TOKO 96 - chinese974

Transcription

TOKO 96 - chinese974
‫ﺳﻮرة اﻟﻌﻠﻖ‬
Surat Al-`Alaq (96)
Toko - 96 Al-’Alaq (Ny Vaingan-Dra)
Malagasy (officiel INISMA)
第 九六 章
简体中文
Dì
jiǔliù
血块 ( 阿 赖 格 )
zhāng
xuèkuài
(ā
lài
gé )
Sourate 96 : Al-Alaq (L'adhérence)
96. The Clot (Al-бlaq)
(chinois simplifié)
Transcription “pinyin” du chinois
Français (Le noble Coran)
Anglais (Sahih international)
Andininy 19 : Ndina talohan’ny fifindra-monina (Hidjrah)
这 章 是 麦加 的,全 章
共计 一 九 节。
Zhè zhāng shì Màijiā de, quánzhāng
gòngjì
yī
19 versets - Pré-Hégire
Revealed before the Hijrah. This chapter has 19 verses.
jiǔ
jié.
-----------------------------------------------------------------------------
(Quran Normal Mushaf - Hafs - King Fahd Complex)
(/././.)
Bismi Allahi arrahmani arraheem
Amin’ny anaran’Andriamanitra, Ilay be Fiantrana, Ilay be Indrafo
奉
至仁
Fèng
zhìrén
至 慈 的
zhì
cí
de
真 主
之 名
Zhēnzhǔ
zhī míng
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
In the Name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa
Vakio amin’ny anaran’ny Tomponao, Ilay Nahary,
96.1
你 应当 奉你 的 创造 主的名义 而宣读,
Nǐ
yīngdāng fèng nǐ
de chuàngzào zhǔ de míngyì
ér xuāndú,
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
Recite in the name of your Lord who created,
Khalaqa al-insana min AAalaqin
Izay Nahary ny olombelona avy amin’ny vaingan’drà.
96.2
他 曾用 血块 创造 人。
Tā céngyòng xuèkuài chuàngzào rén.
qui a créé l'homme d'une adhérence.
Created man from a clinging substance.
Iqra/ warabbuka al-akramu
Vakio fa ny Tomponao no fatra mpitsimbina,
96.3
你 应当 宣读,你的主是 最尊严的,
Nǐ
yīngdāng xuāndú,
nǐ
de zhǔ shì
zuì zūnyán de,
Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble,
Recite, and your Lord is most Generous,
Allate AAallama bialqalami
Izay nampianatra tamin’ny alalan’ny penina,
96.4.
他 曾教人 用笔 写字,
tā céng jiāorén yòngbǐ
xiě zì,
qui a enseigné par la plume [le calame],
Who taught by the pen,-
AAallama al-insana ma lam yaAAlam
ka nampianatra ny olombelona izay tsy fantany.
他 曾教人 知道自己 所不知道 的东西。
96.5
Tā céng jiāorén zhīdao
zìjǐ
suǒ bùzhīdào de dōngxi.
a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
Taught man that which he knew not.
Kalla inna al-insana layatgha
Tsia ! Zary Iasa mpikomy anefa ny olombelona,
96.6
绝不然,人 确是 悖逆 的,
Jué bù rán,
rén
quèshì
bèinì
de,
Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle,
No ! (But) indeed, man transgresses
An raahu istaghna
Rehefa injay mahavita tena.
96.7
因为他自己是 无求的。
Yīnwèi tā zì jǐ
shì wú qiú de.
dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
Because he sees himself self-sufficient.
Inna ila rabbika alrrujAAa
Nefa tsy maintsy any amin’ny Tomponao no fiverenana.
96.8
万物 必定只归於 你的主。
Wànwù
biding zhǐ guī yú
nǐ de zhǔ.
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.
Indeed, to your Lord is the return.
Araayta allathee yanha
Moa mba hitanao va ilay mandrara
96.9
你 告诉 我 吧!
Nǐ
gàosu
wǒ
ba!
As-tu vu celui qui interdit
Have you seen the one who forbids
AAabdan itha salla
Ny mpanompo tsy hivavaka ?
96.10
那个禁止我的仆人礼拜的 人;
Nèi ge jìnzhǐ wǒ de púrén
lǐbài
de rén;
à un serviteur d'Allah (Muhammad) de célébrer la Salat ?
A servant when he prays ?
Araayta in kana AAala alhuda
Moa heverinao va fa mizotra amin’ny làlana marina izy,
96.11
你告诉我吧!如果 他是遵循 正道的,
nǐ
gàosu wǒ ba!
rúguǒ
tā shì zūnxún zhèngdao de,
Vois-tu s'il est sur la bonne voie,
Have you seen if he is upon guidance ?
Aw amara bialttaqwa
Na koa maniraka ho amin’ny fahatahorana ?
96.12
或是命人敬畏的;
huòshì mìng rén jìngwèi de;
ou s'il ordonne la piété ?
Or enjoins righteousness?
Araayta in kaththaba watawalla
Moa tsy fantany va fa mahita azy Adriamanitra ?
96.13
你告诉我吧!如果他是否认真理,背弃真理的,
nǐ
gàosu wǒ ba ! rúguǒ tā shì fǒu rèn zhēnlǐ,
bèiqì
zhēnlǐ de,
Vois-tu s'il dément et tourne le dos ?
Have you seen if he denies and turns away ?
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
Moa tsy fantany va fa mahita azy Andriamanitra ?
96.14
难道 他还不知道 真主是监察 的吗?
nándào
tā hái bù zhīdào
Zhēnzhǔ shì jiānchá de ma?
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ?
Does he not know that Allah sees ?
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
Tsia! Raha tsy mitsahatra
96.15
amin’izany izy, dia ho sintoninay amin’ny sangany,
绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发
juébù rán,
rúguǒ
tā bù tíngzhǐ, wǒ
yīdìng yào zhuāzhù tā de é fà
Mais non ! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
No ! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock,
Nasiyatin kathibatin khati-atin
Dia ny sangan’ny mpandainga sy mpanota.
96.16
说 谎 者 , 犯罪者 的 额发。
Shuō huǎngzhě,
fànzuì zhě de
é fà.
le toupet d'un menteur, d'un pécheur.
A lying, sinning forelock.
FalyadAAu nadiyahu
Koa aoka izy hiantso ireo mpiandany aminy,
96.17
让他去召集他的会众吧!
Ràng tā qù zhàojí tā de huìzhòng ba!
Qu'il appelle donc son assemblée.
Then let him call his associates;
SanadAAu alzzabaniyata
Fa Izahay koa hiantso ireo mpiambina ny afobe
96.18
我将 召集 强悍的天神。
Wǒ jiāng zhàojí qiánghàn de tiānshén.
Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer)
We will call the angels of Hell
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib
Tsia ! Aza Mankato azy na oviana na oviana ianao, fa miankohofa ary manatona (ny
Tomponao)
96.19
绝不然,你不要顺从他,你应当为真主而叩头,你应当亲近真主。
Juébù rán,nǐ bùyào shùncóng tā,
nǐ yīngdāng wèi Zhēnzhǔ ér kòutóu,nǐ yīngdāng qīnjìn Zhēnzhǔ.
(此处叩头!)(cǐchù kòutóu!)
Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi
No ! Do not obey him. But prostrate and draw near (to Allah).
-----------------------------------------------------------------------------