Gebrauchsanweisung

Transcription

Gebrauchsanweisung
20.15 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
[
Leuchten GmbH + Co. KG
Postfach 1463 · 65534 Limburg
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Pendelleuchte
Pendant luminaire
Suspension
r
5488
Ø 70
770
4000
1 - 10 V
- +
Ø 330
Anwendung
Pendelleuchte für freistrahlendes und
gleichmäßiges Licht mit mundgeblasenem
Opalglas und Metallgehäuse.
Application
Pendant luminaire for free-radiating and
uniform light with hand-blown opal glass
and metal housing.
Utilisation
Suspension à répartition de lumière diffuse
et uniforme avec verre opale soufflé à la
bouche et armature métallique.
Leuchtmittel
3 Kompakt-Leuchtstofflampen
TC-L 80 W · 2 G 11
Lamps
3 Compact fluorescent lamps
TC-L 80 W · 2 G 11
Lampes
3 lampes fluorescentes compactes
TC-L 80 W · 2 G 11
Osram: Dulux L 80 W
Philips: PL-L 80 W / 4p
6500 lm
6500 lm
Osram: Dulux L 80 W
Philips: PL-L 80 W / 4p
6500 lm
6500 lm
Osram: Dulux L 80 W
Philips: PL-L 80 W / 4p
6500 lm
6500 lm
Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der
Lampenhersteller.
Please note the lamp manufacturers' operating
instructions.
Veuillez respecter les instructions des fabricants
de lampes.
Produktbeschreibung
Metallgehäuse, Oberfläche
Einbrennlackierung weiß RAL 9010
Baldachin und Gewindestangen aus Edelstahl
Mundgeblasenes Opalglas
Leitungspendel · Mantelleitung weiß
5 × 0,75 @ mit 2 Stahlseilen
Gesamtlänge der Leuchte ~4000 mm
Anschlussklemme 2,5@
Schutzleiteranschluss
Anschlussklemme 2 pol. für
analoge Dimmung
Fassung 2 G 11
Elektronisches Vorschaltgerät (EEI=A1 BAT)
EVG 220-240 V x 0/50-60 Hz
DC 154-276 V
DC Start ≥ 198 V
Dimmbar 1-10 V
Schutzklasse I
r – Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 6,0 kg
Product description
Metal housing, finish
white enamel RAL 9010
Stainless steel canopy and bolts
Hand-blown opal glass
White flex suspension 5 × 0,75 @
with 2 steel messenger wires
Overall length of luminaire ~4000 mm
Connecting terminal 2.5@
Earth conductor connection
2-pole connecting terminal for
analogue dimming
Lampholder 2 G 11
Electronic ballast (EEI=A1 BAT)
220-240 V x 0/50-60 Hz
DC 154-276 V
DC Start ≥ 198 V
Dimmable 1-10 V
Safety class I
r – Safety mark
c – Conformity mark
Weight: 6.0 kg
Description du produit
Armature métallique, finition laque cuite au
four couleur blanche RAL 9010
Cache-piton et tiges filetée
en acier inoxydable
Verre opale soufflé à la bouche
Suspension par câble blanc 5 × 0,75 @
avec 2 fils d’acier
Longueur totale du luminaire ~4000 mm
Bornier 2,5@
Raccordement de mise à la terre
Bornier bipolaire pour gradation
analogique
Douille 2 G 11
Ballast électronique (EEI=A1 BAT)
220-240 V x 0/50-60 Hz
DC 154-276 V
DC Start ≥ 198 V
Gradable de 1-10 V
Classe de protection I
r – Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Poids: 6,0 kg
Montage
Nach der Errichtervorschrift
DIN 57108/VDE 0108 ist diese Leuchte
auch für Versammlungsstätten geeignet.
Bei einer Leuchtenmontage in
Versammlungsstätten muss das Stahlseil mit
Kausche im Baldachin mit einem
unbrennbaren Baukörper fest verbunden
werden.
Installation
According to the regulation
DIN 57108/VDE 0108
this luminaire is also suitable for public
meeting rooms. If installed in public meeting
rooms the steel messenger wire must be
tightly fixed to a non-flammable building
component by means of a rope eye inside
the canopy.
Installation
Selon les prescriptions de montage
DIN 57108/VDE 0108, ce luminaire peut
être installé dans des locaux publics. En cas
de montage dans des locaux recevant du
public, le câble d’acier avec œeillet de
renforcement vers le haut dans le dais, doit
être relié de façon fixe à un élément
incombustible.
Netzanschlussleitung bis zur Decke
absetzen. Seitliche Stellschraube am
Baldachin lösen und Baldachin nach unten
schieben. Leuchte in Deckenhaken
einhängen. Schutzleiterverbindung sowie
elektrischen Anschluss an Klemmen
vornehmen.
Zur analogen Dimmung ist die mit 1-10 V +
und 1-10 V - gekennzeichnete Steckklemme
zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemme wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
Baldachin fest an die Decke
schieben und mit seitlicher Stellschraube
befestigen. Lampe einsetzen.
Glas mittles Glashaltestangen an
Gehäuse befestigen.
Strip mains supply cable up to the ceiling.
Loosen lateral set screw of the canopy and
pull canopy down.
Suspend the luminaire from the ceiling.
Make earth connection and electrical
connection to the terminals.
In case of analogue dimming please use the
marked plug connector ( 1-10 V + and
1-10 V -).
In case this connector is not used the luminaire
will be operated at full light output.
Press canopy against the ceiling and fix it
by tightening the lateral set screw.
Insert the lamp.
Mount glass to the housing using the
glass holding bolts.
Enlever la gaine jusqu’au niveau du plafond.
Desserrer la vis de blocage du cache piton
et le tirer vers le bas.
Fixer le luminaire au plafond.
Procéder à la mise à la terre et puis faire le
branchement électrique aux borniers.
Pour gradation analogique enfiler le borne fiche
marqué ( 1-10 V + et 1-10 V - ).
Si ce bornier n'est pas raccordé le luminaire
fonctionne sur la puissance maximale.
Pousser le cache-piton au plafond et
serrer la vis de blocage.
Poser la lampe.
Fixer le verre avec les tiges de fixation.
Ausrichten der Leuchte
Rändelknopf lösen. Durch Verschieben des
Rändelknopfes sowie Drehen des Bügels
ist eine optimale Ausrichtung der Leuchte
gewährleistet.
Nach dem Ausrichten Rändelknopf wieder
festdrehen.
Adjusting the luminaire
Loosen the knurled knob.
Moving the knurled knob and turning the
support allows optimum balancing of the
luminaire.
Tighten the knurled knob after balancing.
Equilibrer le luminaire
Débloquer le bouton moleté.
Pousser le bouton et tourner le support
permettent d’équilibrer le luminaire de
façon optimale.
Serrer le bouton moleté après l’orientation.
Kürzen des Leitungspendels
Die Leitung darf nur oben im Baldachin
gekürzt werden.
Anschlussklemmen entfernen.
Feststellschraube am Aufhänger lösen.
Stahlseil herausziehen und Kabelschelle
lösen. Feststellschraube der Kausche lösen
und zweites Stahlseil aus Klemmbohrung
der Kausche ziehen.
Leitungsschelle lösen.
Kabel auf gewünschte Länge kürzen,
15 cm abmanteln, Leitungen auf 8 cm
kürzen. Bitte berücksichtigen Sie diese
15 cm bei der gewünschten Gesamtlänge.
Kabel in die Kabelschelle einlegen und so
befestigen, dass der Mantel ca. 5 mm über
die Kabelschelle hinausragt.
Stahlseil durch das kleine Loch des
Aufhängers führen und durch die
Befestigungsklemme zurückführen, strammziehen und mit Feststellschraube befestigen.
Leitungsenden wieder an Klemmen
anschließen, dabei Stahlseil mit
Schutzleitern verbinden.
Kausche an zweitem Stahlseil befestigen.
Auf festen Sitz der Kausche achten.
Zweites Stahlseil mit Schutzleiter verbinden.
Shortening of flex suspension
The flex suspension can only be shortened
at the canopy end.
Remove the terminals.
Loosen clamping screw at the hanger.
Pull steel messenger wire out of the clamping
hole and loosen flex clamp.
Loosen clamping screw of the rope-eye and
pull second steel wire out of the rope-eye.
Shorten flex to the desired length and strip
end for 15 cm and shorten wires to 8 cm.
Please consider these 15 cm when cutting
the cable to the required length.
Place cable back into the cable collar and
tighten both screws. Make sure that
approx. 5 mm off the cable coating
protrude out off the collar.
Lead the steel wire through the little hole
in the hanger and lead it back through the
fixing terminal. Pull steel wire tight and fix
it with screw.
Connect wires to the terminals and make
sure to connect the steel wire to the
earth terminal.
Fix the rope-eye to the second steel wire
and make sure it is tightened securely.
Connect second steel wire to earth terminal.
Raccourcir le câble de suspension
Le câble ne peut être raccourci qu’en haut
dans le cache-piton.
Enlever les borniers.
Desserrer la vis de fixation sur l’anneau.
Retirer le câble d’acier hors du trou de
serrage.
Desserer les vis de fixation de l’étrier et
retirer le deuxième câble d’acier.
Desserrer le collier du câble.
Raccourcir le câble à la longueur souhaité
et puis dénuder 15 cm et raccourcir les
fils à 8 cm.
Veiller que les 15 cm à dénuder seront bien
considéré dans la longueur totale souhaité.
Poser le câble dans le collier et le fixer de
façon que l’isolation le dépasse de 5 mm.
Introduire le fil d’acier dans l’orifice et le
repasser à travers la borne.
Serrer le fil d’acier et le bloquer avec la
vis d’arrêt.
Fixer les fils de raccordement dans la borne
et connecter le fil d’acier à la mise à la
terre. Fixer le deuxième fil d’acier dans
l’étrier. Veiller à la bonne fixation, bien
serrée, du fil d’acier. Connecter le deuxième
câble d’acier à la mise à la terre.
Lichttechnik
Leuchtendaten für das Lichttechnische
Berechnungsprogramm DIALux für
Innenbeleuchtung, sowie Leuchtendaten im
EULUMDAT und im IES-Format finden Sie auf
der Internetseite www.glashuette-limburg.de.
Light technique
Luminaire data for the light planning program
DIALux for indoor lighting as well as luminaire
data in EULUMDAT and IES-format you will
find on the web page
www.glashuette-limburg.com.
Technique d'éclairage
DIALux est un programme de calcul d'éclairage
pour l'éclairage intérieur. Vous le trouverez sur
le site www.glashuette-limburg.com ainsi que
les données des luminaires aux formats
EULUMDAT et IES.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
If damage is caused by improper use or
installation, the manufacturer is released
from any liability.
If the luminaire will subsequently be
modified, the person responsible for the
modification will be considered as
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce
luminaire, respecter les normes de sécurité
nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au
luminaire se feront sous la responsabilité
exclusive de celui les effectuera.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Glas von Leuchtengehäuse lösen.
Glas und Leuchte reinigen.
Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
verwenden.
Lampe wechseln.
Glas auf Leuchtengehäuse befestigen.
Relamping · Maintenance
Disconnect the electrical installation.
Take off the glass.
Clean glass and luminaire housing.
Use only solvent-free cleansers.
Change the lamp.
Fix glass to luminaire housing.
Changement de lampe · Entretien
Débrancher l’installation du réseau.
Enlever le verre.
Nettoyer le verre et l’armature en
n’utilisant que des produits d’entretien ne
contenant pas de solvant.
Changer la lampe.
Remettre le verre sur l’armature.
Ersatzteile
BezeichnungBestellnummer
Ersatzglas112890.1EG
Glashaltestange513042
EVG610744
EVG610810
Fassung630433
Spares
Description
Part no
Spare glass
112890.1EG
Glass holding bolt
513042
Electronic ballast
610744
Electronic ballast
610810
Lampholder630433
Pièces de rechange
Désignation
No de commande
Verre de rechange
112890.1EG
Tige de fixation
513042
Ballast électronique
610744
Ballast électronique
610810
Douille630433

Documents pareils