Phrases: Affaires | Lettre (anglais-français)

Transcription

Phrases: Affaires | Lettre (anglais-français)
Affaires
Lettre
Lettre - Adresse
anglais
français
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Page 1
16.02.2017
Affaires
Lettre
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Lettre - Ouverture
anglais
français
Dear Mr. President,
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Dear Sir,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Monsieur,
Dear Madam,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame,
Dear Sir / Madam,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur,
Page 2
16.02.2017
Affaires
Lettre
Dear Sirs,
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
To whom it may concern,
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Dear Mr. Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Monsieur Dupont,
Dear Mrs. Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Madame Dupont,
Dear Miss Smith,
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Dear Ms. Smith,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Dear John Smith,
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Dear John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cher Benjamin,
We are writing to you regarding…
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons concernant...
We are writing in connection with...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
Further to…
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
With reference to…
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
I am writing to enquire about…
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Page 3
16.02.2017
Affaires
Lettre
I am writing to you on behalf of...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Je vous écris de la part de...
Your company was highly recommended by…
Formel, ouverture poli
Votre société fut recommandée par...
Lettre - Corps de texte
anglais
français
Would you mind if…
Requête formelle, hésitante
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Would you be so kind as to…
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
I would be most obliged if…
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
We would appreciate it if you could send us more
detailed information about…
Demande formelle, très polie
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
I would be grateful if you could...
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
Would you please send me…
Demande formelle, polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
We are interested in obtaining/receiving…
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
I must ask you whether...
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
Could you recommend…
Demande formelle, directe
Pourriez-vous recommander...
Page 4
16.02.2017
Affaires
Lettre
Would you please send me…
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
You are urgently requested to…
Demande formelle, très directe
Nous vous prions de...
We would be grateful if…
Demande formelle, polie, de la part de la société
Nous vous serions reconnaissants si...
What is your current list price for…
Requête spécifique formelle, directe
Quelle est votre liste des prix pour...
We are interested in ... and we would like to know
...
Demande de renseignements formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
We understand from your advertisment that you
produce…
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
It is our intention to…
Déclaration d'intention formelle, directe
Notre intention est de...
We carefully considered your proposal and…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
We are sorry to inform you that…
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Lettre - Fermeture
anglais
français
If you need any additional assistance, please contact
me.
Formel, très poli
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Page 5
16.02.2017
Affaires
Lettre
If we can be of any further assistance, please let us
know.
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Thanking you in advance…
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
Should you need any further information, please do
not hesitate to contact me.
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
I would be most grateful if you would look into this
matter as soon as possible.
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Please reply as soon as possible because…
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
Formel, poli
If you require any further information, feel free to
contact me.
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
I look forward to the possibility of working
together.
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Thank you for your help in this matter.
Formel, poli
Merci pour votre aide.
I look forward to discussing this with you.
Formel, direct
Dans l'attente d'un entretien prochain.
If you require more information ...
Formel, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
We appreciate your business.
Formel, direct
Merci de votre confiance.
Page 6
16.02.2017
Affaires
Lettre
Please contact me - my direct telephone number
is…
Formel, très direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
I look forward to hearing from you soon.
Moins formel, poli
Dans l'attente de votre réponse.
Yours faithfully,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Yours sincerely,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Respectfully yours,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Kind/Best regards,
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Regards,
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
16.02.2017