Gebrauchsanweisung
Transcription
Gebrauchsanweisung
20.15 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées [ Leuchten GmbH + Co. KG Postfach 1463 · 65534 Limburg Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation Pendelleuchte Pendant luminaire Suspension r 5488 Ø 70 770 4000 1 - 10 V - + Ø 330 Anwendung Pendelleuchte für freistrahlendes und gleichmäßiges Licht mit mundgeblasenem Opalglas und Metallgehäuse. Application Pendant luminaire for free-radiating and uniform light with hand-blown opal glass and metal housing. Utilisation Suspension à répartition de lumière diffuse et uniforme avec verre opale soufflé à la bouche et armature métallique. Leuchtmittel 3 Kompakt-Leuchtstofflampen TC-L 80 W · 2 G 11 Lamps 3 Compact fluorescent lamps TC-L 80 W · 2 G 11 Lampes 3 lampes fluorescentes compactes TC-L 80 W · 2 G 11 Osram: Dulux L 80 W Philips: PL-L 80 W / 4p 6500 lm 6500 lm Osram: Dulux L 80 W Philips: PL-L 80 W / 4p 6500 lm 6500 lm Osram: Dulux L 80 W Philips: PL-L 80 W / 4p 6500 lm 6500 lm Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der Lampenhersteller. Please note the lamp manufacturers' operating instructions. Veuillez respecter les instructions des fabricants de lampes. Produktbeschreibung Metallgehäuse, Oberfläche Einbrennlackierung weiß RAL 9010 Baldachin und Gewindestangen aus Edelstahl Mundgeblasenes Opalglas Leitungspendel · Mantelleitung weiß 5 × 0,75 @ mit 2 Stahlseilen Gesamtlänge der Leuchte ~4000 mm Anschlussklemme 2,5@ Schutzleiteranschluss Anschlussklemme 2 pol. für analoge Dimmung Fassung 2 G 11 Elektronisches Vorschaltgerät (EEI=A1 BAT) EVG 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 154-276 V DC Start ≥ 198 V Dimmbar 1-10 V Schutzklasse I r – Sicherheitszeichen c – Konformitätszeichen Gewicht: 6,0 kg Product description Metal housing, finish white enamel RAL 9010 Stainless steel canopy and bolts Hand-blown opal glass White flex suspension 5 × 0,75 @ with 2 steel messenger wires Overall length of luminaire ~4000 mm Connecting terminal 2.5@ Earth conductor connection 2-pole connecting terminal for analogue dimming Lampholder 2 G 11 Electronic ballast (EEI=A1 BAT) 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 154-276 V DC Start ≥ 198 V Dimmable 1-10 V Safety class I r – Safety mark c – Conformity mark Weight: 6.0 kg Description du produit Armature métallique, finition laque cuite au four couleur blanche RAL 9010 Cache-piton et tiges filetée en acier inoxydable Verre opale soufflé à la bouche Suspension par câble blanc 5 × 0,75 @ avec 2 fils d’acier Longueur totale du luminaire ~4000 mm Bornier 2,5@ Raccordement de mise à la terre Bornier bipolaire pour gradation analogique Douille 2 G 11 Ballast électronique (EEI=A1 BAT) 220-240 V x 0/50-60 Hz DC 154-276 V DC Start ≥ 198 V Gradable de 1-10 V Classe de protection I r – Sigle de sécurité c – Sigle de conformité Poids: 6,0 kg Montage Nach der Errichtervorschrift DIN 57108/VDE 0108 ist diese Leuchte auch für Versammlungsstätten geeignet. Bei einer Leuchtenmontage in Versammlungsstätten muss das Stahlseil mit Kausche im Baldachin mit einem unbrennbaren Baukörper fest verbunden werden. Installation According to the regulation DIN 57108/VDE 0108 this luminaire is also suitable for public meeting rooms. If installed in public meeting rooms the steel messenger wire must be tightly fixed to a non-flammable building component by means of a rope eye inside the canopy. Installation Selon les prescriptions de montage DIN 57108/VDE 0108, ce luminaire peut être installé dans des locaux publics. En cas de montage dans des locaux recevant du public, le câble d’acier avec œeillet de renforcement vers le haut dans le dais, doit être relié de façon fixe à un élément incombustible. Netzanschlussleitung bis zur Decke absetzen. Seitliche Stellschraube am Baldachin lösen und Baldachin nach unten schieben. Leuchte in Deckenhaken einhängen. Schutzleiterverbindung sowie elektrischen Anschluss an Klemmen vornehmen. Zur analogen Dimmung ist die mit 1-10 V + und 1-10 V - gekennzeichnete Steckklemme zu verwenden. Bei Nichtbelegung dieser Klemme wird die Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben. Baldachin fest an die Decke schieben und mit seitlicher Stellschraube befestigen. Lampe einsetzen. Glas mittles Glashaltestangen an Gehäuse befestigen. Strip mains supply cable up to the ceiling. Loosen lateral set screw of the canopy and pull canopy down. Suspend the luminaire from the ceiling. Make earth connection and electrical connection to the terminals. In case of analogue dimming please use the marked plug connector ( 1-10 V + and 1-10 V -). In case this connector is not used the luminaire will be operated at full light output. Press canopy against the ceiling and fix it by tightening the lateral set screw. Insert the lamp. Mount glass to the housing using the glass holding bolts. Enlever la gaine jusqu’au niveau du plafond. Desserrer la vis de blocage du cache piton et le tirer vers le bas. Fixer le luminaire au plafond. Procéder à la mise à la terre et puis faire le branchement électrique aux borniers. Pour gradation analogique enfiler le borne fiche marqué ( 1-10 V + et 1-10 V - ). Si ce bornier n'est pas raccordé le luminaire fonctionne sur la puissance maximale. Pousser le cache-piton au plafond et serrer la vis de blocage. Poser la lampe. Fixer le verre avec les tiges de fixation. Ausrichten der Leuchte Rändelknopf lösen. Durch Verschieben des Rändelknopfes sowie Drehen des Bügels ist eine optimale Ausrichtung der Leuchte gewährleistet. Nach dem Ausrichten Rändelknopf wieder festdrehen. Adjusting the luminaire Loosen the knurled knob. Moving the knurled knob and turning the support allows optimum balancing of the luminaire. Tighten the knurled knob after balancing. Equilibrer le luminaire Débloquer le bouton moleté. Pousser le bouton et tourner le support permettent d’équilibrer le luminaire de façon optimale. Serrer le bouton moleté après l’orientation. Kürzen des Leitungspendels Die Leitung darf nur oben im Baldachin gekürzt werden. Anschlussklemmen entfernen. Feststellschraube am Aufhänger lösen. Stahlseil herausziehen und Kabelschelle lösen. Feststellschraube der Kausche lösen und zweites Stahlseil aus Klemmbohrung der Kausche ziehen. Leitungsschelle lösen. Kabel auf gewünschte Länge kürzen, 15 cm abmanteln, Leitungen auf 8 cm kürzen. Bitte berücksichtigen Sie diese 15 cm bei der gewünschten Gesamtlänge. Kabel in die Kabelschelle einlegen und so befestigen, dass der Mantel ca. 5 mm über die Kabelschelle hinausragt. Stahlseil durch das kleine Loch des Aufhängers führen und durch die Befestigungsklemme zurückführen, strammziehen und mit Feststellschraube befestigen. Leitungsenden wieder an Klemmen anschließen, dabei Stahlseil mit Schutzleitern verbinden. Kausche an zweitem Stahlseil befestigen. Auf festen Sitz der Kausche achten. Zweites Stahlseil mit Schutzleiter verbinden. Shortening of flex suspension The flex suspension can only be shortened at the canopy end. Remove the terminals. Loosen clamping screw at the hanger. Pull steel messenger wire out of the clamping hole and loosen flex clamp. Loosen clamping screw of the rope-eye and pull second steel wire out of the rope-eye. Shorten flex to the desired length and strip end for 15 cm and shorten wires to 8 cm. Please consider these 15 cm when cutting the cable to the required length. Place cable back into the cable collar and tighten both screws. Make sure that approx. 5 mm off the cable coating protrude out off the collar. Lead the steel wire through the little hole in the hanger and lead it back through the fixing terminal. Pull steel wire tight and fix it with screw. Connect wires to the terminals and make sure to connect the steel wire to the earth terminal. Fix the rope-eye to the second steel wire and make sure it is tightened securely. Connect second steel wire to earth terminal. Raccourcir le câble de suspension Le câble ne peut être raccourci qu’en haut dans le cache-piton. Enlever les borniers. Desserrer la vis de fixation sur l’anneau. Retirer le câble d’acier hors du trou de serrage. Desserer les vis de fixation de l’étrier et retirer le deuxième câble d’acier. Desserrer le collier du câble. Raccourcir le câble à la longueur souhaité et puis dénuder 15 cm et raccourcir les fils à 8 cm. Veiller que les 15 cm à dénuder seront bien considéré dans la longueur totale souhaité. Poser le câble dans le collier et le fixer de façon que l’isolation le dépasse de 5 mm. Introduire le fil d’acier dans l’orifice et le repasser à travers la borne. Serrer le fil d’acier et le bloquer avec la vis d’arrêt. Fixer les fils de raccordement dans la borne et connecter le fil d’acier à la mise à la terre. Fixer le deuxième fil d’acier dans l’étrier. Veiller à la bonne fixation, bien serrée, du fil d’acier. Connecter le deuxième câble d’acier à la mise à la terre. Lichttechnik Leuchtendaten für das Lichttechnische Berechnungsprogramm DIALux für Innenbeleuchtung, sowie Leuchtendaten im EULUMDAT und im IES-Format finden Sie auf der Internetseite www.glashuette-limburg.de. Light technique Luminaire data for the light planning program DIALux for indoor lighting as well as luminaire data in EULUMDAT and IES-format you will find on the web page www.glashuette-limburg.com. Technique d'éclairage DIALux est un programme de calcul d'éclairage pour l'éclairage intérieur. Vous le trouverez sur le site www.glashuette-limburg.com ainsi que les données des luminaires aux formats EULUMDAT et IES. Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt. Safety indices The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. If damage is caused by improper use or installation, the manufacturer is released from any liability. If the luminaire will subsequently be modified, the person responsible for the modification will be considered as manufacturer. Sécurité Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’une mise en œuvre ou d’une installation inappropriée du produit. Toutes les modifications apportées au luminaire se feront sous la responsabilité exclusive de celui les effectuera. Lampenwechsel · Wartung Anlage spannungsfrei schalten. Glas von Leuchtengehäuse lösen. Glas und Leuchte reinigen. Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden. Lampe wechseln. Glas auf Leuchtengehäuse befestigen. Relamping · Maintenance Disconnect the electrical installation. Take off the glass. Clean glass and luminaire housing. Use only solvent-free cleansers. Change the lamp. Fix glass to luminaire housing. Changement de lampe · Entretien Débrancher l’installation du réseau. Enlever le verre. Nettoyer le verre et l’armature en n’utilisant que des produits d’entretien ne contenant pas de solvant. Changer la lampe. Remettre le verre sur l’armature. Ersatzteile BezeichnungBestellnummer Ersatzglas112890.1EG Glashaltestange513042 EVG610744 EVG610810 Fassung630433 Spares Description Part no Spare glass 112890.1EG Glass holding bolt 513042 Electronic ballast 610744 Electronic ballast 610810 Lampholder630433 Pièces de rechange Désignation No de commande Verre de rechange 112890.1EG Tige de fixation 513042 Ballast électronique 610744 Ballast électronique 610810 Douille630433