Johannes Ockeghem - Goldberg Stiftung
Transcription
Johannes Ockeghem - Goldberg Stiftung
Johannes Ockeghem Die Chansons ediert von Clemens Goldberg mit Unterstützung der Goldbergstiftung alle Rechte verbleiben beim Autor Für Ausführliche Analysen verweisen wir auf Clemens Goldberg, Die Chansons Johannes Ockeghems, Ästhetik des Musikalischen Raumes, (Neue Heidelberger Studien zur Musikweissenschaft Bd. 19), Laaber 1992 Inhalt Titel Seite Au travail suis Nivelle Au travail suis Dijon (Barbingant) Au travail suisWolfenbüttel Aultre Venus estes Baisiez moy donc fort Despartez vous male bouche Dung aultre la nen queres plus Dung aultre amer Laborde Dung aultre aymer Wolfenbüttel Fors seulement contre ce quay promis Fors seulement lactente que je meure Dijon Fors seullement Wolfenbüttel Il ne men chault Je nay dueil, tiefer Contratenor Laborde Je nay dueil, hoher Contratenor Je nay dueil, 4stimmig La despourveue Lautre dantan, Dijon Lautre dantant, Mellon Les desleaulx ont la saison Les desloyaulx, Laborde Ma bouche rit, Laborde Ma bouche rit, Nivelle Ma bouche rit Wolfenbüttel Ma maistresse Laborde Ma maistresse Wolfenbüttel Mort tu as navre-Miserere Permanent Vierge-Pulchra es- Sancta dei genitrix Prenez sur moy, Faksimile Dijon Prenez sur moy vostre exemple, amoureux Presque trainsi Quant de vous seul je pers la veue Se vostre cueur eslongne de moy Selle mamera – Petite Camusette Tant fut gentement resjouy 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 24 26 28 30 33 36 39 41 43 45 47 49 52 55 58 62 65 68 72 73 76 79 81 83 85 Ockeghem: Au travail suis 7 C ² U W W U A W U U A A C MA K A ² KK %h A Nivelle, f. 69v-70r Superius & h³ Au Tenor Contra tra - & h ´´ %K K @ & A @ cer - 11 ÏA Mais A ÖA C M & A %² 16 & AÍ & tes pour C MAÍ K A AÍ ma mais - tres - ² A @ A KÍ MA gens croi - roient par - UA ce - AÍ On voir A KK KA KA A A KK UA KA A 7 A Í K MK Í MA K A K KÍ MKÍ MK K K K A ÏA K Í M K A K A A C MK A K A A ² @ cest AÍ KA de MMU K A a- A AÍ ² U W W UÍ WU K A A U U A A Ò A A A A A A A C MMÒA peu M M K Í M K UÍ M M M K K K K Í M KÍ MA K A A ± @ &A @ & ÖA ² que A A AÍ puet % ÖA ² A A A suis A A AÍ 6 le vail A ce que je K KÍ MA U A ne puis UKA A veoir A A A UUA K K K K ± K KÍ K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K se ain - si quaul - tres UÍ MK U K K A ± K K K K K KÍ M Ockeghem: Au travail suis (Nivelle, f. 69v-70r) 7 C Í W W MM MMMMK A K J % MK 21 Í U & C MKÍ WU W U U K A J fe - roient Í T & KÍ WU WMMA K K K A Bien envieux certes aucuns seroient Se de sa grace du bien povoie avoir Au travail suis que peu de gens croiroient On le peut certes aparcevoir Sil maintenoit grant douleur porteroient Car veoir mon bien leur feroit recevoir Mal si tresgrant que sil duroit pour voir Je suis tout seur que de deuil creveroient Au travail suis que peu de gens croiroient Anmerkung: Nivelle hat im Tenor ein b molle vorgezeichnet, das aber sicherlich falsch ist. Auch fehlt das Signum congruentiae, das in der Edition ergänzt wurde. 2 Barbinguant: Au traveil suis Dijon, 62v-63r Superius %h A &h³ Au Tenor Contratenor A tra - veil & h ´´ %A ² 5 A A &A U U & A On A C MA ² A A le bien A @ Mais ² &A A A A KÍ M A AÍ A a- per - UA ce - A A KK A KK A A K Í MK Í K M K K K Í M C K K A ÏA K Í M K A K A A A KA KA A ² @ cest pour C MAÍ AÍ K A AÍ ma mais - tres - ² A @ KA roient A A MMU K A veult A AÍ A croi - AÍ 7 K MMKÍ MK C MMMK K K C A A ± @ A @ 7 % MA K A &U K A A qui gens A A A AÍ peut voir de A A A AÍ U W W UÍ W U K A ² peu KK@ % M KÍ M K KÍ ÏM ÖA ² ÏA & K A K A ÖA ² A ÖA C M U A K A & A veoir A que A 10 15 A suis U W W U Í W U K K U U K Í MA ce que je K KÍ MA U A ne puis UUA K K K K ± K KÍ W K K U U A U C se ain - UÍ M K U K K A ± K Barbinguant: Au traveil suis (Dijon, 62v-63r) 7 C Í W W MM MMMMK A K J % K K K ± K C MK 2 20 U Í U & WU U ± K KÍ MKÍ WU W U U K A J si quaul - tres fe - roient Í T & K K K K KÍ M KÍ WU WMMA K K K A Die Signa congruentiae fehlen in Dijon. In Nivelle wird die Chanson Ockeghem zugeschrieben. Bien envieux certes aucuns seroient Se de sa grace du bien povoie avoir Au traveil suis que peu de gens croiroient On le peut bien qui veult apercevoir Sil mavenoit grant douleur porteroient Car voir mon bien leur feroit recevoir Mal si tres grant que sil duroit pour voir Je suis tout seur que de deul creveroient Au traveil suis que peu de gens croiroient... (Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis Wolfenbüttel, f. 62v-63r Superius 7 C ² U W W U A W U U A A C MA K A ² A KK %h A & h³ Au Tenor Contra tra - & h ´´ %K K @ & A @ bien 11 & ÖA ² voir ÏA Maiz A ÖA C M & A %² 16 & AÍ & qui gens croi - roient A AÍ A C MA A A A A A A a- per - UA ce - A KK KA A KA A KK UA A M M A ÏA K Í M K C MK A A ± A K KKA ² KKUUA cest pour A AÍ ma mais - tres - ² A @ AÍ On A K 7 A C MC MA K A K A C MK K K K A AÍ A C MA de MMU K A veult AÍ KA de M M K Í M K C M M M K K K C M M MM M K KÍ ÏM A A ± @ &A @ % ÖA ² que A A AÍ peult ² U W W UÍ WU K A A U U A A A A A suis A A AÍ 6 le veil ce je K KKA UA ne puis UKA A voir A A A UUA K K KK± K C K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K se ain - si quaul - tres C MK U K K A ± K KKKKC M (Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis (Wolfenbüttel, f. 62v-63r) 7 Í U W W MM MMMMK A K J % MC 2 21 U & C MC WC W U U K A J fe - roient T & KÍ WC WMMA K K MMA Die Signa congruentiae fehlen in Wolfenbüttel . In Nivelle wird die Chanson Ockeghem zugeschrieben. Im Tenor muss T. 14,5 M-c' zur Sb gelängt werden. Der Contratenor T. 13-16 weicht vollkommen von Dijon und Nivelle ab, er muss aber auch mit Pausenlängungen und Kürzungen korrigiert werden, um zu passen. Die Passage wurde in Gutierrez-Denhof falsch übertragen. Bien envieulx certes aucuns seroient Si de sa grace ung bien povoye avoir Au traveil suis que peu de gens croiroient On le peult bien qui veult aparcevoir Sil mavenoit grant douleur porteroient Car voir mon bien leur feroit recevoir Mal si tresgrant que si duroit pour voir Je suis tout seur que de deuil creveroient Au traveil suis que peu de gens croiroient... Okeghem: Aultre Venus estes Riccardiana I, f. 39v-40r 5 5 A AÍ MMA A A K ÏK ÏA A A A K @ @ K %im @ Superius & )im @ Aul - Tenor tre 5 A A Í ' ) im @ Conra ve - nus KA ² ± 8 A A AÍ ÏK A A ² A A C M@ &) CÏ ÏAÏ CÏÏ ÏWÏUÏ ÏU AÏ B Ï ') A % ÏA le plus que nulle 7 A ÏK Ö@ es - au - tre tes sans fail - 5 ÏK K K A MMKÍ M AÍ KA @ A ± KKK KA U A A 5 ÒÒ ÒÒ A MM K K KÍ MMA K KÍ MMMÏM A K A 5 A A K K A A K K ÏK K K K K A ÏA U ÏU UÏ UÍ WWU U U U ÏU U U UÏ ÏU A ± ÓÓ cre - a- tu - 5 5 A A A KA Ò UÍ ³ MMMÍ MMM MK KÍ % Ò U ² & ) K A ± K KÍ M K K K A K A A MÍMMW K ± A UÍ A U ' ) U UÍ W WÏWÏ U U U U A U A ± Ï UÏ U U WWK U K ± K A 16 re de % K A MM K ÏK A AÏ ² A 6 & ) K K A ÏK A K AÍ K A 6 ÏU A Ï U A U AÏ A ') K ± K 24 fi - gu - re la corps de A @ C MA UÏ ÏU ÏCÏ sem - blez beaul - MK ± K MK KÍ M te de UA A A A KA A K ² UUUA K K K A ÏA ÏWÏWÏAÏ ÏAÏÍ ÏWÏWÏ ÏU U A ÓÓ @ et de mes - me tail - Okeghem: Aultre Venus estes (Riccardiana I, f. 39v-40r) Ò Ò 5Í Ò 5Ò % K ÏK KÍ MM K MMK KÍ MA K J 2 32 &) A K A A ' ) A ÏU Ï K U ÏK A A J ÏAÏ ÏA AÏ U6 ÏT le Im unikalen Riccardiana musste im Contratenor am Schluss eine Sb-c' eingefügt werden. In dieser Stimme ist in der Quelle kein B vorgezeichnet, es ist aber immer zu setzen und wurde daher hier eingefügt. Celui qui les amours detaille Peust de vous dire par droicture Aultre Venus estes sans faille Plus que nulle autre creature Qui contredit joffre bataille A oultrance et a desmesure Maintenant quil vous fait injure Se le tistre tel ne vous baille Aultre Venus estes sans faille... Ockeghem: Baisiez moy donc fort Florenz Basevi f. 53v-54r Superius Tenor Bassus %)im µµµµ AÍ & )im @ ' ) im AÍ @ %) @ Í &) T 8 AÍ Bai - sies ') @ AÍ ´´ 5 U A A A A A AÍ U A A @Í ³ U AÍ A A A @ 76 7 WMA K A A A A A AÍ K AÍ MMA @ ) A5Í U A5 A A A @ ² A moy donc UA A @ fort ma mais - tres - se ² ´´ A A KA Ò %) ² A A A A K K A A K U K A MMKÍ MÒM KÍ MK A MÏMÏ Ï KÍ ÏM 7A U 7 A C U A W U A W W C A WK U U K A A A &) A A 16 A- col - les moy UUA U ± ') K U A K A A K KKK A A mon vrai ± A A MMK K 7 7 UÍ ) M M ´´ MM J % ÏKÍ MK A A KÏ K KÍ MKÍ 5 C )A A U WK K K A A K U K K K A & ) KÍ MK KÍ MK A A ± 7 U A ') A U UA @ K ± A A KÍ M KÍ MK K AÍ KÍ M A 24 re - fu - ge Ockeghem: Baisiez moy donc fort (Florenz Basevi f. 53v-54r) %) A A A A AÍ 32 &) @ Puis que ') @ %) 40 ² je vous A AÍ 5 ) A A A Í MMA AÍ K@ 2 MM A K A ÏA K K A K AÏ ÏK K K A A ² A A A C W KA A A Ï)ÏA AÏ 5 U MM A K A KK A A A A KKA fais &) U K A @ ' ) A A ± C WU5 @Í seul pour ² pug - @ ÒÒ MMA K KÍ MMK A UÍ W U A U7 @ nir &) ± A U K K A @ vous A A AÍ lais - ' ) U U K U A A ± U5Í WU A A @ %) 56 &) ') MÏÏMKÍ MÏ ÏJÏ AÍ se K ÏK ÏA JÏJ KJ mon cuer, C WA ± AÍ A A 7 U ) K M M % K M MA K KÍ MK KÍ WA A K A @ 48 si ju - ± A U U WMKÍ M A AÍ ² A A A @ ge mon B C A KA MM A K A MMA A @ @ @ B C Ochghen: Departes vous Pixérécourt, f. 133v-134r Superius %im AÍ & im µµµµ De - Tenor Contra K A A par - ' im ´´ % KA K KK@ &@ 'A @ A A @ le % A A A AÍ vos - @ )² mais - che fui - vous du ma - en A A @ U UUA vous A U5Í WU U @ @ 7 A @ ³ A KA KA @ @ ni - na - J noir de @ ´´ ) A5 A UÏ U5 ÏA e % K K K K A KÏ Ï A A A K A K K K K KÍ MK K A A UKA A A & A KA KA @ UÍ ' Ï ÏWU A U UÍ W A ² A U A U A A ± K pas @ KKA 24 chies En - K A A AÍ @ es ÏA A et A A A @ AÍ @ @ A @ 'A A A @ KA K KKA ² e A @ tre bou - U A A K@ A A A @ & Ma - 7 ÏA @ A @ 16 et vous AÍ 8 vi - tes A A 5 A A No - pro - A KK KA K bles - KA K UA U KKA U)U UÍ W Ochghen: Departes vous (Pixérécourt, f. 133v-134r) % Ö@ ³ 32 2 K A A A AÍ AÍ @ @ & ÖJ Ö@ ' U U A ÏAÍ Í %A U K K A U K AÍ se lay - 40 &@ ² Jo - A A A @ y @ maint Ï@ ÏU @ nes - 5 W C UUA @ 'A 5 % C B sance 777 KKK A ² @ se @ a- @ @ UUK A A A A A A UUA vec da - me ) A5 A A A CÍ M C C C CÍ M C C ³ qui A A @ 5 7 C C M M C C C CÍ M M M B ÏC J 5 5 & CÍ M C C B C M M C C C C C B J W B C T ' ) B W Ï ÏW W Ï Ï B ² C C C B CÍ M C C C C non cu - ´´ 48 re de vos - tre com - pa - ny - e Anmerkung: Der in Pixérécourt nur im Incipit erhaltene Text wurde nach Bo- logna Q 16 ergänzt. Die dortige Zuschreibung "Dufay" erscheint wahrscheinli- cher als die an Ockeghem. Im Contratenor wurde in T. 41,2 a nach g verbessert. ) Okeghem: Dung aultre la Riccardiana I, f. 64v-65r Superius %im @ A A AÍ ' im @ A A AÍ & im ´´ Dung Tenor Contra aul - ³ tre la ² 8 %A A A A @ A @ &A A A @ ' A ÏA ² A @ J 16 ² ² MM @ @ A A A nen WM J @ car A A AÍ que - res ³ ² @ re - ² K ÏAÍ U WM @ plus A @ A A A @ do - AÍ A A A @ na vant KA @ A AÍ A A A A A @ te A AÍ % A @ ' A K UÍ WMM UÍ WU A MMKÍ M K ± U U A WW A UÍ M U UÍ WK K ² & A A AÍ MM @ ³ @ A A @ ´´ cun con - 24 % Ö@ ÖJ & droit clus Cha - de gar - der en tout temps A A A A A @ se @ garde A AÍ A A @ en ' ± A WW MMM UÍ WK U A U A AÏ A ² MK son A @ mon U AÍ en - @ @ C MK U AÍ droit A A Okeghem: Dung aultre la (Riccardiana I, f. 64v-65r) % K K K A K A K AÍ 32 &@ '² A B CA @ 777 MMA A ² % K A K K A K MMMMA C MAÍ Í A A A @ @ &@ sir ³ car A A A A bien peu me ± A K A A UÍ WA A ± U 40 de - A A A A A A @ UÍ W A U A U A @ chault 2 plus 77 MMKÍ M J J ' U A U U UÍ WWM MMWWU A U K K A A J Obwohl die Chanson in Riccardiana und Capella Giulia Ockeghem zugeschrieben wird, ist es kaum vorstellbar, dass diese äußerst schlichte syllabische Chanson von ihm stammt. Der Contratenor wirkt wie eine instrumentale Improvisation. Je ne vueil pas estre forcluz Dacorder a faire reffuz Mais ce que voulez or en droit Dung aultre la nen querez plus Car dorenavant te conclus De garder en tous temps mon droit Jamais en ce propos ne fuz Qua mon vouloir fust si confuz Dentendre a tout ce quil vouldroit De ce faire en me reprendroit Cognoissant que seroit abuz Dung aultre la nen querez plus... (Ockeghem): Dung autre amer Laborde, f. 18v-19r A A B WM A A A @ %)im @ Superius & )im B C A A @ Dung Tenor aul - tre a- @ AÍ U A A @ @ @ mer mon cuer sa - & )im B WM A A @ Contra ² A KA MM @ bes - se - Í A A KUA roit @ A A A A A A A Il ne fault WMA A A ² A 5 Ü5Ý 7 ³ @ AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ ÏA ÖJ 5 & ) KA MM A Ï@ A K A MM K K ÏA @ A A @ Ö@ @ A A @ 7 Ö B @ A ) A A A K KA A C K KK & K @ A A A KA K A A @ %) @ 11 ja pen - ser %) A A @ 23 & )@ que je les - tran - de ce pro - pos Ü5Ý ² A Í A MM A A A A A &) A ÏA AÏ Ï@ %) ³ Ne A A UA K A AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏA AÏ ÏA AÍ MMA @ 5 A @ A @ @ A A A @ A A A @ B C que pour rien 34 ge @ ge 5 A AÏ AÍ ÏK) A A B C 7 A A UA K A K A A A K KKA A K K K KÍ MMMK K K A K J &) A A @ @ 5 ² 5 ) & A A A @ car me chan - mon hon - neur @ @ @ @ @ sen A A @ a- pe - A K U UÍ WK A K A J tis - se - roit A KÍ M A K K A K K MA A K T A K KÍ A In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert. Je layme tant que jamais ne seroit Possible a moy de consentir lechange Dung aultre amer mon cuer sabesseroit Il ne fault ja penser que je lestrange La mort par dieu avant me defferoit Quen mon vivant ja comtasse ung estrange Ne cuide nul que a cela je me range Ma leaulte trop fort ce mefferoit Dung aultre amer mon cuer sabesseroit... (Ockeghem): Dung autre aymer Wolfenbüttel, f. 33v-34r Superius %)im @ & )im B Dung Tenor Contra & )im B A A B WM A A A @ C A A @ aultre ay - mer WM A A @ @ mon @ B cuer A K A MM C A A @ sa - bes - se - Í A A KUA @ 5 AÍ K A @ A A AÍ 5 A A A A K A MM A &) @ A K A MM K K ÏA @Ï A KKKA KA & ) WMA A A A ² AÍ K A @ ² %) @ 8 roit A A A @ Il ne Ü5Ý %) K A K K @ 16 &) @ tran - ge A A @ &) K A K A @ %) @ 24 @ A ) & riens & ) AÍ fault pas 7 Ö ÏA J @ A @ ce ser ³ que pro - @ les - A A ne que pour ² A A A @ @ ie @ 7 A A A KA K A A @ A A UA K A AÍ de pen - @ A K ÏA AÍ ÏK AÏ ÏA AÏ A A5 A @ A A A pos Ü5Ý MM A A A A A A ÏA ÏA @Ï me A ÏA AÍ chan - ÏK (Ockeghem): Dung autre aymer (Wolfenbüttel, f. 33v-34r) %) A A @ 32 B &) @ 5 &) A A B ge ³ 2 @ car A A KA K KKA A A mon CA A @ @ 5 ² 5 CA A A @ hon - neur @ @ 7 A U A K K K A K KÍ MMMK K A K J %) K A K U UÍ WK A K A J &) A A @ 40 a- pe - tis - se - roit & ) A K A K A K K K KÍ MA A K A T Je layme tant que pas il ne seroit Possible a moy de consentir le change Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit Il ne fault pas penser que ie lestrange La mort par dieu avant me defferoit Quen mon vivant iacomtasse ung estrange Ne cuide nul qua celle loy me range Ma loyaute de trop se mefferoit Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit... @ @ @ sen A KÍ M Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis Paris 2245, f. 16v-17r Superius %)im @ A AÍ AÍ & )im @ Fors Tenor seul - ' ) im @ seul - le - 7 UÍ ) A M MMA K A ² % 5 U U UÍ MK A @ &) Fors seu - le 8 pro - mis ') U K A ² pro - re %) ² 16 en AÍ con - lac - ten - te ² et en tous ') @ tre ce que je U quay meu - et en lieux tous cuer lieux nul A A si tre - fort KA B en - tre - WM mis en - car ray tre - mon mal - heur @ Í A A K U Í MM M K A U W MM K K @ A A @ et @ ne A U A KÍ KÍ W U K ± U U)A5 U KÍ WU U M ² A A A AÍ WW ³ fors C WU UÍ W A K A ² ac - quer - ray poir A A KÍ MM MK Í M K U A ray et se - es - re ´´ quay A A A K K A A A C MK K @ las WM @ meu - %) @ mis ment ce MM A A A A A A AÍ mon fors A ² ) & tre ment mis & ) M MA A ² A Í ' ) A A AÍ WW T de - con - A A KA UA A ± K KA A A A A A A A A A A @ A A se - 24 ment A A AÍ Fors Bassus le - K K KÍ M MMA MM A A A A AÍ 5 WM A A AÍ U ) A A U K A ± U K A me Í A K A U UÍ M C WA ac - u- tour - quer - ray ne men - u - ne bel - JÍ te bel - U UÍ W le le Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 2 Ö %) ± A K KÍ MA K A A K A A U KÍ MA K @ UÍ W WWU U U A A U U ) K ± A KKK UUA A ² & K ² A 32 al - lian - ') al - A A ce µµµµ A A @ ³ lian - Jen ce Jen ay quil nest dou - %) A A A A A A A A A ± A U K K AÍ 40 ² KA & ) A A K UÍ MMM A K KÍ MMMK K KÍ MK K A A ± A K K K @ ay de - sir voir dez mon ') A A A A A A @ de - sir leur que %) A A AÍ 48 &) voir point ² ') @ AÍ ne point AÍ te Pour - dez en - ² mon AÍ pour fan - MM A vous @ ce en - je A A fan - ce ne sen - MM A K KÍ MA MM A A ± KÍ MMM A A ± K K KÍ KA A A A ± K UÍ WMM A A A A A K Í K A A KKA ² @ AÍ K A A A voul - ne voul - ce %) MA MM K K A droy - e droy - que e a- suis de voir nulz voir vous per - ÒÒ Ò K KÍ MMMÍ M KÍ MK KÍ MA ± A MM K K A 56 a- ÒÒ U Í U C U U U U W Í M K ± K KKK MM K MMA K & ) ± A MM K K ± ' ) U AÍ K U U AÍ U K K A U A K J nulz e- e- dre ne bien mys ne (e - seu - mys ne 7 K Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 3 %) J 63 &) J ') mys) J re Diese Quelle ist die einzige, welche die Tenorvorlage mit dem originalen Text unterlegt. Die anderen Quellen unterlegen den Parodietext. Dies scheint mir gleichberechtigt möglich. Die Fermate in dieser quelle ist einen Vers zu früh gesetzt, hier wurde sie auf das Ende des dritten Verses gelegt, wobei nicht ganz klar ist, ober der Bassus seinen Ton noch beisteuert. Die anderen Quellen haben im 2. Vers des Refrains "fors" anstatt "fort", dies scheint mir besser. Weitere Strophen Parodietext: Mon vouloir jay tout en cela soubmys Et hors de la ja ne serai transmis Garder je veul ordre sens et prudence Fors seulement contre ce quay promis En en tous lieulx seray fort entremis Et acquerray une belle aliance Je cuide avoir en terre des amys Et quen eulx ay ma confiance mys On doibt savoir que nay nulle doubtance <Et aultrement querroye ma deffiance> Car je seroye de tout honeur remis Fors seulement contre ce quay promis... fehlt in der Quelle Okeghem: Fors seulement Dijon, f. 28v-29r %im @ A A A K K A A A A AÍ K A AÍ K @ ' im @ A A ÏT %im µµµµ Fors seu - le - µµµµ ÏAÏ AÏÏ AÏ ÏU U @ ment lac - ten - te que je meu - 7 ÏA @ ³ re A A @ @ ³ A A B MM @ 12 % B MM BÏ C B MMÏ A A K A K K KÏ Ï Ï AÍ Ï ÏA Ï Ï AÏ A A A @Ï K ÏA A 7 ² Í A A U KKA A A @ A A A % A KK A A A A A A A en mon las cueur nul ' µµµµ es - ne poir @Í ´´ de - A @ meu - ³ ² A 5 % A @ A A @ )A A K K K K K A K A A A A A A A K K A A A 5 A A A A A A UK T ³ ² A A A A UU @ A A %A ÏUÏ UÏÏ ÏUÏ ÏU ÏU U ÏA A U U Ï Ï @ A ÏA UUA A K 'A A @ ³ @ K@ 23 re 35 Car % A K K AÏ @ %@ 5 @ @ ' mon ma - leur A KK@ ment - A A @ ² A @ si tres - fort me tour - 7 A A K A KÏ K K K K ÖÏA @ te JÍ µµµµ quil A A KK KK KA K nest dou - A Í A AÍ K K K U AÍ U ÏA Ï AÏ K A AÍ A Okeghem: Fors seulement (Dijon, f. 28v-29r) 5 % M MMMK K @ ³ 46 @ A que pour vous 5 @ A A A A A A @ ) A5 A5 A A ² %³ 5 A ' leur 5 5 5 A A A A A A AÍ K A @ @ 5 A A A A A A K ² @ A A K ÏA A @ A A @Í A ² T je ne sen - te pour - 2 ce 7 % A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ Ï Ï @Í AÏ @ AÏ K K K A A A ÏK A AÏ Í % @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K U A U K K A @ ' A Í @ ³ J @ @ A @ @ A 57 que suis de vous per - dre bien seu - Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons ausgesprochen unübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit Namen versehen, die an der Stelle des Superius stehende und textierte Stimme auf der linken Seite ist die tiefere Stimme. Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken. 69 % KÏÏ Ï ÏK A JÏ 7 % KA K J re '@ J Vostre rigueur tellement my queurt seure Quen ce parti il fault que je masseure Dont je nay bien qui en riens me contente Fors seulement lactente que je meure En mon las cueur nul espoir ne demeure Car mon maleur si treffort me tourmente Mon desconfort toute seule je pleure En maudisant sur ma foy a toute heure Ma leaute qui tant ma fait dolente Las que je suis de vivre mal contente Quant de par vous nay riens qui me demeure Fors seulement sactente que je meure.... (Ockeghem): Fors seullement Wolfenbüttel, f. 43v-45r %im @ A A AÍ MM A A A A AÍ MM A AÍ K @ ' im @ A A ÏT %im µµµµ Fors Contra %³ 11 seul - le - la - µµµµ ÏAÏ AÏÏ AÏÍ WÏW @ ten - te que je meu - ³ re A A @ @ B MM AÍ MMÏ A A K A K K KÏ ÏA ÏÏ@ AÍ ÏK ÏA ÏÏA ÏA ÏA 7 ² Í A A U KKA A A @ % A A AÍ MM A A A A A A A A ' @ B MM @Ï ment 7 ÏA @ en mon las cueur µµµµ nul es - poir @Í ´´ ne de - A @ meu - ³ % A A A @ A A @ A AÍ MM K K K A K A A A A A A AÍ A A A A A AÍ WM T A AÍ WW A ² A A A A ³ % ÏUÏ UÏÏÍ ÏWÏÏU ÏUÍ W ÏA AÍ Í W U Ï Ï @ @ WWA AÍ M '² M A A A @ ³ 22 re Car mon mal - leur si tref - fort me tour - 7 A K K@ A A KA KK KKÖ % MMA A A AÍ MM ÏA KÏ ÏA @ A A @ ÖJÍ @ %T 5 A Ï @ A @ ² A @ A AÍ ' @ K K K K U ÖA 33 te (me tour - men - te) men - @ µµµµ qui A A nest AÍ U ÏA AÏ (Ockeghem): Fors seullement (Wolfenbüttel, f. 43v-45r) 5 % KÍ MK K K A K M MMMK K @ % ' ÏA Í 55 %@ %@ pour - '² T leur AÍ A que par vous je ne sen - te 7 5 @ A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ ÏA Ï @Í ÏA @ AÏ K K ÏA A A @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K AÍ K AÍ K A ± K K U ce que suis A @ 67 % K A A A ÏK K Ï Ï Ï ÏK A ÏJ Í U K A KA 7 J A % K K seu - '@ 5 MMA 5 5 ² @ A A A A A A A A @ AÍ MM AÏ A @ ) A5 A5 A A ² A @ A A @Í A ³ A5 dou - A A A A A5 A5 A AÍ @ ³ 44 re @ @ J de ³ vous dre per - @ JÍ bien A A @ Vostre rigueur tellement me court seure Quil fault quainsy comble de dueil ie meure Dont ie nay bien qui en rien me contente Fors seullement latente que ie meure En mon las cueur nul espoir ne demeure Car mon maleur si treffort me tourmente Mon desconfort toute seule je pleure En mauldisant sur ma foy a toute heure Ma loyaulte qui tant me fait dolente Las que je suis de vivre mal contente Quant de par vous nay riens qui me sequeure Fors seullement latente que ie meure.... @ 2 Okeghem: ll ne men chault Laborde, f. 76v-77r Superius A A A A A A KÍ MU U K KÍ MMM A ± A AÏ UÏ ÏU A A A A @ @Ï Ï@Í %)im @ @ ' ) im Ï Il Tenor Contra ne men chault plus ' im JÍ de nul a- A A @ me fors @ A A 7 %) A K A A A KÍ M KÍ MU A A K A ² A K A K K A AÏ A A AÏÏ UÏÏ ÏA ÏU A6 A U A A Ï ) ' ² UUU A ² 5 5 ' U A K A )A UÍ WA ± K U A U A ± U U WK MÒMÒ MU WU U U KK 8 de %) vous qui mon cuer en - fla - me 16 K A A K A K K K KÏ A ÏK% ÖÏ Ï@ 7 A Í 6A ' ) Ï ÏU W Ï UÍ W A ÏU U U A U Ö@ yau - ment a- mer 5 5 ' C WA A A ± K K K K K A Ö@ a vous bien ´´ @ @ ÏA ÏA @Ï @ A A @ lo - Sans % A A A A A A A ² ÏA Ï A Ï Ï Ï Ï ÏA K K AÏ ÏA ÏA 7 A A A Ï AÏ @ ÏA U ÏA U A ' ) A A A A ± Ï ÏU Ï Ï Ï Ï 5 W @Ï A Ï A A U U U U UÍ U U W UÍ ' U A ± K C W MU U 24 ja - mais vous ha - ban - don - ner A tou - siours es - ÏKÍ ÏM A WUÍ M Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r) ÒÒ 5 % KÍ MK K K KÍ MM)K 6 ÏU UÏ ÏWWÏ UÏ ÏA ÏUÏÏ ) U ' 32 tre vos - 5 7 ÒÒ U W Í K MK MA MMM K A K J CÏÏ WÏÏUÏ UÏ UÏÍ ÏWUÏ W U C A T tre da - 5 Í U U U5 U A ' U K K U WW K UKA ÓÓ 2 me A A J Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleichwohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruch zum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einem Spannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen. Qui men loue ne qui men blame Quoy quon en disoit homme ou feme Ilz en ont tous beau grumeller Il ne menchault plus de nul ame Fors de vous qui mon cuer enflame A vous bien loyaument amer Car pour tout men vous tiens et clame Que tant ie vueil et que tant jame Plusque nul sans riens excepter Silz en devoyent tous crever Et deussent perdre du corps lame Il ne menchault plus de nul ame... (Ockeghem): Je nay dueil Laborde, f. 120v-121r Superius Tenor Bassus 8 % %im ´´ %im @ @ ' im AÍ MM A A % A A A AÍ que ie ne suis ' ´´ 16 % @ @Í pas vou - % @Ï ' @ AÍ 5 )@ ³ ² Ö@ AÍ % AÍ ' @5 Ö MM @ µµµµ 5 MMK K @ @ 5 K KK@ @ 5 @ nay J A @ ´´ rir @ Je mor - U U U Ö@7 % 24 @ @ U A A AÍ A AÍ @ @ ³ loir WWA @ @ ³ te @ @ @Í Ne A A A @ @ 5 @ A A A A A @ A A AÍ dueil KA A @ @ A A doy A A A ² mou - AÍ dueil A A @ 7 Í A A C A B @ U A A AÍ ie A U A AÍ ³ A A WW A A K A A A A A AÍ a ³ vou - A A A A (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) %@ A A A @ ' ´´ 32 MW A A @ % K A AÍ lu mon @ cueur ³ %² A A A AÍ 'B CA A @ 40 %A A @ Qui de touz AÍ biens A7 A ± U U U UÍ W T AÍ K K U U K AÍ sai - UKU J KA A A A @ ² ´´ te A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï A ÏJ ' KA C MA K K K K K A A K A J % MM A A 7 7 WMA A U A WWUÍ W U A A A AÍ U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J % K K for - sir KÍ MU A 48 con - 2 me A J de - A A A A KA Dies ist eine mögliche Version der ursprünglichen dreistimmigen Form der Chanson, die häufig vierstimmig bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von Ockeghem selbst stammt. Der restliche Text nach Laborde: Ma douleur est plus que trop forte Car sans avoir qucun plaisir Jen nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir Je nay rien qui plus me conforte De oeil ne voy plus que desplaisir Mort est le plus de mon desir Car quelque chouse quon maporte Jen ay dueil que ie ne suis morte (Ockeghem): Je nay dueil Laborde, f. 120v-121r Superius Tenor Bassus 8 % %im ´´ %im @ & im A @ Í WM A A % A A A AÍ que ie ne suis & ´´ 16 % @ @Í pas vou - % Ï@ &@ AÍ 5 )@ @ Je ³ µµµµ @ ² Ö@ AÍ Ö MM @ @ A @ ´´ rir 5 MMK K @ 5 K KK@ @ 5 @ nay J mor - U U U Ö@7 % 24 % AÍ 5 @ & @ U A A AÍ A AÍ @ @ ³ WWA @ te @ @ @Í Ne mou - A A A @ A A A A A @ AÍ A A AÍ dueil UA A @ @ 5 @ U A A AÍ KA A A A a ³ dueil @ A A doy ie A A @ A A A ² A 7 Í A A C A B loir @ ³ @ vou - A A U A AÍ ³ A A WW A A A AÍ A A (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) %@ A A A @ &@ ´´ 32 MW A A @ % K A AÍ lu mon cueur ³ %² A A A AÍ B C A A @ 40 %A A @ & Qui de touz AÍ biens A7 A ± U U U UÍ W T AÍ K K U U K AÍ sai - MM A A 7 7 WMA A U A WWUÍ W KA A A A @ ² ´´ te A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï A ÏJ A A & U C MA K K K K K A A K J % UUU T U A A A AÍ U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J % K K for - sir UÍ WU A 48 con - 2 me A J de - A A A A KA Dies ist die vermutlich ursprüngliche, dreistimmigen Form der Chanson, die häufig vierstimmig bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von Ockeghem selbst stammt. Der restliche Text nach Laborde: Ma douleur est plus que trop forte Car sans avoir qucun plaisir Jen nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir Je nay rien qui plus me conforte De oeil ne voy plus que desplaisir Mort est le plus de mon desir Car quelque chouse quon maporte Jen ay dueil que ie ne suis morte (Ockeghem): Je nay dueil Laborde, f. 120v-121r Superius Tenor %im ´´ 8 % J ' im AÍ @ 5 @ MM A A @ µµµµ @ 5 MMK K @ % A A A AÍ ie ne suis & ' ´´ 16 % @ ³ @ @Í pas vou - % Ï@ mor - AÍ @ A @ 5 K KK@ loir 5 @ nay A AÍ U A A AÍ A AÍ que Je @ & im @ Bassus @ %im @ @ @ ³ WWA @ KA ³ te @ @ @ @ @Í A B ² @ & MMA ² B CA A @ 5 ' ² A A )@ @ A A A @ dueil @ @ µµµµ @ A A Ne doy ie A A @ @ A AÍ 7 Í A A C U A AÍ A A A ² mou - A A A @ @ @ AÍ 5 @ A ³ K A @Í A A (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) U U U Ö@7 % ´´ Ö@ ´´ 24 Ö MM @ rir % AÍ & ' @5 2 AÍ A A AÍ dueil @ AÍ AÍ Ö@ KA A @ %@ A A A @ &@ A A A A @ 32 % K A AÍ lu ' mon MW A A @ cueur ´´ @ ³ %² A A A AÍ & AÍ KÏ A A @ 40 %A A @ 'B Qui de touz AÍ biens CA A @ U A A AÍ K A A A A A AÍ a vou - KA A @ ³ ³ A A A A A7 A ± U U U UÍ W T AÍ AÍ K K U U K AÍ sai - sir K K K A AÍ A MM A A MMA UKU J KÍ MU A 7 7 WMA A U A WWUÍ W U A A A AÍ KA A A A @ A A A A @ ´´ WW A A ² me A J de - A U A MMAÍ A A A A KA (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J % K K 3 48 con - for - te A K K A K KÏ K K A A K KÏ Ï Ï A ÏJ & KA A ± A KA A A ² A J % ' KA C MA K K K K K A A K A J Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel "Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassus eine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentliche Tenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler im Superius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert das Incipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztere Version mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen. Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dass die vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähe zwischen beiden Komponisten ergibt. Ma douleur est plus que trop forte Car sans avoir qucun plaisir Je nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir Je nay rien qui plus me conforte De oeil ne voy plus que desplaisir Mort est le plus de mon desir Car quelque chouse quon maporte Jen ay dueil que ie ne suis morte (Ockeghem): La despourveue Laborde, f. 61v-62r Superius ² ² %)h A K A K A AÍ ) A UA UA @ & )h ² ² K A A K A AÍ U5 U A C M A @ UÍ ÏWÏÏBÏ 5 U Ï Ï ) UÍ A W U ' h² ² C MK U ± K A K A UU U La Tenor Contra %)) A ² @ ) & 6 e ') @ %)) AÍ 11 A A de A des - ung faulx e et A la ban - K ni - ÒÒ MMKÍ MM A K A K AÍ @ AÍ K KÍ M AÍ A WÏA K K A ± U U U WU ± A UÍ WK ± A U A cil qui 6 K KÍ M K AÏ A K @ %)) K A MMKÏ Í 5 & ) KÍ MK K A ' ) AÍ U A veu - ÒÒ ² KÍ MMÏK K A ÏA 6 5 U U UA K @ & ) A KÍ MKÏ U K K A A ' ) A UÍ WÏU K K A K A 16 pour - MMÏK K A ÏM KÍ MAÍ e @ ² don - @ seu - @ ne ma K ÖÏ@ port le - @Í ment K par 5 A U )A ± A K A MM @ A ha for - @ AÍ ² @ vi - K K ÏA AÍ ÏA CÏ ÏWWWÍ W @Í ± ÓÓ Ó Ö@ A Ï@ A WW Ö@ ÍA ra - me A tu - A @ @ ne (Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r) 6 ² %)) A A ') B L A @ 21 &) @ ² @ nas tu %)) A A A 26 &) & la - voir sans A cause' ain - @ 6 ) %) K KÍ MA K J A @ @ A UA pas 2 KÍ MAÍ AÍ grant K K K UÍ WA A tourt A K A U UÍ MA ± A A AÍ si pu - AÍ A @ A MM KÍ MA AÍ B WM& &) K K A A J 7 & MA A K T L ÏA 6 6 ÒÒ K A K AÏ KÍ MMMMK 6 U K U A AÍ ÏK K U U A MM U K K A ÏK ni - A AÍ MU MMM UA K A UÍ Im Contratenor wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert. 31 e 6 ² MM A Le povre cuer ne pensoit mie Destre de lui en tel haie Puis qui lui plaist elle est daccord La despourveue et la bannie De cil qui me donne ma vie Seulement par ung faulx raport. El ne veult plus de compaignie Fortune le trop est aie Davoir este tout son confort Puis ne desire que la mort Sil fault quelle soit faicte oublie La despourveue et la bannie.. (Ockeghem): Laultre dantan Dijon, f. 20v-21r Superius Tenor Contra AÍ K A B C C B @ ² A A A @ A @ AÍ %i ´´ 3 AÍ K A @ &i ³ A @ AÍ A @ AÍ UA @ ² A A A @ AÍ A @ AÍ UA ² @ Í ÏB B B A KA Laul - tre dan - tan 3 & i AÍ KA AÍ MMA Ï@ 3 %A@ @ ² ³ 10 lau - trier pas - sa et en pas - sant A A A @ A @ AÍ A @ @ ³ me tre - B B @ AÍ A @ @ ² A A A B B B B AÍ A &² ² A @ @ @ A7 @ A A A ² ÏAÍ UA @ AÍ A @ AÍ AÍ UA @ A7 @Í KA & pas - sa dung re - gart for - gie a mi - lan qui ma AÍ @ A AÍ UA @ A @ A @ A A U@ A @ ² 20 % C MM @ A @ @ A @ AÍ UA & ² ² A B B C C AÍ KA A @ A @ A mis en lar - rie - re A A AÍ UA ± A UUU V A AÍ K A A & @ %A@ A@ @ 30 ban B @ ² AÍ K A @ AÍ A @ @ 7 J A & @ A @ A AÍ K A A A U K @ A K KA AÍ A @ J 7 A A U A U@ AT & A @ AÍ KA AÍ MMA ÏA @ A A sin me bras - sa lau - tre dan - tan laul - trier pas - sa tant ³ mau - vais bras - AÍ KA In Dijon ist die Wiederholung der ersten Zeile des Refrains nicht vollzogen, sie ist aber zwingend durch die musikalische Struktur. Im Tenor ab T. 35 sind mehrere grade Rhythmen Sb-M-M, die "geschärft" werden sollten, um Dissonanzen zu vermeiden (wie etwa in Pixérécourt u. a.). In T. 21 Superius ist die Br-d' geschwärzt, sie muss aber perfekt sein. Par tel facon me fricassa Que de ses gaiges me cassa Mais par dieu elle fist son dan Laultre dantan lautrier passa Et en passant me treperca Dung regard forgie a milan Puis apres nostre amor cessa Car oncques puis quelle dansa Lautre dantan, lautre dantan Je neus ne bon jour ne bon an Tant de mal ennoy amassa Lautre dantan lautrier passa Lautre dantan lautrier passa... Jo. Okeghem: Laultre dantan Mellon, f. 25v-26r Superius Tenor Contra %hm ´´ & hm ³ & hm AÍ 3 ² %@ 6 UA & AÍ sa & AÍ KA ² 11 %@ & & @ @ B Me - KA tre dan - ² A A A @ A @ et sant me tres - @ en @ ² pas - A A A ³ Ö@ Ö@ lan ÖA Í A A A AÍ A @ dung trier pas - B ÏB B AÍ A @ @ AÍ UA @ A A A A ² ² per - @ B AÍ A @ ³ B B AÍ A @ qui me @ UA 7 A @ @Í ² a B ² AÍ A A C @ UA gard lau - gie @ ÏA Í re - C C B tan for - AÍ A A ² %C B & AÍ MMA Ï@ AÍ A @ cha 16 & K A AÍ AÍ A B A B KA @ Laul - AÍ 3 KA @ AÍ 3 B C MM ² mist A KA Jo. Okeghem: Laultre dantan (Mellon, f. 25v-26r) 21 %@ &B B %@ A @ en A B & ban B7 & % A AÍ &@ me bras - & AÍ 36 %@ &A @ pas - &@ A @ la - rie - C C @ ² @ A @ 31 A A A A &A @ 26 2 K @ sa AÍ AÍ KA 7 A J sa J 7 A T AÍ KA @ A AÍ @ tant A @ KA MMA AÍ AÍ AÍ mal - A AÍ Laul - ÏA @ vais AÍ KA A AÍ U A @ re V ± A UUU UA ³ ² A @ A UA UA A KA @ WM @ tre dan - tan A @ @ bras - sin A @ A A Í A AÍ lau - AÍ A A A trier K A AÍ A A UU Mellon hat nur die 1. Strophe, der Rest nach Dijon: Par tel facon me fricassa Que de ses gaiges me cassa Mais par dieu elle fist son dan Laultre dantan lautrier passa Et en passant me tresperca Dung regard forgie a Melan Puis apres nostre amour cessa Car oncques puis quelle dansa Lautre dantan lautre dantan Je neus ne bon jour ne bon an tant de mal enuy amassa Lautre dantan lautrier passa K Ockeghem: Les desleaux ont la saison Dijon, f. 12v-13r Superius %i A ÏK K Ï ÏK K K K C MK K & i A K K A A C MA 'i @ ± K K MM A A Les Tenor Contra des - le - aux ont 7 K K C M MMA ÏK A ± K K K K K A KK K ± KA @ KÏ K K U U ÏU ÏU A U A ± A KA ± la sai - son ÒÒ ÒÒ % K AÏ K K Í MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K 5 K K AÍ & K K K K K ÏA K A A W ÏU U A Í ' ± U U U U ÏW Ï Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA 8 ne tient comp - Et des bons nes - sun ² A K Ö@ KKKC ÖA A ÖA A te KA UA A Mais A ± K 7 % K K K K K KÏ K K K A K C MK K K K K C MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K UUU C W A U KK KÍ M MMK ± K U MWU & MU C M UÍ MK K U K A ± A ± C 'A A ± A A A A ± A ² A K K A @ 15 bon droit de trop se mes - % ± ÏK K Ï ÏK ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK K M ÏK K A C W A ± KÍ & MK K MM ÏA ± K ' WU A ± U U K A ± UÍ WU U U 23 si grant con - te de souf - frir 7 K K K C MK K K AÏ C M MMA ÏK ÒÒ U UÍ U K MM M K K KÍ MMK K A ÏK K de - rai - A A K U K K K KÍ MU K K A Ockeghem: Les desleaux ont la saison (Dijon, f. 12v-13r) 31 %J son &J 'T Je ne scay par quelque achoison Fortune ainsi hault les surmonte Les desleauxx ont la saison Et des bons nessun ne tient compte Nul ne doit parler sans moison De paor davoir reprouche ou honte Pource me tais mais fin de compte Tout va sans rime et sans raison Les desleaux on la saison... 2 (Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison Laborde, f. 105-v106r Superius %i A ÏK K Ï ÏK K K K &i A K K A A 'i @ ± KKK Les Tenor Contra des - lo - yaulx 7 K KÍ MK K K KÍ M MMA ÏK A ± K AÍ MW U A K K K A @ A A ± UUU K ± A A A ont la sai - son KK KK ± Et des bons nul - ly KÏ K K UÏ ÏU A ÒÒ ÒÒ ² % K AÏ K KÍ MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A K Ö@ A KK 5 Í & K K K K K ÏA K A A K K AÍ K A ÖA A K K K U MU W ÏU U A Í Ö ' ± U U U U ÏWÏ Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA U A A A A ± K A 8 ne tient con - te Mais KK UÍ M bon droit de A 7 % K KÏ K K K A K C MK K K K K KÍ MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K ± ÏK K Ï K UÍ WU UÍ W A U C W UÍ U K A ± KK KÍ M MMK ± K U MWU A & M K K 5Í U U A A W A '± A A A ± KA ² A ± K @ A 16 trop se mes - con - te 24 % KÏ ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK K K K C MK K K M ÏK K Ò Ò ± K K K UÍ M K U U A ± KÍ & MK KÍ MM ÏA K grant de - ' ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K de souf - frir si 7 Í ÏA K M MMA ÏK J ÒÒ KÍ MMK K K A J ÏK T U M C K K K A rai - son Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreiche Varianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon. Je ne scay par quel achoison Fortune ainsi hault les monte Les desloyaulx ont la saison Et des bons nully ne tient conte De nommer prince ne maison Ce me seroit reproche et honte Pourtant men tais mais fin de compte Tout va sans rime et sans raison Les desloyaulx on la saison... (Ockeghem): Ma bouche rit Pixérécourt, f. 30v-31r Laborde, f. 32v-34r Superius %i @ Ma Tenor Contra bou - i &´´ %A A ² 8 &A ² che rit @ ma & WW@Í AÍ oeil ² se - pen - A A K UÍ W @ A A A AÍ Mon A A A A et @ A AÍ &i @ re A A A A sioyt UA A A A A see A A AÍ A UA UA pleu - C MK K K K C M AÍ U A ³ MM A A A A A A AÍ et mon cueur maul - dit K leu - A ± A K A A A K A ÏK A ± KÏ A K ÏA A ± A AÏÍ % A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA A UA KA A & A ÏA ´´ A ± K C W C WA A UA A K U A K A A U U A U A C MA A A & 16 re quil eut le 7 K % A A A K@ 24 des - & A AÍ bien ² qui @ sa san - A KA K A KU A UA KA A ± A UA A A UUA A ² chas - se Et & ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï te le ² plai - A @ AÏ A sir A A que ± K (Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 7 Í U ² U W MMA K A ³ % M MA K K A ± K K A KK A 7 ÒÒ U A AÍ U A U A A U U U ± KÍ MM A K K A A K U U U & 32 la mort me chas - se Sans & K K A K U U K K A U K A K A K ÏA C MK A ÏA ³ % A K U C WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J K &A KK KKKK A A ± KKK KUA KKA J ÒÒ @ U A U A U UÍ MK U K ± UÍ MM K KÍ MMM J ± & i ´´ 40 qui mai - @ 48 % Í &A A A Ha Puis- &A A @ 56 % A A AÍ tes & ses & AÍ de ne res - con - fort se - queu - re i@ i AÍ A A A A A A A UÍ M A ² cuer per - vers faul - que en ce point saire et men - son - vou- les gier U @ Dic - UA A AÍ K @ A UÍ M A ³ K A K C WA A K U A A ± A K A AÏ @ vous vous vengier Pen- K A A A A A A A AÏ K K A K A K A A A A A A A ± K K UÍ MU U K A A Ï@ com - ment a- ves o- se bien- tost de ma vie ab- A K@ de ´´ C M A A A A AÏ ÏA faul - bre- 2 (Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) Ü7Ý 7 7 C Ö A A A A U W A U A MM K Í M K MM K K A K %A Ï ÏA ÖAÍ A A A W ² U UU UKA A @ A A K K U ÍÍÍ &C ² 64 ser ce que ma - -gier vi- vre ne A & ÏA C W A ² 72 %J mis &J & 3 T pro - puis au point A A A ± UA mis que ma- vez ÍÍÍ AÍ K K K K K K K K A Auch in dieser berühmten Chanson hat der Schreiber wie im vorangegangenen "Jay pris amours" den Modus verkannt und Tenor und Contra mit einem b molle vorgezeichnet, die sicher nicht zu setzen sind. Im B -Teil hat der Schreiber im Superius kein Wiederholungszeichen sondern ein Signum congruentia gesetzt. 2. Strophe: Vostre pitie veult doncques que je meure Mes rigueur veult que vivant je demeure Ainsi meurs vif et en vivant trepasse Mes pour celler le mal qui ne se passe Et pour couvrir le deul ou je labeure Ma bouche rit et ma pensee pleure Ockeghem: Ma bouche rit Nivelle, f. 52v-54r Superius %i @ Ma Tenor Contra A A A A bou - i &´´ che rit A AÍ &i A A et @ & WW@ A ² &A ² @ Mon AÍ oeil se - pen - K UÍ W @ A A A AÍ re ma A A %A A ² 8 A A A A see A A AÍ A UA UA pleu - KÍ MK K K K C M AÍ U A ³ MM A A A A A A AÍ sioyt et mon cueur maul - dit K leu - WM A A A ± A K A A A K A ÏK A A A ± A ÏA KÏ A ± KÏ A K ÏA A % A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A KÍ M K MMA A UA KA A & A ÏA ´´ A ± K C W C WA A U C WA K U A K A A U U A U A KÍ MA A A & 16 re quil eut le 7 K % A A A K@ 24 des - & A AÍ bien ² qui @ sa san - A KA K A KU A UA KA A ± A UA A A UUA A ² chas - se Et & ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï te le ² plai - A @ AÏ A sir A A que ± K Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) 2 7 C ² U W MMA K A ³ % MMA K K A ± K K A KK A 7 U A AÍ U A U A A U U U ± A KÍ MK K A A K U UÍ W & 32 la mort me pour - chas - se Sans res - con - fort Í & K K A K U WK K A U K A K A K K KÏ K K K A ÏA ³ Í % A K U U WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J K &A KK KKKK A A A KK KUA KKA J ÒÒ @ U A U A U UÍ MK U K ± UÍ MM K A K J ± & ´´ 40 qui mai - @ 48 % Í &A A A Ha Puis &A A @ 56 % A A AÍ ment & sez & AÍ de ne se - queu - re @ AÍ A A A A A A A UÍ M A ² cuer per - vers quen ce point faul - saire et men - son - U @ gier Com - UA A AÍ K @ A UÍ M A ³ K A K UÍ WA A K U A A ± A K A AÏ @ vous vous vou- lez ven- gier pen- K A A A A A A A AÏ K K A K A K A A A A A A A ± K K UÍ MU U K A A Ï@ a- vez o- bien tost de A K@ se ma son - vie ab- ger Que re- gier de ´´ C M A A A A AÏ ÏA faul - vi- vre Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) ² 64 @ %A Ï ÏA A &C W A ² ne cer puis ce au Ü7Ý 7 7 A A A U C WMM ÖK Í MK A MMU K K A K ÖA A A U UU UKA @ A A KKU A & ÏA C W A ² que ma - point ou vez pro - mis ma- A A A ± UA vez ÖC MK A K K K K K A 72 %J mis &J & T 2. Strophe: Vostre rigueur veult doncques que je meure Mais pitie veult que vivant je demeure Ainsi meurs vif et en vivant trespasse Mais pour celer le mal qui ne se passe Et pour couvrir le dueil ou je labeure Ma bouche rit et ma pensee pleure... 3 (Ockeghem): Ma bouche rit Wolfenbüttel, f. 29v-31r Superius %i @ Ma Tenor Contra bou - i &´´ %A A ² 8 &A ² @ che rit ma & WW@Í AÍ oeil ² se - pen - A A K C W@ A A A AÍ Mon A A A A et @ A AÍ &i A A re A A A A see A A AÍ A UA UA pleu - C MK K K K C M AÍ U A ³ MM A A A A A A AÍ souit et U@ A A A mon cueur maul - dit K leu - A ± A K A A A K A ÏK A ± KÏ A K ÏA A ± A AÏÍ % A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA A UA KA A & A ÏA ´´ A ± K C W C WA A U C WA K U A K A A U U A U A C MA A A & 16 re Quil eut le 7 K % A A A K@ 24 des - & A AÍ bien ² qui @ sa san - A KA K A KU A UA KA A ± A UA A A UUA A ² chas - se et & ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï te le ² plai - A @ AÏ A sir A A que ± K (Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 2 7 C ² U W MMA K A ³ % MMA K K A ± K K A KK A 7 ÒÒ U A AÍ U A U A A U U U ± KÍ MM A K K A A K U C W & 32 la mort luy chas - se Sans re - con - fort & K K A K U U K K A U K A K A K K KÏ C MK A ÏA ³ % A K U C WA 40 qui lai - A ± A de &A KK KKKK A A @ A ± U UUA & 48 % ne MMA K K MMMÏM ÏK A KK KUA K ÒÒ C MK U K ± C MM K se - @ Ha A A A A A A A C MA ² @ Puis - quen ce A K J i ´´ A K J i AÍ U queu - re KA J i@ A A AÍ K A A Í AÍ K @ A A & A A A U A A KA K A C MA ³ Ï@ A A ± AÍ A K @ & A A @ C W A KUA A K A AÏ @ cuer per - vers faus - saire et men - son - point vous <vous> vou- lez ven- ger ger Dic - pen- tes com - ment sez bien brief % A A A A A AÏ K K A K A K A Ï ² @ A A A ÏA A & A A A A A A ± K K UÍ MU U K C W A ² @ A A 59 vez ma au - vie se de ab- re- & C MA A A ÏA A ´´ faul - cer ger ce que ma - vez vi- vre ne puis a- A de ÏA U C WMM ÖC M K A ÖAÍ A U U ÍÍÍ KK pro - au point ou C WA A ² A A A ± U A M KA C AÏ (Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 7 U % K K KA K J 3 70 A U & UU KA J ma- vez mis T & KKK KKA In Vergleich zu den sonst sehr konsistent überlieferten Quellen dieser Chanson weist Wolfenbüttel zahlreiche Fehler auf. So fehlen am Schlus des Superius mehrere Noten. Im Tenor T. 40,3 ist eine Sb-c' zu viel notiert. Im Tenor T. 62,2-3 fehlen zwei Noten. 2. Strophe: Vostre pitie veult doncques que ie meure Maiz pitie veult que vivant ie demeure Ainsi meurs vif et en vivant trespasse Maiz pour celer le mal qui ne se passe, Et pour douvrir le dueil ou ie labuere Ma bouche rit et ma pensee pleure... (Ockeghem): Ma maistresse Laborde, f. 9v-11r Superius Tenor Contra 55 K KÍ M A U A U U A K A AÍ K K ÏK AÍ A AÍ U UÍ WA A A U A U U K K A K %h @ A AÍ & )h AÍ K A AÍ & )h @ Ma mais - tres - % KÍ MMMA K A ² se et ma plus que ault U K A A A A A A A KÍ MK U U A KU U K A K K K K KÏ A KÏ K K 6 U A A A U W U U U ) ± K M K K Í M A & K K K K KA @ 6 A U UÍ WÏA A A U W U A A U UÍ U ) K ± K ± KÍ M K A & 6 a- mi - e A UA U % 11 ² % 16 e A AÍ De mon A UA A U UÏ U ÏAÏ U U &) ÏU U ÏU ÏU U U U A &) ± mi - A sir la mor - tell en - UUA U A A A UÏ6 ÏUÏ Í WÏ U ÏU AÍ ne - C WA @ U U U ± UÍ MK KÍ MK K K K ÏU ÏA A UÏ ÏU6 U A ± U KKU± Par - @ UUA K A ² & ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @ ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ &) a- de - me faicte en biens sonc - ques le fut 5 5 K K UA KK K A ² A A ² ± U U U AÍ U U U Cel - A le seul - UÍ WA AÍ le de KKKUK (Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) % 21 AÍ 5 U KÍ M A ² A AÏ Í A Í W U &) A ± K qui &) @ court bruit A @ et UÍ WU AÍ AÍ Í U A ± U U U ÏA fa - @ A @ % A A A 5 5 A K A K KÍ MMMA K A ² ÏA A A &) AÍ 26 Í &) A me WMK K AÍ Des - tre UKK UUA A A ² 6 Í U U U U WWWA K @ sans per 5 A A A UÍ W U UÍ WMM UÍ MMM T % UÍ W K ÏA ÏU U ÏA ÏA A U ÏU U U U A T &) ± &) Í %A 37 Í &@ Ï@ & vous my - e A KUUKUA KUKA UA ² voir @ A A A A A @ A A A A A ÏA A @ bien plain - dre me de - voy - que part que ie soy- A K U A5 A @ KKUUA A ne 5 U UÍ WUÍ MM M A K A U @Í A ÏA & im T quel- U UÍ W U AÏ U A U A UA vous re - im @ 31 ge 7 U U WW A U A U @ 2 @ vrai - A A A A He - las de Car sans vous & im @ A A 7 Í A A e UA A e Tout @ @ ² A Si quanc- A A (Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) %A @ 45 ne &@ vous -que - fois @ &@ 53 %A 5 @ ² e AÍ Ma - &@ ³ % AÍ MM AÍ e &@ 61 Jus- AÍ &A A @ -fi- & A @ 3 5 A A A K KKK A @ plaist me @ que des- @ brief - A @ ment @ plais et mour par a- AÍ qui daultr' lors ie K@ @ A UA A @ A re - A A A A @ san - @ san- @Í A A A @Í noy- U A A AÍ @ a- ² mer nau- U ÏA AÏ A A A A @ MM A AÍ voy - en- A A AÍ Í KA A A A A ques vous @ UKK A @ A @ @ A @Í na puis - ray souf- UA A A Ï@ @ 5 @ A @ A A A J ce J ce T Incessamment mon dolent cueur frennie Doubtant que priere soit endormie Que ia ne soit ma tant amee dame Mais si ainsi est malheureux me clame Je ne requier plus vivre heure ne demye Mas maistresse et ma plus que ault amie... (Ockeghem): Ma maistresse Wolfenbüttel, f. 27v-29r Superius %h @ Í )h @ Ma Tenor Contra & 55 K KÍ M A U A U U A K A AÍ K K ÏK A AÍ U UÍ WA A A U A U U K A K K A AÍ mais - tres - K A AÍ & )h AÍ ÒÒ % KÍ MMMMA K A ² 6 a- my - &) K A e KA @ A UA U % ² & 6 A K AÍ )UA 11 % 16 e A AÍ ma plus grant U A KÍ MK U U A KU U K A K K K K KÏ A KÏ K K 6 ± K K A K U KÍ MMWA K U K U A U U A UÍ WÏA A U W U U UÍ U K ± KÍ M K A A de mon de - UÏ6 CÏÏ WÏ U ÏU AÍ par - A sir la mor - telle en - UUA U A A A ne - C WA @ U U U ± UÍ MK KÍ MK K K K ÏU ÏA A UÏ ÏU6 U A A ± U KKU± UUA K A ² & ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @Í ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @ &) fem - et KA A A A @ A UA A U UÏ U ÏAÏ U U &) ÏU U ÏU ÏU U U U A &) ± my - se me faicte en biens sonc - ques maiz le fut 5 5 K K UA KK K A ² A ² ± U U U AÍ U U U Cel - A le seul - UÍ WA AÍ le de KKKUK (Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) % 21 5 U KÍ M A ² AÍ A AÏ Í A U U &) A ± K qui court bruit &) @ A @ % @ A 26 Í &) A A des - Í U A ± U U U ÏA U U U U CÏ WU A @ @ sans AÍ per 5 A A A UU U UÍ WMM A K T % UÍ W K ÏA ÏU UÏ)ÏA ÏA A U UÏ U U U A T &) ± ie my - e A A @ %A ² A A A 38 & & @ A A A A A ÏA A @ bien plain - dre me de - vroi - en part que soy- quel que & im A K U A5 A @ @ @ e @ ² A @ Sil ne Tout A A @ vous quant 5 @ @ re - K A U @Í A A AÍ U @ A A @Í He - las Car sans & mi @ 7 Í A A UA A A @ e UA UA vous im @ T U A U U U K A K K KA &) 5 U UÍ WUÍ MM M ne 31 vray - KKUUA A Ò 5Ò )A MMMMA K A ² ÏA UKK UU A A @ 6 Í U U U U W WWA K @ A tre ÏA A A &) 7 U U WW A U A U WW AÍ fa - 5 5 A K A K) KÍ WMKÍ M AÍ me et A AÍ 2 de A A A @ Ï@ 5 K KK K A A @ plaist que voys vous vous voir que me brief - ve - des- @ )A A & (Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) 49 % A @ ment vous & @ plaist et @ voy - @ men- noy- A A A A @ A AÍ U A A @ ) & 3 ² AÍ K AÍ U A A AÍ U @ A A AÍ U 6 A @ Ï@ e e @ AÍ K A A @ Ma - mour par qui daultr' ay - Ne jus- que a- lors ie ³ AÍ U Ï@ 5 5 5 5 Í % A A AÍ MM AÍ K A A U K K A AÍ K@ & A A A @ souf- A A @ A ) & san - @ fi- @Í A A A @Í Incessammant mon dolent cueur larmye Doubtant quen nous pitie soit endormye Que ia ne soit ma tant amee dame Maiz sainsy est si malheureux me clame Que plus ne quiers vivre heure ne demye Ma maistresse et ma plus grant amye... san- A @ @ nau- A A A A @ 60 puis - ² A @Í mer 5 @ A @ A J ce J ce T nay ray (Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere Dijon, f. 166v-168r % h µµµµ Superius A AÍ h & Contratenor 'h B Mi - Tenor A @ KA A KÍ MA 5 Mort & @Í En des- ' @ ') Mi - ² tu A A as A AÍ mi - se - % Ï Ï A @Ï ² ' A @ A @ 10 A ') @ do - A @ @Í Ï@ AÍ 5 5 A A A A A @ ne) A @ de ton K ² A UA A UUA ² (do - ton dart es- tan- A A A pi - KUA e (Je - A A A 5 7 K A K A K AÍ U A A ± @ A A A @ Bin- A @ U AÍ re yant U UU@ pe - sur AÍ ÏÏK KÏ ÏA AÏ A A A ± K A A A vre A AÍ @ mi - @ re re - re Le & A @ dart A UKA A @ re - @ re - na - plo- A WWC se - AÍ A @ @ su B ' )h Contratenor Bassus % ÏAÍ se - 5 5 U U U A KÍ M U U A K K K U K Í K MK ² re chois @ na J @ 5 KKA A e- (Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 2 7 % MMA ± K K K KÏÍ MA K K K K MMMM ÏK Ï K A ÏK J KÏ @ AÍ K UÍ MMMMM @ J & A @ ' A @ A A A A K A5 U K KA A J im µµµµ 15 ') % de jo - pa- tron re - 21 A AÍ K @ A @ T ') A A @ J ' in cru - & te ' ') @ ÏÏ@ Ï@ A A @ A7 @ ti J ² Son A ÏA @ corps ³ te ÏB C @ @ est plaint A A A B B B @Í @ T @ re - de - @ @ J soubz la - @ A A @ ´´ ci - pre - ² T ³ J im AÍ K em) ² @Í A A A A ÏA et @ mis - Quem @ @ o- me A @ @ so la - ´´ men - A @ A A A A las @ @ @ AÍ A AÍ A K A A A AÍ K A A KA K J gist @ mi @Í 7 7 ² ÏA A ÏKÏ ÏK K ÏA ÏK A ÏAÍ K @ A AÍ K@ qui im @Í te bon- qui - ce 33 % Ï @ @ se - de A UKA UUA A A A @ i & yeu - A @ @ san - @ he - @ @ @ plai - @ gui - (Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 3 % A AÍ K A A A A K K ÏK Ï Ï µµµµ B MM ÏAÍ AÍ ÏA K AÏ A A ² A UU A K U A A A U UÍ WU AÍ U K ² A5 A A U KA A & @ 45 se ' @ ') @ ne vous en pri - tie A A A A A A @ µµµµ @ % C ÏMÒÏÒÏK K @ M 5 @ & A A la - ' A A @ A @ re - Pi - 7 Ï@ J @ J @ qui - @ ez pour ² A A UA UA A A A A ² A A A A A A A ² AÍ AÍ A A @ 57 ') A pi - e Jhe - su do - mi - ne do - na e- i me J J em Im Superius Takt 21-22 wurden Pausen von zwei Longen vergessen. Im Contratenor T. 3 hat die Quelle eine perfecte Br-c, dies wurde nach Montecassino zu imp. Br-c Sb-d verbessert; in Takt 22 wurde der Rhythmus falsch notiert (eine Brevis c. o. p.!). Der Text hat die Form einer Ballade, es ist also immer der erste Teil zu wiederholen, dann folgt der zweite Teil. Der Vers 6 der 2. Strophe fehlt in Dijon. Retoricque se dieu me gard Son serviteur a regretee Musicque par piteux regard Fait deul et noir elle a portee Pleurez hommes de feaulte Faites reclame Veuillez hommes universite Prier pour lame En sa jonesse fut soudart De honnerable mondanite Puis a esleu le milleur part Servant dieu en humilite Tant luy soit en crestiente Son nom est fame Qui detient de grant voulente Priez pour lame (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta Dijon, f. 165v-166r Superius Contratenor %h A &h A Per - & h ´´ KA K K A C WWU U K U A K ÓÓ ma - nent & h µµµµ Contratenor KA U A 'h³ 5 @ A fem - me & A @ &± U A A &³ 'A ne B de - WK MA nent ge plus di - gne ± @ B Pul - A KA 5 )B es et @ A vier - ge @ A cra A que ÒÒ KÍ MMA ± ÏK @ A KÍ MK KÍ MKÍ Ò Ò A ± AÍ K C U W U K M A K K MKÍ MM A K A % K A A ne - su - A Ò 7 C U WMK KÍ K Í M A Ó vier - KA Per - ma - 7 K Ï+ ÏK Í M A ± A co - B ² Sanc - cou - ³ A A A ra @ ver - fi - B ta A ÏB A A li - a A A A A A A de - i ge - ´´ A A A A KA C ni - trix (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 2 ± K MMKÍ MM M A KÏ 7 U A & U MM U A K A U KÍ MU 10 % MA K A te & &KKA A ' WU K U A vir - go sem per du A @ A @ A ² ³ jhe - ² & ÖÏ@ Ï@ & KÍ M ÖA ² ce leil A @ % ÖÏ@ 15 so - ru - MMA C B ² ÏÏA UÍ W A A Chief A ri - ron - ² de ² lem A ÏÏK Í ÏM ÏA A C MA ² cou - K MK MÏ ÏA ÏK 5 A K U K )KÍ MA K ne C C B B C inter - ter - ce - de pro ri - bi - lis no - bis jus - ti - AÍ KA ³ (jhe - ru - sa - U K A U K K A5 K A a ± A A K KM ± K MÏA @ par di - B &A A A A A ² A A A ³ ' Ö² U K UÍ W A A U A U A K M M @ A lem) A @ sa - Ma - ² KÍ MÏK A C M AÍ A K vin ar - ³ A AÍ A UUA ad do - K mi - (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 20 % AÍ @ &C W AÍ ut '@ num 25 %Ï ÏA &U les &³ 'A B A ce B tro - @ ² A ² douze ² es - toil - A ÏA K K @ A A A ´´ 7 A U ÏA ÏU AÏ A ± K A rum A A ² de a- Jhe - ci - AÍ es sum @ 77 ± A K KÍ MA A A K KÍ MÏK K KÍ MKÍ ÏMÏMÏM N Ò U W MMU WÍ MW U WMA KÍ M A K WWU U A WMA K AÍ su - &A @ or - fi - cas - &@ A K A ± A K K K K KÏÍ ÏMÏ ÏÏÏMÏÒÏMÒÏKÍ MA KÏ ÏMÏM MÏ ± A UÍ MK K K U KÍ MK K K AÍ U A ± C WU AÍ ti - &B 3 di - @ pe - di - tant A A ² na ² la ² ta A A C WA Chris - lu - ´´ A KKA ² tum 5 A K ne KA KA KA K KA KA A KÍ MKÍ M (or - di - J A @ na (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 4 30 % &J &A J & ta) 'J Im Superius T. 12 fehlen drei Minimae, sie wurden hier sinngmäß ergänzt. Im Tenor T. 8,6 wurde M-h durch M-a ersetzt. Die unikale Quelle setzt diese Motette in unmittelbaren Zusammenhang mit weiteren Werken Johannes Ockeghems. Kaum ein anderer Komponist der Zeit hätte die Fünfstimmigkeit so beherrscht, zudem ist der modale Zuschnitt und die Textausdeutung zumindest Ockeghem sehr nah. Der Roneau-Text paraphrasiert Apokalypse XII,1 wie durch einen lateinischen Randtext klar wird: "Mulier amicta sole et luna sub pedibus tuis" ("Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.") Der weitere Rondeau-Text lautet: Esmerveillant nature et loy commune Tu enfant as per supernal office Permanent vierge plus digne que nesune Femme couverte du soleil de justice Preordonnee sans differance aucune Du rdempteur fille mere et nourrice Soiez pour nous advocate propice Toy supplions tres belle clere brune Permanent vierge plus digne que nesune... (Ockeghem): Prenez sur moy vostre example Kopenhagen, f. 39v %h ´´ Superius & h³ Tenor AÍ U A AÍ Pre - nez sur U A AÍ W WA A ² Pre - K A AÍ & h AÍ Contra Pre - %A ² 6 nez sur nez sur moi U & A KA vostre A KA KA vostre ex - em - em - ple a- %A ² A vostre moi ple a- mou - UA U UA UUK A K A &A K ple WWA A ² moi WMA ex - em - KA KA A UA U KA UK K A KKA ÏU ÏA U U A U U U A U A U A ² U K A A ex - K A AÍ K A AÍ U A ÏAÍ AÍ a- A ² mou - mou - reux reux reux Co - K K KÍ MK K A Co - men - ce - A UA ± U U A KA K K KÍ MK KÏ A AÏ ± U K U U ÏA U ÏA U UÏ A U A A Í WK A U ± ± ± UUU & K A 11 Co - men - A &A ± U U men - ment ce - da - ce - UA ment da - ment da - mours ± U UA K A mours mours est sa - est vou - est sa - vou - A ± K U K M MMMA A sa - reux et vou - reux le mo - et yen le plain ± K K K M MMM ± A AÏ K K A A K A A K A K ÏA W A & WWMA A U K A ± A K A A K A K A ² A 16 %A reux et le mo - &K KA ± A mo - yen plain de yen plain de paine ² KA A K A KA de paine et paine tris - tes - et se et tris - tes - se A A UUA KU tris - tes - Et se Et la fin la est (Ockeghem): Prenez sur moy vostre example (Kopenhagen, f. 39v) %² 2 K U A K K U C MK ± U K K A A U U A U U U ÏC WU ± U U U A A U A U A & 21 &U A A Et la fin est C MU ± U K K A A fin da - est voir 26 voir plai - % K K MMMMÏA &UKA ± da - K U ÏU plai - sant da - voir plai - KA KA sant mais - tres - mais au sail - mais - tres - K K MMMMA se mais au au sail - mais lir KKA KK A A ± A sont pas dan - ge - lir sont les pas reux & U UÍ MU U UÍ MK A K A K K A K A K A T pas se lir 7 A U Í U Í ± K K K M %KKA KK A A MK A K J ÏA U UÍ WU U UÍ WU A A U UKA J &A A ± les tres - KKA ± U sail - 31 sont K U WWMMA mais - U U U A K KÍ WA K U K K MU MK A K AÏ ± U A U UÍ WÏA U U U U WU WU A U U A U K U A & U A K UÍ W U U K K WU WK A se sant KA KA dan - ge - ge - reux reux les dan - Dies ist sicher das Werk Ockeghems, das mit am meisten Literatur hervorgebracht hat. Noch immer ist nicht ganz sicher, was Ockeghem genau mit dem Kanon bezwecken wollte. In Kopenhagen sind aber ganz klar durch die fa und mi-Zeichen die Tonhöhen bestimmt, die in sehr ungewöhnlichem Verhältnis zueinander liegen und damit jede Stimme in einem anderen Modus singen lassen, ohne dass dadurch der Zusammenklang leiden würde. In Kopenhagen fehlt nur scheinbar das Tempus perfectum-Zeichen, es ist aber in der Miniatur im Tambourin der Tänzerin angezeigt. In allen Musikquellen ist nur der Refrain wiedergegeben. Trotzdem war vermutlich der Kontext bekannt und spielte mindestens auf diese Weise eine Rolle. Er findet sich im Liederbuch des Kardinals Rohan. Servant amours me suis trouve eureux Lund des foiz et lautre malleureux Ung jour sentant confort lautre destresse Prenez sur moi vostre exemple amoureux Commencement damours est savoureux Et le moyen plain de paine et treistesse Pour ung plaisir cent pansers ennuieux Pour ung solas cent dangiers perilleux Pour ung eaccueil cent regars par rudesse Samours sert doncques de telz mets a largesse Et les loiaux fait les plus doloureux Prenez sur moi vostre exemple amoureux... (Ockeghem): Presque trainsi Laborde, f. 81v-83r Superius %h AÍ ÏK ÏA ÏA AÍ ' h AÍ AÍ KA A ' h A U U A A AÍ Pres - Tenor Contra %Ï ² A '@ 6 @ 'Ï train - A A A AÍ ÏA A Í A A @ vi - mort que vant en ² MÏM A si A A A K K A K A ÏK A A AÍ U U K A U U ung WM @ peu moins ques - tre ÏA U A U ÏU UÏ U U U U ÏA U Ï@ K A @ A K K Í M M MÏ Ï ÏM K K Í M K KÍ U A ² A A @ A U U KÍ M AÏ Í U A A ÏA CÏ W U U ÏU A A dueil % K KÍ MÏ ÏA Ï ÏA ² ² ÏA ÏA K ' U U A A KÍ MU UÍ MMM A A ' UÍ WA U A ² A UÍ WWU ÓÓ sans a - voir nul 11 con - fort voir ² % KÏ Ï Ï Ï Ï Ï KÍ MÏ ÏA ÏK AÏ Í ÏÏK ÏK K AÏ 5 ' U A ² KKKKA KA KU 16 de for - ' UUUA tu - ne @ ³ ÏA lon me A UA ² ² ÏÏAÍ peut AÍ A ² ÏÏK K ÏÏA ÏÏA ÏK ÏKÏ A U MW A K A MM es - lieus A A A ± A AÏ AÍ K @ A A U U @Ï K K ÏAÍ @ A qui sans ces - ser A @ puis (Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) % A AÍ 2 K KKA A ÏA A A 21 'A @ quau - tre me for - 7 KA A K A ² U ÏA U A @ tu - ne ÏAÏ AÏ AÏÏ AÏ UÏ7 Ï@Í W U C Ï Ï U Ï Ï 'A A ± 26 % A K KÍ MA K K MMA ÏA U ÏA U A ' Ï@ bas de plus U U C MU U U U A ' 31 %J He - C Mo- rir B B 'T AÏ Í 'T C las U ÏA %KA KA A ² A ' U U U ÏA U A @ 36 en con - vi - e Et vi- e Et UÏÏÏ UÏÏ UÏ UÏ ÏAÏ ' AÍ KA A ² Et A AÍ K A AÍ me com - ² ÏA B U ± A K KÍ MA K AÏ ÏA ÏKÏ ÏK K A ÏU U @ A UA U UKUUA fort en KÍ MAÍ plus fort K KÍ MA ÏC W ÏU UÏ U UÏ A C B je suis @ con - A AÍ ne puis et tou- siours C B AÏ ÏVÏ A AÍ A AÍ si nest mest bien A @ tre @ K A U ÏA Í riens tart A AÏÏ ² A UA dont que A UUA MMA A @ mon vueil my UÏ AÏÏ UÏ AÏÏ A AÍ ÏA @ tant jay - du tout K e A KA U (Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 7 A K A K AÍ UA UA A ² 7 AÍ ÏA ÏU ÏA U 41 %A KKA ' ÏA ² ÏA den - 3 vi - e je des-ö 'A A A vi- e % Ï ± Ï Ï ÏK K A AÍ ÏA ÏA KÏ ' A AÍ U U WMA AÍ 46 veoir que ' A Ï@ soije KA A Que A UA AÏ A Í K A K ÏK ÏAÏ @ U U AÏ U A U de pou - voir cel- le fin ÏA @ A ² K A K KÍ MA MMA ÏA WU ÏA U U ÏA U ÏUÍÍ UÍ K ÍÍ U U AÏ ± UÍ WÏU U A KÍ MA K A KÍÍÍÍ 51 % KA A K J 'UKUUA T -ne ' U U U ÏU A T ma fin bien soie ehors hors de prou - pai- chai - ne de A ÍÍÍ Í ÏKÍ ÏÏK K MÏ U A U WW pai- KA ± U Der Tenor liegt zwar durchweg tiefer als der Contratenor,er wurde trotzdem in seiner Position belassen. Nur im Superius ist das Wiederholungszeichen angegeben. Il mest advis que la mort me tient tort Quant autrement elle ne fait son effort De moi vengier de ma vie importune Car je languis sans avoir joye aucune Par mon maleur qui me devoure et mort Presque trainsi ung peu questre mort... Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue Dijon, f. 36v-37r Superius %i A A Quant Tenor Contra de & A KK 'i A K K 7 ± A ± K K KÍ MA KÏ A K ÏK K ÏK ÏKÏ A ÏK A K 5 KÍ MK K K K K K K K K K A K K K K A @ 7 U U5 U A U U A UU ± A KÍ W KÍ MK ± A A vous seul je pers la veu - e de 7 Ò Ò ² C WK U A A K KÍ MM K KÍ MK K A % KÍ MK KÏ K K K K UÍ MA A U A UU A A A A UÍ A U ± M K K & K KÍ M K ÏK K K A ÏAÏÍ AÏ A U AÏ A Ï A Ï U U U A 'A ± A A A AÍ U 8 qui tant chie - re suis te - nu - 5 U U %A ± K K K K K C M Ö@ ² 16 ± K AÍ e mon mal - lors si &@ '± KUU K K A % ± M MA K @ 23 & KÍ MK K ± MWU A ' WU ÏA Ï U U que le cuer A K ÏA Í A ÏK ÏKÏ 5 U K K ÖK K C M A ± K A K A K K A A U A )A5 ÖA Ï ÏA U K A C W A Ï CÏ tref - fort mas - sault Qua peu 7 5 A A K KA A KKA A K A ± K K KÏ 5 5 A A U K A Í A )K @ A A KK A 7 AÏ ÏUÏ ÏUÏ AÏ ÏA A Ï U Ï ÏU AÏ ÏUÏ ÏU AÏ A A ± ± ne me fault tant Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue (Dijon, f. 36v-37r) 2 7 % A K A K ÏMMK Ï A A K A A ÏK J ÏA 31 suis de dou - es - & K MMKÍ M K K K ÏK K Ï K K ÏK ÏAÏ ÏA A A UUUK ' leur per - du - e K MMKÍ M K K A J 5 7T U A U ± KA In diesem Unikum in Laborde ist im Superius T. 5 die Sb-d' irrtümlich als Minima notiert. Im Contratenor ist in T. 34,1 der Rhythmus nur halb so lang notiert. Die Signa congrunetiae fehlen in der Quelle. Pour estre vostre devenue Plus que nul qui soit soubz la nue Toute ma joie me default Quant de vous seul je pers la veue De qui tant chiere suis tenue Mon mallors si treffort massault Dont je voi bien que je suis nue De tous biens comme beste mue A qui de plus riens il me chault Car je scais bien questre me fault Seulle de tous biens despourveue Quant de vous seul je pers la veue... J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy Pixérécourt, f. 158v-159r 5 @ @ A )A AÏ ÏA A ÏA @ A A A C W UÍ WA U WÏWAÏ UÏ A WW @Í %Ïim @ ) ' ) im @ Superius] Se Tenor vos - ' ) im @ Contra tre cuer es - longne de moy @ A A A @ a tort A A @ A 5 5 5 5Ò Ò ² %Ï A A A A A A A KÍ MK ÏA KÍ MMK K A K ÏA ÏA ) A A ' ) A ) A5 A A A A A UÍ WÏÏ U U A UÏ Ï ÏWW A ² 5 ') ± A A U A A A @ ) U K A ± K K U @Í @ 8 et que de vous ie %Ï A A A A A A ) A A ' ) A A AÏ Ï U ÏU Ï pren - dray lors ² 24 %Ï ÖÏ ) Ï@ ' ) Ö@ me plus con - fort ie A K K A K K K KÍ MA K A KÍ K MÏMÏM A ÏU AÏ AÏ U U A A U U ± KKKU A A ) A5 KÍ W5W U U5 U U A5 C M U A U A ± A K K MM ÓÓ 16 ') nay ) @ Ï@ que ' ) Ö ' )) @ @ sur dieu et sur mon a- 5 A K KÍ MK K A A A U A MW UÍ WU U A U U A A @ ÏAÍ WW @ A A @ A A @ A A @ ce nous de - vons ne fro - gner ± A UÍ MK K KÍ J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy (Pixérécourt, f. 158v-159r) 2 %Ï KÍ Ï ÏK A ± Ï ÏK K K A K ÏA Ï ² Ï A ) M K A A A ' ) ) A A KÍ MK K U U U U U A U A UÏ Ï WÏ WA 32 a- me que ia - mais UUU± U U K K A A MK K K ' )) vous voul - A U' A A UU ) A A A A KA Ò Ò K KÍ MÒMÒU K %Ï A Ï ÏK K K KÍ MMK A A KJ ) A A Í ' ) ) ± U K A6 U U U A ÏU Ï ÏU WU A A T 39 sit ') fai - re tort 5 Í U ± K M A K K K K M MA A U5 A A J Anmerkung: Die Vorzeichnung in dieser Chanson ist nicht einfach. Im Gegensatz zum Schreiber von Pixérécourt würde ich nicht so häufig ein eb setzen. Ganz ähnlich wie in der vorangehenden Chanson "Seule a part moy" von Busnois ist aber auch hier der Trennungstopos vermutlich Ursache für die tonalen Reibungen. Der Text ist nur in Pixérécourt im Refrain erhalten, die Verse 4 und 5 verderbt, so dass hier eine mögliche Lösung angeboten wurde. Das Original lautet: que ce mon devons ne fromeres ame q mais no^ voulsit faire tort (Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette Dijon, f. 164v-165r 5 ÒÒ %im A A Ï A A K KÏ A AÏ ± KÍ MK K K A KÍ MKÍ MM U K ± K A K K A A ÏA @ A A AÍ U A A @ A A A A K A U A ² i m ³ & Ü5Ý m i ³ @ A A A A A A @ A A A A @ & @ Superius Sel - le Contra ma - me - Pe - Tenor 1 ' im µµµµ (Pe) Tenor 2 ra ti - te Pe - ca - ti - 7 % K A KÏ Ï ÏÏK Ï Ï Ï Ï KÍ ÏM A ÏA ÏK Ï@ @ @ @ ³ & 11 en es - say robin & AÍ MM A @ '@ ma - te A @ A A A A @ vez a la mis je ne scay mus - se - te a ´´ te A A AÍ U @ que - rir ma - ri @ @ mort ma - vez on a mis la bin mis ti - ´´ quel - que te peu mort et @ sa µµµµ se - A A vont au A A A A @ ma - ri - ca - mu - sen A A A A @ ´´ ro - @ vez mec -tray 5 A A A C M K KÍ MK K Í A KA K dac - ³ mort ma - me A A A A A A te Pe - @ et la @ ca - mu - se - ³ mais je on ro - bin et ma - ri - ² A A A % K A K ÏA A A A AÍ KÏ Ï@ ² A A A A A @ Í U@ @ A A A A @ B C AÍ U A A A U U A ³ & 5 A Í K A A A A AÍ MM A A @ A A A A @ & 22 gra - bois '@ on ce jo - ly Ils AÍ WM A A A @ ils sen vont bras Ils sen vont bras sen vont bras a bras a bras A @ for - ce mest que par la a bras ils se ² ils @ ils se je sont en - dor - pas - mis C AÍ WW A A B A sont en - dor - mis se sont en - (Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette (Dijon, f. 164v-165r) 2 5 Ü7Ý % A AÍ KA A A A AÏ ± KÍ MK K K A ± A MM K K A KA ÏK A A AÍ MM @ A A A A A A @ A A A A A ² A A KA A A & K Ü5Ý ² A A A ³ @ A A A A A A @ &@ A A A A 33 se Pe - ' B WM @ dor - Ces - ti - te ca - mu - se - A A A A ´´ Pe - te ti - mis 77 % AÏ AÍ MMK A ÏK ÏK Ï J K te ca - fois te mu - se - jen a @ te Pe - fe - la ray mort ma - & KÍ MK MM U A K J mis &A A A A @ 'A A A A @ ma - a vez la mort ma - vez J A A A A A A @ ti - la mort te ca - mu - se - te Lautre jour je mavencay Que pres que tout mon cuer lassay Aller sans que luy demandasse Selle mamera je ne scay Mais je me mectray en essay Dacquerir quelque peu sa grace mis Puis apres le cop me pensay Que lonctemps a que ne cessay Ne ne fut que je ne lamasse Mais cest ung jeu de passe passe Jen suis comme je comencay mis Selle mamera je ne scay... J vez a 44 say les - Ockeghem?: Tant fuz gentement Nivelle, f. 56v-58r Superius %i A @ A gen - AÍ &i A @ A A @ Tant Tenor Contra &i A @ 8 % AÍ &² tant % A A A A A fuz par AÍ tous &A A @ &² ÏA @ 24 % K@ &@ & A K A A AÍ &J 16 fuz doulx @ A @ a- mours te - A @ K @ jou - y @ K A A ment res - A A AÍ KKA @ @ @ iou - @ @ me te - nir @ @ MÏMA @ ³ @ ÏÏ@ ÏAÍ 7 A @ @ AÍ A T y et A A MM ÏA AÏ A A A @ A A A A AÍ U ² ÜA5Ý A AÍ au veuil de - vant KA @ A A A A A AÍ De vos - ³ J ² @ K AÍ K AÍ tre gen - til cuer tres - A A A A KA A A @ ² AÍ MM @ A ÏA ÏA @ ² A A @ A ÏA AÏ @ 5 Ü5Ý ² A MM A A A AÍ K A A A Quonc - ques puis sur moy ne Ockeghem?: Tant fuz gentement (Nivelle, f. 56v-58r) 2 32 % ÏA K K K A K K K ÏA @ AÍ K A @ AÍ ÏK ÏA 5 5 A @ A @ A A A &A A KKA KKA ² jou - y tres - dou - lu - M M A Ï@ %J roux &J 5 &@ cour - A AÍ K im @ Si haul - te - ment a - vez par - ty Ce - luy Par cy part- ty la- vez @ % A A A U U K K@ 51 A @ de @ tres gra- par - par - ty & A A A A A @ ci- eux A A A A AÍ K A A @ A @ 5 A @ vous na plai- sam- ment de- ty J @ J 7 @ A & 5 @ &@ Son cuer de du quil eust @ mal @ vous J a - mer mis au A A AÍ MM A @ 2. Strophe J AÍ K A A ² @ ² A AÍ MM A A AÍ K A @ ² A @ AÍ U A @ 63 %@ reux im AÍ K A A A A AÍ U A A AÍ MM AÍ MM A ² A A Í im @ A A A A A WW A A A A A A A A @ 40 & mien C A K K A A A AÍ &A B qui Le Mon leal cuer de deuil nercy Tanit en despere soucy Aloing de toute joye escoux Mavez toute aforce recoux De mort dont sans nulle mercy Actendoye les dangereux coupx A @ @ tou - jours @ des- soubz A AÍ K