Phrases: Affaires | Lettre (anglais-français)
Transcription
Phrases: Affaires | Lettre (anglais-français)
Affaires Lettre Lettre - Adresse anglais français Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire nom de la société numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Page 1 16.02.2017 Affaires Lettre Nom du destinataire nom de la société nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Format adresse postale en France : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Lettre - Ouverture anglais français Dear Mr. President, Monsieur le président, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Dear Sir, Formel, destinataire masculin, nom inconnu Monsieur, Dear Madam, Formel, destinataire féminin, nom inconnu Madame, Dear Sir / Madam, Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Madame, Monsieur, Page 2 16.02.2017 Affaires Lettre Dear Sirs, Madame, Monsieur, Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet To whom it may concern, Aux principaux concernés, Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus Dear Mr. Smith, Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu Monsieur Dupont, Dear Mrs. Smith, Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu Madame Dupont, Dear Miss Smith, Mademoiselle Dupont, Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu Dear Ms. Smith, Madame Dupont, Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu Dear John Smith, Monsieur Dupont, Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble Dear John, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Cher Benjamin, We are writing to you regarding… Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Nous vous écrivons concernant... We are writing in connection with... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Nous vous écrivons au sujet de... Further to… Suite à... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez With reference to… En référence à... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez I am writing to enquire about… J'écris afin de me renseigner sur... Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société Page 3 16.02.2017 Affaires Lettre I am writing to you on behalf of... Formel, écrivant à la place de quelqu'un Je vous écris de la part de... Your company was highly recommended by… Formel, ouverture poli Votre société fut recommandée par... Lettre - Corps de texte anglais français Would you mind if… Requête formelle, hésitante Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Would you be so kind as to… Requête formelle, hésitante Auriez-vous l'amabilité de... I would be most obliged if… Requête formelle, hésitante Je vous saurai gré de... We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Demande formelle, très polie Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... I would be grateful if you could... Demande formelle, très polie Je vous saurai gré de... Would you please send me… Demande formelle, polie Pourriez-vous me faire parvenir... We are interested in obtaining/receiving… Demande formelle, polie Nous sommes intéressés par la réception de... I must ask you whether... Demande formelle, polie Je me permets de vous demander si... Could you recommend… Demande formelle, directe Pourriez-vous recommander... Page 4 16.02.2017 Affaires Lettre Would you please send me… Demande formelle, directe Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... You are urgently requested to… Demande formelle, très directe Nous vous prions de... We would be grateful if… Demande formelle, polie, de la part de la société Nous vous serions reconnaissants si... What is your current list price for… Requête spécifique formelle, directe Quelle est votre liste des prix pour... We are interested in ... and we would like to know ... Demande de renseignements formelle, directe Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... We understand from your advertisment that you produce… Demande de renseignements formelle, directe Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... It is our intention to… Déclaration d'intention formelle, directe Notre intention est de... We carefully considered your proposal and… Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formel, conduisant vers une décision d'affaires We are sorry to inform you that… Nous regrettons de vous informer que... Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre Lettre - Fermeture anglais français If you need any additional assistance, please contact me. Formel, très poli Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Page 5 16.02.2017 Affaires Lettre If we can be of any further assistance, please let us know. Formel, très poli N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Thanking you in advance… Formel, très poli En vous remerciant par avance... Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Formel, très poli Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Formel, très poli Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Please reply as soon as possible because… Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formel, poli If you require any further information, feel free to contact me. Formel, poli N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. I look forward to the possibility of working together. Formel, poli Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Thank you for your help in this matter. Formel, poli Merci pour votre aide. I look forward to discussing this with you. Formel, direct Dans l'attente d'un entretien prochain. If you require more information ... Formel, direct Si vous avez besoin de plus d'informations... We appreciate your business. Formel, direct Merci de votre confiance. Page 6 16.02.2017 Affaires Lettre Please contact me - my direct telephone number is… Formel, très direct Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... I look forward to hearing from you soon. Moins formel, poli Dans l'attente de votre réponse. Yours faithfully, Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formel, destinataire inconnu Yours sincerely, Formel, très utilisé, destinataire connu Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Respectfully yours, Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu Veuillez agréer mes salutations distinguées. Kind/Best regards, Meilleures salutations, Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms. Regards, Cordialement, Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 16.02.2017