Kohn Ludovic LinkedIn EXPÉRIENCES
Transcription
Kohn Ludovic LinkedIn EXPÉRIENCES
Kohn Ludovic 85 rue de la Solidarité 93100 Montreuil Tél.: 06 98 42 35 38 Email : [email protected] LinkedIn 27 ans Nationalité française Octobre 2014 – aujourd’hui EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES Traducteur freelance EN+ES -> FR spécialisé dans la localisation de jeux vidéo et les traductions rédactionnelles et marketing. Février 2015 – septembre 2015 CDD de 8 mois à La Marque Rose Gestion de projets de contenu audio et écrit pour traduction et doublage. Responsable des projets multilingues. Responsable du recrutement de traducteurs freelance FR->EN. Gestion de la facturation des traducteurs externes. Avril 2014 – septembre 2014 CDD de 6 mois à Technicis Finance / Legal Chef de projet de traduction de textes financiers et juridiques, évaluation des coûts des délais, attribution des traductions aux traducteurs internes et externes. Gestion de relectures / révisions pour assurer une qualité optimale à des clients très exigeants, gestion de traductions dans des délais très serrés pour des situations d’urgence. Avril 2012 – septembre 2012 Contrat de 6 mois à Ubisoft EMEA Paris Chef de Projet en localisation pour tous les contenus marketing des jeux et des produits créés par Ubisoft, gestion de la qualité des coûts et des délais des projets. Création de plannings de suivi de projets. Avril 2012 – août 2012 Contrat de 5 mois à Bug-Tracker, Inc. à Montréal Testeur assurance qualité en localisation de jeux vidéo pour un projet de type « serious gaming » (RPG Japonais sur PlayStation 3) sur une durée de plus de trois mois. Testeur assurance qualité en fonctionnalité de jeux vidéo de type « casual gaming » pour jeux Facebook et iOS et « serious Gaming » sur Xbox 360. Rédaction précise et concise (anglais simplifié) de bugs en anglais pour des équipes internationales. 2011-2013 Professeur de TD à l’Université Rennes 2 Enseignement de la méthodologie informatique pour le certificat c2i. Préparation des cours et restructuration des consignes pour les rendre plus facilement compréhensibles. 2010-2013 « Tradutech », conditions professionnelles à l’université chef de projets de Tradutech 2012 : rédaction du cahier des charges (20 pages), organisation du déroulement et gestion de 100 élèves traducteurs, relecteurs et terminologues. Mai 2011-aout 2011 Stage en entreprise chez CBS interactive – Gamekult.com Traduction de guides de jeux de l’anglais vers le français, rédaction d’astuces et solutions complètes de jeux, responsable base de données, relecture d’articles avant publication. Juillet 2009 – février 2011 Barista – Starbucks Coffee Juillet 2007-juin 2009 Formateur/Chargé de dépôt/Équipier polyvalent – Mc Donald’s 2007-Aujourd’hui Missions ponctuelles testing- Ubisoft Games Lab FORMATION 2013 Master de L.E.A. du CFTTR des Métiers de la Traduction et de la Communication Multimédia et Multilingue Université Rennes 2 Anglais Espagnol Formation complète à la gestion de projets, traduction et rédaction technique, localisation de logiciels et de sites internet, recherche terminologique, relecture, assurance qualité, outils de T.A.O. 2011 Licence de L.E.A. parcours traduction communication multilingue Université Rennes 2 2011 Licence de Langue Littérature et Civilisation Anglaise Université Paris 3 Sorbonne-Nouvelle 2007 Baccalauréat-Série L-option langues vivantes Lycée Jean Jaurès, Montreuil AUTRES INFORMATIONS Informatique : -Suite complète Microsoft Office -Langage XML (oXygen) -P.A.O (Adobe Illustrator, GIMP, Photoshop, InDesign) -T.A.O. (Trados, Studio, Wordfast, Déjà vu, Systran, MemoQ) -Maitrise du langage HTML, Javascript, CSS, Visual Basic, Perl -Gantt Project -Wordpress -Dragon Dictation Langues parlées Français : Langue maternelle Anglais : couramment (niveau européen C2) Espagnol : Bon niveau écrit et oral (niveau européen B2) Autres : Traduction de spectacles de « stand-up» américains. Passionné du monde des nouvelles technologies, de son actualité et de l’activité économique qui l’entoure.