Uhrwerk stecken.
7 – Das Uhrwerk mit Zifferblatt und Werkschlitten in das Gehäuse setzen und
genau nach der Türöffnung ausrichten. Den Werkschlitten mit Nutleisten,
Konsolen oder ähnlichem im Uhrgehäuse unterstützen und befestigen.
8 – Das Zifferblatt wieder vom Uhrwerk abziehen. Die beiden Hammersicherungsbügel nach außen wegdrehen oder ganz entfernen.
9 – Die Position des Gongs festlegen.
Die Hammerköpfe müssen ca. 20 mm unter dem Gongklotz auf die
Hammerstäbe treffen. Der Abstand zwischen Hämmern und Gongstäben
soll in Ruhestellung ca. 2 mm betragen.
10 – Den Gongklotz in dieser Position an der Gehäuserückwand befestigen.
11 – Nach Lösen der Schraube, die Hämmer auf der Stundenschlagseite durch Verschieben auf ihrer Achse und durch vorsichtiges Biegen
mit einer Flachzange auf die einzelnen Gongstäbe ausrichten.
12 – Die Hämmer auf der Viertelschlag-Seite (rechts) können nur einzeln
zurechtgebogen werden. Dazu die Hämmer von den Gongstäben wegziehen, am unteren Ende mit einer Flachzange festhalten, dann den
oberen Teil mit dem Hammerkopf von Hand oder mit einer zweiten
Flachzange vorsichtig nachbiegen.
Bitte unbedingt darauf achten, dass die Prellfedern (Blattfedern) am
unteren Ende der Hammerdrähte nicht weggedrückt werden.
13 – Das Schlagwerk (links und rechts) aufziehen. Den Minutenzeiger beliebig aufstecken und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein mehrfacher Schlag
ausgelöst wird. Die Bewegung der Hämmer dabei genau beobachten und
den Klang abhören. Ist die Entfernung Hämmer – Gongstäbe zu gering,
so vibrieren die Hämmer auf den Stäben nach und verursachen einen
unreinen Klang. Ist die Entfernung zu groß, wirkt der Schlag zu schwach.
14 – Das Uhrwerk wieder aus dem Gehäuse nehmen. Falls vorhanden,
die Kunststoff-Schutzkappe von der Pendelaufhängung abziehen, um
die Pendelfeder freizulegen.
15 – Die Pendelverlängerung an der verjüngten Stelle in die Gabel der
Pendelführung schieben und vorsichtig an der Pendelfeder einhaken.
VORSICHT: Die Pendelfeder dabei bitte nicht knicken!
16 – Das Zifferblatt wieder auf die vordere Platine des Uhrwerks stecken
und mit Vorsteckstiften durch die Querbohrungen der Pfeiler sichern.
17 – Das Uhrwerk endgültig im Gehäuse befestigen.
18 – Die Pendelscheibe auf den Pendelstab schieben und die Pendelmutter aufdrehen.
1 – Carefully unpack the movement with accessories.
Silencing rod
2 – Hook the silencer rod to the silencer lever
(see sketch).
3 – Silencer rod down = chimes »ON«.
Silencer rod up
= chimes »OFF«.
4 – Fabricate a seat board from 8–10mm plywood
to suit both clock case and movement. Cut the
holes for the movement screws and the cutout
for pendulum and chime bars into the seat board. Silencing lever
5 – Fasten the movement to the seat board using
two knurled-head screws M3 x 22 mm and two washers diam. 20 mm. If
the crossbores of the movement’s pillars are not exactly perpendicular,
loosen their hex nuts and – with turned in screws – straighten them. Retighten the hex nuts.
6 – Temporarily set the dial onto the movement.
7 – Place the movement with dial and seat board into the clock case and
align it within the door opening. Support the seat board with brackets,
strips of wood or similar and fasten the unit.
8 – Remove the dial from the movement. Twist the two metal straps
securing the chime hammers to the side or remove them.
9 – Determine the position of the gong. The hammer heads should hit
the chime bars approx. 20 mm below the gong base. At rest, the gap
between hammers and chime bars should be approx. 2 mm.
10 – Now fasten the gong base to the back panel.
11 – After loosening its screw, adjust the complete hammer unit on the
hour chimes side to the chime bars by moving it on its shaft and by
carefully bending the individual hammers with a pair of flat-nose pliers.
12 – The hammers on the quarter-chimes side (right-hand side) have to
be adjusted individually. Pull the hammers away from the chime bars,
hold the lower end of the hammer wire with flat-nose pliers and bend
the hammers by hand or with a second pair of pliers.
Please make sure that the leaf springs at the lower end of the hammer
wires remain in place.
13 – Wind the chime movements (left and right). Fit the minute hand in
any arbitrary position and turn it in a clockwise direction until a multiple
chime is released. Carefully observe the motion of the hammers and
listen to the sound. If the gap between hammers and chime bars is too
narrow, the hammers will vibrate on the bars and cause an impure sound.
If the gap is too large, the sound will be too weak.
14 – Remove the movement from the case. If installed, pull the plastic
cap from the pendulum suspension post to free the suspension spring.
15 – Carefully guide the pendulum leader through the pendulum crutch
and hook it to the suspension spring.
CAUTION: Please do not to bend the suspension spring!
16 – Again fit the dial to the clock movement and secure it with tapered
pins through the cross bores of the dial feet.
17 – Mount the movement into the case.
18 – Slide the pendulum bob onto the pendulum rod and screw on the
rating nut.
19 – Hang the clock and level it. Hook the pendulum to the pendulum
leader.
20 – Fully wind the clock movement (center), then lightly tap the pendulum
to set the movement in motion.
21 – Listen to the beat (tic-toc) of the movement. If the sound is uneven,
slightly slant the clock to the left or right (trial and error) until the beat
becomes even.
1 – Déballer le mouvement et les accessoires avec précaution.
2 – Accrocher le crochet de la tige d’arrêt
tige d’arrêt
depuis le devant dans le trou du levier d’arrêt
de sonnerie
(voir dessin).
3 – Tirer la tige d’arrêt vers le bas
= sonnerie « OFF ».
Pousser la tige d’arrêt vers le haut
= sonnerie « ON ».
4 – Fabriquer un support avec du stratifié 8–10 mm.
levier d’arrêt
Puis percer les trous pour fixer le mouvement et
de sonnerie
scier des passages pour le balancier et les tiges
de gong.
5 – Fixer le mouvement avec deux vis moletées M3 x 22 mm et deux
rondelles Ø 20 mm au support. Si les trous des piliers ne sont pas
exactement en position verticale, desserrer légèrement les deux écrous
hexagonaux de la platine et ajuster les piliers à l’aide de la vis à molette.
Resserrer les écrous.
6 – Placer le cadran provisoirement sur le mouvement.
7 – Insérer le mouvement avec le cadran et le support dans le boîtier,
ajuster par rapport au passage pour la porte. Caler le support avec des
rainures, consoles ou autres, puis fixer.
8 – Enlever de nouveau le cadran du mouvement. Tourner les deux étriers
vers l’extérieur ou les enlever complètement.
9 – Déterminer la position du gong. Les têtes de marteau doivent frapper
sur les tiges de marteau à env. 20 mm au-dessus du plot de gong.
En position repos, la distance entre les marteaux et les tiges doit être
d’env. 2 mm.
10 – Maintenir le plot de gong dans cette position et le fixer à la paroi
arrière du boîtier.
11 – Après avoir desserré la vis, ajuster les fils de marteau (côté sonnerie
des heures) en les déplaçant sur leur axe et en les pliant doucement à
l’aide d’une pince plate vers les tiges de gong.
12 – Les marteaux (côté quart d’heure) doivent être ajustés individuellement. Pour ce faire, soulever les marteaux des tiges de gong, les saisir
à l’extrémité inférieure, puis ajuster la partie supérieure.
ATTENTION : Ne pas endommager les ressorts de l’extrémité inférieure
des fils de marteaux.
13 – Remonter le mouvement de sonnerie (droite et gauche). Mettre
l’aiguille des minutes et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que plusieurs coups de sonnerie retentissent. Observer le
mouvement du marteau et écouter attentivement la sonnerie.
Si la distance marteau – timbre est trop courte, le marteau redonde sur
le timbre et provoque une sonnerie impure. Si la distance est trop grande,
la sonnerie est trop faible.
14 – Sortir de nouveau le mouvement du boîtier. Enlever la protection du
crochet du balancier pour libérer le ressort de balancier.
15 – Glisser la rallonge de balancier dans la fourchette du guide de
balancier et l’accrocher délicatement au ressort de balancier.
ATTENTION : Ne pas déformer le ressort de balancier pendant cette
opération.
16 – Remettre le cadran sur la platine avant du mouvement et le sécuriser
par les trous des piliers avec des tiges.
17 – Fixer définitivement le mouvement dans le boîtier.
18 – Glisser la lentille sur la tige de balancier et desserrer l’écrou.
19 – Mettre la pendule d’aplomb et accrocher le balancier à la rallonge
de balancier.
20 – Remonter complètement le mouvement (du milieu), puis balancer
légèrement le balancier pour mettre le mouvement en marche.
1004 466-252-8 DEF
19 – Die Uhr senkrecht aufhängen und das Pendel an der Pendelverlängerung einhaken.
20 – Das Uhrwerk (Mitte) voll aufziehen, dann das Pendel leicht anschieben, um das Uhrwerk in Gang zu setzen.
21 – Das Ticken des Uhrwerks genau abhören. Bei ungleichmäßigem
Ganggeräusch, das Uhrgehäuse in eine leichte Schräglage nach links
oder rechts (Versuche) bringen, bis das Ganggeräusch vom »Hinken«
zum gleichmäßigen Ticken übergeht.
22 – Die Pendelverlängerung nun vorsichtig etwas in Richtung der
Gehäuseschräglage, gegen den spürbaren Widerstand, drücken – die
Pendelführung verdreht sich dabei auf der Ankerwelle (siehe Skizze).
Sollte die Justiermöglichkeit innerhalb des Werkschlittenausschnitts
nicht ausreichen, so muss das Uhrwerk zur Grobjustierung nochmals
vom Werkschlitten genommen werden.
23 – Die Uhr wieder lotrecht ausrichten und das Ganggeräusch erneut
abhören. Falls erforderlich, den Justiervorgang wiederholen, bis das
Ticken vollkommen gleichmäßig ist.
24 – Den Stunden- und den Minutenzeiger in beliebiger Position aufstecken, dann durch Drehen des Minutenzeigers im Uhrzeigersinn einen
vollen Stundenschlag auslösen. Die Anzahl der Schläge mitzählen und
den Stundenzeiger durch einfaches Verdrehen auf seinem Zeigerrohr auf
die entsprechende Stunde ausrichten.
25 – In den meisten Fällen wird der Minutenzeiger bei der Schlagauslösung nicht genau auf die »12« zeigen. Um den Zeiger exakt auf die volle
Stunde einstellen zu können, ist dieser mit einer drehbar eingenieteten
Vierkantbuchse ausgestattet.
26 – Den Minutenzeiger durch Verdrehen dieser Vierkantbuchse
(s. Skizze) und durch Umstecken auf der Zeigerwelle des Uhrwerks
genau auf die »12« ausrichten. Zum Drehen der Vierkantbuchse eignet
sich am besten ein Vierkantdorn (z.B. SELVA Nr. 384-390-6). Ist ein solches
Werkzeug nicht verfügbar, kann die Buchse auch mit einer kleinen Zange
festgehalten werden.
VORSICHT: Kleine Zeiger brechen leicht!
27 – Den Minutenzeiger wieder auf seine Zeigerwelle stecken und erneut
einen Schlag auslösen. Prüfen, ob der Zeiger nun bei der Schlagauslösung genau auf die »6« oder »12« zeigt. Falls erforderlich, den Justiervorgang wiederholen. Den Minutenzeiger durch Aufschrauben der
Zeigermutter sichern.
28 – Der Westminsterschlag ertönt wie folgt:
4 Noten
= Viertelstunde.
8 Noten
= Halbstunde.
12 Noten
= Dreiviertelstunde.
16 Noten + Stundenschlag
= volle Stunde.
Stimmt der Viertelschlag nicht mit der angezeigten Zeit überein, den
Minutenzeiger um ca. 12 Minuten zurückdrehen, dann langsam wieder
vordrehen, um die nächste Schlagfolge auszulösen. Den Vorgang wiederholen, bis die Viertelschläge mit der angezeigten Zeit übereinstimmen.
29 – Die genaue Uhrzeit einstellen. Dazu kann der Minutenzeiger sowohl
vor- als auch rückwärts gedreht werden.
30 – Die Ganggenauigkeit des Uhrwerks beobachten und einregulieren.
Dabei die Pendelscheibe mit Hilfe der Pendelmutter nach oben oder
unten verschieben:
Pendelmutter nach links drehen
=
Pendelscheibe nach unten
= Uhrwerk geht langsamer.
Pendelmutter nach rechts drehen =
Pendelscheibe nach oben
= Uhrwerk geht schneller.
31 – Sowohl das Uhr- als auch die Schlagwerke ca. alle 6 –7 Tage voll
aufziehen.
1004 466-252-8 DEF
22 – Remove the pendulum, then move the pendulum crutch in the
direction of the slant until a resistance is felt. Lightly push the crutch
beyond this resistance – this will alter its position in relation to the escapement pallets. If the adjustment range within the seat board cutout is too
narrow, the movement may have to be taken off the board for a first
rough adjustment.
23 – Place the clock back in a perpendicular position and again listen its the
beat. If necessary, repeat the adjustment until the beat is perfectly even.
24 – Fit the hour and minute hands in an arbitrary position and release
a full-hour chime by turning the minute hand in a clockwise direction.
Count the number of hour chimes, then adjust the hour hand on its shaft
to match.
25 – Under most circumstances, the minute hand will not point exactly
to the »12« when the chimes are released. In order to adjust the minute
hand, it is equipped with a loosely riveted square collet.
26 – Adjust the minute hand to the »12« by turning its square collet
(see sketch) and by repositioning it on the minute shaft of the movement.
For turning the collet, use a square piercing tool such as SELVA No.
384-390-6. If such a tool is not available, the collet can be held with a
small pair of pliers.
CAUTION: Small clock hands break easily!
27 – Re-fit the minute hand and release chimes to check whether the
hand points exactly to »3«, »6«, »9« or »12«. If necessary, repeat the
hand adjustment. Secure the hand with the hand nut.
28 – The Westminster chimes sequence is as follows:
4 notes
= quarter-hour.
8 notes
= half-hour.
12 notes
= three-quarter hour.
16 notes + hour count
= full hour.
If the quarter chimes do not match the time shown, turn back the hand
by approx. 12 min, then turn it forward to release the next chimes.
Repeat until the quarter-chimes match the indicated time.
29 – Set the time of day by turning the minute hand in either direction.
30 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the movement.
Use the rating nut to move the pendulum bob up or down:
Turn rating nut to the left =
pendulum bob down
= movement slows down.
Turn rating nut to the right =
pendulum bob up
= movement speeds up.
31 – Fully wind all three mainsprings every 6 to 7 days.
Drehbare Zeigerbuchse/
movable collet/
canon mobile
21 – Ecouter attentivement le tic-tac. Lorsque le tic-tac est irrégulier,
incliner délicatement le boîtier jusqu’à obtenir un tic-tac régulier (faire
des essais).
22 – Appuyer la rallonge de balancier doucement vers la position inclinée
du boîtier – le guide de balancier tourne alors sur la tige d’ancre (voir
dessin). Si nécessaire, enlever de nouveau le mouvement du support et
réessayer (réglage approximatif du tic-tac).
23 – Remettre la pendule d’aplomb et écouter de nouveau le tic-tac.
Si nécessaire, répéter l’opération d’ajustage.
24 – Mettre l’aiguille des minutes et l’aiguille des heures, puis tourner
l’aiguille des minutes dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’une sonnerie pleine retentisse. Compter le nombre de coups, puis
positionner l’aiguille des heures en conséquence.
25 – Pendant la sonnerie, l’aiguille des minutes n’indique souvent pas
exactement sur « 12 », toute fois elle est équipée d’un écrou hexagonal
qui permet de la positionner exactement sur une heure pleine.
26 – A l’aide de cet écrou, ajuster l’aiguille des minutes (voir dessin) en
la déplaçant sur la tige d’ancre et en la positionnant sur « 12 ». Pour ce
faire, utiliser de préférence une tige pyramidale et/ou un mandarin à
quatre pans (p. ex. SELVA no. comm. 384-390-6) ou une petite pince.
ATTENTION : Les petites aiguilles sont très fragiles !
27 – Remettre l’aiguille des minutes sur son arbre et faire retentir une
sonnerie. Vérifier que l’aiguille indique exactement sur « 6 » ou « 12 ».
Si nécessaire, répéter l’opération d’ajustage. Sécuriser l’aiguille des
minutes à l’aide de l’écrou.
28 – La sonnerie Westminster retentit comme suit :
4 notes
= quart d’heure.
8 notes
= demi-heure.
12 notes
= trois quarts d’heures.
16 notes + sonnerie des heures = heure pleine.
Si le quart d’heure ne coïncide pas avec l’heure indiquée, reculer l’aiguille
des minutes de 12 minutes environ, puis l’avancer jusqu’à ce qu’un
nouveau coup de sonnerie retentisse. Répéter l’opération jusqu’à ce que
le quart d’heure indiqué corresponde à l’heure indiquée.
29 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes dans un
des deux sens des aiguilles d’une montre.
30 – Observer la précision de marche du mouvement. Si nécessaire,
régler en déplaçant la lentille à l’aide de l’écrou vers le haut ou le bas :
Tourner l’écrou vers la gauche =
la lentille vers le bas
= le mouvement
fonctionne plus lentement.
Tourner l’écrou vers la droite
=
la lentille vers le haut
= le mouvement
fonctionne plus rapidement.
Vérifier que la lentille repose toujours sur l’écrou.
31 – Remonter le mouvement et la sonnerie tous les 6 à 7 jours.
Vierkantdorn/
square piercing tool/
tige pyramidale
Minutenzeiger/
minute hand/
aiguille des minutes
Drehen der Minutenzeigerbuchse/
Adjusting the minute hand/
Réglage du canon à aiguille
ca. / approx. / env. 220–225
movement center/
milieu
du mouvement
Uhrwerkmitte/
Bohrbild für
Werkschlitten
Hole pattern
for seat board
Position des trous
pour le support
SELVA Regulateur-Werk »HF«
SELVA Regulator Movement »HF
Mouvement de régulateur SELVA « HF »
Gong
Gehäuserückwand/
case back panel/
paroi arrière du boîtier
seat board/
support
Werkschlitten/
ca. / approx. / env. 500
Blindplatine/
blind Plate/
contre-platine
Glasfenster/
glass pane/
verre, vitre
Techn. Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sous réserve de modifications techniques
Lichte Einbauweite / inside width / largeur d’encastrement 230 mm
Pendelausschlag / pendulum swing / oscillation 210 mm
approx./
env.
25–30
ca./
1004 466-252-8 DEF
410 und 350 mm / 410 and 350 mm / 410 et 350 mm