conseil communal | gemeinderat séance du 28 mars 2014

Transcription

conseil communal | gemeinderat séance du 28 mars 2014
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
CONSEIL COMMUNAL | GEMEINDERAT
SÉANCE DU 28 MARS 2014
SITZUNG VOM 28. MÄRZ 2014
Présences | Anwesende
Bourgmestre | Bürgermeister: Edgard Arendt;
Échevins
| Schöffen:
Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk;
Conseillers | Räte:
Reinhold Dahlem, Fernande Klares-Goergen, René Paulus, Henri Ries,
Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio.
1. Séance publique.
Informations aux membres du conseil
communal.
1. Öffentliche Sitzung.
Informationen an die Mitglieder des
Gemeinderats.
Monsieur Edgard Arendt, bourgmestre, a eu une réunion avec
Madame Marianne Vouel, directrice du Service de l’Éducation
différenciée et Monsieur Paul Feitler, chargé de direction.
Bürgermeister Edgard Arendt, hatte eine Versammlung mit der
Direktorin des „Service de l‘Éducation différenciée“; Frau Marianne
Vouel und mit Herrn Paul Feitler, dem Direktionsbeauftragten.
Avec l’ouverture du lycée de Junglinster, les élèves de l’EDIFF ayant
terminé l’école fondamentale -à l’exception de quelques élèves
n’ayant pas encore la maturité requise- poursuivront leur scolarité
au nouvel établissement. Comme conséquence, plusieurs salles de
classe du bâtiment «EDIFF» à Roodt/Syre pourront être affectées
à d’autres usages. Les responsables de l’EDIFF en profiteront pour
y installer leurs équipes pluridisciplinaires qui sont actuellement
localisées à Grevenmacher. En cas de besoin, les enseignants de l’école
fondamentale pourront faire appel aux compétences de ces équipes.
Mit der Eröffnung des Gymnasiums in Junglinster werden die
EDIFF-Schüler, welche die Grundschule abgeschlossen haben (ausgenommen jene, denen die nötige Reife noch fehlt) ihre Schulzeit in
dieser neuen Lehranstalt fortsetzen. Daher können mehrere Klassensäle im EDIFF-Gebäude in Roodt/Syr für andere Zwecke genutzt
werden. Die Verantwortlichen der EDIFF nutzen die Situation, um
ihre interdisziplinären Teams dort unterzubringen. Diese sind zur
Zeit in Räumlichkeiten in Grevenmacher. Die Lehrer der Grundschule
können im Bedarfsfall auch auf diese Teams zurückgreifen.
1.1. Questions au collège des bourgmestre
et échevins.
1.1. Fragen an das Schöffenkollegium.
Le collège des bourgmestre et échevins a proposé aux conseillers
d’introduire leurs questions par écrit avant la séance. Ceci évite que
les questions soient mal comprises et permet au collège des bourgmestre et échevins de répondre aux questions le jour même de la
séance.
Das Schöffenkollegium hat den Gemeinderäten vorgeschlagen,
ihre Fragen vor der Sitzung schriftlich einzureichen. Damit wird
vermieden, dass die Fragen falsch verstanden werden und es
erlaubt dem Schöffenkollegium, die Fragen am Tag der Sitzung zu
beantworten.
7
Conseil Communal | Gemeinderat 8
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
1.2. Impôt commercial 2013.
1.2. Gewerbesteuer 2013.
La Trésorerie de l’État nous a informés en date du 3 mars 2014,
que la commune a reçu 1.142.898,78 € d’impôt commercial en trop
pour l’année 2013.
Das Finanzamt hat uns am 3. März 2014 mitgeteilt, dass die
Gemeinde 1.142.898,78 € zu viel an Gewerbesteuer für das Jahr
2013 erhalten hat.
1.3. Bureau de l’enregistrement.
1.3. Grundbuchverwaltung.
Le Ministre des Finances a informé le bourgmestre de la ville de
Grevenmacher que le bureau d’Enregistrement à Grevenmacher ne
sera pas fermé.
Das Finanzministerium hat dem Bürgermeister der Stadt
Grevenmacher mitgeteilt, dass das Büro der Grundbuchverwaltung
in Grevenmacher nicht geschlossen wird.
1.4. Kiss & Go.
1.4. Kiss & Go.
La zone «Kiss & Go» sur le parking du campus scolaire avait été
supprimée pour permettre le stationnement des minibus de l’Education différenciée. A la rentrée des vacances de Pâques, elle sera
de nouveau à la disposition des parents amenant leurs enfants à
l’école. Le bourgmestre a attiré l’attention de la directrice de l’EDIFF,
Mme Marianne Vouel, sur le comportement dangereux de certains
conducteurs de minibus qui ne respectent pas les règles élémentaires de sécurité et il a annoncé qu’en cas récidive les minibus seront
bannis de l’enceinte scolaire. Mme Vouel a promis d’intervenir auprès
des différentes entreprises de transport.
Der „Kiss & Go“-Bereich auf dem Parkplatz des Schulcampus‘
wurde zugunsten von Stellflächen für die Minibusse der EDIFF
abgeschafft. Nach den Osterferien steht er wieder Eltern, die ihre
Kinder zur Schule bringen, zur Verfügung. Der Bürgermeister hat die
Direktorin der EDIFF, Frau Marianne Vouel, auf das gefährliche
Verhalten verschiedener Minibusfahrer aufmerksam gemacht.
Diese beachten die grundlegendsten Sicherheitsregeln nicht, und
er hat angekündigt, dass die Minibusse im Wiederholungsfall von
der Schulanlage verwiesen werden. Frau Vouel versprach, bei den
verschiedenen Fuhrunternehmen nachzuhaken.
1.5. École fondamentale – machines à copier.
1.5. Kopiergeräte in der Grundschule.
Puisque le nombre de photocopies tirées à l’École fondamentale de
Roodt/Syre dépassait de loin la limite fixée par le contrat conclu avec
le fournisseur, M. Nicolas Eickmann, receveur communal, a renégocié
le contrat avec le fournisseur qui prévoit maintenant des machines
plus performantes. Les nouvelles machines à copier seront équipées
avec un système d’utilisation à cartes.
Das Kopiervolumen in der Grundschule übersteigt bei Weitem
die im Vertrag mit der Lieferfirma festgelegte Obergrenze. Der
Gemeindeeinnehmer, Herr Nicolas Eickmann, hat daher mit dem
Lieferanten einen neuen Vertrag ausgehandelt, der leistungsstärkere
Maschinen vorsieht. Diese sind mit einem Benutzerkartensystem
ausgestattet.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
1.6. Approbations ministérielles.
1.6. Ministerielle Genehmigung.
Le ministre de l’Intérieur a approuvé les délibérations suivantes:
28/01/2014: Nomination d’un expéditionnaire administratif à raison
de 50% pour les besoins du bureau de la population;
28/01/2014: Approbation d’un avenant au contrat de travail à durée
indéterminée de Mme Anne Nenno, employée communale;
18/02/2014: Formation du tableau de préséance du conseil
communal.
Der Innenminister hat folgende Beschlüsse genehmigt:
28/01/2014: Ernennung eines „expéditionnaire administratif” auf
einen Halbtagsposten im Einwohnermeldeamt;
28/01/2014: Genehmigung eines Zusatzes zum unbefristeten
Arbeitsvertrag von Frau Anne Nenno, kommunale Angestellte;
18/02/2014: Festlegung der Rangordnung der Gemeinderäte.
Le ministre du Développement durable et des Infrastructures a
approuvé les délibérations suivantes:
11/02 & 24/02/2014: Confirmation d’un règlement d’urgence de
circulation à Olingen (chantier Creos);
05/02/ & 24/02/2014: Confirmation d’un règlement d’urgence de
circulation à Olingen, rue d’Eschweiler.
Der Minister für nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen hat
folgende Beschlüsse genehmigt:
11/02 & 24/02/2014: Bestätigung eines dringlichen Verkehrsreglements in Olingen (Baustelle Creos);
05/02/ & 24/02/2014: Bestätigung eines dringlichen Verkehrsreglements in Olingen, „Rue d’Eschweiler“.
1.7. Personnel communal.
1.7. Gemeindepersonal.
Le 1er mars 2014, Mme Nadine Sowa-Weber, expéditionnaire
administratif, a commencé son travail dans le bureau de la
population à raison de 50%.
Am 1. März 2014 hat Frau Nadine Sowa-Weber als „expéditionnaire administratif“ ihre Arbeit (halbtags) im Einwohnermeldeamt
aufgenommen.
M. Tom Jost et M. Serge Frieden sont engagés à partir du 1er avril
2014 au service jardinage pour une durée d’un an.
Herr Tom Jost und Herr Serge Frieden wurden ab dem 1. April 2014
für ein Jahr in der Gartenabteilung eingestellt.
Tom Jost
Serge Frieden
L’Éducation différenciée à Roodt/Syre avait demandé à la Commune
d’accueillir six élèves avec deux enseignants pour un stage d’une
journée à la commune. Le premier groupe a fait le stage pendant la
journée du 10 mars 2014, le deuxième groupe a fait le stage le 17
mars 2014, ceci dans le Service jardinage sous la responsabilité de
M. Edwin Pothoven.
Die „Éducation différenciée“ in Roodt/Syr hatte bei der Gemeinde
für sechs Schüler und zwei Lehrkräfte ein Tagespraktikum bei der
Gemeinde angefragt. Die erste Gruppe hat das Praktikum am 10.
März 2014 und die zweite Gruppe am 17. März 2014 absolviert. Dies
in der Gartenabteilung unter der Verantwortung von Herrn Edwin
Pothoven.
M. Stephen Tumelero, demeurant à l’Institut St Joseph à Betzdorf
et fréquentant le lycée à Grevenmacher, avait fait un stage dans la
commune. Après cela, le lycée a introduit une demande pour l’autoriser à travailler à la commune tous les jeudis jusqu’à la fin de l’année
scolaire. Le collège des bourgmestre et échevins a donné son accord,
après concertation avec le Service technique.
Herr Stephen Tumelero, wohnhaft im Institut St. Joseph in Betzdorf
und Schüler des Gymnasiums in Grevenmacher, hatte ein Praktikum in der Gemeinde absolviert. Daraufhin hat das Gymnasium
angefragt, ob er jeden Donnerstag bis zum Ende des Schuljahres
bei der Gemeinde arbeiten könnte. Das Schöffenkollegium hat nach
Rücksprache mit dem technischen Dienst sein Einverständnis dazu
gegeben.
9
Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
1.8. Suivi des chantiers.
1.8. Fortgang der Baustellen.
Morcellement dans la rue du Château à Berg: Les travaux sont
achevés et réceptionnés. Le tapis définitif est prévu pour avril/mai
2014.
Grundstücksteilung in der „Rue du Château“ in Berg: Die
Arbeiten sind abgeschlossen und wurden abgenommen. Die letzte
Straßenbelagsschicht ist für April/Mai 2014 vorgesehen.
Lotissement Laangfelder à Berg: Les travaux d’infrastructures ont
commencé cette semaine.
Baugebiet „Laangfelder“ in Berg: Die Infrastrukturarbeiten haben
diese Woche begonnen.
Lotissement «Am Deich» à Mensdorf: Tous les travaux sont achevés et la réception définitive a eu lieu.
Siedlung „Am Deich“ in Mensdorf: Alle Arbeiten sind abgeschlossen;
die definitive Abnahme hat stattgefunden.
Chantier Creos à Olingen: La station de moyenne tension est
installée. Les travaux dans la rue de Rodenbourg ont commencé.
Baustelle Creos in Olingen: Die Mittelspannungsanlage wurde
installiert. Die Arbeiten in der „Rue de Rodenbourg“ wurden
begonnen.
Assainissement de la localité de Banzelt et évacuation des eaux
de surface à Betzdorf: L’ouverture de la soumission a eu lieu le
20 janvier 2014. L’entreprise L. Elenz GmbH & Co a gagné la
soumission pour un montant de 977.500.- €. La soumission a été
divisée en deux lots, mais la commune participera seulement au lot II
(assainissement de la localité de Banzelt). Les frais du lot 2 pour la
commune s’élèvent à 428.822,52.-€
Abwasserentsorgung der Ortschaft Banzelt und Oberflä-chenentwässerung in Betzdorf: Die Öffnung der Angebote fand am
20. Januar 2014 statt. Die Firma L. Elenz GmbH & Co hat die öffentliche Ausschreibung in Höhe von 977.500.- € gewonnen. Diese war
in zwei Lose unterteilt, die Gemeinde betrifft aber nur das Los II
(Abwasserentsorgung der Ortschaft Banzelt), welches sich auf
428.822,52.- € beläuft.
Betzdorf, projet d’évacuation des eaux de surface: Pose du canal à partir de la Syre jusqu’au chemin rural. Les travaux ont débuté mi-avril 2014.
Betzdorf, Projekt „Oberflächenentwässerung“: Verlegung des Kanals von der Syr bis zum Feldweg. Die Arbeiten haben Mitte April 2014 begonnen.
10
Assainissement de la rue du Moulin à Roodt/Syre: L’ouverture de
la soumission a eu lieu le 31 janvier 2014. Le marché a été adjugé à
l’entreprise Ecogec. Dès que le dossier sera approuvé par le Ministère de l’Intérieur, la commande pourra être signée. Le début des
travaux est prévu pour avril/mai.
Abwasserentsorgung der „Rue du Moulin“ in Roodt/Syr: Die Öffnung der Angebote fand am 31. Januar 2014 statt. Die Firma Ecogec
hat die Ausschreibung gewonnen.
Nach Genehmigung des Dossiers durch den Innenminister, kann
der Auftrag unterzeichnet werden. Die Arbeiten sollen April/Mai
beginnen.
Terrain de football à Mensdorf: L’installation de la clôture est
achevée. La finition ainsi que la réception restent à faire. La
fondation pour la billetterie et les emplacements supplémentaires
sont au programme de l’équipe voirie.
Fußballplatz in Mensdorf: Die Umzäunung ist fertiggestellt.
Die Endbearbeitung sowie die Abnahme stehen noch aus. Das
Fundament für das Kassenhäuschen und die zusätzlichen Stellplatze
werden von der Straßenbauabteilung durchgeführt.
Zone de protection des sources au Widdebierg: Après une première
réunion de travail en mars 2013 entre la commune de Betzdorf, la
commune de Flaxweiler et le Bureau d’études Schroeder & Associés,
ledit bureau a présenté son étude géologique. Le dossier complet
devra être transmis à l’Administration de la gestion de l’eau aux
mois d’avril/mai.
Schutzzone für die Quellen am Widdebierg: Nach einem ersten
Arbeitstreffen der Gemeinden Betzdorf und Flaxweiler und dem
Ing.-Büro Schroeder & Associés im März 2013, hat besagtes
Ing.-Büro seine geologische Studie vorgesellt. Das komplette Dossier
soll dem Wasserwirtschaftsamt im April/Mai übergeben werden.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Mensdorf, rue de la Grotte (projet de construction de logements):
Le bureau d’études en charge nous a fait parvenir une esquisse.
Vu qu’un échange de terrains n’a pas été possible, nous nous
limiterons à trois logements pour jeunes dans les limites du
terrain dont la Commune est le propriétaire, dans le respect des
dispositions du plan d’aménagement communal.
Mensdorf, „Rue de la Grotte“ (Wohnungsbauprojekt):
Das beauftragte Planungsbüro hat uns eine Skizze zukommen
lassen. Da ein Grundstückstausch nicht möglich ist, beschränken wir
uns auf 3 Wohneinheiten für junge Leute innerhalb des Grundstücks,
das der Gemeinde gehört. Dies im Einklang mit den Bestimmungen
des kommunalen allgemeinen Bebauungsplans.
Roodt/Syre, Bowengsbierg: Une demande a été introduite
auprès de la Commune pour avoir son aval sur la construction d’un
logement pour des personnes handicapées mais largement
autonomes, ceci en coopération avec le Ministère compétent. En
principe, nous sommes d’accord, toutefois nous exigerons qu’un
bloc d’habitation soit aménagé de sorte à répondre aux besoins des
personnes à mobilité réduite.
Roodt/Syr, Bowengsbierg: Bei der Gemeinde wurde ein
Bürgschaftsgesuch für den Bau von Wohneinheiten für Personen mit
Behinderungen, aber weitgehender Eigenständigkeit, eingereicht.
Dies in Zusammenarbeit mit dem zuständigen Ministerium. Im
Prinzip sind wir einverstanden, wir fordern allerdings, die Einrichtung
eines Wohnblocks mit Wohnungen für Personen mit eingeschränkter Mobilität.
Équipe voirie: Concernant la voie
de liaison entre la rue Gaessen et
la rue d’Uebersyren à Mensdorf,
les travaux de réaménagement du
sentier sont en cours et dureront
jusqu’au début du mois d’avril (dernière couche du revêtement).
Après, les anciens poteaux d’éclairage public seront montés dans la
localité de Berg.
Straßenbauabteilung: Die
Arbeiten zur Erneuerung des Verbindungswegs zwischen der „Rue
Gaessen“ und der „Rue d’Uebersyren“ in Mensdorf sind im Gange
und werden bis Anfang April dauern
(letzte Schicht Straßenbelag).
Danach werden die alten Straßenlaternenpfosten in der Ortschaft
Berg entfernt.
Verbindungsweg zwischen der „Rue
Gaessen“ und der „Rue d’Uebersyren“
in Mensdorf.
Voie de liaison entre la rue Gaessen
et la rue d’Uebersyren à Mensdorf.
Équipe Jardinage: Le jardin d’herbes de cuisine à Olingen a été
réparé, ceci en collaboration avec les stagiaires de l’Éducation
différenciée de Roodt/Syre.
Gartenabteilung: Der Kräutergarten in Olingen wurde repariert, dies
in Zusammenarbeit mit den Praktikanten der „Éducation différenciée“ von Roodt/Syr.
La cour de recréation de
l’école fondamentale à
Roodt/Syre (cycle 1.2) a été
embellie par des bacs de
plantes, faits par l’équipe
«voirie» du service technique
communal. L’équipe
jardinage y a planté des
herbes – servez-vous!
Neue Pflanzenkübel
(Eigenbau der kommunalen
Straßenbauabteilung)
verschönern den Schulhof
der Grundschule in Roodt/
Syr (Zyklus 1.2). Sie wurden
von der Gartenabteilung mit
Kräutern bepflanzt – bitte
bedienen Sie sich!
11
Conseil Communal | Gemeinderat 1.9. Réponses à différentes questions posées lors
de la dernière séance du conseil communal.
Reinhold Dahlem:
a) La barrière donnant accès à la cour de récréation du cycle 1er
à Roodt/Syre était fermée pendant la Toussaint ce qui a eu pour
conséquence que les personnes à mobilité réduite ont eu des
difficultés pour accéder à l’église. Quelles en sont les raisons?
b) Un agriculteur s’est plaint qu’à Mensdorf, dans la rue Brouch,
il doit toujours avancer jusqu’à la moitié de la voie pour s’assurer
qu’elle est libre et qu’il peut l’emprunter sans danger. Les haies
autour sont tellement hautes qu’elles gênent la visibilité sur la route.
Que peut-on faire pour résoudre ce problème?
Réponses:
a) Le collège des bourgmestre et échevins avait décidé que
la barrière resterait également fermée pendant les vacances
scolaires, lorsque la Maison Relais est ouverte, ceci de lundi à
vendredi, à partir de 7 jusqu’à 19 heures, c.à.d. le temps que la
cour est occupée par les enfants.
b) A Mensdorf, dans la rue Brouch, il n’y a pas de haies. La haie
située au croisement entre la rue Wangert et le chemin agricole
a été taillée comme suite à l’intervention auprès du propriétairede M. Georges Battin du Service technique et de M. Edwin
Pothoven du Service jardinage.
12
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
1.9. A
ntworten auf während vorheriger
Gemeinderatssitzungen gestellte Fragen.
Reinhold Dahlem:
a) Die Schranke beim Gebäude der Früherziehung in Roodt/Syr war
an Allerheiligen geschlossen und die Personen mit eingeschränkter
Mobilität mussten mit ihren Rollstühlen auf der Straße fahren.
Können Sie mir das erklären?
b) Ein Landwirt hat auf folgendes Problem in der „Rue Brouch“ in
Mensdorf“ aufmerksam gemacht: Er muss oft bis zur Straßenmitte
vorfahren, um zu sehen, ob diese frei ist, da die Sicht durch hohe
Hecken stark eingeschränkt ist. Wie kann dieses Problem gelöst
werden?
Antworten:
a) Das Schöffenkollegium hatte beschlossen, dass die Schranke
auch während der Schulferien geschlossen bleibt, da die Maison
Relais von 7 bis 19 Uhr geöffnet hat und sich Kinder auf dem
Schulhof aufhalten.
b) In der „Rue Brouch“ in Mensdorf gibt es keine Hecken. Diejenige Hecke, die sich an der Kreuzung „Rue Wangert“/Feldweg
befindet, wurde -nach Intervention von Herrn Georges Battin
vom technischen Dienst und Herrn Edwin Pothoven von der
Gartenabteilung beim Besitzer- geschnitten.
2. Communication du plan pluriannuel de
financement (PPF).
2. Mitteilung bezüglich des
Mehrjahresfinanzplans.
Il n’est plus formulé d’observations particulières sur le PPF élaboré
par le collège des bourgmestre et échevins en collaboration avec
la Commission des Finances et revu en session de travail avec le
Conseil communal.
Es gab keine besonderen Bemerkungen zum Mehrjahresfinanzplan,
der vom Schöffenkollegium in Zusammenarbeit mit der Finanzkommission ausgearbeitet und in einer Arbeitssitzung mit Gemeinderat
nachbereitet wurde.
3. Equipement du bureau du bourgmestre |
approbation du devis et vote d’un crédit.
3. A
usstattung des Büros des
Bürgermeisters | Genehmigung des
Kostenvoranschlags und eines Kredits.
Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus,
Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) d’approuver le devis au montant de 15.000.- € ttc;
b) de voter un crédit de 15.000.- €.
Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc
Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) den Kostenvoranschlag von 15.000.- € ttc und
b) einen Kredit in Höhe von 15.000.- € zu genehmigen.
4. Aménagement d’une place en pavé
drainant en vue de l’installation d’un
dépôt pour déchets verts à la sortie de
Roodt/Syre (direction Niederanven).
4. Anlegen eines Platzes aus durchlässigen
Pflastersteinen für das Errichten einer
Grünschnitt-Sammelstelle am Ortsausgang
von Roodt/Syr (Richtung Niederanven).
Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus,
Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) d’approuver le devis au montant de 54.625.- € ttc;
b) de voter un crédit de 55.000.- €.
Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc
Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) den Kostenvoranschlag von 54.625.- € ttc und
b) einen Kredit in Höhe von 55.000.- € zu genehmigen.
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Conseil Communal | Gemeinderat
5. Hall technique pour le service
technique: aménagement d’une place
en pavé drainant en vue de l’installation
d’un dépôt pour déchets verts et de
l’installation d’une clôture et d’un portail
d’entrée pour la sécurisation du site.
5. Halle für den technischen Dienst:
Anlegen eines Platzes aus durchlässigen
Pflastersteinen für den Bau einer
Grünschnitt-Sammelstelle, Bau einer
Umzäunung und eines Eingangs zur
Sicherung der Anlage.
Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus,
Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) d’approuver le devis au montant de 84.985.- € ttc;
b) de voter un crédit supplémentaire de 25.000.- €.
Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc
Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio):
a) den Kostenvoranschlag von 84.985.- € ttc und
b) einen Zusatzkredit in Höhe von 25.000.- € zu genehmigen
6. Mesures servant à l’amélioration de la
sécurité des routes: installation d’un
éclairage de sécurité à la hauteur de 2
passages pour piétons sur la RN1 (route
de Luxembourg) à Roodt/Syre.
6. Maßnahmen zur Verbesserung der
Straßensicherheit: Einbau einer
Sicherheitsbeleuchtung der auf Höhe
zweier Fußgängerüberwege an der RN1
(„Route de Luxembourg“) in Roodt/Syr.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix:
a) d’approuver le devis au montant de 31.510.- € ttc;
b) de voter un crédit supplémentaire de 12.000.- €
pour l’installation d’un éclairage de sécurité.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig:
a) den Kostenvoranschlag von 31.510.- € ttc und
b) einen Zusatzkredit in Höhe von 12.000.- € für den Einbau
einer Sicherheitsbeleuchtung zu genehmigen.
7. Approbation de plusieurs devis de
travaux extraordinaires.
7. G
enehmigung mehrerer Kostenvoranschläge
für außerordentliche Arbeiten.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver:
a) le devis au montant de 13.800.- € ttc pour le réaménagement
du dépôt communal à Betzdorf, rue de la Gare;
b) le devis au montant de 16.818,75 € ttc pour l’acquisition de
nouveau matériel de cuisine pour les besoins de la Maison
Relais, ceci dans le cadre de la mise en place d’un «restaurant
pour enfants» (système «buffet») pour les 3 groupes scolaires
(précoce, préscolaire, primaire).
Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus,
Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio), d’approuver:
c) le devis au montant de 7.935.- € ttc pour l’acquisition d’un
distributeur d’eau potable qui sera installé dans la cour de
l’école fondamentale à Roodt/Syre.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende Kostenvoranschläge
zu genehmigen:
a) 13.800.- € ttc für die Neugestaltung des kommunalen Depots
in der „Rue de la Gare“ in Betzdorf;
b) 16.818,75 € ttc für den Erwerb von neuem Küchenmaterial
für die Belange der Maison Relais, dies im Rahmen der Projekts „Kinderrestaurant“ (mit Buffet) für die 3 Gruppen von
Schulkindern (Früherziehung, Vor- und Primärschule).
Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc
Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) folgenden Kostenvoranschlag
zu genehmigen:
c) 7.935.- € für den Erwerb eines Trinkwasserspenders, der im
Hof der Grundschule in Roodt/Syr installiert wird.
8. Accord de principe concernant
l’installation d’une barrière à l’entrée de
la cour de l’école préscolaire.
8. G
rundsätzliches Einverständnis
bezüglich der Errichtung einer Schranke
am Eingang des Schulhofs der Vorschule.
Le conseil communal donne à l’unanimité des voix son accord de
principe pour l’installation d’une barrière à l’entrée de la cour de
l’école préscolaire (près du Syrkus) pour un montant de 22.425.- €.
Der Gemeinderat gibt sein grundsätzliches Einverständnis für den
Bau einer Schranke am Eingang des Schulhofs der Vorschule (beim
Syrkus) für einen Betrag in Höhe von 22.425.- €.
13
Conseil Communal | Gemeinderat 14
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
9. Projet «baby+».
9. Projekt „baby+“.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix:
a) d’approuver le 2ième avenant à la convention «baby+»
signé le 27 janvier 2014 avec l’asbl. «Initiativ Liewensufank»
et concernant une nouvelle prolongation du projet pour la
période du 1er février au 31 décembre 2014;
b) de voter un crédit de 5.000.- € au budget 2014.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig:
a) den 2. Zusatz zur Vereinbarung „baby+“, der am 27. Januar 2014
mit der Vereinigung. „Initiativ Liewensufank“ abgeschlossen wurde
zu genehmigen. Er betrifft eine erneute Verlängerung des Projekts
für die Zeit vom 1. Februar bis zum 31. Dezember 2014;
b) einen Kredit in Höhe von 5.000.- € im Haushalt 2014 zu veranschlagen.
10. A
pprobation d’un avenant à une
convention de tarification des eaux
usées.
10. Genehmigung eines Zusatzes
zu einer Vereinbarung zur
Abwassertarifgestaltung.
La convention a été signée le 11 juillet 2013 par le collège des
bourgmestre et échevins et la S.A. Panelux, approuvée par le conseil
communal le 26 juillet 2013 et par Monsieur le Ministre de l’Intérieur le 2 décembre 2013.
Un avenant à la convention était nécessaire étant donné que la S.A.
Panelux entend construire à court terme un bassin de rétention à
proximité du regard de mesurage projeté. Ledit avenant garantit
tant le bon déroulement des travaux que la réparation d’éventuels
dégâts au regard de mesurage.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’avenant qui entre en vigueur rétroactivement au 1er janvier 2014.
Die Vereinbarung wurde am 11. Juli 2013 vom Schöffenkollegium
und der Panelux S.A. unterzeichnet, am 26. Juli 2013 vom Gemeinderat und am 2. Dezember 2013 vom Innenminister genehmigt.
Ein Zusatz zu dieser Vereinbarung erwies sich als notwendig, da
die Panelux S.A. in Kürze den Bau eines Rückhaltebeckens in der
Nähe des geplanten Messschachts beabsichtigt. Besagter Zusatz
gewährleistet sowohl einen guten Ablauf der Arbeiten als auch die
Reparatur eventueller Schäden am Messschacht.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Zusatz, der rückwirkend zum 1. Januar 2014 in Kraft tritt, zu genehmigen.
11. Approbation de la convention en vue
de la réalisation d’un morcellement de
fonds sis à Roodt/Syre, rue d’Olingen.
11. G
enehmigung der Vereinbarung
in Zusammenhang mit einer
Grundstücksteilung in Roodt/Syr,
„Rue d’Olingen“.
Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 19 mars
2014 une convention avec Monsieur Marc Masciovecchio réglant les
modalités de viabilisation de la parcelle n° 184/1817 sise à Roodt/
Syre, rue d’Olingen, et faisant objet d’une autorisation de morcellement du 18 mars 2014 (morcellement de la parcelle en 3 lots).
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la
convention prémentionnée.
Am 19. März 2014 hat das Schöffenkollegium eine Vereinbarung
mit Herrn Marc Masciovecchio unterzeichnet, welche die Modalitäten der Erschließung der Parzelle Nr. 184/1817 in Roodt/Syr,
„Rue d’Olingen“ regelt. Sie ist ebenfalls Gegenstand einer Genehmigung zur Grundstücksteilung vom 18. März 2014 (Teilung der
Parzelle in 3 Lose). Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die
o.g. Vereinbarung zu genehmigen.
12. M
odification du règlement communal pour
l’obtention d’une prime d’encouragement
pour études secondaires et supérieures.
12. Änderung des kommunalen
Reglements für den Erhalt einer Prämie
für Sekundar- und Hochschulstudien.
Le règlement communal pour l’obtention d’une prime d’encouragement pour études secondaires et supérieures a été modifié en
considérant l’avis de la commission de la jeunesse du 29 janvier 2014.
Les changements principaux sont les suivants:
- Pourront bénéficier de la prime d’encouragement, les élèves/
étudiant(e)s ayant leur domicile dans la commune de Betzdorf
et y résidant depuis le 1er septembre de l’année calendrier
écoulée.
- Les demandes d’une prime d’encouragement qui seront
retournées après la date d’échéance ne seront pas prises en
considération l’année de la demande, mais l’année suivante.
Das kommunale Reglement für den Erhalt einer Prämie für Sekundar- und Hochschulstudien wurde am 29. Januar 2014 geändert, dies
in Einklang mit der Stellungnahme der Jugendkommission.
Die wichtigsten Änderungen sind:
- die Prämie kann von Schülern und Studenten/-innen mit
Wohnsitz in der Gemeinde Betzdorf in Anspruch genommen
werden. Sie müssen seit dem 1. September des vergangenen
Jahres dort gemeldet sein.
- die Anträge auf die Prämie, die nach Ablauf der Frist eingehen,
werden nicht für das Jahr des Antrags berücksichtigt, sondern
für das darauffolgende Jahr. Bei postalischem Versand ist der
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
En cas d’envoi postal, le cachet de la poste fait foi.
- Les pièces jus tificatives qui ne seront pas disponibles endéans
le délai fixé, sont à envoyer au plus tard 10 jours ouvrables
avant la date de la remise officielle.
- Les subsides non retirés lors de la remise officielle pourront
être enlevés au cours du mois d’avril suivant la remise dans
les locaux de l’Administration Communale à Berg. A défaut,
le subside sera viré au cours du 2ième semestre de l’année suivant la remise sur un compte bancaire à indiquer par
l’élève/l’étudiant(e).
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le
règlement communal modifié pour l’obtention d’une prime d’encouragement pour études secondaires et supérieures.
Le règlement est disponible sur le site internet de la commune
www.betzdorf.lu.
Conseil Communal | Gemeinderat
Poststempel maßgebend.
- die vor Ablauf der Frist noch nicht vorliegenden Belege sind
spätestens 10 Werktage vor der offiziellen Überreichung
einzureichen.
- die Zuschüsse, die nicht bei der offiziellen Überreichung
abgeholt wurden, können im Monat April nach der Überreichung bei der Gemeindeverwaltung in Berg abgeholt werden.
Anderenfalls wird der Zuschuss während des 2. Semesters
des Jahres, das der Überreichung folgt, auf ein Bankkonto
überwiesen. Die entsprechenden Daten müssen vom Schüler/
Student mitgeteilt werden.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das geänderte kommunale Reglement für den Erhalt einer Prämie für Sekundar- und
Hochschulstudien zu genehmigen.
Das Reglement ist auf der Internetseite der Gemeinde
www.betzdorf.lu abrufbar.
Remise des primes d’encouragement «primetime» 2013. | Überreichung der Prämien “primetime” 2013.
13. Modification du règlement communal
concernant le nourrissage et l’appâtage
du gibier en forêt communale.
13. Änderung des kommunalen Reglements
bezüglich des Fütterns und Köderns
von Wild in den Gemeindewäldern.
Le règlement communal concernant le nourrissage et l’appâtage du
gibier en forêt communale a été voté par le conseil communal dans
sa séance du 21 septembre 2012.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier le
règlement communal en question comme suit:
Article 1er: Le nourrissage du gibier est interdit en forêt communale.
De même l’appâtage est interdit, sans préjudice toutefois de l’article
12 de la loi du 25 mai 2011 relative à la chasse.
Das kommunale Reglement bezüglich des Fütterns und Köderns
von Wild in den Gemeindewäldern wurde vom Gemeinderat in seiner Sitzung vom 21. September 2012 beschlossen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das betreffende Reglement wie folgt abzuändern:
Artikel 1: Das Füttern von Wild in den Gemeindewäldern ist verboten, allerdings unbeschadet von Artikel 12 des Jagdgesetzes vom
25. Mai 2011.
14. Vote d’un nouveau règlement
communal concernant les subsides
énergétiques en vue de la promotion
de l’utilisation rationnelle de l’énergie.
14. Abstimmung bezüglich eines neuen
Reglements betreffend Zuschüsse für
Energiesparmaßnahmen.
Suite à l’expiration de l’ancien règlement communal concernant les
subsides énergétiques mentionnés sous rubrique, la commission
consultative pour le développement durable a élaboré un nouveau
Da das kommunale Reglement betreffend Zuschüsse für Energiesparmaßnahmen ausläuft, hat die beratende Kommission
für Nachhaltigkeit einen neuen Text entworfen, dies in Folge
15
Conseil Communal | Gemeinderat 16
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
texte, ceci suite à la publication du règlement grand-ducal du 12
décembre 2012 instituant un régime d’aides pour la promotion de
l’utilisation rationnelle de l’énergie et la mise en valeur des énergies renouvelables dans le domaine du logement (aides étatiques
«Prime House»).
Le texte proposé par la commission se base sur les conditions
d’éligibilité définies au niveau national, ceci afin d’éviter une
surcharge de travail administratif pour la vérification des conditions
prémentionnées.
Le règlement devra prendre ses effets rétroactivement au 1er
janvier 2014 (sont éligibles les investissements réalisés à partir du
1er janvier 2014) et aucune durée de validité ne sera insérée.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’ajourner ce
point de l’ordre du jour et de charger la commission pour le développement durable de remanier le texte proposé.
der Veröffentlichung des großherzoglichen Reglements vom 12.
Dezember 2012 über die Beihilferegelung zur Förderung von Energiesparmaßnahmen im Wohnungsbaubereich. (staatliche Hilfen
„Prime House“).
Der von der Kommission vorgelegte Text basiert auf den für die Erstattungsfähigkeit vorgesehene Bedingung, die auf nationaler Ebene
festgelegt sind, mit dem Ziel, den verwaltungstechnischen Aufwand
für die Überprüfung der o.g. Bedingungen zu minimieren.
Das Reglement tritt rückwirkend zum 1. Januar 2014 in Kraft.
(Erstattungsfähig sind vom 1. Januar an getätigte Investitionen). Es
wurde keine Gültigkeitsdauer eingefügt.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diesen Punkt der
Tagesordnung zurückzustellen und die Kommission für nachhaltige Entwicklung zu beauftragen, den vorgeschlagenen Text zu
überarbeiten.
15. Modification de l’organisation scolaire
2013/2014, cycles 2-4.
15. Änderungen der Schulorganisation
2013/2014, Zyklen 2-4.
Suite à l’assermentation de M. Gilles Baum, instituteur, comme
député, il s’est avéré nécessaire de modifier l’organisation
scolaire 2013/2014, cycles 2-4. Le collège des bourgmestre et
échevins a modifié en date du 17 février 2014 l’organisation scolaire 2013/2014, cycles 2-4, suivant la mise à jour du document de
travail «scolaria». Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
de confirmer cette décision.
In Folge der Vereidigung von Herrn Gilles Baum, Lehrer, als
Abgeordneter muss die Schulorganisation 2013/2014, Zyklen 2-4,
abgeändert werden. Das Schöffenkollegium hat die Schulorganisation 2013/2014, Zyklen 2-4, am 17. Februar 2014 gemäß einer
Aktualisierung des Arbeitsdokuments „scolaria“ abgeändert.
Der Gemeinderat beschließt einstimmig, diese Entscheidung zu
bestätigen.
16. Fixation des indemnités horaires à
payer en 2014 aux étudiants.
16. Festlegung der Stundenlöhne für
Studenten für das Jahr 2014.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer les
indemnités horaires à payer en 2014 aux étudiants comme suit:
- étudiant(e)s âgé(e)s de 18 ans et plus:. . . . . . . . . . . . . . . . . 8,88 €
- étudiant(e)s âgé(e)s de 17 ans:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,11 €
- étudiant(e)s âgé(e)s de 16 ans: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,66 €
Der Gemeinderat beschließt einstimmig, die Stundenlöhne 2014
für Studenten wie folgt festzulegen:
- Studenten/-innen im Alter von 18 Jahren u. älter:. . . . . . 8,88 €
- Studenten/-innen im Alter von 17 Jahren:. . . . . . . . . . . . . 7,11 €
- Studenten im Alter von 16 Jahren: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,66 €
17. Approbation d’un acte de cession.
17. Genehmigung eines Abtretungsvertrags.
Par délibération du 3 octobre 2011, le conseil communal avait
approuvé un compromis de vente avec l’Etat concernant la
cession d’un terrain en vue de la construction d’un réservoir d’eau
potable pour les besoins de la zone d’activités audiovisuelles
«Pierre Werner» à Betzdorf.
L’acte de cession a été signé en date du 5 février 2014 entre l’Etat
(représenté par le Ministre des Finances pour lequel agit Monsieur
Guillaume Schlink, receveur des domaines au bureau d’enregistrement à Grevenmacher) et le collège des bourgmestre et échevins.
Suivant acte, l’Etat cède à la commune de Betzdorf la parcelle n°
236/2603, sise à Betzdorf au lieu-dit «Bousbusch» d’une contenance de 4,04 ares, au prix de 1.414.- €.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’acte
de cession en question.
Per Beschluss vom 3. Oktober 2011 hatte der Gemeinderat
einen Vorvertrag mit dem Staat betreffend die Abtretung eines
Grundstücks für den Bau eines Trinkwasserbehälters für die audiovisuelle Zone „Pierre Werner“ in Betzdorf genehmigt.
Der Abtretungsvertrag wurde am 5. Februar 2014 zwischen dem
Staat (vertreten durch den Finanzminister für den Herr Guillaume
Schlink, Einnehmer der Grundbuchverwaltung in Grevenmacher,
zugegen war) und dem Schöffenkollegium unterzeichnet.
Dem Vertrag zufolge tritt der Staat die Parzelle Nr. 236/2603, gelegen in Betzdorf am Ort genannt „Bousbusch“ mit einer Fläche von
4,04 Ar zum Preis von 1.414.- € an die Gemeinde Betzdorf ab.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diesen Abtretungsvertrag
zu genehmigen.
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Conseil Communal | Gemeinderat
18. Approbation de 2 actes de vente.
18. Genehmigung zweier Kaufverträge.
Le conseil communal a décidé à l’unanimité des voix d’approuver
deux actes de vente signés en date du:
a) 17 mars 2014 avec M. Victor Diderrich et concernant la vente
par M. Victor Diderrich des parcelles n° 616/2535, 665/2529
et 665/2531 sises à Betzdorf au lieu-dit rue d’Olingen d’une
contenance totale de 1,81 ares au prix de 1.570,41 €;
b) 17 mars 2014 avec M. Georges Muhlen et Mme Marie-Paule Kurt
et concernant la vente par M. et Mme Muhlen-Kurt de la parcelle
n° 133/2310 sise à Roodt/Syre au lieu-dit rue d’Olingen d’une
contenance de 0,61 are au prix de 529,25 €.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, zwei Kaufverträge zu
genehmigen:
a) 17. März 2014 mit Herrn Victor Diderrich. Dieser verkauft die
Parzellen Nr. 616/2535, 665/2529 und 665/2531, gelegen in
Betzdorf in der „Rue d’Olingen“, mit einer Gesamtfläche von 1,81
Ar zum Preis von 1.570,41 €;
b) 17. März 2014 mit Herrn Georges Muhlen und Mme Marie-Paule
Kurt. Diese verkaufen die Parzelle Nr. 133/2310, gelegen in Roodt/
Syr in der „Rue d’Olingen“ mit einer Fläche von 0,61 Ar zum Preis
von 529,25 €.
19. A
pprobation de 2 actes de constitution
de servitude.
19. G
enehmigung zweier Verträge zur
Einrichtung einer Dienstbarkeit.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les
deux actes de constitution de servitude suivants:
- La commune accorde à la société Creos Luxemborg S.A., sur la
parcelle n° 304/2769 sise à Olingen au lieu-dit rue de Rodenbourg,
le droit d’établir à demeure un ouvrage gazier et de le maintenir
pendant toute la durée de sa concession, à savoir une station de
détente et une conduite de gaz.
- La commune accorde à la société Creos Luxemborg S.A., sur la
parcelle n° 303/2636 et sur la parcelle n° 304/2769 sises à
Olingen au lieu-dit rue de Rodenbourg le droit d’établir à demeure
des ouvrages électriques et de les maintenir pendant toute la durée
de sa concession, à savoir le poste de transformation avec accès
des câbles électriques souterrains moyenne tension.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die folgenden zwei
Verträge zur Errichtung einer Dienstbarkeit zu genehmigen:
- Die Gemeinde gestattet der Creos Luxembourg S.A., auf der
Parzelle Nr. 304/2769 in Olingen in der „Rue de Rodenbourg“
dauerhaft ein Gasbauwerk zu errichten und dieses während der
Dauer seiner Konzession zu warten, nämlich eine Druckminderstation und eine Gasleitung.
- Die Gemeinde gestattet der Creos Luxembourg S.A., auf den Parzellen Nr. 303/2636 und Nr. 304/2769 in Olingen in der „Rue de
Rodenbourg“ dauerhaft eine Trafo-Station zu errichten und diese
während der Dauer seiner Konzession zu warten, nämlich einen
Transformator und unterirdische Mittelspannungskabel.
20. Décision de principe concernant la
vente d’un appartement et l’exercice
d’un droit de préemption pour
l’achat d’un autre appartement dans
la résidence «Am Stiirtzgaart» à
Mensdorf.
20. Grundsätzliche Entscheidung
betreffend einen Wohnungsverkauf
und die Inanspruchnahme des
Vorkaufsrechts zum Erwerb einer
weiteren Wohnung in der Residenz
„Am Stiirzgaart“ in Mensdorf.
Le 13 janvier 2012, la commune avait exercé son droit de préemption concernant un logement dans la résidence «Am Stiirtzgaart»
à Mensdorf. Par après, cet appartement a été loué. Le contrat de
bail à loyer respectif a été résilié en date du 1er avril 2014 d’un
commun accord.
Une famille qui est propriétaire d’un autre appartement dans ladite
résidence a demandé à la commune de lui vendre l’appartement
devenant libre et d’acheter l’appartement qu’elle occupe actuellement et dont la surface habitable est inférieure.
Le conseil communal, décide à l’unanimité des voix, de marquer son
accord de principe pour la vente d’un appartement dans la résidence
«Am Stiirtzgaart» ainsi que pour l’exercice du droit de préemption
pour l’achat d’un autre appartement dans la même résidence.
Am 13. Januar 2012 hatte die Gemeinde ihr Vorkaufsrecht
bezüglich einer Wohnung in der Wohnanlage „Am Stiirtzgaart“ in
Mensdorf geltend gemacht. Diese Wohnung wurde dann vermietet. Im
beiderseitigen Einverständnis wurde der Mietvertrag am 1. April
2014 aufgelöst. Eine Familie, die im Besitz einer anderen, kleineren Wohnung in besagter Wohnanlage ist, hat die Gemeinde
gebeten, ihr die freigewordene Wohnung zu verkaufen und stattd
essen jene, die derzeit von der Familie bewohnt wird zu kaufen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, sein grundsätzliches
Einverständnis zu bekunden, eine Wohnung in der Wohnanlage „Am
Stiirtzgaart“ zu verkaufen und ihr Vorkaufsrecht für eine andere
Wohnung in derselben Wohnanlage geltend zu machen.
17
Conseil Communal | Gemeinderat 18
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
21. Accord de principe concernant la
participation au programme Leader
Miselerland 2014-2020.
21. Grundsätzliche Zustimmung zur
Beteiligung am Programm des Leader
Miselerland 2014-2020.
Le conseil communal, décide à l’unanimité des voix, de marquer son
accord de principe concernant la participation de la commune de
Betzdorf au programme Leader Miselerland 2014-2020, ceci sous
réserve de la présentation d’un programme diversifié comprenant
des actions pour lesquelles il aura marqué son accord.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, seine grundsätzliche
Zustimmung zur Beteiligung der Gemeinde Betzdorf am Programm
des Leader Miselerland 2014-2020 zu erteilen, dies vorbehaltlich
der Einreichung eines vielfältigen Programms, welches Aktionen
beinhaltet, für die der Gemeinderat seine Zustimmung erteilt hat.
22. «D’Gemeng Betzder hëlleft» - accord
de principe pour la prise en charge de
la caution et vote d’une participation
financière de 500.- € aux frais
d’hébergement mensuels d’un ancien
résident disposant d’une attestation de
séjour (vie privée) au CIPA Gréngewald
à Niederanven.
22. „ D’Gemeng Betzder hëlleft“ grundsätzliches Einverständnis über die
Übernahme der Kaution und Abstimmung
über eine finanzielle Beteiligung von
500.- € an den monatlichen Kosten für
die Unterbringung eines ehemaligen
Einwohners mit Aufenthaltsgenehmigung
im Seniorenheim CIPA Gréngewald in
Niederanven.
Un résidant de la commune de Betzdorf et disposant entre-temps
d’une attestation de séjour, est logé au CIPA Gréngewald depuis
début mars 2014. Comme cette personne ne dispose d’aucun revenu
personnel, l’Office social du Centrest et la Commune se partageront
les frais d’hébergement.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix:
- de marquer son accord de principe pour la prise en charge de la
caution remboursable s’élevant à 2.025,58 €;
- de voter une participation financière mensuelle aux frais d’hébergement à raison de 500.- €, ceci moyennant le fonds «d’Gemeng
Betzder hëlleft – aide nationale».
Ein Einwohner der Gemeinde Betzdorf, der inzwischen über eine
Aufenthaltsgenehmigung verfügt, ist seit Anfang März 2014 im
CIPA Gréngewald untergebracht. Da die Person über kein eigenes
Einkommen verfügt, werden sich das Sozialamt CENTREST und die
Gemeinde die Kosten für die Unterbringung teilen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig:
- sein grundsätzliches Einverständnis für die Übernahme der rückzahlbaren Kaution in Höhe von 2.025,58 € zu geben;
- eine monatliche finanzielle Beteiligung an den Unterbringungskosten in Höhe von 500.- € über den Fond „d’Gemeng Betzder
hëlleft – nationale Hilfe“ zu votieren.
23. Nomination de nouveaux membres
dans différentes commissions
consultatives communales.
23. Ernennung neuer Mitglieder in
verschiedenen Beraterkommissionen.
Le conseil communal décide, par vote secret, de nommer M. Rhett
Sinner, Roodt/Syre, comme nouveau membre dans la commission de
la culture et M. Jeff Medvescek, Mensdorf, comme nouveau membre
dans la commission de la communication.
In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, H. Rhett Sinner,
Roodt/Syr als neues Mitglied der Kulturkommission zu ernennen
und H. Jeff Medvescek, Mensdorf, als neues Mitglied in der
Kommunikationskommission.
24. Subside extraordinaire à une
association locale.
24. Außerordentlicher Zuschuss für einen
Lokalverein.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder un
subside de 672.- € (= même montant que celui accordé par le ministère des Sports) à l’association locale D.T. Rued, ceci dans le cadre de
la participation de son équipe dames au 2ième tour de l’«ETTU-Cup
Women 2013/2014» qui s’était déroulé du 19 au 20 octobre 2013
à Roodt/Syre.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem Lokalverein D.T. Rued
einen Zuschuss in Höhe von 672.- € zu erteilen (der gleiche Betrag
wurde vom Sportministerium gewährt). Dies für die Teilnahme seiner Damenmannschaft an der 2. Runde des „ETTU-Cups Women
2013/2014“, der vom 19 bis 20. Oktober in Roodt/Syr stattgefunden hatte.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
25. Approbation de plusieurs décomptes
de travaux extraordinaires.
25. Genehmigung mehrerer
Schlussrechnungen für
außergewöhnliche Arbeiten.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les
décomptes concernant les projets extraordinaires suivants:
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Schlussrechnungen
bezüglich folgender außerordentlicher Projekte zu genehmigen:
Projet
Projekt
Procédure judiciaire «Affaire Immobilière de Roodt/Syre»
Gerichtsprozess „Affaire Immobilière de Roodt/Syre“
Devis
Kostenvoranschlag
Décompte
Schlussrechnung
convention de transaction-vente
signée le 10/07/2009, approuvée par
le conseil communal le 22/07/2009,
approbation ministérielle du
07/09/2009, réf. Ti/148/09
Transaktionsvereinbarung, unterzeichnet am 10/07/2009, genehmigt vom
Gemeinderat am 22/07/2009, Ministerielle Genehmigung vom 07/09/2009, AZ
Ti/148/09
6.389.818,30 €
Modernisation du centre culturel à Roodt/Syre (Syrkus)
Modernisierung des Kulturzentrums in Roodt/Syr (Syrkus)
2.396.530,42 €
2.476.584,64 €
Transformation de l’ancienne école de Roodt/Syre en école centrale
pour le préscolaire
Umbau der ehemaligen Schule in Roodt/Syre in eine zentrale Vorschule
1.145.723,27 €
1.269.954,08 €
Renouvellement de la toiture de l’église d’Olingen
Erneuerung des Daches der Kirche in Olingen
345.920,00 €
272.883,05 €
Mise en conformité du réservoir d’eau potable à Olingen
Anpassung des Trinkwasserbehälters in Olingen an die gesetzlichen
Bestimmungen
230.000,00 €
272.472,09 €
Acquisition et installation d’un objet d’art sur la place Nico Maria Klein
Erwerb und Errichten eines Kunstobjektes auf dem Nico Maria Klein-Platz
58.995,00 €
56.239,41 €
Aménagement de la place publique à Roodt/Syre (projet non réalisé)
Gestaltung des öffentlichen Platzes in Roodt/Syr (nicht durchgeführtes
Projekt)
502.610,17 €
23.557,63 €
Remplacement de la gouttière et du bardage des cheminées du
précoce à Roodt/Syre
Ersetzen der Dachrinne und der Verkleidung der Schornsteine des
Früherziehungsgebäudes in Roodt/Syr
pas de devis voté
au conseil communal
Kein Kostenvoranschlag vom
Gemeinderat gestimmt
23.049,08 €
Aménagement d’un terrain de beach-volleyball à Roodt/Syre
Errichten eines Beach-Volleyballfeldes in Roodt/Syre
25.000,00 €
20.439,99 €
Installation d’un éclairage au terrain de tennis à Roodt/Syre
Installation von Beleuchtung beim Tennisfeld in Roodt/Syr
17.000,00 €
16.898,71 €
26. Approbation de recettes.
26. Genehmigung von Einnahmen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les
recettes 2013 au montant total de 1.155.818,52 €.
Le poste le plus important est le subside étatique prévu par le Pacte
Logement: 1.114.020.- €.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Einnahmen 2013 in
Höhe von 1.155.818,52 € zu genehmigen.
Der größte Posten ist der vom Wohnungsbaupakt vorgesehene
staatliche Zuschuss: 1.114.020.- €.
19
Conseil Communal | Gemeinderat 27. D
écision de principe sur la volonté de
la commune de mettre à disposition
ou de vendre au groupe «Cactus» une
partie des parcelles se situant dans la
zone industrielle Rothoicht II afin d’y
ériger un centre commercial.
27. G
rundsatzentscheidung über die
Bereitschaft der Gemeinde, der „Cactus“Gruppe einen Teil der in der Industriezone
Rothoicht II gelegenen Parzellen zur
Verfügung zu stellen oder zu verkaufen,
dies zur Errichtung eines Einkaufszentrums.
Ce point a été ajouté à l’ordre du jour suite à une demande du 20
mars 2014 des conseillers René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz
et Patrice Silverio.
Le bourgmestre confirme la volonté du collège échevinal de favoriser l’implantation d’un commerce dans la commune. Il explique qu’à
l’heure actuelle le groupe «Cactus» est toujours en négociations
avec un promoteur privé et qu’il n’appartient dès lors pas à la commune de se mêler dans ces négociations. En prenant une décision
de principe en faveur d’un acteur économique précis, la commune
s’exposerait au reproche d’exercer une concurrence déloyale. Par
ailleurs, l’implantation d’une grande surface exigera le reclassement
des terrains en zone commerciale.
Le bourgmestre rappelle qu’une partie du site Rothoicht II a déjà
été retenue pour l’implantation du commissariat de police commun
avec la commune de Niederanven ainsi que du nouveau centre pour
le corps des sapeurs-pompiers communal.
Pour toutes ces raisons, il serait prématuré de prendre une décision
de principe comme l’ont demandé les quatre conseillers. Le conseil
communal décide avec 6 voix contre 4 (René Paulus, Marc Ries,
Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) et une abstention (Reinhold Dahlem)
de ne pas prendre, à l’heure actuelle, une telle décision de principe.
Auf Antrag der Räte René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz und
Patrice Silverio vom 20. März 2014 wurde dieser Punkt der
Tagesordnung beigefügt.
Der Bürgermeister bestätigt, dass das Schöffenkollegium
entschlossen ist, die Ansiedlung eines Supermarktes in unserer
Gemeinde zu fördern. Er erklärt, dass die „Cactus“-Gruppe zur Zeit
immer noch mit einem privaten Investor/ einer privaten Immobilienfirma in Verhandlungen steht. Es steht der Gemeinde deshalb
nicht zu, sich in diese Verhandlungen einzumischen. Würde die
Gemeinde eine Grundsatzentscheidung zu Gunsten eines konkreten
Unternehmens fällen, wäre sie dem Vorwurf unlauteren Wettbewerb
zu betreiben ausgesetzt.
Der Bürgermeister erinnert daran, dass ein Teil des Geländes
„Rothoicht II“ bereits für die Ansiedlung des gemeinsamen Polizeireviers für unsere Gemeinde und für die Gemeinde Niederanven, sowie
für die neue Feuerwehrwache für die kommunale Feuerwehr in
Betracht gezogen wurde.
Aus diesem Grund wäre es verfrüht, eine Grundsatz-entscheidung
zu treffen, so wie es die 4 Räte angefragt haben. Der Gemeinderat
entscheidet mit 6 Stimmen gegen 4 Stimmen (René Paulus, Marc
Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) bei einer Enthaltung (Reinhold
Dahlem), derzeit keine solche Grundsatzentscheidung zu treffen.
28. Questions aux représentants auprès
des différents syndicats.
28. Fragen an die Vertreter bei den
verschiedenen Syndikaten.
SIDEST
SIDEST
Edgard Arendt
Notre commune paye des avances annuelles d’un montant de plus
de 800.000.- € au SIDEST, comme provision pour l’entretien et la
future reconstruction de la station d’épuration de Betzdorf et pour
garantir le financement des infrastructures à réaliser par le syndicat.
L’actuel projet de construction de la STEP de Grevenmacher, qui
desservira également la commune de Mertert, a pris du retard à
cause de nombreux problèmes (décharge des matériaux d’excavation, situation financière difficile d’une entreprise).
Cette situation est d’autant plus gênante que le Grand-Duché de
Luxembourg doit actuellement déjà payer des amendes suite à une
condamnation par la Cour de justice de l’Union européenne pour ne
pas s’être mis en conformité avec les dispositions de la directive du
21 mai 1991 relative au traitement des eaux résiduaires urbaines.
Edgard Arendt sort de la salle et confie la relève au 1er échevin Patrick
Lamhène.
20
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Edgard Arendt
Unsere Gemeinde zahlt jährlich Vorauszahlungen in einer Höhe von
800.000.- € an das Abwassersyndikat SIDEST, dies als Provision
für Unterhaltsarbeiten und späterer Wiederaufbau der Kläranlage
Betzdorf und um die Finanzierung weiterer Infrastrukturen, die vom
Syndikat zu errichten sind, zu gewährleisten.
Das aktuelle Bauprojekt „Kläranlage Grevenmacher“, die ebenfalls
die Gemeinde Mertert bedienen wird, ist wegen zahlreicher Probleme (Ablagern des Aushubs, unsichere finanzielle Lage eines
Unternehmens) in Verzug geraten.
Diese Situation ist umso mehr problematisch, da das Großherzogtum Luxemburg zur Zeit vom Europäischen Gerichtshof wegen
der Nicht-Umsetzung der EU-Richtlinie vom 21. Mai 1991 über
die Behandlung von kommunalem Abwasser verklagt wurde und
Strafe zahlen muss.
Edgard Arendt verlässt den Saal und übergibt an den 1. Schöffen Patrick
Lamhène.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Centre intégré pour personnes
âgées (CIPA) Niederanven
Patrick Lamhène
Seniorenheim (CIPA) Niederanven
Patrick Lamhène
Le CIPA de Niederanven prévoit de construire une station pour les
patients atteints de démence, pour laquelle il nous sera prochainement demandé de donner notre accord de principe. La commune de
Schuttrange a l’intention de vendre quatre de leurs chambres. Une
demande formelle pour l’achat de ces chambres pour les besoins
de notre commune vous sera soumise pour avis le moment venu.
Das Seniorenheim in Niederanven plant den Bau einer Station für
Demenzkranke; für dieses Vorhaben werden wir in Kürze um unser
prinzipielles Einverständnis gebeten. Die Gemeinde Schüttringen
hat die Absicht, 4 ihrer Zimmer zu verkaufen. Zum gegebenen
Zeitpunkt wird Ihnen ein schriftlicher Antrag zum Kauf dieser Zimmer
für unsere Gemeinde zur Stellungnahme unterbreitet.
Late Night Bus Mëllerdall
Late Night Bus Mëllerdall
Fernande Klares-Goergen
Fernande Klares-Goergen
La Commission de jeunesse «Mëllerdall» nous a informés que
nous serons remboursés de la moitié du montant que nous avons
payé pour le service du Late Night Bus Mëllerdall car nous ne nous
sommes pas servis de ce service pleinement.
Die Jugendkommission „Mëllerdall“ hat uns darüber informiert, dass
uns die Hälfte des Betrages, den wir für die Dienstleistung Late Night
Bus Mëllerdall gezahlt haben, zurückerstattet wird, da wir diesen
Dienst nicht voll ausnutzen.
29. Questions aux membres du collège des
bourgmestre et échevins.
29. F
ragen an das Schöffenkollegium.
Fernande Klares-Goergen:
Dernièrement, on m’a demandé pourquoi les emplois de vacances
pour les étudiants sont publiés si tard. L’État le fait déjà en janvier
ou février ce qui donne la possibilité aux étudiants de s’orienter et
de réserver ces places. Est-ce qu’à l’avenir nous pourrions aussi
publier les emplois pour les étudiants plus tôt?
Patrick Lamhène:
Nous avons discuté ce sujet lors d’une récente séance du collège des bourgmestre et échevins et nous avons retenu de les
publier plus tôt, tout en veillant raisonnablement à éviter le
risque d’une flopée de désistements.
Fernande Klares-Goergen:
Les collaborateurs de la SES Astra pratiquant le covoiturage, se
rencontrent les matins à Betzdorf au croisement entre la rue
d’Olingen et la rue Gaessel et doivent parfois y attendre leurs
collègues sous la pluie. Est-ce qu’il serait possible d’y ériger un abri
de bus ou même de déplacer l’arrêt de bus à ce lieu?
Marc Ries:
A mon avis, cela ne vaut pas la peine de déplacer l’arrêt de bus mais
il vaudrait mieux y installer un abri fermé des deux côtés pour le
covoiturage.
Patrick Lamhène:
Nous allons charger le service technique d’analyser ces deux
approches, pour alors vous soumettre leurs conclusions et présenter la solution retenue à la SES.
Fernande Klares-Goergen:
Vor kurzem wurde ich gefragt, warum die Ferienjobs so spät
ausgeschrieben werden. Der Staat mache dies bereits in den
Monaten Januar/Februar, was den Studenten ermöglicht, besser
zu planen und Plätze zu reservieren. Könnten wir in Zukunft unsere
Studentenjobs auch früher veröffentlichen?
Patrick Lamhène:
In einer der letzten Sitzungen des Schöffenrates haben wir
darüber diskutiert und festgehalten, die Mitteilung früher zu
veröffentlichen. Wir müssen aber darauf achten, dass es nicht
zu einer Rücktrittswelle kommt.
Fernande Klares-Goergen:
Mitarbeiter des SES Astra, die Fahrgemeinschaften bilden, treffen
sich morgens in Betzdorf an der Kreuzung der „Rue d’Olingen“/„Rue
Gaessel“. Manchmal müssen sie dort im Regen auf ihre Kollegen
warten. Wäre es möglich, dort ein Bushäuschen zu errichten oder
das bestehende dorthin zu versetzen)
Marc Ries:
Meiner Meinung nach lohnt es sich nicht, die Bushaltestelle
umzusetzen. Man würde besser einen Unterstand mit zwei
geschlossenen Seiten für die Mitfahrer bauen.
Patrick Lamhène:
Wir werden den technischen Dienst anweisen, die beiden
Möglichkeiten zu analysieren. Danach werden wir Ihnen die
Schlussfolgerungen und die zurückbehaltene Lösung der SES
präsentieren.
21
Conseil Communal | Gemeinderat Fernande Klares-Goergen:
On m’a rendue attentive sur le fait que le «Millewee» et le
«Tréiererwee» à Betzdorf se trouvent dans un mauvais état. Les
agriculteurs ont des difficultés à y circuler en tracteur lorsque les
gens de l’institut St. Joseph s’y promènent et je pense que c’est
dommage qu’ils n’aient pas un chemin fixe, adapté aux fauteuils
roulants pour s’y balader confortablement. Est-ce que la commune
peut réaménager ce chemin?
Raimon Aendekerk:
La planification du réaménagement dudit chemin est déjà en
cours.
Reinhold Dahlem:
Les appareils enregistreurs de vitesse placés à Berg ne fonctionnent
plus depuis 3 semaines. Je me demande si on ne devrait pas les
remplacer. Maintenant il y a des modèles plus beaux, avec des
émoticons et même fonctionnant avec de l’énergie solaire. Est-ce
que c’est la commune qui s’en occupe?
Patrick Lamhène:
Oui, et nos responsables vont y regarder.
Henri Ries:
A Mensdorf, il y a un conflit entre voisins concernant un chemin de
syndicat. L’accès de machines agricoles vers les terrains cultivables
est souvent bloqué par des voitures de visiteurs d’un des voisins
garées sur ce chemin. En conséquence, les conducteurs de machines
agricoles conduisent assez souvent leurs engins en traversant la
surface d’entrée du garage de l’autre voisin. Est-ce que la commune
est responsable pour ces types de chemin?
Patrick Lamhène:
Je pense que non mais nous allons le vérifier et vous revenir.
Henri Ries:
En termes de gestion de qualité, il me manque des indicateurs
d’impact en termes budget d’exploitation, effectifs de personnel
et autres, en relation avec les décisions prises lors des séances de
conseils communaux.
Patrick Lamhène:
Cette analyse a été effectuée dans le cadre du PPF (plan pluriannuel de financement) en ce qui concerne les frais additionnels
récurrents, en ce compris les frais de personnel. Nous pourrons les passer en revue ensemble lors de la prochaine itération
semestrielle du PPF.
22
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Fernande Klares-Goergen:
Man hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass sich der „Millewee“
und der Tréiererwee“ in Betzdorf in einem schlechten Zustand
befänden. Die Landwirte können dort nur unter Schwierigkeiten
mit dem Traktor fahren, wenn Bewohner des Instituts St. Joseph
spazieren gehen. Es ist schade, dass sie keinen an sie angepassten,
rollstuhlgerechten Weg haben, wo sie bequem spazieren könnten.
Könnte die Gemeinde diesen Weg erneuern?
Raimon Aendekerk:
Die Planungen zur Neugestaltung des besagten Weges laufen
bereits.
Reinhold Dahlem:
Meine Frage betrifft die Geschwindigkeitsmessgeräte in Berg.
Sie sind seit 3 Wochen defekt. Sollte man sie nicht ersetzen?
Heutzutage gibt es schönere Modelle mit Smileys, die sogar mit
Sonnenenergie funktionieren. Kümmert sich die Gemeinde darum?
Patrick Lamhène:
Ja, und unsere Verantwortlichen werden sich das ansehen.
Henri Ries:
In Mensdorf gibt es einen Nachbarschaftsstreit bezüglich eines
Feldweges. Der Zugang zu den Ackerflächen für Landmaschinen
wird oft durch Fahrzeuge von Besuchern eines Nachbarn versperrt.
Die Landwirte fahren dann oft mit ihren Maschinen über die
Garageneinfahrt des anderen Nachbarn. Ist die Gemeinde für solche
Wege zuständig?
Patrick Lamhène:
Ich denke nein, aber wir werden das prüfen lassen und auf Sie
zurückkommen.
Henri Ries:
Bei den Entscheidungen, die während des Gemeinderatssitzungen
getroffen werden, fehlen mir bezüglich des Qualitätsmanagements die Auswirkungsindikatoren auf den Haushalt, wie z.B. die
Belegschaftszahl und Anderes.
Patrick Lamhène:
Diese Analyse wurde im Rahmen des Mehrjahresfinanzplans
(MJF) durchgeführt, bezüglich der wiederkehrenden Zusatzkosten, Personalkosten inbegriffen. Wir können sie während
der nächsten, halbjährlichen Anpassung des MJF gemeinsam
noch einmal durchgehen
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°02: mars - juin 2014
Joëlle Schiltz:
Dans la rue Chaussée à Mensdorf, le chemin vers le bâtiment des
sapeurs-pompiers est en fait un passage destiné aux riverains et aux
agriculteurs, mais il est souvent utilisé par des automobilistes pour
prendre un raccourci. Il s’agit surtout de personnes non-résidentes
de notre commune. Que peut-on faire afin de remédier la situation
afin de désembouteiller la voie?
Reinhold Dahlem:
Pourrait-on envisager de barrer le passage?
Patrick Lamhène:
Barrer le passage serait difficile, mais nous allons en référer
aux agents de la police grand-ducale et leur demander d’y faire
d’avantage de contrôles.
Marc Ries:
1. J’ai été interpellé par des collaborateurs de la Maison Relais
en ce qui concerne l’acoustique dans la salle du groupe
«Botterblimmercher». Ils demandent s’il serait possible d’y
apposer des plaques pour l’amortissement sonore?
2. L’éclairage du passage pour piétons à Banzelt n’a-t-il pas été
oublié?
Patrick Lamhène:
1. Nous demanderons à notre service technique de réaliser le
nécessaire.
2. Non, et il est en bonne voie.
René Paulus:
1. D’abord, je me demande si c’est judicieux pour la commune d’être
membre auprès de l’ORT (Office régional de tourisme) puisque
cela coûte annuellement quand-même 7.000.- €.
2. Les associations locales d’Olingen me demandent si les deux
grands bacs à fleurs devant la «Al Millen» seront retirés en
argumentant qu’avec les bacs ils ne peuvent pas y organiser des
manifestations. Est-ce que c’est prévu?
3. J’avais déjà demandé une fois l’aperçu des coûts de l’installation
photovoltaïque à l’église d’Olingen, qu’en est-il?
Patrick Lamhène:
1. C’est certainement une interrogation qui mérite d’être
analysée.
2. Il est prévu de raccourcir de moitié le plus grand des bacs
afin de créer un espace complémentaire pour tente ou autre.
3. Le détail des coûts sera envoyé par courriel aux membres du
conseil communal.
Joëlle Schiltz:
Die kleine Straße in Richtung Feuerwehrgebäude in der „Rue Chaussée“ in Mensdorf ist eigentlich nur für Anwohner und Landwirte.
Sie wird aber oft von nicht ortsansässigen Autofahrern als Abkürzung benutzt. Was können wir unternehmen, um diese Situation zu
bereinigen und um die Straße vom Verkehr zu entlasten?
Reinhold Dahlem:
Könnte man nicht in Erwägung ziehen, den Durchgang zu
versperren?
Patrick Lamhène:
Eine Sperrung wäre schwierig, aber wir werden die Polizei über
dieses Problem in Kenntnis setzen und sie bitten, dort vermehrt
Kontrollen durchzuführen.
Marc Ries:
1. I ch wurde bezüglich der Akustik im Saal der Gruppe
„Botterblimmercher“ von Mitarbeitern der Maison Relais
angesprochen. Sie möchten wissen, ob es möglich wäre, dort
Schalldämmplatten anzubringen?
2. Die Beleuchtung des Fußgängerüberwegs in Banzelt wurde doch
nicht vergessen?
Patrick Lamhène:
1. Wir werden den technischen Dienst veranlassen, alles Nötige
zu tun.
2. Nein, die Sache läuft.
René Paulus:
1. Ich frage mich, ob es für die Gemeinde sinnvoll ist, Mitglied des
regionalen Tourismusbüros (ORT) zu sein, immerhin kostet dies
jährlich 7.000.- €.
2. Die Ortsvereine aus Olingen fragen mich, ob die zwei großen
Blumenbeete vor dem Vereinshaus „Al Millen“ entfernt werden
könnten, sie hindern bei der Organisation von Veranstaltungen.
Ist dies vorgesehen?
3. I ch hatte bereits nach der Kostenaufstellung für die
Photovoltaikanlage auf dem Dach der Kirche in Olingen gefragt.
Wie steht es darum?
Patrick Lamhène:
1. Es ist sicher sinnvoll, diese Frage zu analysieren.
2. Es ist vorgesehen, das größte Beet um die Hälfte zu verkleinern, um so zusätzlichen Platz für ein Zelt oder Anderes
zu schaffen.
3. Die Einzelheiten der Kosten werden den Mitgliedern des
Gemeinderates per Email zugestellt.
23

Documents pareils