Herbstkarte
Transcription
Herbstkarte
Herbstkarte mit Wildgerichten Autumn menu and venison Salate & kalte Gerichte / salad & appetizers Herbstlicher Blattsalat mit Granatapfelkernen, Baumnüssen und Kürbis-Chutney Salatsauce: Balsamicodressing, Französisch oder Italienisch 14.00 21.00 17.00 24.00 19.00 26.00 17.00 24.00 19.00 25.00 Mixed salad with grenadine seeds, walnuts, pumpkin chutney Dressing at your choice: Balsamic, French, Italian … mit sautierten Eierschwämmli … with fried chanterelles … mit sautierten Hirschstreifen … with sautéed deer stripes Nüsslisalat mit gehacktem Ei und Speck Lamb’s lettuce salad with chopped egg and bacon Hirschrohschinken mit Apfel-Zwiebelsalat an weissem Balsamico, Olivenöl und Baumnüssen, Portweinfeige Raw deer ham with apple-onion salad on balsamic vinaigrette and olive oil, walnuts, port wine-fig 17.00 25.00 Tatar vom Rind 23.00 serviert mit Toast und Butter, mild, medium oder scharf gewürzt 33.00 Caesar Salat klassisch mit gebratenen Pouletbruststreifen, Croûtons und Parmesan Caesar salad with slices of roasted chicken breast, croutons and Parmesan Beef tatar with toast and butter, flavoured mild, medium or hot Wildplatte mit Hirschrohschinken, Hirschsalsiz, Bündner Bergkäse Kürbis-Chutney, Waldorfsalat und Birnenbrot 23.00 33.00 19.00 28.00 Mixed plate with deer ham, deer salami, Swiss mountain cheese, pumpkin chutney, celery salad and pear bread Rauchlachs mit Zwiebeln, Kapern und Meerrettichschaum, serviert mit Toast und Butter Smoked salmon with onions, capers and horseradish, served with toast and butter Suppen / soups Kürbiscrèmesuppe mit Kürbiskernöl und Blätterteigstange 13.00 Pumpkin soup with pumpkinseeds oil and puff pastry Steinpilzcrèmesuppe mit Hirschrohschinkenstreifen 14.00 Bolete cream soup with raw ham stripes Wild / venison Gebratenes Rehnüsschen „Mirza“ kräftiger Wildjus, Rosenkohl mit Speck Rotkraut mit glasierten Marroni und Preiselbeerbirne 45.00 Roasted deer „Mirza“ with venison sauce, Brussel sprouts with bacon, red cabbage and chestnuts, pear with cranberries Hirschgeschnetzeltes im Pfännli serviert an Preiselbeercognacrahmsauce, Rosenkohl mit Speck Rotkraut mit glasierten Marroni und Preiselbeerbirne 42.00 Sliced venison simmered in a cranberry-cognac sauce, Brussel sprouts with bacon, red cabbage, chestnuts, pear with cranberries Hirschpfeffer „Jäger Art“ im Pfännli serviert Rosenkohl mit Speck, Rotkraut mit glasierten Marroni und Preiselbeerbirne 37.00 Braised venison „hunter style“, Brussel sprouts with bacon, red cabbage and chestnuts, pear with cranberries Beilagen nach Wahl Butterspätzli oder Serviettenknödel All dishes are served with spaetzli or roasted dumplings Ganzer Rehrücken am Tisch tranchiert ab 2 Personen, 450 g für 2 Personen Kräftiger Wildjus, Eierschwämmli, Rosenkohl mit Speck, Rotkraut mit glasierten Marroni und Preiselbeerbirne. Im ersten Gang serviert mit Spätzli, im zweiten Gang mit Serviettenknödel Saddle of deer prepared at the table for minimum 2 people , 450 g for 2 people served with venison sauce, chanterelles, Brussel sprouts with bacon, red cabbage, chestnuts, pear with cranberries. First course served with spaetzli, second course served with roasted dumplings p.P 59.00 Sedartis Klassiker / signature meals Kalbsgeschnetzeltes Zürcher Art serviert mit Butterrösti 36.00 44.00 Sliced veal Zurich style with Rösti Kalbsleber in Butter sautiert mit Schalotten und Kräutern mit Butterrösti 39.00 Fried slices of veal leaver with shallots and herbs with Rösti Cordon bleu vom Kalb serviert mit Pommes Frites und Marktgemüse 39.00 Veal Cordon bleu with French fries and vegetable bouquet Gebratenes Rindsentrecôte 180g an Café de Paris und Marktgemüse Beilagen nach Wahl: Pommes Frites, Bratkartoffeln oder Spätzli 46.00 Roasted Beef Entrecôte 180g served with herbal butter, French fries, roasted potatoes or spaetzli and vegetables Sedartis Burger Schweizer Rindfleisch, Ofentomaten, Rucola, Schwyzer Käse, Speck, Gurkenrelish, serviert mit Pommes Frites Saucen: Hot Jalapeño-Salsa oder Cocktailsauce 32.00 Sedartis Burger, Swiss beef, tomato, rocket salad, cheese, bacon, French fries Sauces: Hot Jalapeño-Salsa or cocktail sauce Gerne gehen wir auf Ihre besonderen Wünsche in Bezug auf Allergien und Ernährung ein. Unser Service-Team berät Sie gerne. We gladly advise you if you have any food allergies. Fleischherkunft / meal provenance Kalb / veal Schweiz, von den lokalen Bauern - from Swiss farmers Urs Hitz, Hirzel / Andreas Staub, Hütten Leo Burch - Zingg, Horgenberg Rind / beef Schweiz - Switzerland Poulet / chicken Schweiz - Switzerland Reh / deer Österreich - Austria Hirsch / venison Österreich/Neuseeland - Austria/New Zealand Symbole / symbols vegetarisch / vegetarian laktosefrei / lactose free glutenfrei / gluten free Fisch / fish dishes 39.00 Gebratenes Zander-Saltimbocca mit Hirschrohschinken auf Rahmwirsing und Butterspätzli Pikeperch with raw deer ham and savoy cabbage, spaetzli Eglifilet Müllerin Art mit Tomatenwürfeln und buntem Marktgemüse 27.00 36.00 25.00 34.00 Perch fillet meunière style with tomato cubes and vegetables Felchenchnusperli aus Schweizer Gewässern mit Tatarsauce und buntem Marktgemüse Lake cisco filet from Swiss waters deep fried with tatar sauce and vegetables Beilagen nach Wahl: Salzkartoffeln, Pilaw-Reis oder junge Bratkartoffeln Side dish at your choice: steamed potatoes, pilaw rice or roasted potatoes Vegetarisch / vegetarian dishes Kürbisravioli mit sautierten Eierschwämmli, Amarettoschaum, Kürbiskernöl und gerösteten Kürbiskernen 19.00 27.00 Pumpkin ravioli with fried chanterelles, Amaretto froth, pumpkin oil and roasted pumpkin seeds 29.00 Herbstsinfonie Serviettenknödel und Spätzli, Rotkraut mit glasierten Marroni, Rosenkohl sowie Rahmwirsing und Preiselbeerbirne Autumn symphony roasted dumpling and spaetzli, red cabbage with chestnuts, Brussel sprouts and savoy cabbage, pear with cranberries Fregola Sarda Sardische Pastaspezialität mit Antipastigemüse und gehobeltem Parmesan 18.00 26.00 Fregola Sarda, Sardegnan pasta speciality with grilled vegetables and Parmesan cheese Zimmerberger Rösti Pfännli Gemüse, Raclette Käse und Spiegelei Zimmerberger Rösti pan with vegetables, raclette cheese and fried egg 26.00 Frozen Yogurt Frozen Yogurt Medium 6.50 Frozen Yogurt Large 8.50 Saucen Mango, Waldbeere, Erdbeere, Schokolade, Caramel, Kaffee Sauce: mango, berries, strawberry, chocolate, caramel, coffee Früchte Erdbeeren, Waldbeeren, Orange, Ananas, Kiwi Fruits: strawberries, berries, orange, pineapple, kiwi Crunchy Caramelcracker, Schokoladenstreusel, Toblerone Krockantstreusel, Mandelsplitter, Kokosnuss Crunchy: caramel cracker, choco sprinkles, Toblerone, crocante, chopped almonds, coconut Sweet Haribo, Marshmallow, M&M`s, Sour Sweet: haribo, marshmallow, M&M, sour Desserts Grand Cru Schokoladenmousse mit Ananas-Granatapfelsalat 13.00 Grand Cru chocolate mousse with pineapple-grenadine-salad Coupe Nesselrode mit Vermicelles, Meringue, Vanilleglace und Rahm 13.00 Chestnut puree, meringue, vanilla ice cream and whipped cream Vermicelle mit Meringue 9.50 Chestnut puree with meringue Frozen Yogurt mit Portweinfeige 12.00 Frozen Yogurt with Portwine-fig Crema Catalana knusprig karamellisiert Crema Catalana crispy caramelized Alle Preise inkl. 8% MwSt 12.00 Käse / cheese Käseteller Auswahl von Schweizer Käsesorten Sternenberger Mutschli, Bachthal Käse, Schwyzer Riemen, Brie dazu Birnenbrot und Kürbis Chutney 15.00 25.00 Choice of four different Swiss cheese served with pear bread and pumpkin chutney Dessertwein und Digestif / dessert wine and digestive 5.00 cl 8.50 37.50 cl 59.00 Sämling 88, Beerenauslese, 2013 Tschida Angerhof, Burgenland, Österreich Traubensorte: Sämling Wunderbar duftend nach Pfirsich, Litschi, Zitronenmelisse, ein wenig weisse Blumen und ein frischer, mineralischer Touch. Am Gaumen sehr klar und frisch, grosszügiges, fruchtiges Extrakt und mit einer ausgezeichneten Süsse-Säure-Balance. Perfekt zu fruchtigen Desserts, Weich- und Blauschimmelkäse. 10 cl 75 cl Moscato d`Asti DOCG, 2014 Marco Bonfante, Piemont, Italien Traubensorte: Moscato d`Alexandria 7.20 54.00 Brillantes, mittleres Zitronengelb mit einer feinen Perlage. Intensiv aromatische Nase mit Duft nach Muskateller-Trauben und floralen Noten. Im Gaumen schön ausgewogene Süsse mit gut integrierter Perlage. Sehr fruchtiger Schaumwein mit angenehm mildem Alkoholgehalt. Portwein Tawny Burmester Porto 20 Years Tawny Burmester Porto 30 Years 20 Vol % 20 Vol % 4 cl 4 cl 15.00 22.00 Cognac Meukow VSOP Meukow XO 40 Vol % 40 Vol % 2 cl 2 cl 11.00 18.00 Grappe Grappa Terre Antiche Arneis Grappa Terre Antiche Nebbiolo Grappa Amarone Riserva Grappa Berta Tre soli Tre 42 Vol % 42 Vol % 42 Vol % 43 Vol % 2 cl 2 cl 2 cl 2 cl 11.00 11.00 13.00 16.80