JGUC225 Pratique de la langue orale, lexicologie

Transcription

JGUC225 Pratique de la langue orale, lexicologie
DÉPARTEMENT D'ANGLAIS
FICHES MODULES 2016-2017
ANNEE
Licence 3
SEMESTRE
Semestre 6
INTITULE DU MODULE
JGUC225 Pratique de la langue orale, lexicologie
et traduction
NOM DU RESPONSABLE
M. Pires
EQUIPE PEDAGOGIQUE
A. Paulin, N. Pavec, M. Pires, lecteurs
POINTS ECTS : 6
HORAIRE : CM : 12h ; TD : 36h ; Travail personnel : 85h
Pré-requis et Objectifs de l’unité
- Lexicologie. Approche de la néologie lexicale. Réflexions sur certains processus : permettre à
l’étudiant de comprendre en quoi les processus lexicaux sont le reflet de notre utilisation de la langue.
Nous verrons aussi comment ils s’intègrent dans la néologie lexicale de la langue.
- Traduction à partir de textes littéraires des 19°, 20° et 21° siècles.
- Expression orale. Travail sur la fluidité de la langue parlée. Les étudiants devront préparer des
comptes rendus d’articles de presse et mettre en place un débat dans le groupe de TD.
Compétences à acquérir
- Le travail sur la lexicologie permet d’enrichir les connaissances lexicales de l’anglais, ainsi que des
aspects culturels. Ces compétences peuvent être mobilisées dans la pratique de traduction de textes
littéraires (du type figurant dans les concours), et dans le travail sur la langue parlée, notamment dans
le passage entre l’écrit et l’oral.
- Travail sur la présentation d’un argumentaire préparé et sur la prise de parole spontanée en TD
d’expression orale.
Détails du module et Contenu des cours
- CM, 12h : Lexicologie (A. Paulin)
- TD, 12h : Traduction vers l’anglais (M. Pires)
- TD, 12h : Traduction vers le français (N. Pavec)
- TD, 12h : Expression orale (lecteurs)
Bibliographie
Ouvrages obligatoires
- BARBER, C., The English Language: a Historical Introduction, Cambridge, Cambridge University
Press, 1993
DÉPARTEMENT D'ANGLAIS
FICHES MODULES 2016-2017
Ouvrages recommandés
METHODOLOGIE DE LA TRADUCTION:
- GRELLET Françoise, The word against the word : Initiation à la version anglaise, Paris, Hachette.
- VRECK, F., Entraînement à la version anglaise. Gap, Ophrys, 2002.
- GRELLET Françoise, Initiation au thème anglais, Paris, Hachette.
- GALLIX F., La traduction littéraire : textes anglais et français, XXe siècle. Paris, Hachette supérieur,
1997.
DICTIONNAIRES MONOLINGUES PAPIER ET EN LIGNE:
- français: Petit Robert; Le Trésor de la Langue Française (TLF):http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
- anglais: Merriam Webster's Collegiate Dictionary (avec CD Rom inclus de préférence), Merriam
Webster online (merriam-webster.com/dictionary/dictionary), Oxford Advanced Learners
Dictionary; Macmillan online dictionary (avec prononciation audio des mots):
http://www.macmillandictionary.com/
DICTIONNAIRE BILINGUE : Robert et Collins Senior.
GRAMMAIRE ET LANGUE FRANÇAISES:
- BESCHERELLE notamment les tomes "La grammaire pour tous", "La conjugaison", "L'orthographe",
"Le dictionnaire des difficultés", Paris, Hatier.
- A. THOMAS, M. DE TORO, Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse, 2007.
- M. GREVISSE, Précis de grammaire française. Paris, Duculot.
GRAMMAIRE ANGLAISE:
- MURPHY, English Grammar in Use, 3rd ed., Oxford.
- CHARTIER Delphine, De la grammaire pour traduire, Toulouse, PU Mirail, 2006.
VOCABULAIRE:
- GRELLET Françoise, In so many words: 200 exercices pour mieux maîtriser le vocabulaire anglais :
choisir le mot juste, associer les mots entre eux, maîtriser les expressions idiomatiques, déjouer les
pièges, Paris : Hachette Supérieur, 2009.
- REY J., BOUSCAREN C., Le mot et l’idée 2, Paris, Ophrys.
PHONÉTIQUE:
DUCHET, J. C., Le code de l'anglais oral, Paris, Ophrys, 1994.
WELLS, J.C. English Intonation. An Introduction. Cambridge, Cambridge University Press, 2006.
et un dictionnaire de prononciation au choix: JONES, D., English Pronouncing Dictionary, Cambridge,
Cambridge University Press, 1999 OU WELLS, J.C., Longman Pronounciation Dictionary, London,
Pearson Education, 2000.
Contrôle des connaissances
Contrôle continu
- Lexicologie : 1 épreuve écrite, 2h (coeff. 3)
- Thème (Traduction vers l'anglais) : 2 épreuves écrites sans document, 1h (coeff. 1) et 2h (coeff. 2)
- Version (Traduction vers le français) : 2 épreuves écrites sans document, 1h (coeff. 1) et 2h (coeff. 2)
- Chaque étudiant doit présenter à l'oral un compte rendu d'articles au cours du semestre auquel
s'ajoutera une note de participation (coeff. 3)
DÉPARTEMENT D'ANGLAIS
FICHES MODULES 2016-2017
Dispensés de contrôle continu (DCC)
- Une épreuve écrite de 3 heures comprenant 2 traductions : vers l’anglais et vers le français (sans
document) (coeff. 1)
- Une épreuve écrite de 2 heures de lexicologie (coeff. 1).
- Un examen oral sous la forme d'un exposé. Les sujets sont affichés 3 jours avant sur Moodle,
durée de l'épreuve : 15 minutes (coeff. 1).
Rattrapage
Même modalités que pour les DCC

Documents pareils

JGUB221_2016-17_lang copy

JGUB221_2016-17_lang copy - français: Petit Robert; Le Trésor de la Langue Française (TLF):http://atilf.atilf.fr/tlf.htm - anglais: Merriam Webster's Collegiate Dictionary (avec CD Rom inclus de préférence), Merriam Webster...

Plus en détail