Johannes Ockeghem - Goldberg Stiftung

Transcription

Johannes Ockeghem - Goldberg Stiftung
Johannes Ockeghem
Die Chansons
ediert von
Clemens Goldberg
mit Unterstützung der Goldbergstiftung
alle Rechte verbleiben beim Autor
Für Ausführliche Analysen verweisen wir auf
Clemens Goldberg, Die Chansons Johannes Ockeghems, Ästhetik des Musikalischen Raumes,
(Neue Heidelberger Studien zur Musikweissenschaft Bd. 19), Laaber 1992
Inhalt
Titel
Seite
Au travail suis Nivelle
Au travail suis Dijon (Barbingant)
Au travail suisWolfenbüttel
Aultre Venus estes
Baisiez moy donc fort
Despartez vous male bouche
Dung aultre la nen queres plus
Dung aultre amer Laborde
Dung aultre aymer Wolfenbüttel
Fors seulement contre ce quay promis
Fors seulement lactente que je meure Dijon
Fors seullement Wolfenbüttel
Il ne men chault
Je nay dueil, tiefer Contratenor Laborde
Je nay dueil, hoher Contratenor
Je nay dueil, 4stimmig
La despourveue
Lautre dantan, Dijon
Lautre dantant, Mellon
Les desleaulx ont la saison
Les desloyaulx, Laborde
Ma bouche rit, Laborde
Ma bouche rit, Nivelle
Ma bouche rit Wolfenbüttel
Ma maistresse Laborde
Ma maistresse Wolfenbüttel
Mort tu as navre-Miserere
Permanent Vierge-Pulchra es- Sancta dei genitrix
Prenez sur moy, Faksimile Dijon
Prenez sur moy vostre exemple, amoureux
Presque trainsi
Quant de vous seul je pers la veue
Se vostre cueur eslongne de moy
Selle mamera – Petite Camusette
Tant fut gentement resjouy
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
24
26
28
30
33
36
39
41
43
45
47
49
52
55
58
62
65
68
72
73
76
79
81
83
85
Ockeghem: Au travail suis
7
C
²
U
W
W
U
A
W
U
U
A A
C MA K A ²
KK
%h A
Nivelle, f. 69v-70r
Superius
& h³
Au
Tenor
Contra
tra -
& h ´´
%K K @
&
A @
cer -
11
ÏA
Mais
A
ÖA C M
&
A
%²
16
& AÍ
&
tes
pour
C MAÍ
K A AÍ
ma
mais -
tres -
²
A @
A KÍ MA
gens
croi -
roient
par -
UA
ce -
AÍ
On
voir
A KK KA KA
A
A KK UA KA
A
7
A
Í
K
MK Í MA K A
K KÍ MKÍ MK K K
K A ÏA K Í M K A K A
A C MK A K A A ² @
cest
AÍ
KA
de
MMU K A
a-
A AÍ
² U W W UÍ WU K A A U U A
A
Ò
A A A A A A A C MMÒA
peu
M M K Í M K UÍ M M M K K K K Í M KÍ MA K
A A ± @
&A @
& ÖA ²
que
A A AÍ
puet
% ÖA ²
A A A
suis
A A AÍ
6
le
vail
A
ce
que
je
K KÍ MA U A
ne
puis
UKA A
veoir
A A A
UUA K K
K K ± K KÍ
K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K
se
ain -
si
quaul - tres
UÍ MK U K K
A ± K K K K K KÍ M
Ockeghem: Au travail suis (Nivelle, f. 69v-70r)
7
C
Í
W
W
MM MMMMK A K J
% MK
21
Í U
& C MKÍ WU W U U K A J
fe -
roient
Í
T
& KÍ WU WMMA K K K A
Bien envieux certes aucuns seroient
Se de sa grace du bien povoie avoir
Au travail suis que peu de gens croiroient
On le peut certes aparcevoir
Sil maintenoit grant douleur porteroient
Car veoir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tresgrant que sil duroit pour voir
Je suis tout seur que de deuil creveroient
Au travail suis que peu de gens croiroient
Anmerkung:
Nivelle hat im Tenor ein b molle vorgezeichnet, das aber sicherlich falsch ist. Auch fehlt das Signum congruentiae,
das in der Edition ergänzt wurde.
2
Barbinguant: Au traveil suis
Dijon, 62v-63r
Superius
%h A
&h³
Au
Tenor
Contratenor
A
tra -
veil
& h ´´
%A ²
5
A
A
&A U U
&
A
On
A C
MA
²
A
A
le
bien
A @
Mais
²
&A A A
A KÍ M A
AÍ
A
a-
per -
UA
ce -
A
A KK
A KK
A
A K Í MK Í
K
M
K
K
K
Í
M
C
K
K A ÏA K Í M K A K A
A A KA KA A ² @
cest
pour
C MAÍ
AÍ
K A AÍ
ma
mais -
tres -
²
A @
KA
roient
A
A
MMU K A
veult
A AÍ
A
croi -
AÍ
7
K
MMKÍ MK C MMMK K K C
A A ± @
A @
7
% MA K A
&U K A A
qui
gens
A
A A AÍ
peut
voir
de
A
A A AÍ
U W W UÍ W U K A
²
peu
KK@
% M KÍ M K KÍ ÏM ÖA ² ÏA
& K A K A ÖA ² A
ÖA C M
U
A
K
A
&
A
veoir
A
que
A
10
15
A
suis
U W W U Í W U K K U U K Í MA
ce
que
je
K KÍ MA U A
ne
puis
UUA K
K K K ± K KÍ W K K U U A U C
se
ain -
UÍ M K U K K
A ± K
Barbinguant: Au traveil suis (Dijon, 62v-63r)
7
C
Í
W
W
MM MMMMK A K J
% K K K ± K C MK
2
20
U
Í U
& WU U ± K KÍ MKÍ WU W U U K A J
si
quaul - tres
fe -
roient
Í
T
& K K K K KÍ M KÍ WU WMMA K K K A
Die Signa congruentiae fehlen in Dijon. In Nivelle wird die Chanson Ockeghem
zugeschrieben.
Bien envieux certes aucuns seroient
Se de sa grace du bien povoie avoir
Au traveil suis que peu de gens croiroient
On le peut bien qui veult apercevoir
Sil mavenoit grant douleur porteroient
Car voir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tres grant que sil duroit pour voir
Je suis tout seur que de deul creveroient
Au traveil suis que peu de gens croiroient...
(Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis
Wolfenbüttel, f. 62v-63r
Superius
7
C
²
U
W
W
U
A
W
U
U
A A
C MA K A ² A
KK
%h A
& h³
Au
Tenor
Contra
tra -
& h ´´
%K K @
&
A @
bien
11
& ÖA ²
voir
ÏA
Maiz
A
ÖA C M
&
A
%²
16
& AÍ
&
qui
gens
croi -
roient
A AÍ
A C
MA
A A A
A A A
a-
per -
UA
ce -
A KK KA
A
KA
A KK UA
A
M M A ÏA K Í M K C MK A
A ± A K KKA ² KKUUA
cest
pour
A AÍ
ma
mais -
tres -
²
A @
AÍ
On
A K
7
A
C MC MA K A
K A C MK K K
K A AÍ
A C MA
de
MMU K A
veult
AÍ
KA
de
M M K Í M K C M M M K K K C M M MM M K KÍ ÏM
A A ± @
&A @
% ÖA ²
que
A A AÍ
peult
² U W W UÍ WU K A A U U A
A
A A A
suis
A A AÍ
6
le
veil
ce
je
K KKA UA
ne
puis
UKA A
voir
A A A
UUA K K
KK± K C
K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K
se
ain -
si
quaul - tres
C MK U K K
A ± K KKKKC
M
(Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis (Wolfenbüttel, f. 62v-63r)
7
Í
U
W
W
MM MMMMK A K J
% MC
2
21
U
& C MC WC W U U K A J
fe -
roient
T
& KÍ WC WMMA K K MMA
Die Signa congruentiae fehlen in Wolfenbüttel . In Nivelle wird die Chanson Ockeghem zugeschrieben. Im Tenor muss T. 14,5 M-c' zur Sb gelängt werden. Der Contratenor T. 13-16
weicht vollkommen von Dijon und Nivelle ab, er muss aber auch mit Pausenlängungen und
Kürzungen korrigiert werden, um zu passen. Die Passage wurde in Gutierrez-Denhof falsch
übertragen.
Bien envieulx certes aucuns seroient
Si de sa grace ung bien povoye avoir
Au traveil suis que peu de gens croiroient
On le peult bien qui veult aparcevoir
Sil mavenoit grant douleur porteroient
Car voir mon bien leur feroit recevoir
Mal si tresgrant que si duroit pour voir
Je suis tout seur que de deuil creveroient
Au traveil suis que peu de gens croiroient...
Okeghem: Aultre Venus estes
Riccardiana I, f. 39v-40r
5
5
A AÍ MMA A A K ÏK ÏA
A A A K
@
@
K
%im @
Superius
& )im @
Aul -
Tenor
tre
5
A
A Í
' ) im @
Conra
ve -
nus
KA ²
±
8
A A AÍ
ÏK A A
²
A A C M@
&)
CÏ ÏAÏ CÏÏ ÏWÏUÏ ÏU AÏ
B
Ï
') A
% ÏA
le
plus que
nulle
7
A ÏK Ö@
es -
au -
tre
tes
sans
fail -
5
ÏK K K A MMKÍ M
AÍ
KA @
A ± KKK KA U
A A
5
ÒÒ
ÒÒ
A
MM K K KÍ MMA K KÍ MMMÏM A K A
5
A A K K A A K K ÏK K K K K A
ÏA U ÏU UÏ UÍ WWU U U U ÏU U U UÏ ÏU A
±
ÓÓ
cre -
a-
tu -
5 5
A A A KA
Ò UÍ
³
MMMÍ MMM MK KÍ
%
Ò U
²
& ) K A ± K KÍ M K K K A K A A
MÍMMW K ± A UÍ
A
U
' ) U UÍ W WÏWÏ U U U U A U A ± Ï UÏ U U WWK U K ± K A
16
re
de
% K A MM K ÏK A AÏ ² A
6
& ) K K A ÏK A K AÍ K A
6 ÏU
A
Ï
U
A U AÏ
A
') K
±
K
24
fi -
gu -
re
la
corps
de
A @
C MA
UÏ ÏU ÏCÏ
sem -
blez
beaul -
MK ± K
MK KÍ M
te
de
UA
A A A KA A K
² UUUA
K K K A ÏA
ÏWÏWÏAÏ
ÏAÏÍ ÏWÏWÏ ÏU U
A
ÓÓ @
et
de
mes -
me
tail -
Okeghem: Aultre Venus estes (Riccardiana I, f. 39v-40r)
Ò Ò 5Í Ò 5Ò
% K ÏK KÍ MM K MMK KÍ MA K J
2
32
&) A K A
A
' ) A ÏU Ï
K U ÏK A A J
ÏAÏ ÏA AÏ U6 ÏT
le
Im unikalen Riccardiana musste im Contratenor am Schluss eine Sb-c' eingefügt werden. In
dieser Stimme ist in der Quelle kein B vorgezeichnet, es ist aber immer zu setzen und wurde
daher hier eingefügt.
Celui qui les amours detaille
Peust de vous dire par droicture
Aultre Venus estes sans faille
Plus que nulle autre creature
Qui contredit joffre bataille
A oultrance et a desmesure
Maintenant quil vous fait injure
Se le tistre tel ne vous baille
Aultre Venus estes sans faille...
Ockeghem: Baisiez moy donc fort
Florenz Basevi f. 53v-54r
Superius
Tenor
Bassus
%)im µµµµ
AÍ
& )im @
' ) im
AÍ
@
%) @
Í
&) T
8
AÍ
Bai -
sies
') @
AÍ
´´
5
U A A A A A AÍ
U A A @Í
³
U AÍ
A A A @
76 7
WMA
K A A A A A AÍ K AÍ MMA @
) A5Í U A5 A A A @
² A
moy
donc
UA A @
fort
ma
mais -
tres -
se
²
´´
A A KA
Ò
%) ² A A A A K K A A K U K A MMKÍ MÒM KÍ MK A MÏMÏ Ï
KÍ ÏM
7A U
7
A
C
U
A
W
U
A
W
W
C
A
WK U U K A A A
&) A A
16
A-
col -
les
moy
UUA U ±
') K
U
A
K
A A
K KKK A A
mon
vrai
± A A MMK K
7
7
UÍ
)
M
M
´´
MM J
% ÏKÍ MK A A KÏ K KÍ MKÍ
5 C
)A
A
U
WK K K A A K U K K K A
& ) KÍ MK KÍ MK A A ±
7
U
A
')
A
U
UA @
K
± A
A KÍ M KÍ MK K
AÍ KÍ M A
24
re -
fu -
ge
Ockeghem: Baisiez moy donc fort (Florenz Basevi f. 53v-54r)
%) A A A A AÍ
32
&) @
Puis
que
') @
%)
40
²
je
vous
A AÍ
5
)
A
A A Í
MMA AÍ
K@
2
MM A K A ÏA K K A K AÏ ÏK K K A A
² A A A
C W
KA A A
Ï)ÏA
AÏ
5
U
MM A K A
KK A A
A A KKA
fais
&) U K A @
' ) A A ± C WU5 @Í
seul
pour
²
pug -
@
ÒÒ
MMA K KÍ MMK
A UÍ W U A U7 @
nir
&) ± A U K K A @
vous
A A AÍ
lais -
' ) U U K U A A ± U5Í WU A A @
%)
56
&)
')
MÏÏMKÍ MÏ ÏJÏ
AÍ
se
K ÏK ÏA JÏJ
KJ
mon
cuer,
C WA ± AÍ
A
A
7
U
)
K
M
M
% K M MA K KÍ MK KÍ WA A K A @
48
si
ju -
± A U U WMKÍ M A AÍ
² A A A @
ge
mon
B
C A KA
MM A K A MMA
A @
@
@
B C
Ochghen: Departes vous
Pixérécourt, f. 133v-134r
Superius
%im AÍ
& im µµµµ
De -
Tenor
Contra
K A A
par -
' im ´´
% KA K KK@
&@
'A @
A A @
le
% A A A AÍ
vos -
@
)²
mais -
che
fui -
vous
du
ma -
en
A A
@
U UUA
vous
A U5Í WU U @
@
7
A @
³
A KA KA
@
@
ni -
na -
J
noir
de
@
´´
) A5 A UÏ U5 ÏA
e
% K K K K A KÏ Ï A A A K A K K K K KÍ MK
K
A A UKA A A
& A KA KA @
UÍ
' Ï ÏWU A U UÍ W A ² A U A U A A ± K
pas
@
KKA
24
chies
En -
K A A
AÍ
@
es
ÏA A
et
A A A @
AÍ
@
@
A @
'A A A @
KA K KKA
²
e
A @
tre
bou -
U A A
K@
A A A @
&
Ma -
7
ÏA @
A @
16
et
vous
AÍ
8
vi -
tes
A A
5
A A
No -
pro -
A KK KA K
bles -
KA K
UA U
KKA
U)U UÍ W
Ochghen: Departes vous (Pixérécourt, f. 133v-134r)
% Ö@
³
32
2
K A A A AÍ
AÍ
@
@
& ÖJ
Ö@
'
U U A ÏAÍ
Í
%A
U K K A U K AÍ
se
lay -
40
&@
²
Jo -
A A A @
y
@
maint
Ï@
ÏU @
nes -
5 W
C
UUA @
'A
5
% C B
sance
777
KKK A ²
@
se
@
a-
@
@
UUK A A A A
A A UUA
vec
da -
me
) A5 A
A A
CÍ M C C C CÍ M
C
C
³
qui
A A @
5
7
C
C M M C C C CÍ M M M B ÏC J
5
5
& CÍ M C C B C M M C C C C C B J
W B C
T
' ) B W Ï ÏW W Ï Ï B ² C C C
B
CÍ M C C C
C
non
cu -
´´
48
re
de
vos - tre
com - pa -
ny -
e
Anmerkung:
Der in Pixérécourt nur im Incipit erhaltene Text wurde nach Bo- logna Q 16 ergänzt.
Die dortige Zuschreibung "Dufay" erscheint wahrscheinli- cher als die an Ockeghem.
Im Contratenor wurde in T. 41,2 a nach g verbessert.
)
Okeghem: Dung aultre la
Riccardiana I, f. 64v-65r
Superius
%im @
A A
AÍ
' im @
A A
AÍ
& im ´´
Dung
Tenor
Contra
aul -
³
tre
la
²
8
%A A A A @
A @
&A A A @
' A ÏA ² A @
J
16
²
²
MM @
@
A
A A
nen
WM J
@
car
A A
AÍ
que -
res
³
²
@
re -
²
K
ÏAÍ
U
WM @
plus
A @
A A A @
do -
AÍ
A A A @
na
vant
KA @
A AÍ
A A A A A @
te
A AÍ
%
A @
'
A K UÍ WMM UÍ WU A MMKÍ M K ± U U A WW A UÍ M U UÍ WK
K
²
& A A AÍ
MM @
³
@
A A @
´´
cun
con -
24
% Ö@
ÖJ
&
droit
clus
Cha -
de
gar -
der
en
tout
temps
A A A A A @
se
@
garde
A AÍ
A A @
en
' ± A WW MMM UÍ WK U A U A AÏ A ²
MK
son
A @
mon
U AÍ
en -
@
@
C MK
U AÍ
droit
A A
Okeghem: Dung aultre la (Riccardiana I, f. 64v-65r)
% K K K A K A K AÍ
32
&@
'²
A B
CA @
777
MMA A ²
% K A K K A K MMMMA C MAÍ
Í
A A A @
@
&@
sir
³
car
A A A A
bien
peu
me
± A K A A UÍ WA A ± U
40
de -
A A A A A A
@
UÍ W A U A U A @
chault
2
plus
77
MMKÍ M J
J
' U A U U UÍ WWM MMWWU A U K K A
A
J
Obwohl die Chanson in Riccardiana und Capella Giulia Ockeghem zugeschrieben wird, ist es
kaum vorstellbar, dass diese äußerst schlichte syllabische Chanson von ihm stammt. Der
Contratenor wirkt wie eine instrumentale Improvisation.
Je ne vueil pas estre forcluz
Dacorder a faire reffuz
Mais ce que voulez or en droit
Dung aultre la nen querez plus
Car dorenavant te conclus
De garder en tous temps mon droit
Jamais en ce propos ne fuz
Qua mon vouloir fust si confuz
Dentendre a tout ce quil vouldroit
De ce faire en me reprendroit
Cognoissant que seroit abuz
Dung aultre la nen querez plus...
(Ockeghem): Dung autre amer
Laborde, f. 18v-19r
A A B WM A A A @
%)im @
Superius
& )im B C A A @
Dung
Tenor
aul - tre
a-
@
AÍ U A A @
@
@
mer mon cuer sa -
& )im B WM A A @
Contra
²
A KA MM @
bes -
se -
Í
A A KUA
roit
@
A A A
A A A A
Il
ne
fault
WMA A A ²
A
5 Ü5Ý
7
³ @
AÍ K A @ A A AÍ K A K K@ ÏA ÖJ
5
& ) KA MM A Ï@ A K A MM K K ÏA @ A A @ Ö@ @ A A @
7 Ö
B
@
A
)
A
A
A
K
KA
A
C
K KK
&
K @ A A A KA K A A @
%) @
11
ja
pen -
ser
%) A A @
23
&
)@
que
je
les -
tran -
de
ce
pro -
pos
Ü5Ý
²
A
Í
A MM A A A A A
&)
A ÏA AÏ Ï@
%) ³
Ne
A A UA K A
AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏA AÏ ÏA AÍ MMA @
5
A @
A @ @ A A A @ A A A @
B C
que pour rien
34
ge
@
ge
5
A AÏ AÍ ÏK) A A B C
7
A
A
UA
K
A
K
A
A A K KKA A
K K K KÍ MMMK K K A K J
&) A A @ @
5 ² 5
)
& A A A @
car
me chan -
mon hon -
neur
@
@
@
@
@
sen
A A @
a-
pe -
A K U UÍ WK A K A J
tis -
se -
roit
A KÍ M A K K A K K MA A K T
A
K KÍ
A
In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert.
Je layme tant que jamais ne seroit
Possible a moy de consentir lechange
Dung aultre amer mon cuer sabesseroit
Il ne fault ja penser que je lestrange
La mort par dieu avant me defferoit
Quen mon vivant ja comtasse ung estrange
Ne cuide nul que a cela je me range
Ma leaulte trop fort ce mefferoit
Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...
(Ockeghem): Dung autre aymer
Wolfenbüttel, f. 33v-34r
Superius
%)im @
& )im B
Dung
Tenor
Contra
& )im B
A A B
WM A A A @
C A A @
aultre
ay -
mer
WM A A @
@
mon
@
B
cuer
A K A MM
C A A @
sa -
bes -
se -
Í
A A KUA
@
5
AÍ K A @
A A AÍ
5
A A A A K A MM A
&) @
A K A MM K K ÏA
@Ï
A KKKA KA
& ) WMA A A A ² AÍ K A @
²
%) @
8
roit
A A A @
Il
ne
Ü5Ý
%) K A K K @
16
&) @
tran -
ge
A A @
&) K A K A @
%) @
24
@
A
)
&
riens
& ) AÍ
fault
pas
7
Ö
ÏA J
@
A @
ce
ser
³
que
pro -
@
les -
A A
ne
que
pour
²
A
A A @
@
ie
@
7
A A A KA K A A @
A A UA K A
AÍ
de
pen -
@
A
K ÏA AÍ ÏK AÏ ÏA AÏ
A A5 A @
A A A
pos
Ü5Ý
MM A A A A A A
ÏA ÏA @Ï
me
A ÏA AÍ
chan -
ÏK
(Ockeghem): Dung autre aymer (Wolfenbüttel, f. 33v-34r)
%) A A @
32
B
&) @
5
&) A A B
ge
³
2
@
car
A A KA K KKA A A
mon
CA A @
@
5
² 5
CA A
A @
hon -
neur
@
@
7
A
U
A
K K K A K KÍ MMMK K A K J
%)
K
A K U UÍ WK A K A J
&) A A @
40
a-
pe -
tis -
se -
roit
& ) A K A K A K K K KÍ MA A K A T
Je layme tant que pas il ne seroit
Possible a moy de consentir le change
Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit
Il ne fault pas penser que ie lestrange
La mort par dieu avant me defferoit
Quen mon vivant iacomtasse ung estrange
Ne cuide nul qua celle loy me range
Ma loyaute de trop se mefferoit
Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit...
@
@
@
sen
A KÍ M
Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis
Paris 2245, f. 16v-17r
Superius
%)im @
A AÍ
AÍ
& )im @
Fors
Tenor
seul -
' ) im @
seul -
le -
7
UÍ
)
A
M
MMA K A ²
%
5
U
U
UÍ MK A @
&)
Fors
seu -
le
8
pro -
mis
') U K A ²
pro -
re
%)
²
16
en
AÍ
con -
lac -
ten -
te
²
et
en
tous
') @
tre
ce
que
je
U
quay
meu -
et
en
lieux
tous
cuer
lieux
nul
A A
si
tre -
fort
KA B
en -
tre -
WM
mis
en -
car
ray
tre -
mon
mal -
heur
@
Í
A A K U Í MM M K A U W MM K K
@
A A @
et
@
ne
A U A KÍ KÍ W U K ± U U)A5 U KÍ WU U
M
² A A A AÍ WW
³
fors
C WU UÍ W A
K
A ²
ac - quer -
ray
poir
A A KÍ MM MK Í M K U A
ray
et
se -
es -
re
´´
quay
A A A K K A A A C MK K
@
las
WM @
meu -
%) @
mis
ment
ce
MM A A A A A A AÍ
mon
fors
A ²
)
&
tre
ment
mis
& ) M MA A ² A Í
' ) A A AÍ WW T
de -
con -
A A KA UA A ± K KA A
A A A A A A
A A A @
A
A
se -
24
ment
A A AÍ
Fors
Bassus
le -
K
K KÍ M MMA MM A A A A AÍ
5
WM A A AÍ U ) A A U K A ± U K A
me
Í
A K A U UÍ M C WA
ac -
u-
tour -
quer -
ray
ne
men -
u - ne
bel -
JÍ
te
bel -
U UÍ W
le
le
Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r)
2
Ö
%) ± A K KÍ MA K A A K A A U KÍ MA K @
UÍ W WWU U
U
A
A
U
U
)
K
±
A KKK UUA A ²
& K
² A
32
al -
lian -
')
al -
A A
ce
µµµµ
A A
@
³
lian -
Jen
ce
Jen
ay
quil
nest
dou -
%) A A A A A A A A A ± A U K K AÍ
40
²
KA
& ) A A K UÍ MMM A K KÍ MMMK K KÍ MK K A A ± A K K K @
ay
de -
sir
voir
dez
mon
') A A A A A A @
de -
sir
leur
que
%) A A AÍ
48
&)
voir
point
²
') @
AÍ
ne
point
AÍ
te
Pour -
dez
en -
²
mon
AÍ
pour
fan -
MM A
vous
@
ce
en -
je
A A
fan -
ce
ne
sen -
MM A K KÍ MA MM A A ± KÍ MMM A A ± K K KÍ
KA A A A
± K UÍ WMM A A A A
A
K
Í
K A A KKA ² @
AÍ K A A A
voul -
ne
voul -
ce
%) MA MM K K A
droy -
e
droy -
que
e
a-
suis
de
voir
nulz
voir
vous
per -
ÒÒ Ò
K KÍ MMMÍ M KÍ MK KÍ MA
± A MM K K A
56
a-
ÒÒ
U
Í
U
C
U
U
U
U
W
Í
M K ± K KKK
MM K MMA
K
& ) ± A MM K K ±
' ) U AÍ
K U U AÍ U K K A U A K J
nulz
e-
e-
dre
ne
bien
mys
ne
(e -
seu -
mys
ne
7
K
Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r)
3
%) J
63
&) J
')
mys)
J
re
Diese Quelle ist die einzige, welche die Tenorvorlage mit dem originalen Text unterlegt. Die
anderen Quellen unterlegen den Parodietext. Dies scheint mir gleichberechtigt möglich.
Die Fermate in dieser quelle ist einen Vers zu früh gesetzt, hier wurde sie auf das Ende des
dritten Verses gelegt, wobei nicht ganz klar ist, ober der Bassus seinen Ton noch beisteuert. Die
anderen Quellen haben im 2. Vers des Refrains "fors" anstatt "fort", dies scheint mir besser.
Weitere Strophen Parodietext:
Mon vouloir jay tout en cela soubmys
Et hors de la ja ne serai transmis
Garder je veul ordre sens et prudence
Fors seulement contre ce quay promis
En en tous lieulx seray fort entremis
Et acquerray une belle aliance
Je cuide avoir en terre des amys
Et quen eulx ay ma confiance mys
On doibt savoir que nay nulle doubtance
<Et aultrement querroye ma deffiance>
Car je seroye de tout honeur remis
Fors seulement contre ce quay promis...
fehlt in der Quelle
Okeghem: Fors seulement
Dijon, f. 28v-29r
%im @
A A A K K A A A A AÍ K A AÍ K @
' im @
A A ÏT
%im µµµµ
Fors
seu - le -
µµµµ
ÏAÏ AÏÏ AÏ ÏU U @
ment
lac - ten - te
que
je meu -
7
ÏA @
³
re
A A @
@
³
A A
B MM @
12
% B MM BÏ C B MMÏ A A K A K K KÏ Ï Ï AÍ Ï ÏA Ï Ï AÏ A A
A @Ï
K ÏA A
7 ²
Í
A
A
U
KKA A A @
A A
A
% A KK A A A A A
A
A
en
mon
las
cueur
nul
' µµµµ
es -
ne
poir
@Í
´´
de -
A @
meu -
³
²
A
5
% A @ A A @ )A A K K K K K A K A A A A A A A K K A A A
5
A
A
A
A
A
A UK T
³ ² A A A A UU @ A A
%A
ÏUÏ UÏÏ ÏUÏ ÏU ÏU U ÏA A
U
U
Ï
Ï
@
A ÏA
UUA A K
'A A @ ³ @
K@
23
re
35
Car
% A K K AÏ
@
%@
5 @
@
'
mon
ma - leur
A KK@
ment -
A A @
² A @
si
tres -
fort
me tour -
7
A A K A KÏ K K K K ÖÏA @
te
JÍ
µµµµ
quil
A A KK KK KA K
nest
dou -
A Í
A AÍ K K K U AÍ U ÏA Ï AÏ
K
A
AÍ A
Okeghem: Fors seulement (Dijon, f. 28v-29r)
5
% M MMMK K @
³
46
@
A
que
pour vous
5
@ A A A A A
A @ ) A5 A5 A A ²
%³
5
A
'
leur
5
5
5
A A A A A A AÍ K A
@ @
5
A A A A A A K ² @ A A
K ÏA
A @ A A @Í
A ² T
je
ne
sen - te
pour -
2
ce
7
% A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ Ï Ï @Í
AÏ @ AÏ K K K A A A ÏK
A AÏ
Í
% @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K U A U K K A
@
' A
Í
@
³
J
@
@
A
@
@
A
57
que
suis
de
vous
per -
dre
bien
seu -
Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons ausgesprochen
unübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit Namen versehen, die an der
Stelle des Superius stehende und textierte Stimme auf der linken Seite ist die
tiefere Stimme. Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken.
69
% KÏÏ Ï
ÏK A JÏ
7
% KA K J
re
'@
J
Vostre rigueur tellement my queurt seure
Quen ce parti il fault que je masseure
Dont je nay bien qui en riens me contente
Fors seulement lactente que je meure
En mon las cueur nul espoir ne demeure
Car mon maleur si treffort me tourmente
Mon desconfort toute seule je pleure
En maudisant sur ma foy a toute heure
Ma leaute qui tant ma fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me demeure
Fors seulement sactente que je meure....
(Ockeghem): Fors seullement
Wolfenbüttel, f. 43v-45r
%im @
A A AÍ MM A A A A AÍ MM A AÍ K @
' im @
A A ÏT
%im µµµµ
Fors
Contra
%³
11
seul - le -
la -
µµµµ
ÏAÏ AÏÏ AÏÍ WÏW @
ten - te
que
je meu -
³
re
A A @
@
B MM
AÍ MMÏ A A K A K K KÏ ÏA ÏÏ@ AÍ ÏK ÏA ÏÏA ÏA ÏA
7 ²
Í
A
A
U
KKA A A @
% A A AÍ MM A A A A A
A
A A
'
@
B MM @Ï
ment
7
ÏA @
en
mon
las
cueur
µµµµ
nul
es -
poir
@Í
´´
ne
de -
A @
meu -
³
% A A A @ A A @ A AÍ MM K K K A K A A A A A A AÍ
A A A A A AÍ WM T
A AÍ WW
A
²
A
A
A
A
³
%
ÏUÏ UÏÏÍ ÏWÏÏU ÏUÍ W ÏA AÍ
Í
W
U
Ï
Ï
@
@
WWA AÍ M
'²
M
A A A @ ³
22
re
Car
mon mal - leur
si
tref -
fort
me tour -
7
A
K
K@ A A KA KK KKÖ
% MMA A A AÍ MM ÏA
KÏ
ÏA
@ A A @ ÖJÍ
@
%T
5
A
Ï
@
A
@ ² A @ A AÍ
'
@
K K K K U ÖA
33
te
(me
tour -
men -
te)
men -
@
µµµµ
qui
A A
nest
AÍ U ÏA AÏ
(Ockeghem): Fors seullement (Wolfenbüttel, f. 43v-45r)
5
% KÍ MK K K A K M MMMK K @
%
' ÏA
Í
55
%@
%@
pour -
'² T
leur
AÍ A
que
par vous je
ne
sen - te
7
5
@ A A Ï@ ÏA A K A ÏK @ ÏA Ï @Í
ÏA @ AÏ K K
ÏA
A A @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K AÍ K AÍ K A ± K K U
ce
que
suis
A @
67
% K A A A ÏK K Ï Ï Ï
ÏK A ÏJ
Í U K A KA 7 J
A
%
K
K
seu -
'@
5
MMA
5 5
²
@ A A A A A A A A @ AÍ
MM AÏ
A @ ) A5 A5 A A ² A @ A A @Í
A
³
A5
dou -
A A A A A5 A5 A AÍ
@
³
44
re
@
@
J
de
³
vous
dre
per -
@
JÍ
bien
A A @
Vostre rigueur tellement me court seure
Quil fault quainsy comble de dueil ie meure
Dont ie nay bien qui en rien me contente
Fors seullement latente que ie meure
En mon las cueur nul espoir ne demeure
Car mon maleur si treffort me tourmente
Mon desconfort toute seule je pleure
En mauldisant sur ma foy a toute heure
Ma loyaulte qui tant me fait dolente
Las que je suis de vivre mal contente
Quant de par vous nay riens qui me sequeure
Fors seullement latente que ie meure....
@
2
Okeghem: ll ne men chault
Laborde, f. 76v-77r
Superius
A A A A A A KÍ MU U K KÍ MMM A ± A
AÏ UÏ ÏU A A A A @
@Ï
Ï@Í
%)im @
@
' ) im Ï
Il
Tenor
Contra
ne
men
chault
plus
' im JÍ
de
nul
a-
A A
@
me
fors
@
A A
7
%) A K A A A KÍ M KÍ MU A A K A ² A K A K K A
AÏ A A AÏÏ UÏÏ ÏA ÏU A6 A U A
A
Ï
)
'
²
UUU A ²
5
5
' U A K A )A UÍ WA ± K U A U A ± U U WK MÒMÒ MU WU U U
KK
8
de
%)
vous
qui
mon
cuer
en -
fla -
me
16
K A A K A K K K KÏ A ÏK% ÖÏ
Ï@
7
A Í 6A
' ) Ï ÏU W Ï UÍ W A ÏU U U A U Ö@
yau -
ment
a-
mer
5 5
' C WA A A ± K K K K
K
A
Ö@
a
vous
bien
´´
@
@
ÏA ÏA @Ï
@
A A @
lo -
Sans
% A A A A A A A ² ÏA Ï A Ï Ï Ï Ï ÏA
K
K AÏ ÏA ÏA
7
A
A
A Ï AÏ @
ÏA U ÏA U A
' ) A A A A ± Ï ÏU Ï Ï Ï Ï
5 W
@Ï
A
Ï
A
A
U
U
U
U
UÍ
U
U
W UÍ
'
U
A ± K C W MU U
24
ja -
mais
vous
ha -
ban -
don -
ner
A
tou -
siours
es -
ÏKÍ ÏM
A
WUÍ M
Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r)
ÒÒ 5
% KÍ MK K K KÍ MM)K
6 ÏU UÏ ÏWWÏ UÏ ÏA ÏUÏÏ
)
U
'
32
tre
vos -
5
7
ÒÒ
U
W
Í
K MK MA MMM K A K J
CÏÏ WÏÏUÏ UÏ UÏÍ ÏWUÏ W
U
C A T
tre
da -
5 Í U U U5 U
A
'
U K K U WW
K UKA
ÓÓ
2
me
A A
J
Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleichwohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruch
zum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einem
Spannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen.
Qui men loue ne qui men blame
Quoy quon en disoit homme ou feme
Ilz en ont tous beau grumeller
Il ne menchault plus de nul ame
Fors de vous qui mon cuer enflame
A vous bien loyaument amer
Car pour tout men vous tiens et clame
Que tant ie vueil et que tant jame
Plusque nul sans riens excepter
Silz en devoyent tous crever
Et deussent perdre du corps lame
Il ne menchault plus de nul ame...
(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r
Superius
Tenor
Bassus
8
%
%im ´´
%im @
@
' im AÍ
MM A A
% A A A AÍ
que
ie
ne suis
' ´´
16
%
@
@Í
pas
vou -
% @Ï
'
@
AÍ
5
)@
³
²
Ö@
AÍ
% AÍ
' @5
Ö
MM @
µµµµ
5
MMK K @
@
5
K KK@
@
5
@
nay
J
A @
´´
rir
@
Je
mor -
U U U Ö@7
%
24
@
@
U A A AÍ
A AÍ
@
@
³
loir
WWA @
@
³
te
@
@
@Í
Ne
A A A @
@
5
@
A A
A A A
@
A A AÍ
dueil
KA A @
@
A A
doy
A A A ²
mou -
AÍ
dueil
A A @
7 Í
A
A
C
A B
@
U A A AÍ
ie
A
U A AÍ
³
A A
WW A A
K A A A A A AÍ
a
³
vou -
A A A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r)
%@
A A A @
'
´´
32
MW A A @
% K A AÍ
lu
mon
@
cueur
³
%²
A A A AÍ
'B
CA A @
40
%A A @
Qui
de
touz
AÍ
biens
A7 A ± U U U UÍ W T
AÍ
K K U U K AÍ
sai -
UKU J
KA A A A @
²
´´
te
A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï
A ÏJ
' KA
C MA K K K K K A A K A J
%
MM A A
7 7
WMA A U A WWUÍ W
U A A A AÍ
U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
%
K
K
for -
sir
KÍ MU A
48
con -
2
me
A J
de -
A A A A KA
Dies ist eine mögliche Version der ursprünglichen dreistimmigen Form der Chanson, die
häufig vierstimmig bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von
Ockeghem selbst stammt.
Der restliche Text nach Laborde:
Ma douleur est plus que trop forte
Car sans avoir qucun plaisir
Jen nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir
Je nay rien qui plus me conforte
De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte
Jen ay dueil que ie ne suis morte
(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r
Superius
Tenor
Bassus
8
%
%im ´´
%im @
& im A
@
Í
WM A A
% A A A AÍ
que
ie
ne suis
& ´´
16
%
@
@Í
pas
vou -
% Ï@
&@
AÍ
5
)@
@
Je
³
µµµµ
@
²
Ö@
AÍ
Ö
MM @
@
A @
´´
rir
5
MMK K @
5
K KK@
@
5
@
nay
J
mor -
U U U Ö@7
%
24
% AÍ
5
@
&
@
U A A AÍ
A AÍ
@
@
³
WWA @
te
@
@
@Í
Ne
mou -
A A A @
A A
A A A
@
AÍ
A A AÍ
dueil
UA A @
@
5
@
U A A AÍ
KA A A A
a
³
dueil
@
A A
doy
ie
A A @
A A A ² A
7 Í
A
A
C
A B
loir
@
³
@
vou -
A A
U A AÍ
³
A A
WW A A
A AÍ
A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r)
%@
A A A @
&@
´´
32
MW A A @
% K A AÍ
lu
mon
cueur
³
%²
A A A AÍ
B
C A A @
40
%A A @
&
Qui
de
touz
AÍ
biens
A7 A ± U U U UÍ W T
AÍ
K K U U K AÍ
sai -
MM A A
7 7
WMA A U A WWUÍ W
KA A A A @
²
´´
te
A K K A K ÏK K K A A K ÏK Ï Ï
A ÏJ
A
A
& U C MA K K K K K A A K J
%
UUU T
U A A A AÍ
U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
%
K
K
for -
sir
UÍ WU A
48
con -
2
me
A J
de -
A A A A KA
Dies ist die vermutlich ursprüngliche, dreistimmigen Form der Chanson, die häufig vierstimmig
bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von Ockeghem selbst stammt.
Der restliche Text nach Laborde:
Ma douleur est plus que trop forte
Car sans avoir qucun plaisir
Jen nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir
Je nay rien qui plus me conforte
De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte
Jen ay dueil que ie ne suis morte
(Ockeghem): Je nay dueil
Laborde, f. 120v-121r
Superius
Tenor
%im ´´
8
%
J
' im AÍ
@
5
@
MM A A
@
µµµµ
@
5
MMK K @
% A A A AÍ
ie
ne suis
&
' ´´
16
%
@
³
@
@Í
pas
vou -
% Ï@
mor -
AÍ
@
A @
5
K KK@
loir
5
@
nay
A AÍ
U A A AÍ
A AÍ
que
Je
@
& im @
Bassus
@
%im @
@
@
³
WWA @
KA
³
te
@
@
@
@
@Í
A B
²
@
& MMA ² B
CA A
@
5
'
²
A A
)@
@
A A A
@
dueil
@
@
µµµµ
@
A A
Ne
doy
ie
A A @
@
A AÍ
7 Í
A
A
C
U A AÍ
A A A ²
mou -
A A A @
@
@
AÍ
5
@
A
³
K A @Í
A A
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r)
U U U Ö@7
%
´´
Ö@
´´
24
Ö
MM @
rir
% AÍ
&
' @5
2
AÍ
A A AÍ
dueil
@
AÍ
AÍ
Ö@
KA A @
%@
A A A @
&@
A A A A @
32
% K A AÍ
lu
'
mon
MW A A @
cueur
´´
@
³
%²
A A A AÍ
& AÍ
KÏ A A @
40
%A A @
'B
Qui
de
touz
AÍ
biens
CA A @
U A A AÍ
K A A A A A AÍ
a
vou -
KA A @
³
³
A A A A
A7 A ± U U U UÍ W T
AÍ
AÍ
K K U U K AÍ
sai -
sir
K K K A AÍ
A
MM A A
MMA
UKU J
KÍ MU A
7 7
WMA A U A WWUÍ W
U A A A AÍ
KA A A A @
A A A A @
´´
WW A A
²
me
A J
de -
A U A MMAÍ
A A A A KA
(Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r)
U U A A Í M K U K UÍ WMMU A A 7 J
%
K
K
3
48
con -
for -
te
A K K A K KÏ K K A A K KÏ Ï Ï
A ÏJ
& KA A ± A KA A A ² A J
%
' KA
C MA K K K K K A A K A J
Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel
"Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassus
eine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentliche
Tenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler im
Superius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert das
Incipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztere
Version mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen.
Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dass
die vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähe
zwischen beiden Komponisten ergibt.
Ma douleur est plus que trop forte
Car sans avoir qucun plaisir
Je nay dueil que ie ne suis morte
Ne doy ie pas vouloir mourir
Je nay rien qui plus me conforte
De oeil ne voy plus que desplaisir
Mort est le plus de mon desir
Car quelque chouse quon maporte
Jen ay dueil que ie ne suis morte
(Ockeghem): La despourveue
Laborde, f. 61v-62r
Superius
² ²
%)h
A K A K A AÍ
)
A UA UA @
& )h ² ²
K A A K A AÍ
U5 U A C M
A @
UÍ ÏWÏÏBÏ
5
U
Ï
Ï
)
UÍ
A
W
U
' h² ² C MK U ± K A K A
UU
U
La
Tenor
Contra
%)) A ²
@
)
&
6
e
') @
%)) AÍ
11
A
A
de
A
des -
ung faulx
e et
A
la
ban -
K
ni -
ÒÒ
MMKÍ MM
A K A K AÍ
@
AÍ K KÍ M
AÍ A
WÏA
K K A ± U U U WU
± A UÍ WK ± A U A
cil
qui
6
K KÍ M K AÏ A K @
%)) K A MMKÏ Í
5
& ) KÍ MK K A
' ) AÍ U A
veu -
ÒÒ
²
KÍ MMÏK K A ÏA
6
5
U
U UA K @
& ) A KÍ MKÏ U K K A A
' ) A UÍ WÏU K K A K A
16
pour -
MMÏK K
A
ÏM KÍ MAÍ
e
@
²
don -
@
seu -
@
ne
ma
K ÖÏ@
port
le -
@Í
ment
K
par
5 A U
)A
±
A K A MM
@
A
ha
for -
@
AÍ ²
@
vi -
K K ÏA AÍ
ÏA CÏ ÏWWWÍ W @Í
±
ÓÓ Ó
Ö@
A Ï@
A WW Ö@
ÍA
ra -
me
A
tu -
A @
@
ne
(Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r)
6 ²
%)) A
A
') B
L
A @
21
&) @
²
@
nas
tu
%)) A A A
26
&)
&
la -
voir
sans
A
cause'
ain -
@
6
)
%) K KÍ MA K J
A
@
@
A UA
pas
2
KÍ MAÍ
AÍ
grant
K K K UÍ WA A
tourt
A K A U UÍ MA ± A
A AÍ
si
pu -
AÍ A @
A
MM KÍ MA AÍ
B
WM&
&) K K A A J
7
& MA A K T
L
ÏA
6 6
ÒÒ
K A K AÏ KÍ MMMMK
6
U K U A AÍ
ÏK
K U U A MM U K K A
ÏK
ni -
A
AÍ
MU MMM
UA
K A UÍ
Im Contratenor wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert.
31
e
6 ²
MM A
Le povre cuer ne pensoit mie
Destre de lui en tel haie
Puis qui lui plaist elle est daccord
La despourveue et la bannie
De cil qui me donne ma vie
Seulement par ung faulx raport.
El ne veult plus de compaignie
Fortune le trop est aie
Davoir este tout son confort
Puis ne desire que la mort
Sil fault quelle soit faicte oublie
La despourveue et la bannie..
(Ockeghem): Laultre dantan
Dijon, f. 20v-21r
Superius
Tenor
Contra
AÍ K A B C C B @ ² A A A @ A @ AÍ
%i ´´
3
AÍ K A @
&i ³
A @ AÍ A @ AÍ UA @ ² A A A
@
AÍ A @ AÍ UA
²
@
Í
ÏB B B A KA
Laul - tre dan - tan
3
& i AÍ KA AÍ MMA Ï@
3
%A@ @ ² ³
10
lau - trier pas -
sa
et en pas - sant
A A A @ A @ AÍ A @
@
³
me tre -
B B
@ AÍ A @ @
²
A A A B B B B AÍ A
&² ² A
@ @
@ A7 @ A A A ² ÏAÍ UA @ AÍ A @ AÍ AÍ UA @ A7 @Í
KA
&
pas -
sa
dung re - gart for -
gie
a
mi -
lan
qui
ma
AÍ
@ A AÍ UA
@ A @ A @ A A U@ A @ ²
20
% C MM @
A @ @ A @ AÍ UA
& ² ² A B B C C AÍ KA A @ A @
A
mis
en
lar - rie -
re
A A AÍ UA ± A UUU V
A
AÍ
K
A
A
&
@
%A@ A@ @
30
ban
B @
² AÍ K A @ AÍ A @ @ 7 J
A
& @ A @ A AÍ K A A A U K @ A K KA AÍ A @ J
7
A
A
U
A
U@
AT
& A @ AÍ KA AÍ MMA ÏA @ A A
sin me
bras -
sa
lau - tre dan - tan
laul - trier pas -
sa
tant
³
mau - vais
bras -
AÍ KA
In Dijon ist die Wiederholung der ersten Zeile des Refrains nicht vollzogen, sie ist aber
zwingend durch die musikalische Struktur. Im Tenor ab T. 35 sind mehrere grade Rhythmen
Sb-M-M, die "geschärft" werden sollten, um Dissonanzen zu vermeiden (wie etwa in
Pixérécourt u. a.). In T. 21 Superius ist die Br-d' geschwärzt, sie muss aber perfekt sein.
Par tel facon me fricassa
Que de ses gaiges me cassa
Mais par dieu elle fist son dan
Laultre dantan lautrier passa
Et en passant me treperca
Dung regard forgie a milan
Puis apres nostre amor cessa
Car oncques puis quelle dansa
Lautre dantan, lautre dantan
Je neus ne bon jour ne bon an
Tant de mal ennoy amassa
Lautre dantan lautrier passa
Lautre dantan lautrier passa...
Jo. Okeghem: Laultre dantan
Mellon, f. 25v-26r
Superius
Tenor
Contra
%hm ´´
& hm ³
& hm AÍ
3
²
%@
6
UA
& AÍ
sa
& AÍ
KA
²
11
%@
&
&
@
@
B
Me -
KA
tre dan -
²
A A A
@
A
@
et
sant
me
tres -
@
en
@
²
pas -
A A A
³
Ö@
Ö@
lan
ÖA Í
A A A
AÍ A @
dung
trier
pas -
B
ÏB
B
AÍ A @
@
AÍ
UA
@
A
A A A
²
²
per -
@
B
AÍ A @
³
B
B
AÍ A @
qui
me
@
UA
7
A
@
@Í
²
a
B
²
AÍ
A
A
C
@
UA
gard
lau -
gie
@
ÏA Í
re -
C C B
tan
for -
AÍ A A ²
%C B
& AÍ
MMA Ï@
AÍ A @
cha
16
&
K A AÍ
AÍ A B
A B
KA @
Laul -
AÍ
3
KA @
AÍ
3
B
C MM
²
mist
A
KA
Jo. Okeghem: Laultre dantan (Mellon, f. 25v-26r)
21
%@
&B
B
%@
A
@
en
A B
&
ban
B7
&
% A AÍ
&@
me
bras -
& AÍ
36
%@
&A @
pas -
&@
A
@
la -
rie -
C C
@
²
@
A
@
31
A
A A A
&A @
26
2
K @
sa
AÍ
AÍ
KA
7
A J
sa
J
7
A T
AÍ
KA
@
A
AÍ
@
tant
A @
KA
MMA
AÍ
AÍ
AÍ
mal -
A AÍ
Laul -
ÏA @
vais
AÍ
KA
A AÍ
U
A @
re
V
± A UUU
UA
³
²
A
@
A
UA
UA A
KA
@
WM @
tre dan -
tan
A @
@
bras -
sin
A @
A
A Í A AÍ
lau -
AÍ
A
A A
trier
K A AÍ
A A UU
Mellon hat nur die 1. Strophe, der Rest nach Dijon:
Par tel facon me fricassa
Que de ses gaiges me cassa
Mais par dieu elle fist son dan
Laultre dantan lautrier passa
Et en passant me tresperca
Dung regard forgie a Melan
Puis apres nostre amour cessa
Car oncques puis quelle dansa
Lautre dantan lautre dantan
Je neus ne bon jour ne bon an
tant de mal enuy amassa
Lautre dantan lautrier passa
K
Ockeghem: Les desleaux ont la saison
Dijon, f. 12v-13r
Superius
%i A ÏK K Ï ÏK K K K C MK
K
& i A K K A A C MA
'i @
± K K MM A A
Les
Tenor
Contra
des - le - aux
ont
7
K K C M MMA ÏK A ± K K K K K
A KK K
±
KA @
KÏ K K
U U ÏU ÏU A
U
A ± A KA ±
la
sai -
son
ÒÒ ÒÒ
% K AÏ K K Í MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K
5
K K AÍ
& K K K K K ÏA K A A
W ÏU U
A
Í
' ± U U U U ÏW Ï Ï Ï ± ÏU Ï
² ÏA
8
ne tient
comp -
Et des bons nes - sun
²
A K Ö@
KKKC
ÖA A
ÖA A
te
KA
UA
A
Mais
A ± K
7
% K K K K K KÏ K K K A K C MK K K K K C MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K
UUU C W A
U
KK
KÍ M MMK ± K U MWU
& MU C M UÍ MK K U K A ±
A ± C
'A A ± A A A A ± A ²
A
K
K
A @
15
bon droit de
trop
se
mes -
% ± ÏK K Ï ÏK ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK
K M
ÏK K
A C W A ± KÍ
&
MK K MM ÏA ± K
' WU A ± U U K A ± UÍ WU U U
23
si
grant
con -
te
de souf -
frir
7
K K K C MK K K AÏ C M MMA ÏK
ÒÒ
U
UÍ
U
K MM M K K KÍ MMK K A
ÏK K
de -
rai -
A A K U K K K KÍ MU K K A
Ockeghem: Les desleaux ont la saison (Dijon, f. 12v-13r)
31
%J
son
&J
'T
Je ne scay par quelque achoison
Fortune ainsi hault les surmonte
Les desleauxx ont la saison
Et des bons nessun ne tient compte
Nul ne doit parler sans moison
De paor davoir reprouche ou honte
Pource me tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison
Les desleaux on la saison...
2
(Ockeghem): Les desloyaulx ont la saison
Laborde, f. 105-v106r
Superius
%i A ÏK K Ï ÏK K K
K
&i A K K A A
'i @
± KKK
Les
Tenor
Contra
des - lo - yaulx
7
K KÍ MK K K KÍ M MMA ÏK A ± K
AÍ MW U A K K K A @
A A ±
UUU
K
±
A
A
A
ont
la
sai -
son
KK KK
±
Et des bons nul - ly
KÏ K K
UÏ ÏU A
ÒÒ ÒÒ
²
% K AÏ K KÍ MMKÍ MM K K K K KÏ K KÍ M K A K Ö@
A KK
5
Í
& K K K K K ÏA K A A K K AÍ K A ÖA A K K K U MU
W ÏU U
A
Í
Ö
' ± U U U U ÏWÏ Ï Ï ± ÏU Ï ² ÏA U A A A A ± K A
8
ne tient
con -
te
Mais
KK
UÍ M
bon droit de
A
7
% K KÏ K K K A K C MK K K K K KÍ MMMK K ± ÏK K MÏM K MMK K ± ÏK K Ï
K
UÍ WU UÍ W A
U
C W
UÍ
U
K
A
±
KK
KÍ M MMK ± K U MWU A
& M K K
5Í U
U
A
A
W A
'± A
A A ± KA ²
A
±
K
@
A
16
trop
se
mes -
con -
te
24
% KÏ ÏÏMK K K ÏK K ÏMM K Ï Ï ÏK K K K C MK K K
M
ÏK K
Ò Ò ± K K K UÍ M K U U
A ± KÍ
&
MK KÍ MM ÏA
K
grant
de -
' ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K
de souf -
frir
si
7
Í
ÏA K M MMA ÏK J
ÒÒ
KÍ MMK K K A J
ÏK
T
U
M
C
K
K
K A
rai -
son
Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreiche
Varianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon.
Je ne scay par quel achoison
Fortune ainsi hault les monte
Les desloyaulx ont la saison
Et des bons nully ne tient conte
De nommer prince ne maison
Ce me seroit reproche et honte
Pourtant men tais mais fin de compte
Tout va sans rime et sans raison
Les desloyaulx on la saison...
(Ockeghem): Ma bouche rit
Pixérécourt,
f. 30v-31r
Laborde, f. 32v-34r
Superius
%i @
Ma
Tenor
Contra
bou -
i &´´
%A A ²
8
&A ²
che
rit
@
ma
& WW@Í
AÍ
oeil
²
se -
pen -
A A
K UÍ W @
A A A AÍ
Mon
A A
A A
et
@
A AÍ
&i @
re
A A
A A
sioyt
UA A
A A A
see
A A
AÍ
A UA
UA
pleu -
C MK K K K C M
AÍ
U A ³
MM A A A
A A A AÍ
et
mon
cueur
maul - dit
K
leu -
A ± A K A A A K A ÏK
A ± KÏ A K ÏA A
± A
AÏÍ
% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
A UA KA
A
& A ÏA ´´
A ± K C W C WA
A UA A K U
A
K
A A U U A U A C MA A A
&
16
re
quil
eut
le
7
K
% A A A K@
24
des -
& A AÍ
bien
²
qui
@
sa
san -
A KA K A KU A UA
KA A ± A UA A A UUA A ²
chas -
se
Et
& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï
te
le
²
plai -
A @
AÏ A
sir
A A
que
± K
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r)
7
Í
U
²
U
W
MMA K A ³
% M MA K K A ± K K
A KK A
7
ÒÒ
U A AÍ U A
U
A
A
U
U
U
±
KÍ MM A K K A A K U U U
&
32
la
mort
me
chas -
se
Sans
& K K A K U U K K A U K A K A K ÏA
C MK A ÏA ³
% A K U C WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J
K
&A KK KKKK A A ± KKK KUA KKA J
ÒÒ
@
U
A
U
A
U
UÍ MK U K ± UÍ MM K KÍ MMM J
±
&
i ´´
40
qui
mai -
@
48
%
Í
&A A A
Ha
Puis-
&A A @
56
% A A AÍ
tes
&
ses
& AÍ
de
ne
res - con - fort
se -
queu -
re
i@
i AÍ
A A A A A A A UÍ M A ²
cuer
per -
vers
faul -
que
en
ce
point
saire
et
men -
son -
vou-
les
gier
U
@
Dic -
UA A
AÍ K @
A UÍ M A ³
K
A
K
C WA A K U A A ±
A K A AÏ @
vous
vous
vengier
Pen-
K A A A A A A A AÏ K K A K A K
A A A A A A A ± K K UÍ MU U K
A A Ï@
com -
ment
a-
ves
o-
se
bien-
tost
de
ma
vie
ab-
A K@
de
´´
C
M
A
A
A
A
AÏ
ÏA
faul -
bre-
2
(Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r)
Ü7Ý
7
7
C
Ö
A
A
A
A
U
W
A
U
A
MM K Í M K
MM K K A K
%A Ï
ÏA
ÖAÍ A A
A
W
²
U
UU UKA
A
@
A A K K U ÍÍÍ
&C
²
64
ser
ce
que
ma -
-gier
vi-
vre
ne
A
& ÏA C W A ²
72
%J
mis
&J
&
3
T
pro -
puis
au
point
A A A ± UA
mis
que
ma-
vez
ÍÍÍ
AÍ K K K K K K K K A
Auch in dieser berühmten Chanson hat der Schreiber wie im
vorangegangenen "Jay pris amours" den Modus verkannt und Tenor und
Contra mit einem b molle vorgezeichnet, die sicher nicht zu setzen sind. Im B
-Teil hat der Schreiber im Superius kein Wiederholungszeichen sondern ein
Signum congruentia gesetzt.
2. Strophe:
Vostre pitie veult doncques que je meure
Mes rigueur veult que vivant je demeure
Ainsi meurs vif et en vivant trepasse
Mes pour celler le mal qui ne se passe
Et pour couvrir le deul ou je labeure
Ma bouche rit et ma pensee pleure
Ockeghem: Ma bouche rit
Nivelle, f. 52v-54r
Superius
%i @
Ma
Tenor
Contra
A A
A A
bou -
i &´´
che
rit
A AÍ
&i A A
et
@
& WW@
A ²
&A ²
@
Mon
AÍ
oeil
se -
pen -
K UÍ W @
A A A AÍ
re
ma
A A
%A A ²
8
A A
A A
see
A A
AÍ
A UA
UA
pleu -
KÍ MK K K K C M
AÍ
U A ³
MM A A A
A A A AÍ
sioyt
et
mon
cueur
maul - dit
K
leu -
WM A A A ± A K A A A K
A ÏK
A A A ± A ÏA KÏ A ± KÏ A K ÏA A
% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A KÍ M K MMA
A UA KA
A
& A ÏA ´´
A ± K C W C WA
A U C WA K U
A
K
A A U U A U A KÍ MA A A
&
16
re
quil
eut
le
7
K
% A A A K@
24
des -
& A AÍ
bien
²
qui
@
sa
san -
A KA K A KU A UA
KA A ± A UA A A UUA A ²
chas -
se
Et
& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï
te
le
²
plai -
A @
AÏ A
sir
A A
que
± K
Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r)
2
7
C
²
U
W
MMA K A ³
% MMA K K A ± K K
A KK A
7
U A AÍ U A
U
A
A
U
U
U
±
A KÍ MK K A A K U UÍ W
&
32
la
mort
me
pour -
chas -
se
Sans
res - con - fort
Í
& K K A K U WK K A U K A K A K K KÏ K K K A ÏA ³
Í
% A K U U WA A ± A MMA K K MMMÏM Ï A K J
K
&A KK KKKK A A A KK KUA KKA J
ÒÒ
@
U
A
U
A
U
UÍ MK U K ± UÍ MM K A K J
±
&
´´
40
qui
mai -
@
48
%
Í
&A A A
Ha
Puis
&A A @
56
% A A AÍ
ment
&
sez
& AÍ
de
ne
se -
queu -
re
@
AÍ
A A A A A A A UÍ M A ²
cuer
per -
vers
quen
ce
point
faul -
saire
et
men -
son -
U
@
gier
Com -
UA A
AÍ K @
A UÍ M A ³
K
A
K
UÍ WA A K U A A ±
A K A AÏ @
vous
vous
vou-
lez
ven-
gier
pen-
K A A A A A A A AÏ K K A K A K
A A A A A A A ± K K UÍ MU U K
A A Ï@
a-
vez
o-
bien
tost
de
A K@
se
ma
son -
vie
ab-
ger
Que
re-
gier
de
´´
C
M
A
A
A
A
AÏ
ÏA
faul -
vi-
vre
Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r)
²
64
@
%A Ï
ÏA
A
&C W A ²
ne
cer
puis
ce
au
Ü7Ý
7
7
A A A U C WMM ÖK Í MK A MMU K K A K
ÖA A A
U
UU UKA
@
A A KKU
A
& ÏA C W A ²
que
ma -
point
ou
vez
pro -
mis
ma-
A A A ± UA
vez
ÖC MK A K K K K K A
72
%J
mis
&J
&
T
2. Strophe:
Vostre rigueur veult doncques que je meure
Mais pitie veult que vivant je demeure
Ainsi meurs vif et en vivant trespasse
Mais pour celer le mal qui ne se passe
Et pour couvrir le dueil ou je labeure
Ma bouche rit et ma pensee pleure...
3
(Ockeghem): Ma bouche rit
Wolfenbüttel, f. 29v-31r
Superius
%i @
Ma
Tenor
Contra
bou -
i &´´
%A A ²
8
&A ²
@
che
rit
ma
& WW@Í
AÍ
oeil
²
se -
pen -
A A
K C W@
A A A AÍ
Mon
A A
A A
et
@
A AÍ
&i A A
re
A A
A A
see
A A
AÍ
A UA
UA
pleu -
C MK K K K C M
AÍ
U A ³
MM A A A
A A A AÍ
souit
et
U@
A A A
mon
cueur
maul - dit
K
leu -
A ± A K A A A K A ÏK
A ± KÏ A K ÏA A
± A
AÏÍ
% A A A K A K A AÏ ² ² A AÍ K A C M K MMA
A UA KA
A
& A ÏA ´´
A ± K C W C WA
A U C WA K U
A
K
A A U U A U A C MA A A
&
16
re
Quil
eut
le
7
K
% A A A K@
24
des -
& A AÍ
bien
²
qui
@
sa
san -
A KA K A KU A UA
KA A ± A UA A A UUA A ²
chas -
se
et
& ± C MÏA K A ± A ÏK C M@Ï
te
le
²
plai -
A @
AÏ A
sir
A A
que
± K
(Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r)
2
7
C
²
U
W
MMA K A ³
% MMA K K A ± K K
A KK A
7
ÒÒ
U A AÍ U A
U
A
A
U
U
U
±
KÍ MM A K K A A K U C W
&
32
la
mort
luy
chas -
se
Sans
re - con - fort
& K K A K U U K K A U K A K A K K KÏ C MK A ÏA ³
% A K U C WA
40
qui
lai -
A ± A
de
&A KK KKKK A A
@
A ± U UUA
&
48
%
ne
MMA
K K MMMÏM ÏK
A KK KUA K
ÒÒ
C MK U K ± C MM K
se -
@
Ha
A A A A A A A C MA ² @
Puis -
quen ce
A K J
i ´´
A K J
i AÍ U
queu -
re
KA
J
i@
A A AÍ K A A
Í
AÍ K @ A A
& A A A U A A KA K A C MA ³
Ï@
A
A ±
AÍ A K @
& A A @ C W A KUA
A K A AÏ @
cuer per - vers faus - saire et
men - son -
point vous <vous> vou- lez
ven-
ger
ger
Dic -
pen-
tes
com - ment
sez
bien brief
% A A A A A AÏ K K A K A K A Ï ² @ A A A
ÏA
A
& A A A A A A ± K K UÍ MU U K C W A ² @ A A
59
vez
ma
au -
vie
se
de
ab-
re-
& C MA A A ÏA A ´´
faul -
cer
ger
ce
que
ma - vez
vi-
vre
ne
puis
a-
A
de
ÏA
U C WMM ÖC M K A
ÖAÍ A
U
U
ÍÍÍ
KK
pro -
au
point
ou
C WA A ² A A A ± U A M KA
C
AÏ
(Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r)
7
U
% K K KA K J
3
70
A U
& UU KA J
ma-
vez
mis
T
& KKK KKA
In Vergleich zu den sonst sehr konsistent überlieferten Quellen dieser Chanson weist Wolfenbüttel zahlreiche Fehler auf. So fehlen am Schlus des Superius mehrere Noten. Im Tenor T.
40,3 ist eine Sb-c' zu viel notiert. Im Tenor T. 62,2-3 fehlen zwei Noten.
2. Strophe:
Vostre pitie veult doncques que ie meure
Maiz pitie veult que vivant ie demeure
Ainsi meurs vif et en vivant trespasse
Maiz pour celer le mal qui ne se passe,
Et pour douvrir le dueil ou ie labuere
Ma bouche rit et ma pensee pleure...
(Ockeghem): Ma maistresse
Laborde, f. 9v-11r
Superius
Tenor
Contra
55
K KÍ M A U A U U A K A AÍ K
K ÏK
AÍ A AÍ U UÍ WA A A U A U U K K
A K
%h @
A AÍ
& )h AÍ
K A AÍ
& )h
@
Ma
mais -
tres -
% KÍ MMMA K A ²
se
et
ma
plus
que
ault
U
K A A A A A A A KÍ MK U U
A KU U
K
A
K
K
K
K KÏ A KÏ K K
6
U
A
A
A
U
W
U
U
U
)
±
K
M
K
K
Í
M
A
& K
K
K
K
KA @
6
A
U
UÍ WÏA
A
A
U
W
U
A
A
U
UÍ
U
)
K
±
K
±
KÍ M K A
&
6
a-
mi -
e
A UA
U
%
11
²
%
16
e
A AÍ
De
mon
A UA
A U UÏ U ÏAÏ
U
U
&)
ÏU U ÏU ÏU U U U A
&) ±
mi -
A
sir
la
mor -
tell en -
UUA U A A A
UÏ6 ÏUÏ Í WÏ U ÏU AÍ
ne -
C WA @
U U U ± UÍ MK KÍ MK K
K
K
ÏU ÏA A UÏ ÏU6
U
A ± U KKU±
Par -
@
UUA K A ²
& ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @
ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @
&)
a-
de -
me
faicte
en biens
sonc -
ques
le
fut
5
5
K K UA KK K A ² A
A ² ± U U U AÍ U U U
Cel -
A
le
seul -
UÍ WA AÍ
le
de
KKKUK
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r)
%
21
AÍ
5
U KÍ M A ²
A
AÏ Í
A
Í
W
U
&) A ± K
qui
&) @
court
bruit
A
@
et
UÍ WU AÍ
AÍ
Í
U A ± U U U ÏA
fa -
@
A
@
% A A A
5
5
A K A K KÍ MMMA K A ²
ÏA A A
&)
AÍ
26
Í
&) A
me
WMK K AÍ
Des -
tre
UKK UUA A A ²
6
Í
U
U U U WWWA K @
sans
per
5
A
A
A
UÍ W
U UÍ WMM UÍ MMM T
% UÍ W
K
ÏA ÏU U ÏA ÏA A U ÏU U U U A
T
&) ±
&)
Í
%A
37
Í
&@
Ï@
&
vous
my -
e
A KUUKUA KUKA
UA ²
voir
@
A A A A A @
A A A A A ÏA A @
bien
plain -
dre
me
de -
voy -
que
part
que
ie
soy-
A K U A5 A @
KKUUA
A
ne
5
U UÍ WUÍ MM
M
A
K A U @Í
A
ÏA
& im
T
quel-
U UÍ W U AÏ U A
U A UA
vous re -
im @
31
ge
7
U U WW A U A U
@
2
@
vrai -
A A
A A
He -
las
de
Car
sans
vous
& im @
A A
7 Í
A A
e
UA A
e
Tout
@
@
²
A
Si
quanc-
A A
(Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r)
%A @
45
ne
&@
vous
-que - fois
@
&@
53
%A
5
@
²
e
AÍ
Ma -
&@
³
% AÍ
MM AÍ
e
&@
61
Jus-
AÍ
&A A @
-fi-
&
A @
3
5
A A A K KKK A @
plaist
me
@
que
des-
@
brief -
A
@
ment
@
plais
et
mour
par
a-
AÍ
qui
daultr'
lors
ie
K@
@
A
UA A @
A
re -
A A A A @
san -
@
san-
@Í
A A A @Í
noy-
U A A AÍ
@
a-
²
mer
nau-
U ÏA AÏ A A A A
@
MM A AÍ
voy -
en-
A A AÍ
Í
KA A A A A
ques
vous
@
UKK A @
A @
@
A @Í
na
puis -
ray
souf-
UA A
A
Ï@
@
5
@
A @
A A
A J
ce
J
ce
T
Incessamment mon dolent cueur frennie
Doubtant que priere soit endormie
Que ia ne soit ma tant amee dame
Mais si ainsi est malheureux me clame
Je ne requier plus vivre heure ne demye
Mas maistresse et ma plus que ault amie...
(Ockeghem): Ma maistresse
Wolfenbüttel, f. 27v-29r
Superius
%h @
Í
)h @
Ma
Tenor
Contra
&
55
K KÍ M A U A U U A K A AÍ K
K ÏK
A AÍ U UÍ WA A A U A U U K A K K
A AÍ
mais -
tres -
K A AÍ
& )h AÍ
ÒÒ
% KÍ MMMMA K A ²
6
a-
my -
&) K A
e
KA
@
A UA
U
%
²
&
6
A K AÍ
)UA
11
%
16
e
A AÍ
ma
plus
grant
U
A KÍ MK U U
A KU U
K
A
K
K
K
K KÏ A KÏ K K
6
± K K A K U KÍ MMWA K U K U A U U
A
UÍ WÏA
A
U
W
U
U
UÍ
U
K
±
KÍ M K A
A
de
mon
de -
UÏ6 CÏÏ WÏ U ÏU AÍ
par -
A
sir
la
mor -
telle en -
UUA U A A A
ne -
C WA @
U U U ± UÍ MK KÍ MK K
K
K
ÏU ÏA A UÏ ÏU6
U
A A ± U KKU±
UUA K A ²
& ) KÍ MK K U K UÍ MK U A @Í
ÏAÏÍ UÏ A AÏ U A U7 @
&)
fem -
et
KA A A A @
A UA
A U UÏ U ÏAÏ
U
U
&)
ÏU U ÏU ÏU U U U A
&) ±
my -
se
me
faicte
en biens
sonc -
ques
maiz
le
fut
5
5
K K UA KK K A ² A
² ± U U U AÍ U U U
Cel -
A
le
seul -
UÍ WA AÍ
le
de
KKKUK
(Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r)
%
21
5
U KÍ M A ²
AÍ
A
AÏ Í
A
U
U
&) A ± K
qui
court
bruit
&) @
A
@
% @
A
26
Í
&) A
A
des -
Í
U A ± U U U ÏA
U U U U CÏ WU A
@
@
sans
AÍ
per
5
A
A
A
UU
U UÍ WMM A K T
% UÍ W
K
ÏA ÏU UÏ)ÏA ÏA A U UÏ U U U A
T
&) ±
ie
my -
e
A A @
%A ² A A A
38
&
&
@
A A A A A ÏA A @
bien plain - dre
me
de - vroi -
en
part
que soy-
quel
que
& im
A K U A5 A @
@
@
e
@
² A @
Sil
ne
Tout
A A @
vous
quant
5
@
@
re -
K A U @Í
A A AÍ U
@
A A @Í
He -
las
Car
sans
& mi @
7 Í
A A UA A A @
e
UA UA
vous
im @
T
U
A
U
U
U
K
A K
K KA
&)
5
U UÍ WUÍ MM
M
ne
31
vray -
KKUUA
A
Ò 5Ò
)A
MMMMA K A ²
ÏA
UKK UU A A @
6
Í
U
U U U W WWA K @
A
tre
ÏA A A
&)
7
U U WW A U A U
WW AÍ
fa -
5
5
A K A K) KÍ
WMKÍ M AÍ
me
et
A AÍ
2
de
A A
A @
Ï@
5
K KK K
A A @
plaist
que voys
vous
vous voir
que
me
brief - ve -
des-
@ )A A
&
(Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r)
49
% A @
ment vous
& @
plaist et
@
voy -
@
men-
noy-
A A A A @
A AÍ U A A @
)
&
3
² AÍ K AÍ U A A AÍ U @
A A
AÍ U
6
A @
Ï@
e
e
@
AÍ K A A @
Ma -
mour
par qui
daultr'
ay -
Ne
jus-
que a-
lors
ie
³
AÍ U Ï@
5 5
5 5
Í
% A A AÍ MM AÍ K A A U K K A AÍ K@
&
A A A @
souf-
A A @
A
)
&
san -
@
fi-
@Í
A A A @Í
Incessammant mon dolent cueur larmye
Doubtant quen nous pitie soit endormye
Que ia ne soit ma tant amee dame
Maiz sainsy est si malheureux me clame
Que plus ne quiers vivre heure ne demye
Ma maistresse et ma plus grant amye...
san-
A @
@
nau-
A A A A
@
60
puis -
² A @Í
mer
5
@
A @
A J
ce
J
ce
T
nay
ray
(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere
Dijon, f. 166v-168r
% h µµµµ
Superius
A AÍ
h
&
Contratenor
'h B
Mi -
Tenor
A @
KA
A KÍ MA
5
Mort
& @Í
En
des-
' @
')
Mi -
²
tu
A A
as
A AÍ
mi -
se -
% Ï Ï
A @Ï
²
' A @
A @
10
A
')
@
do -
A @
@Í
Ï@
AÍ
5 5
A A A
A
A @
ne)
A @
de
ton
K
²
A
UA
A UUA
²
(do -
ton
dart
es-
tan-
A A A
pi -
KUA
e
(Je -
A A A
5
7
K A K A K AÍ
U A A ± @
A
A
A @
Bin-
A @
U AÍ
re
yant
U UU@
pe -
sur
AÍ
ÏÏK KÏ ÏA AÏ A
A A ± K A A A
vre
A AÍ
@
mi -
@
re
re -
re
Le
& A @
dart
A UKA
A @
re -
@
re -
na -
plo-
A
WWC
se -
AÍ A @
@
su
B
' )h
Contratenor Bassus
% ÏAÍ
se -
5
5
U U U A KÍ M U U A K K K U K Í
K MK
²
re
chois
@
na
J
@
5
KKA
A
e-
(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r)
2
7
% MMA ± K K K KÏÍ MA K K K K MMMM ÏK Ï K A ÏK J
KÏ
@
AÍ K UÍ MMMMM @
J
& A @
' A @
A A A A K A5
U
K
KA A J
im µµµµ
15
')
%
de
jo -
pa-
tron
re -
21
A AÍ K @
A @
T
') A A @
J
'
in
cru -
&
te
'
') @
ÏÏ@ Ï@
A A @
A7 @
ti
J
²
Son
A ÏA @
corps
³
te
ÏB C @
@
est
plaint
A A A B B B @Í
@ T
@
re -
de -
@
@
J
soubz
la -
@
A A @
´´
ci -
pre -
² T
³
J
im AÍ K
em)
²
@Í
A A A A ÏA
et
@
mis -
Quem
@
@
o-
me
A @
@
so
la -
´´
men -
A @
A A A A
las
@
@
@
AÍ
A
AÍ
A
K
A
A A
AÍ K A A KA K J
gist
@
mi @Í
7
7
²
ÏA A ÏKÏ ÏK K ÏA ÏK A ÏAÍ K @
A AÍ K@
qui
im @Í
te
bon-
qui -
ce
33
% Ï
@
@
se -
de
A UKA UUA
A
A A @
i
&
yeu -
A @
@
san -
@
he -
@
@
@
plai -
@
gui -
(Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r)
3
% A AÍ K A A A A K K ÏK Ï Ï µµµµ
B MM ÏAÍ AÍ ÏA
K AÏ
A A ² A UU A K U A A A U UÍ WU AÍ U K ² A5
A
A
U
KA
A
& @
45
se
' @
') @
ne
vous
en
pri -
tie
A A A A A A @
µµµµ
@
% C ÏMÒÏÒÏK K @
M
5
@
& A A
la -
' A A @
A @
re -
Pi -
7
Ï@
J
@
J
@
qui -
@
ez
pour
² A A UA UA
A A A A ² A A A A A A A ² AÍ AÍ A
A @
57
') A
pi -
e
Jhe - su
do - mi - ne
do -
na
e-
i
me
J
J
em
Im Superius Takt 21-22 wurden Pausen von zwei Longen vergessen. Im Contratenor T. 3 hat die
Quelle eine perfecte Br-c, dies wurde nach Montecassino zu imp. Br-c Sb-d verbessert; in Takt 22
wurde der Rhythmus falsch notiert (eine Brevis c. o. p.!).
Der Text hat die Form einer Ballade, es ist also immer der erste Teil zu wiederholen, dann folgt
der zweite Teil. Der Vers 6 der 2. Strophe fehlt in Dijon.
Retoricque se dieu me gard
Son serviteur a regretee
Musicque par piteux regard
Fait deul et noir elle a portee
Pleurez hommes de feaulte
Faites reclame
Veuillez hommes universite
Prier pour lame
En sa jonesse fut soudart
De honnerable mondanite
Puis a esleu le milleur part
Servant dieu en humilite
Tant luy soit en crestiente
Son nom est fame
Qui detient de grant voulente
Priez pour lame
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta
Dijon, f. 165v-166r
Superius
Contratenor
%h
A
&h A
Per -
& h ´´
KA
K K A
C WWU U K U A
K
ÓÓ
ma -
nent
& h µµµµ
Contratenor
KA
U A
'h³
5
@
A
fem -
me
&
A @
&± U A A
&³
'A
ne
B
de -
WK MA
nent
ge
plus
di -
gne
±
@
B
Pul -
A
KA
5
)B
es
et
@
A
vier -
ge
@
A
cra
A
que
ÒÒ
KÍ MMA ± ÏK @
A KÍ MK KÍ MKÍ
Ò Ò A ± AÍ K
C
U
W
U
K
M
A K
K
MKÍ MM A
K
A
% K A A
ne - su -
A
Ò
7
C
U WMK KÍ K Í
M A
Ó
vier -
KA
Per - ma -
7
K Ï+ ÏK Í M A
± A
co -
B
²
Sanc -
cou -
³
A A A
ra
@
ver -
fi -
B
ta
A
ÏB
A A
li -
a
A A A
A A A
de -
i
ge -
´´
A A A
A KA C
ni -
trix
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r)
2
± K MMKÍ MM
M A KÏ
7
U
A
& U MM U A K A U KÍ MU
10
% MA K A
te
&
&KKA A
' WU K U A
vir - go sem
per
du
A @
A @
A ²
³
jhe -
²
& ÖÏ@
Ï@
& KÍ M ÖA ²
ce
leil
A @
% ÖÏ@
15
so -
ru -
MMA
C B
²
ÏÏA
UÍ W A A
Chief
A
ri -
ron -
²
de
²
lem
A
ÏÏK Í ÏM ÏA A
C MA ²
cou -
K MK MÏ ÏA ÏK
5
A K U K )KÍ MA K
ne
C C B
B
C
inter -
ter -
ce -
de
pro
ri -
bi -
lis
no -
bis
jus -
ti -
AÍ
KA
³
(jhe -
ru - sa -
U K A U K K A5 K
A
a
± A A K KM
± K
MÏA
@
par
di -
B
&A A A A A ² A A A ³
' Ö² U K UÍ W A A U A U A K M M @
A
lem)
A
@
sa -
Ma -
²
KÍ MÏK A
C M AÍ
A K
vin
ar -
³
A AÍ
A UUA
ad
do -
K
mi -
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r)
20
% AÍ
@
&C W
AÍ
ut
'@
num
25
%Ï
ÏA
&U
les
&³
'A
B
A
ce
B
tro -
@
²
A
²
douze
²
es -
toil -
A ÏA K K @
A A A ´´
7
A U ÏA ÏU AÏ A
± K A
rum
A
A ²
de
a-
Jhe -
ci -
AÍ
es
sum
@
77
± A K KÍ MA
A A K KÍ MÏK K KÍ MKÍ ÏMÏMÏM N
Ò
U
W
MMU WÍ MW U WMA KÍ M A K WWU U A WMA K AÍ
su -
&A @
or -
fi -
cas -
&@
A K A ± A K K K K KÏÍ ÏMÏ ÏÏÏMÏÒÏMÒÏKÍ MA
KÏ ÏMÏM MÏ
± A UÍ MK K K U KÍ MK K K AÍ U A ± C WU
AÍ
ti -
&B
3
di -
@
pe -
di -
tant
A A
²
na
²
la
²
ta
A
A C WA
Chris -
lu -
´´
A KKA
²
tum
5
A K
ne
KA KA
KA K KA KA
A KÍ MKÍ M
(or -
di -
J
A @
na
(Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r)
4
30
%
&J
&A J
&
ta)
'J
Im Superius T. 12 fehlen drei Minimae, sie wurden hier sinngmäß ergänzt. Im Tenor T. 8,6
wurde M-h durch M-a ersetzt.
Die unikale Quelle setzt diese Motette in unmittelbaren Zusammenhang mit weiteren Werken
Johannes Ockeghems. Kaum ein anderer Komponist der Zeit hätte die Fünfstimmigkeit so
beherrscht, zudem ist der modale Zuschnitt und die Textausdeutung zumindest Ockeghem
sehr nah.
Der Roneau-Text paraphrasiert Apokalypse XII,1 wie durch einen lateinischen Randtext klar
wird: "Mulier amicta sole et luna sub pedibus tuis" ("Und es erschien ein großes Zeichen im
Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem
Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.")
Der weitere Rondeau-Text lautet:
Esmerveillant nature et loy commune
Tu enfant as per supernal office
Permanent vierge plus digne que nesune
Femme couverte du soleil de justice
Preordonnee sans differance aucune
Du rdempteur fille mere et nourrice
Soiez pour nous advocate propice
Toy supplions tres belle clere brune
Permanent vierge plus digne que nesune...
(Ockeghem): Prenez sur moy vostre example
Kopenhagen, f. 39v
%h ´´
Superius
& h³
Tenor
AÍ
U A AÍ
Pre -
nez sur
U A AÍ
W WA A ²
Pre -
K A AÍ
& h AÍ
Contra
Pre -
%A ²
6
nez sur
nez sur
moi
U
& A KA
vostre
A KA KA
vostre
ex -
em -
em -
ple
a-
%A ²
A
vostre
moi
ple
a-
mou -
UA U UA UUK A K A
&A
K
ple
WWA A ²
moi
WMA
ex -
em -
KA KA A UA U KA UK K A KKA
ÏU ÏA U U A U U U A U A
U
A ² U K
A
A
ex -
K A AÍ
K A AÍ
U A ÏAÍ
AÍ
a-
A ²
mou -
mou -
reux
reux
reux
Co -
K K KÍ MK K A
Co -
men -
ce -
A UA ± U U A KA
K K KÍ MK KÏ A AÏ ± U K
U U ÏA U ÏA
U UÏ A U A A
Í WK A
U
±
±
± UUU
&
K
A
11
Co -
men -
A
&A ± U U
men -
ment
ce -
da -
ce -
UA
ment
da -
ment
da -
mours
± U UA K A
mours
mours
est
sa -
est
vou -
est
sa -
vou -
A ± K U K M MMMA A
sa -
reux
et
vou -
reux
le
mo -
et
yen
le
plain
± K K K M MMM
±
A AÏ K K A A K A A K A K ÏA
W
A
& WWMA A U K A ± A K A A K A K A ² A
16
%A
reux
et
le
mo -
&K KA ± A
mo -
yen
plain
de
yen
plain
de
paine
²
KA A K A KA
de
paine
et
paine
tris - tes -
et
se
et
tris - tes -
se
A A UUA KU
tris - tes -
Et
se
Et
la
fin
la
est
(Ockeghem): Prenez sur moy vostre example (Kopenhagen, f. 39v)
%²
2
K U A K K U C MK ± U K K A A
U U A U U U ÏC WU ± U U U A A U A U A
&
21
&U
A A
Et
la
fin
est
C MU ± U K K A
A
fin
da -
est
voir
26
voir
plai -
% K K MMMMÏA
&UKA ±
da -
K
U ÏU
plai -
sant
da -
voir
plai -
KA KA
sant
mais -
tres -
mais
au
sail -
mais -
tres -
K K MMMMA
se
mais
au
au
sail -
mais
lir
KKA KK A A ± A
sont
pas
dan -
ge -
lir
sont
les
pas
reux
& U UÍ MU U UÍ MK A K A K K A K A K A T
pas
se
lir
7
A
U
Í
U
Í
±
K
K
K
M
%KKA KK A A
MK A K J
ÏA U UÍ WU U UÍ WU A A
U UKA J
&A A ±
les
tres -
KKA ± U
sail -
31
sont
K U WWMMA
mais -
U U U A K KÍ WA K U K K MU MK A
K AÏ ±
U A U UÍ WÏA U U U U WU WU A U U A U
K
U
A
& U A K UÍ W U U K K WU WK A
se
sant
KA KA
dan -
ge -
ge -
reux
reux
les
dan -
Dies ist sicher das Werk Ockeghems, das mit am meisten Literatur hervorgebracht hat. Noch
immer ist nicht ganz sicher, was Ockeghem genau mit dem Kanon bezwecken wollte. In
Kopenhagen sind aber ganz klar durch die fa und mi-Zeichen die Tonhöhen bestimmt, die in
sehr ungewöhnlichem Verhältnis zueinander liegen und damit jede Stimme in einem anderen
Modus singen lassen, ohne dass dadurch der Zusammenklang leiden würde.
In Kopenhagen fehlt nur scheinbar das Tempus perfectum-Zeichen, es ist aber in der Miniatur
im Tambourin der Tänzerin angezeigt.
In allen Musikquellen ist nur der Refrain wiedergegeben. Trotzdem war vermutlich der
Kontext bekannt und spielte mindestens auf diese Weise eine Rolle. Er findet sich im
Liederbuch des Kardinals Rohan.
Servant amours me suis trouve eureux
Lund des foiz et lautre malleureux
Ung jour sentant confort lautre destresse
Prenez sur moi vostre exemple amoureux
Commencement damours est savoureux
Et le moyen plain de paine et treistesse
Pour ung plaisir cent pansers ennuieux
Pour ung solas cent dangiers perilleux
Pour ung eaccueil cent regars par rudesse
Samours sert doncques de telz mets a largesse
Et les loiaux fait les plus doloureux
Prenez sur moi vostre exemple amoureux...
(Ockeghem): Presque trainsi
Laborde, f. 81v-83r
Superius
%h AÍ
ÏK ÏA ÏA AÍ
' h AÍ
AÍ
KA A
' h A U U A A AÍ
Pres -
Tenor
Contra
%Ï ²
A
'@
6
@
'Ï
train -
A
A
A AÍ
ÏA A Í
A
A @
vi -
mort
que
vant
en
²
MÏM A
si
A A A K K A K A ÏK
A
A AÍ U U K A U U
ung
WM @
peu
moins ques -
tre
ÏA U A U ÏU UÏ U U U U ÏA
U Ï@
K A @
A K K Í M M MÏ Ï ÏM K K Í M K
KÍ
U A ² A A @
A U U KÍ M
AÏ Í U A A ÏA CÏ W U U ÏU A
A
dueil
% K KÍ MÏ ÏA Ï ÏA ² ² ÏA ÏA
K
' U U A A KÍ MU UÍ MMM
A A
' UÍ WA U A ² A UÍ WWU
ÓÓ
sans
a - voir
nul
11
con -
fort
voir
²
% KÏ Ï Ï Ï Ï Ï
KÍ MÏ ÏA ÏK AÏ Í ÏÏK ÏK K AÏ
5
'
U A ²
KKKKA KA KU
16
de
for -
' UUUA
tu -
ne
@
³
ÏA
lon
me
A
UA
²
²
ÏÏAÍ
peut
AÍ
A ²
ÏÏK
K
ÏÏA ÏÏA ÏK ÏKÏ A
U MW A K A MM
es -
lieus
A
A A ± A
AÏ AÍ K @
A A U U @Ï
K K
ÏAÍ
@
A
qui
sans
ces - ser
A
@
puis
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r)
% A AÍ
2
K KKA A
ÏA A A
21
'A @
quau -
tre
me
for -
7
KA A K A ²
U ÏA U A @
tu -
ne
ÏAÏ AÏ
AÏÏ AÏ UÏ7 Ï@Í
W
U
C
Ï
Ï
U
Ï
Ï
'A A
±
26
% A K KÍ MA K K MMA
ÏA U ÏA U A
' Ï@
bas
de plus
U U C MU U U U A
'
31
%J
He -
C
Mo-
rir
B
B
'T
AÏ Í
'T
C
las
U ÏA
%KA KA A ² A
' U U U ÏA U A @
36
en
con
-
vi -
e
Et
vi-
e
Et
UÏÏÏ UÏÏ UÏ UÏ ÏAÏ
'
AÍ
KA
A
²
Et
A AÍ
K
A AÍ
me
com -
²
ÏA B
U
±
A K KÍ MA K
AÏ
ÏA ÏKÏ ÏK K A
ÏU U @
A UA U UKUUA
fort
en
KÍ MAÍ
plus
fort
K KÍ MA
ÏC W ÏU UÏ U UÏ A
C B
je
suis
@
con -
A
AÍ
ne
puis
et
tou-
siours
C B
AÏ ÏVÏ
A AÍ
A AÍ
si
nest
mest
bien
A @
tre
@
K A
U ÏA Í
riens
tart
A
AÏÏ
²
A
UA
dont
que
A UUA
MMA
A
@
mon
vueil
my
UÏ AÏÏ UÏ AÏÏ
A AÍ
ÏA @
tant
jay -
du
tout
K
e
A KA U
(Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r)
7
A K A K AÍ
UA UA A ²
7
AÍ ÏA ÏU ÏA U
41
%A KKA
' ÏA ² ÏA
den -
3
vi -
e
je
des-ö
'A A A
vi-
e
% Ï ± Ï Ï ÏK K A AÍ
ÏA
ÏA KÏ
' A AÍ U U WMA AÍ
46
veoir
que
' A Ï@
soije
KA
A
Que
A
UA
AÏ A Í K A K ÏK ÏAÏ
@
U U AÏ U A U
de
pou -
voir
cel-
le
fin
ÏA @
A ²
K A K KÍ MA MMA ÏA
WU ÏA U U ÏA U ÏUÍÍ
UÍ
K
ÍÍ
U U AÏ ± UÍ WÏU U A
KÍ MA K A KÍÍÍÍ
51
% KA A K J
'UKUUA T
-ne
' U U U ÏU A T
ma
fin
bien
soie
ehors
hors
de
prou -
pai-
chai -
ne
de
A
ÍÍÍ
Í ÏKÍ ÏÏK K
MÏ
U A U WW
pai-
KA ± U
Der Tenor liegt zwar durchweg tiefer als der
Contratenor,er wurde trotzdem in seiner Position
belassen. Nur im Superius ist das Wiederholungszeichen
angegeben.
Il mest advis que la mort me tient tort
Quant autrement elle ne fait son effort
De moi vengier de ma vie importune
Car je languis sans avoir joye aucune
Par mon maleur qui me devoure et mort
Presque trainsi ung peu questre mort...
Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue
Dijon, f. 36v-37r
Superius
%i A A
Quant
Tenor
Contra
de
& A KK
'i A K K
7
±
A ± K K KÍ MA
KÏ A K
ÏK K ÏK ÏKÏ A ÏK A K
5
KÍ MK K K K K K K K K K A K K K K A @
7 U U5 U
A
U
U
A UU
±
A KÍ W KÍ MK ± A A
vous
seul
je
pers
la
veu -
e
de
7
Ò
Ò
²
C
WK U A A K
KÍ MM K KÍ MK K A
% KÍ MK KÏ K K K K UÍ MA
A U A UU A A
A
A
UÍ
A
U
±
M
K
K
& K KÍ M K ÏK K K
A
ÏAÏÍ AÏ A U
AÏ
A
Ï
A
Ï
U
U
U
A
'A ±
A A A AÍ U
8
qui
tant chie -
re suis
te -
nu -
5
U
U
%A ± K
K K K K C M Ö@
²
16
± K AÍ
e
mon mal - lors si
&@
'± KUU K K A
% ± M MA K @
23
& KÍ MK K ± MWU
A
' WU ÏA Ï U U
que
le
cuer
A
K ÏA Í
A ÏK ÏKÏ
5
U K K ÖK K C M A ± K A K A K K A
A
U
A )A5 ÖA Ï ÏA U K A C W A Ï CÏ
tref - fort mas - sault
Qua
peu
7 5
A A K KA A KKA A K A ± K
K
KÏ
5
5
A A U K A Í A )K @
A A KK
A
7 AÏ ÏUÏ ÏUÏ AÏ ÏA
A
Ï
U
Ï
ÏU AÏ ÏUÏ ÏU AÏ
A A ±
±
ne
me
fault
tant
Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue (Dijon, f. 36v-37r)
2
7
% A K A K ÏMMK Ï A A K A A ÏK J
ÏA
31
suis
de
dou -
es -
& K MMKÍ M K K K ÏK K Ï K K
ÏK
ÏAÏ ÏA A
A UUUK
'
leur
per -
du -
e
K MMKÍ M K K A J
5
7T
U
A
U
± KA
In diesem Unikum in Laborde ist im Superius T. 5 die Sb-d' irrtümlich als Minima notiert.
Im Contratenor ist in T. 34,1 der Rhythmus nur halb so lang notiert. Die Signa congrunetiae
fehlen in der Quelle.
Pour estre vostre devenue
Plus que nul qui soit soubz la nue
Toute ma joie me default
Quant de vous seul je pers la veue
De qui tant chiere suis tenue
Mon mallors si treffort massault
Dont je voi bien que je suis nue
De tous biens comme beste mue
A qui de plus riens il me chault
Car je scais bien questre me fault
Seulle de tous biens despourveue
Quant de vous seul je pers la veue...
J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy
Pixérécourt, f. 158v-159r
5
@
@
A )A AÏ ÏA A ÏA @
A A A C W UÍ WA U WÏWAÏ UÏ A WW @Í
%Ïim @
)
' ) im @
Superius]
Se
Tenor
vos -
' ) im @
Contra
tre
cuer
es -
longne
de
moy
@
A A A @
a
tort
A
A @
A
5 5
5
5Ò Ò
²
%Ï
A A A A A A A KÍ MK ÏA KÍ MMK K A K ÏA ÏA
)
A
A
' ) A ) A5 A A A A A UÍ WÏÏ U U A UÏ Ï ÏWW A ²
5
') ± A A U A A A @
)
U
K A ± K K U @Í
@
8
et
que
de
vous
ie
%Ï A A A A A A
)
A
A
' ) A A AÏ Ï U ÏU Ï
pren - dray
lors
²
24
%Ï ÖÏ
) Ï@
' ) Ö@
me
plus
con -
fort
ie
A K K A K K K KÍ MA K A KÍ
K MÏMÏM
A ÏU AÏ AÏ U U A A
U
U
±
KKKU
A A ) A5 KÍ W5W U U5 U U A5 C M U A U A ± A K K
MM
ÓÓ
16
')
nay
)
@
Ï@
que
' ) Ö ' )) @
@
sur
dieu
et
sur
mon
a-
5
A K KÍ MK K A
A A U A MW UÍ WU U A U U
A A @
ÏAÍ WW @
A A @
A A @
A A @
ce
nous
de -
vons
ne
fro -
gner
± A UÍ MK K KÍ
J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy (Pixérécourt, f. 158v-159r)
2
%Ï KÍ Ï ÏK A ± Ï ÏK K K A K ÏA Ï ² Ï A
)
M
K
A
A
A
' ) ) A A KÍ MK K U U U U U A U A UÏ Ï WÏ WA
32
a-
me
que
ia -
mais
UUU±
U
U
K
K
A A
MK K K
' ))
vous
voul -
A U' A
A UU
)
A A
A A
KA
Ò Ò K KÍ MÒMÒU K
%Ï A Ï ÏK K K KÍ MMK
A A KJ
)
A
A Í
' ) ) ± U K A6 U U U A ÏU Ï ÏU WU A A T
39
sit
')
fai -
re
tort
5
Í
U
±
K
M
A K K K K M MA
A U5 A A
J
Anmerkung:
Die Vorzeichnung in dieser Chanson ist nicht einfach. Im Gegensatz zum Schreiber von Pixérécourt würde ich nicht so häufig ein eb setzen. Ganz ähnlich wie in der vorangehenden
Chanson "Seule a part moy" von Busnois ist aber auch hier der Trennungstopos vermutlich
Ursache für die tonalen Reibungen.
Der Text ist nur in Pixérécourt im Refrain erhalten, die Verse 4 und 5 verderbt, so dass hier
eine mögliche Lösung angeboten wurde. Das Original lautet:
que ce mon devons ne fromeres ame
q mais no^ voulsit faire tort
(Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette
Dijon, f. 164v-165r
5
ÒÒ
%im A A Ï A A K KÏ A AÏ ± KÍ MK K K A KÍ MKÍ MM U K ± K A K K A A
ÏA
@ A A AÍ U A A @ A A A A K A U A ²
i
m
³
&
Ü5Ý
m
i
³
@ A A A A A A @
A A A A @
& @
Superius
Sel - le
Contra
ma -
me -
Pe -
Tenor 1
' im µµµµ
(Pe)
Tenor 2
ra
ti -
te
Pe -
ca -
ti -
7
% K A KÏ Ï ÏÏK Ï Ï Ï Ï
KÍ ÏM A ÏA ÏK Ï@
@
@
@
³
&
11
en
es -
say
robin
& AÍ MM A @
'@
ma -
te
A @
A A A A @
vez
a
la
mis
je
ne
scay
mus - se -
te
a
´´
te
A A AÍ U @
que - rir
ma -
ri
@
@
mort ma - vez
on
a
mis
la
bin
mis
ti -
´´
quel - que
te
peu
mort
et
@
sa
µµµµ
se -
A A
vont au
A A A A
@
ma - ri -
ca - mu -
sen
A A A A @
´´
ro -
@
vez
mec -tray
5
A A A C M K KÍ MK K Í A
KA K
dac -
³
mort ma -
me
A A A A
A A
te
Pe -
@
et
la
@
ca - mu - se -
³
mais je
on
ro -
bin
et
ma - ri -
² A A A
% K A K ÏA A A A AÍ KÏ Ï@ ² A A A A A @
Í U@
@ A A A A @ B C AÍ U A A A U U
A
³
&
5
A
Í
K A A A A AÍ MM A A
@ A A A A @
&
22
gra -
bois
'@
on
ce
jo - ly
Ils
AÍ WM A A A
@
ils
sen vont bras
Ils
sen vont bras
sen
vont bras
a
bras
a
bras
A @
for -
ce
mest que par
la
a
bras
ils
se
²
ils
@
ils
se
je
sont
en - dor -
pas -
mis
C AÍ WW A A
B
A
sont
en - dor -
mis
se
sont
en -
(Ockeghem): Selle mamera-Petite Camusette (Dijon, f. 164v-165r)
2
5
Ü7Ý
% A AÍ KA A A A AÏ ± KÍ MK K K A ± A MM K K A KA ÏK A A AÍ MM
@ A A A A A A @ A A A A A ² A A KA
A
A
&
K
Ü5Ý
² A A A
³
@ A A A A A A @
&@
A A A A
33
se
Pe -
' B WM @
dor -
Ces -
ti -
te
ca - mu - se -
A A A A ´´
Pe -
te
ti -
mis
77
% AÏ AÍ MMK A ÏK ÏK Ï J
K
te
ca -
fois
te
mu -
se -
jen
a
@
te
Pe -
fe -
la
ray
mort
ma -
& KÍ MK MM U A K J
mis
&A A A A @
'A A A A
@
ma -
a
vez
la
mort
ma - vez
J
A
A A A A A @
ti -
la
mort
te
ca - mu - se -
te
Lautre jour je mavencay
Que pres que tout mon cuer lassay
Aller sans que luy demandasse
Selle mamera je ne scay
Mais je me mectray en essay
Dacquerir quelque peu sa grace
mis
Puis apres le cop me pensay
Que lonctemps a que ne cessay
Ne ne fut que je ne lamasse
Mais cest ung jeu de passe passe
Jen suis comme je comencay
mis
Selle mamera je ne scay...
J
vez
a
44
say
les -
Ockeghem?: Tant fuz gentement
Nivelle, f. 56v-58r
Superius
%i A @
A
gen -
AÍ
&i A @
A
A @
Tant
Tenor
Contra
&i A @
8
% AÍ
&²
tant
%
A A A A A
fuz par
AÍ
tous
&A A @
&²
ÏA @
24
% K@
&@
&
A
K A A AÍ
&J
16
fuz
doulx
@
A @
a-
mours
te -
A @
K @
jou - y
@
K A A
ment
res -
A
A
AÍ
KKA
@
@
@
iou -
@
@
me
te -
nir
@
@
MÏMA @
³
@
ÏÏ@
ÏAÍ
7
A @
@
AÍ
A
T
y
et
A A
MM ÏA AÏ A A A @
A A A A AÍ U
² ÜA5Ý A
AÍ
au
veuil
de -
vant
KA @
A A A A A AÍ
De
vos -
³
J
²
@
K AÍ
K AÍ
tre
gen -
til
cuer
tres -
A A A A
KA A A @
²
AÍ MM
@
A ÏA ÏA @
²
A A @
A ÏA AÏ @
5
Ü5Ý
²
A
MM A
A A AÍ K A A A
Quonc - ques
puis
sur
moy
ne
Ockeghem?: Tant fuz gentement (Nivelle, f. 56v-58r)
2
32
% ÏA K K K A K K K ÏA @
AÍ K A @
AÍ ÏK ÏA
5
5
A
@
A
@
A A A
&A A KKA KKA ²
jou -
y
tres - dou -
lu -
M M A Ï@
%J
roux
&J
5
&@
cour -
A AÍ
K
im
@
Si
haul - te - ment a - vez
par - ty
Ce - luy
Par
cy
part- ty
la- vez
@
% A A A U U K K@
51
A @
de
@
tres gra-
par -
par -
ty
& A A A A A @
ci-
eux
A A A A AÍ K A A @
A @
5
A @
vous na
plai- sam- ment de-
ty
J
@
J
7
@
A
&
5
@
&@
Son cuer
de
du
quil eust
@
mal
@
vous
J
a - mer
mis au
A A AÍ MM A @
2. Strophe
J
AÍ K A A ² @
² A AÍ MM A
A AÍ K A @
² A @ AÍ U A @
63
%@
reux
im AÍ K A A A A AÍ U A A AÍ MM AÍ MM A ² A A
Í
im @ A A A A A WW A A A A A A A A @
40
&
mien
C A K K A A A AÍ
&A B
qui
Le
Mon leal cuer de deuil nercy
Tanit en despere soucy
Aloing de toute joye escoux
Mavez toute aforce recoux
De mort dont sans nulle mercy
Actendoye les dangereux coupx
A @
@
tou - jours
@
des- soubz
A AÍ K