SELVA Chain-Driven Movement »AG« Mouvement à chaînes « AG

Transcription

SELVA Chain-Driven Movement »AG« Mouvement à chaînes « AG
SELVA Kettenzugwerk »AG«
SELVA Chain-Driven Movement »AG«
Mouvement à chaînes « AG » SELVA
Bestell-Nr. 390-995-2
Order No. 390-995-2
No commande 390-995-2
Die Montage
Assembly
Montage
1 – Das Uhrwerk mit Zubehör vorsichtig auspacken. Beim Handhaben des Uhrwerks bitte darauf achten, dass die Kette nicht aus
dem Kettenrad springt.
2 – Die Stiftenden der beiden beiliegenden Ringstifte plattklopfen.
3 – Das Uhrwerk auf seine Rückseite legen. Dabei bitte darauf
achten, dass die Fixierstifte in der Werkkästchen-Rückseite die
Arbeitsfläche nicht zerkratzen.
4 – Je einen Ringstift, mittig und ca. 2 mm von der Vorderkante
entfernt, in Deckel und Boden des Werkkästchens eindrücken. Die
Ringöse muss dabei parallel zur Kästchen-Vorderkante sein.
5 – Das Uhrwerk mit je einer Schraube durch die beiden Ringösen
so am vorgesehenen Uhrschild befestigen, dass die Zeigerwelle
genau zentrisch im Mittelloch des Uhrschilds sitzt.
BITTE BEACHTEN: Vor dem Festschrauben, unbedingt die Länge
der Befestigungsschrauben mit der Dicke des verwendeten Uhrschilds vergleichen. Evtl. kürzere Schrauben oder Unterlegscheiben
verwenden.
Schilder aus Metall, Porzellan oder Keramik zur Befestigung evtl. mit
einer Sperrholzplatte hinterkleben. Die max. Zifferblattstärke darf
jedoch 12 mm nicht übersteigen.
6 – Die beiden Zeiger aufstecken und die Zeigermutter aufdrehen.
Den Minutenzeiger auf »12« stellen, dann den Stundenzeiger behutsam auf seinem Rohr verdrehen, bis er auf eine beliebige volle Stunde
zeigt.
1 – Carefully unpack the movement with accessories. When handling the movement, please take care that the chain does not come
off the chain wheel.
2 – Flatten the straight ends of the two eyelets.
3 – Place the movement on its back side. Take care that the work
surface isn’t scratched by the pins protruding from the rear of the
movement box.
4 – Approx. 2 mm from the front edge and centered side to side,
press one eyelet each into the top and bottom cover of the movement box.
5 – Fasten the movement to the dial plate by putting a screw
through each of the two eyelets. Make sure that the hand shaft is
centered in the centre hole.
PLEASE NOTE: Before fastening, check that the length of the screws
is compatible with the thickness of the dial plate being used.
If necessary, use shorter screws or shim with washers.
For fastening metal, porcelain, or ceramic dials, glue a plywood
backing to the dial. The dial thickness must not exceed 12 mm.
6 – Put on both clock hands and screw on the hand nut. Set the
minute hand to »12«, then carefully turn the hour hand on its shaft
so that it points to a full hour.
1 – Déballer le mouvement et les accessoires avec précaution.
Pendant cette opération, veiller que la chaîne ne sorte pas de la
roue dentée.
2 – Aplatir les extrémités des tiges-bagues.
3 – Tourner le mouvement et le poser à plat sur une table de travail en
veillant que les tiges de fixation n’abîment pas la surface (griffures).
4 – Insérer une tige-bague – au milieu à 2 mm du bord – dans le
chapeau et le fond du boîtier. L’œillet de la bague doit être parallèle
à la face avant du boîtier.
5 – Fixer le mouvement avec une vis dans chacun des deux œillets
du cadran de sorte que l’arbre des aiguilles soit exactement centré
au trou du cadran.
ATTENTION : Avant de serrer les vis, choisir la longueur des vis en
fonction de l’épaisseur du cadran. Utiliser éventuellement des vis plus
courtes ou au contraire ajouter des rondelles. Pour fixer un cadran
en métal, en porcelaine ou en céramique, coller éventuellement
une fine planche en bois au dos du cadran. Toutefois, l’épaisseur
du cadran ne devrait pas être supérieure à 12 mm.
6 – Mettre les deux aiguilles et visser l’écrou. Positionner l’aiguille
des minutes sur le « 12 », puis tourner délicatement l’aiguille des
heures sur son canon jusqu’à ce qu’elle indique une heure pleine.
Setting the Clock in Motion
Mise en marche
1 – Suspend the clock at a height of at least 180 cm.
2 – Hook the pendulum to the pendulum leader and the weight to
the chain.
3 – Align the clock straight up and down, then gently push the
pendulum to set the movement in motion.
4 – Carefully listen to the beat of the movement. If the beat is uneven, slant the clock case gently to the left or to the right, until the
beat evens out.
5 – Take the clock off the wall and remove the back panel. Using a
pair of flat-nosed pliers, hold of the pendulum leader wire approx.
1 cm below the pallet arbor, then bend the wire gently in the direction
of the slant.
6 – Hang the clock back up, straighten it and listen to the beat
again. If necessary, repeat the adjustment procedure until the beat
is perfectly even.
7 – Set the exact time by turning the minute hand in either direction.
8 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the movement.
Move the pendulum bob up or down.
Pendulum bob up
= movement speeds up.
Pendulum bob down = movement slows down.
9 – Raise the weight daily – support the weight by hand when pulling
the chain.
1 – Suspendre la pendule à une hauteur de 1,8 m.
2 – Accrocher le balancier à la rallonge de balancier et le poids
à la chaîne.
3 – Mettre la pendule verticalement, puis balancer le balancier pour
mettre le mouvement en marche.
4 – Ecouter attentivement le tic-tac de la pendule. S’il est irrégulier,
basculer légèrement la pendule à gauche ou à droite (faire des essais)
jusqu’à ce que le tic-tac soit régulier.
5 – Dépendre la pendule et ôter la paroi arrière. Saisir le fil du crochet
à env. 1 cm au-dessous du palier de la tige d’ancre, puis pousser
le fil manuellement en diagonale.
6 – Suspendre à nouveau la pendule, la mettre d’aplomb et écouter
à nouveau le tic-tac. Si nécessaire, répéter l’opération d’ajustage
jusqu’à ce que le tic-tac soit régulier.
7 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes en avant
ou en arrière.
8 – Vérifier la précision de marche, si nécessaire régler correctement
en poussant la lentille vers le haut ou le bas :
Lentille vers le haut = mouvement fonctionne plus rapidement
Lentille vers le bas = mouvement fonctionne plus lentement.
9 – Remonter quotidiennement le poids. Pour décharger la chaîne,
soutenir le poids avec la main.
Die Uhr in Gang setzen
1 – Die Uhr in einer Höhe von mindestens 180 cm aufhängen.
2 – Das Pendel an der Pendelaufhängung einhaken, das Uhrgewicht
an der Kette einhängen.
3 – Die Uhr senkrecht ausrichten, dann das Pendel leicht anstoßen,
um die Uhr in Gang zu setzen.
4 – Das Ticken des Uhrwerks genau abhören. Bei ungleichmäßigem
Ganggeräusch, die Uhr in eine leichte Schräglage nach links oder
rechts (Versuche) bringen, bis das Ganggeräusch vom »Hinken« in
ein gleichmäßiges Ticken übergeht.
5 – Die Uhr abhängen und die Rückwand abnehmen. Den Draht der
Pendelaufhängung ca. 1 cm unter dem Ankerwellenlager mit einer
Flachzange fassen, dann den Draht von Hand leicht in Richtung der
unter Pos. 4 festgestellten Schräglage drücken.
6 – Die Uhr wieder aufhängen, lotrecht ausrichten und das Ganggeräusch erneut abhören. Falls erforderlich, den Justiervorgang
wiederholen, bis das Ganggeräusch vollkommen gleichmäßig ist.
7 – Die genaue Tageszeit durch Vor- oder Rückwärtsdrehen des
Minutenzeigers einstellen.
8 – Die Ganggenauigkeit des Uhrwerks beobachten und einregulieren. Dazu die Pendelscheibe nach oben oder unten verschieben:
Pendelscheibe nach oben = Uhrwerk geht schneller.
Pendelscheibe nach unten = Uhrwerk geht langsamer.
9 – Das Zuggewicht täglich hochziehen. Dabei die Kette durch Anheben des Gewichts entlasten.
1004 466-223-4 DEF