summer 09

Transcription

summer 09
summer 09
39
ED I TO R I A L
GROUP MAGA ZINE
SUMMER / ÉTÉ
20 09
39
CMA CGM
summer 09
C O NTENT
SOMMAIRE
04 AROUND THE WORLD
06 FOCUS
/ DOSSIER
10 ENVIRONMENT
/ ENVIRONNEMENT
Traveling the paths of global trade
CMA CGM and the environment
A commitment to the future
14
GROUP LIFE
US LINES
An American shipping legend
L'environnement,
un engagement durable
/ LA VIE DU GROUPE
US LINES
Un grand nom de l’histoire maritime
américaine
/ COULISSES
18 FACE-TO-FACE
/ FACE-À-FACE
Barry C allebaut :
The secret life of chocolate
22 PEOPLE AND EVENTS
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
Sur les routes du commerce mondial
17 BACKSTAGE
Enhancing skills through innovation
2
/ AUTOUR DU MONDE
RODOLPHE
SA A DÉ
Chi ef Exec ut i ve
V i c e-Pr esident
CMA CGM
Dir ec t eur Génér al
CMA CGM
Despite the slowdown in the world economy, CMA
CGM is well prepared for 2009-2010, relying on the
Group’s many strengths to weather the current crisis
successfully.
CMA CGM has adopted new cost-saving measures in
every area of operations, from stevedoring and intermodal operations to equipment and chartering. And
because three-quarters of the fleet is chartered, CMA
CGM has significant leeway in adjusting to market
demand. Over 180 vessels will come out of charter
in 2009: some will be returned to their owners, while
others will be replaced or have their contracts renewed
at attractive rates. The Group will continue to respond
to fluctuations in international trade, streamlining
services in sluggish markets and establishing a
stronger presence in growth areas. Several major lines
have already been reorganized and are receiving larger
vessels, improving the productivity. New regional
services have been launched, offering a better port
coverage for our customers. A level of responsiveness that only a global operator like CMA CGM can
achieve.
And this global reach is rounded out with the local
expertise of subsidiaries such as US Lines, which is
featured in this Magazine. This issue also highlights
the world’s great seaways – dynamic symbols of
international trade – and the new vessels that will join
the fleet between 2009 and 2012. Packed with innovative technologies, they will be both greener and more
economical.
The Group’s priorities remain unchanged: to give customers the very best service and to meet every commitment to the letter. CMA CGM is ready to rebound
as trade begins to accelerate.
The Group’s priorities remain unchanged:
to give customers the very best service
La priorité du Groupe reste de pouvoir offrir
à ses clients la meilleure qualité de service
/ Dans le contexte économique actuel le Groupe,
disposant de nombreux atouts, a su se préparer pour
faire face à ce ralentissement mondial.
ralentissement et à renforcer sa présence dans les
zones en croissance, s’adaptant ainsi aux fluctuations
des échanges internationaux.
Nous avons mis en place un vaste plan de réduction
de nos coûts en adoptant des mesures dans tous
les domaines : manutention, intermodal, équipement,
affrètement…
Ainsi, CMA CGM qui opère les trois quarts de sa flotte
en affrètement, dispose d’un potentiel d’adaptation
important : plus de 180 navires arrivent en fin de
charte en 2009 et seront soit restitués à leurs propriétaires, soit renouvelés ou remplacés à des conditions
de marché attractives. Plusieurs lignes parmi les plus
importantes et sur lesquelles sont déployés les grands
navires ont déjà été réorganisées et voient leur productivité améliorée. De nouveaux services régionaux
ont également été lancés, offrant ainsi une meilleure
couverture portuaire à nos clients. Le Groupe continuera à rationaliser ses services sur les marchés en
Une réactivité rendue possible par la couverture mondiale du Groupe, opérateur global doté d’expertises
locales grâce à ses filiales telles que USLines, que
vous retrouverez dans ce magazine. Nous avons
également souhaité vous faire découvrir les grandes
routes maritimes mondiales, symboles des échanges
internationaux et vous présenter nos nouveaux navires,
des outils innovants plus économiques et plus écologiques, qui entreront en flotte entre 2009 et 2012.
L’innovation au service de la formation
Barry Callebaut :
Voyage au coeur du chocolat
/ CARNET DE BORD
Malgré cette période difficile, la priorité du Groupe
reste de pouvoir offrir à ses clients la meilleure qualité
de service dans le strict respect de ses engagements.
CMA CGM est prêt pour affronter 2009-2010 et rebondir sur une reprise progressive des échanges.
3
AROUND THE WORLD
AUTOUR DU MONDE
AROUND THE WORLD
AUTOUR
DU MONDE
CMA CGM STRENGTHENS
ITS COVERAGE
OF UNITED KINGDOM PORTS
A new stopover at Greenock in Scotland
has strengthened the presence of the
CMA CGM Group in the United Kingdom.
With 9 ports being served and 18 direct
services stopping off every week, the
Group provides complete coverage of
this region. Three feeder services are
also available to Belgium, Ireland and
France. Thanks to this unique coverage,
the CMA CGM Group can provide
customers with tailor-made transport
solutions between the UK and the rest of
the world.
4
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
CMA CGM CARRIES UNUSUAL
CARGO
Since the beginning of 2009, CMA CGM
has delivered a number of unusual shipments to destinations around the globe.
Handling this type of cargo demands a
great deal of precision, and extensive
expertise has made the Group a specialist
in the unexpected. Among other memorable assignments, CMA CGM vessels have
delivered subway cars to Singapore and
streetcars to Tunis; a special shipment of
76 fire trucks to Algiers; ambulances to
the Amazon region; and even racehorses
to the West Indies.
CMA CGM renforce sa couverture
portuaire au Royaume Uni
CMA CGM spécialiste des transports
exceptionnels
Une nouvelle escale à Greenock en
Ecosse vient renforcer la présence du
Groupe CMA CGM au Royaume-Uni.
Avec 9 ports desservis et 18 services
directs escalant chaque semaine, le
Groupe CMA CGM offre une couverture
complète de cette zone. Trois services
de feeders sont également disponibles
à destination de la Belgique, de l’Irlande
et de la France. Grâce à cette couverture
unique, le Groupe CMA CGM peut
proposer à ses clients des solutions de
transport sur mesure entre le RoyaumeUni et le monde entier.
Depuis le début de l’année 2009, CMA
CGM a réalisé de nombreux chargements
spéciaux à destination du monde entier.
Ce type de transport qui nécessite
beaucoup de précision est devenu une
spécialité du Groupe, qui bénéficie d’une
grande expertise dans ce domaine.
Ainsi, les navires du Groupe ont entre
autres transporté les rames du métro de
Singapour et du tramway de Tunis, un
chargement exceptionnel de 76 camions
de pompiers à destination d’Alger,
des ambulances pour l’Amazonie
et même des chevaux de course à
destination des Antilles.
NEW DIRECT CALLS FROM THE
MEDITERRANEAN TO JAPAN
A NEW EXCLUSIVE CUSTOMER
SERVICE DESK FOR REEFERS
CMA CGM Group has strengthened
its MEX service, linking Japan to the
Western and Eastern Mediterranean,
with the introduction of direct calls in to
Nagoya, Yokohama and Kobe.
Stopovers in Malta and Damietta will
also guarantee a direct and reliable
connection for the Group’s customers
between Adriatic ports, the Eastern
Mediterranean, the Black Sea and
Japan. CMA CGM is the only shipping
line offering at this stage a competitive
and efficient connection from Japanese
ports to a wide range of Mediterranean
ports and vice versa.
A new “Customer Service” dedicated
to the Group’s export reefer customers
was launched by CMA CGM America at
the end of March 2009. Based in Norfolk,
the service gives customers access to
a dedicated, experienced team who will
assist them from the moment they make
the reservation through to final delivery
of the merchandise. As this type of cargo
requires special treatment, CMA CGM
America decided to offer its clients a
support team with extensive expertise in
transporting fragile and valuable
refrigerated cargos.
Des nouvelles escales au Pays du
Soleil Levant
CMA CGM America à l’écoute de ses
clients Reefer
Le Groupe CMA CGM a renforcé
son service MEX reliant le Japon à la
Méditerranée Occidentale et Orientale,
grâce à l’introduction d’escales
directes à Nagoya, Yokohama et Kobe.
Des escales à Malte et à Damiette
permettent par ailleurs de garantir
aux clients du Groupe une connexion
directe et fiable entre les ports de
l’Adriatique, de la Méditerranée
Orientale, de la Mer Noire et du Japon.
CMA CGM est la seule compagnie
maritime à offrir une liaison efficace
et compétitive à l’import et à l’export
entre le Japon et une large couverture
portuaire en Méditerranée.
Fin mars 2009, CMA CGM America
a lancé un nouveau support client
entièrement dédié au Reefer. Basé
à Norfolk, ce service est composé
d’une équipe spécialisée, à disposition
des clients Reefer, afin de les aider
dans toutes leurs démarches, de la
réservation du conteneur à la livraison
des produits. Ce type de transport
nécessite un traitement très particulier,
c’est pourquoi CMA CGM America a
choisi de mettre à disposition de ses
clients une équipe d’experts ayant une
connaissance très pointue de tous les
aspects du marché réfrigéré.
NEW DIRECT SERVICE FOR GREECE
AND TURKEY
CMA CGM Group launched French
Europe Med Express (FEMEX), a new
service providing efficient and reliable connections between North Europe and the
East Mediterranean’s two main markets,
Greece and Turkey, with direct weekly calls.
Un nouveau service direct pour la
Grèce et la Turquie
Le Groupe CMA CGM vient de lancer
son nouveau service French Europe Med
Express (FEMEX) qui permet de relier
efficacement le Nord Europe à la Grèce
et la Turquie en proposant des liaisons
hebdomadaires directes.
OTHER NEW SERVICES
NEW MED EXPRESS 2
New calls in Lian Yun Gang, Qingdao,
Chiwan, Jeddah and Damietta on NewMex2
service linking Asia to the Mediterranean and
operated in partnership with Maersk.
Total fleet: 9 x 8,500 TEUs.
NEW PHOENICIAN EXPRESS
New partnership with Maersk on the
NewPhex service linking Asia to the
Adriatic with improved transit times to
Koper, Trieste and Rijeka.
Total fleet: 8 x 6,500 TEUs.
NEW BOSPHORUS EXPRESS
New service linking North Asia to the Black
Sea operated in partnership with Maersk.
Total fleet: 10 x 6,500 TEUs.
5
FOCUS
TR AVELING THE PATHS OF TR A DE
DOSSIER
Maritime transport has always been the backbone of international trade,
dominating the world economy through the free movement of goods
and a global network of seaways...
Le transport maritime est depuis toujours l’épine dorsale du commerce
international. Une prédominance qui repose sur le principe de libre
circulation des marchandises et un réseau mondial de routes maritimes…
Free movement is the golden rule for the
world’s oceans and seas. Reaffirmed when
the International Convention on the Law of
the Sea was ratified at Montego Bay in 1982,
this core principle grants vessels right of
passage without interference, even in territorial waters. And with 90% of global cargo
traveling by ship, a sizable portion of the
world economy depends on it.
Although the oceans occupy 71% of the
Earth’s surface, the world’s merchant vessels are not scattered randomly over this
immense area: most cluster along a handful
of well-defined itineraries, long corridors a
few miles wide known as seaways. These
generally fall into three broad categories –
East/West, North/South and intra-regional –
that serve as the paths of trade throughout
the world.
6
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
The East/West superhighway
With 43% of global shipping traffic, the East/
West axis is the busiest, connecting the great
industrial zones of Western Europe, North
America, and East Asia. Three main routes
run along this critical thoroughfare: the Asia/
Europe Seaway; the Transatlantic Seaway
linking Europe and the United States; and
the Transpacific Seaway connecting Asia to
the United States. In the past, vessels were
forced to make their way around the Cape
of Good Hope and the Strait of Magellan or
Cape Horn, but construction of the Suez and
Panama Canals reduced distances significantly, spurring growth along the East/West
axis. Completed in 1869, the 200-km Suez
Canal has become the route of choice for
vessels transiting between Asia and Europe,
with over 20,000 vessels passing through it each year. The
Panama Canal, which opened
in 1914, now handles annual
traffic of more than 13,000
vessels traveling primarily
between Asia and the US
East Coast and between Europe and South
America’s West Coast.
In recent years the high cost of using these
waterways – about US $277,000 for a 4,400TEU vessel passing through the Panama
Canal and about US $530,000 for a 9,400TEU vessel traveling via the Suez Canal – has
prompted some shipowners to return to the
earlier route around the Cape of Good Hope,
even though it takes longer. But with a massive effort to widen the Panama Canal now
in progress, the historic waterway may revolutionize shipping once again. By the year
2014, planners expect the Canal to be able
to accommodate vessels larger than 12,000
TEUs, up from its current limit of 4,400.
/ Les mers et les océans constituent des espaces de libre circulation. Ce grand principe,
réaffirmé en 1982 par la ratification à Montego Bay de la « Convention Internationale
sur le Droit de la Mer », crée notamment un
droit de passage des navires sans entrave,
même dans les eaux territoriales. Il faut dire
que l’enjeu est de taille puisque le transport
maritime représente 90% de tout le fret
mondial transporté.
Si les océans occupent 71% de la surface
du globe, les navires de la flotte marchande
mondiale ne se dispersent pas sur l’immensité
océanique : la plupart sont regroupés sur
quelques itinéraires très précis, de longs
couloirs de quelques milles de large, qui
matérialisent ce que l’on appelle des routes maritimes. Est/Ouest, Nord/Sud ou
intra-régionales, ces routes se résument
facilement en trois grands axes, représentatifs des flux d’échanges de marchandises
dans le monde entier.
Est-Ouest : plus
une autoroute !
qu’une
route,
Avec 43 % du trafic maritime, c’est l’axe
Est/Ouest qui se révèle le plus emprunté,
reliant les grandes zones industrielles du
globe : l’Europe de l’Ouest, l’Amérique
du Nord et l’Asie de l’Est. Trois routes
principales suivent cet axe crucial : Asie/
Europe, Transatlantique (Europe/États-Unis)
et Transpacifique (Asie/États-Unis). Alors
qu’autrefois les navires devaient passer par
le Cap de Bonne Espérance et le Détroit
de Magellan ou le Cap Horn, le percement
des canaux de Suez (1869) et de Panama
(1914) ont considérablement raccourci les
distances et favorisé cet axe. Avec plus de
20 000 navires par an, les 200 km du Canal
de Suez sont aujourd’hui la voie royale pour
les navires transitant entre l’Asie et l’Europe.
Le Canal de Panama quant à lui voit chaque année passer plus de 13 000 navires
transitant notamment entre l’Asie et la Côte
Est des États-Unis ou encore entre la Côte
Ouest de l’Amérique du Sud et l’Europe.
Mais alors que le coût élevé des droits de
passage par Panama (environ 277 000 USD
pour un 4 400 evp) et Suez (environ 530 000
USD pour un 9 400 evp) incite ces temps-ci
plusieurs armateurs à passer par le Cap
de Bonne Espérance, quitte à rallonger les
temps de parcours, le Canal de Panama
pourrait bien une nouvelle fois modifier la
donne : les colossaux travaux d’élargissement actuellement entrepris permettront à
l’horizon 2014 le passage de navires de plus
grande taille, comme les porte-conteneurs
de plus de 12 000 evp (les navires sont
aujourd’hui limités à 4 400 evp).
Certaines routes maritimes pourraient ainsi
profiter des nouvelles capacités du canal :
des navires effectuant la liaison Asie/
États-Unis Côte Est via la pointe de l’Afrique du Sud en raison de leur grande taille,
pourraient alors choisir une route transpacifique avant de rejoindre l’Atlantique via
un Canal de Panama élargi.
7
FOCUS
TR AVELING THE PATHS OF TR A DE
The additional capacity could benefit a
number of seaways. For example, large
vessels operating between Asia and the
US East Coast currently travel around the
tip of South Africa; a widened Panama
Canal would give them the option of taking a
Transpacific route and then passing through
the Canal to the Atlantic.
Bustling intra-regional seaways
Although their routes are less sharply
defined than the East/West and North/
South axes, intra-regional seaways form
a dense web of connections that account
for a full 40% of the world’s shipping trade.
Intra-Asian routes are the busiest, accounting for 77% of the world’s intra-regional
traffic, as compared with only 14% for
intra-European. The reason is simple: Asia
is not only the world’s leading exporter, but
is also one of its leading import zones, with
China leading the way.
Also driving this trend are Middle Eastern
markets, traditionally oriented toward Europe, but now conducting two-thirds of their
trade with Asia. The absence of extensive
rail and road infrastructure in the Middle
East is largely responsible for the growth of
shipping, with extensive feeder networks
linking the region’s major ports and supplementing long-haul ocean routes.
Promising North/South seaways
The North/South axis, which accounts
for 17% of the world’s container traffic,
includes a number of seaways. Though
these routes have been slower to adopt
containerization, their growth potential
Dover Strait
is significant. With emerging economies
gradually growing into major industrial
centers, North/South shipping activity has
expanded alongside them, with traffic
between Asia and the West Coast of Africa
doubling over the last three years.
The average size of vessels operating
between northern Europe and Africa has
also increased, surging by 20% in 2007.
The North America/South America axis still
has the highest volume, however, closely
followed by the Asia/Australasia and Europe/Latin America routes.
On the changeless face of the ocean, new
patterns of global trade are redrawing the
map of the world’s seaways.
/ Des routes intra-régionales très
fréquentées
Moins nettement définies dans leurs tracés que les axes Est/Ouest ou Nord/Sud,
d’autres routes assurent une part très
importante du commerce maritime grâce
à un maillage plus resserré des liaisons :
les routes intra-régionales qui représentent
40 % du trafic maritime ! Parmi celles-ci
figurent au premier rang les liaisons intraAsie (77% des flux intra-régionaux dans
le monde, tandis que les flux intra-Europe
en assurent 14%). Raison de l’importance
de ce trafic : principal exportateur mondial,
l’Asie (et au premier rang la Chine) constitue également l’une des principales zones
d’importation.
Par ailleurs, le marché du Moyen-Orient, tra-
ditionnellement tourné vers l’Europe, réalise
de nos jours les deux tiers de ses échanges
avec l’Asie. Dans cette région du monde,
l’absence de grandes infrastructures
ferroviaires et routières explique largement
le succès du transport par la mer, un important service de feedering reliant les
ports principaux et complétant les grandes
liaisons océaniques.
Des routes Nord/Sud
prometteuses
L’axe Nord/Sud, qui représente 17 % du
trafic maritime mondial de conteneurs,
alimente de multiples routes maritimes. Si
la mise en place de la conteneurisation
sur ces axes a été plus lente qu’ailleurs, le
potentiel de croissance de ces routes est
DOSSIER
e se développent en même
important : elles
temps que les économies des pays émergents qui deviennent peu à peu des centres industriels importants. Le trafic entre
l’Asie et la Côte Ouest de l’Afrique a par
exemple doublé ces trois dernières années.
La taille moyenne des navires entre l’Europe du Nord et l’Afrique a quant à elle fait un
bond de 20% en 2007. L’axe Amérique du
Nord/Amérique du Sud reste aujourd’hui le
plus important en termes de volume suivi de
près par les routes entre l’Asie et l’Australasie ou encore entre l’Europe et l’Amérique
Latine.
Au travers de ces évolutions, c’est une
nouvelle géographie des routes maritimes
qui est en train de se redessiner.
Bosphorus
Suez Canal
Strait of Malacca
Gibraltar Strait
Cape of Good Hope
Panama Canal
Strait of Magellan
8
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
9
ENVIRONMENT
CM A CGM & THE ENVIRONMENT
ENVIRONNEMENT
In 2005, CMA CGM became the first shipping company to use
eco-friendly containers with bamboo flooring, acquiring a fleet
of light steel containers and energy-efficient reefers in 2008 and
2009. In 2009, the Group has taken another leap forward with delivery of the CMA CGM ANDROMEDA, the fleet’s main Green Ship
(see following page).
Every year since that first crucial decision in 2001, the Group has
taken practical steps to protect the environment.
l’environnement, un engagement durable
In March 2009, the Group took delivery of the fleet’s biggest
container ship to date, the CMA CGM ANDROMEDA.
Brimming with the latest green technologies, the new
11,400-TEU vessel is a perfect illustration of CMA CGM’s
eight-year commitment to environmental action.
Inspired by CEO Jacques R. Saadé and guided by a corporate
Environment Committee, CMA CGM’s environmental protection
program has become a key element of corporate strategy, with
the dual goal of making the Group’s own operations more ecofriendly and developing innovative green shipping solutions for
customers. The program was launched more than eight years
ago with a decisive first step: the founding of the Environment
Committee in 2001. In 2002, CMA CGM published an environmental charter, joining the Clean Cargo Group and signing the
Blue Charter of the French Shipowners Association in 2004.
“When the Environment Committee decided to begin quantifying the monthly CO2 emissions of our vessels in 2004, we were
breaking new ground,” explains Philippe Borel, Environment Committee Director. “But for us, protecting
the environment is more than a few routine
gestures. It drives major decisions
on technology and operations.”
10
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
/ Mars 2009, le Groupe vient de prendre livraison du plus
gros porte-conteneur de sa flotte à ce jour, le CMA CGM
ANDROMEDA. Ce navire de 11 400 evp, véritable concentré
de technologies, traduit parfaitement les engagements du
Groupe en matière d’environnement. Une démarche environnementale initiée il y a plus de 8 ans.
Composante majeure de la stratégie de CMA CGM, cette démarche définie par son Président, Jacques R. Saadé, et pilotée par
un Comité Environnement, vise à la fois à améliorer la performance
environnementale du Groupe et à valoriser le développement de
nouveaux modes de transport plus écologiques.
Une démarche entreprise en 2001 avec la création du Comité
Environnement, une première étape décisive. Dès 2002, le
Groupe CMA CGM publie sa charte environnementale puis en
2004, adhère au Clean Cargo Group et signe la Charte Bleue
des Armateurs de France. « Quand, cette année-là, le Comité
Environnement a décidé de se donner les moyens de quantifier mois par mois les émissions de CO2 des navires CMA
CGM, nous avons été précurseurs. », explique Philippe
Borel, Directeur du Comité Environnement. « Mais
pour nous, la préservation de l’environnement
se manifeste dans les grandes décisions
industrielles et technologiques autant que
dans les petits gestes de tous les jours ».
C’est pourquoi, l’année suivante, la protection de l’environnement est mise en
avant dans la culture d’entreprise.
Each of these steps has grown out of CMA CGM’s commitment to
four core objectives: to fight climate change and reduce emissions
by modernizing the Group’s fleet and reducing vessel speeds; to
preserve marine life through rigorous ballast water management
and the use of tin-free antifouling paints; to offer eco-friendly
shipping solutions, such as eco-containers and a wider range of
intermodal transport options; and to develop an environmentally
responsible corporate culture.
In a major step towards this last goal, CMA CGM launched Environment Days, held in April to coincide with France’s Sustainable
Development Week. Designed to familiarize the Group’s
subsidiaries, 650 agencies and 17,000 employees with the company’s green initiatives, the event also showcased a new logo,
Think Ecologic, that captures the Group’s commitment to environmental action. Working through an internal communications
campaign, organizers highlighted best practices and specialized
training programs, encouraging employees to make eco-friendly
habits a part of their daily routine. At CMA CGM, protecting the
environment is everyone’s concern.
En 2005, le Groupe sera le premier à utiliser des eco-conteneurs
fabriqués avec un plancher en bambou. Une initiative poursuivie
en 2008 et 2009 avec l’acquisition d’une flotte de conteneurs
Light Steel et de reefers à faible consommation énergétique. 2009
marque un grand pas dans la démarche du Groupe avec la livraison
du CMA CGM ANDROMEDA, principal « navire vert » de sa flotte
(voir page suivante).
Autant d’exemples des actions concrètes mises en place par CMA
CGM chaque année.
Toutes ces « eco-actions » ont été développées afin de répondre
aux 4 engagements majeurs que s’est fixé le Groupe : lutter contre
le changement climatique et réduire les émissions atmosphériques
grâce à la modernisation de la flotte ou encore à la réduction de
la vitesse des navires, préserver l’environnement marin en contrôlant la gestion des eaux de ballast ou en utilisant des peintures
de coques sans étain, proposer des solutions écologiques telles
que les eco-conteneurs et enfin développer une culture environnementale. Ce dernier engagement a notamment été mis à l’honneur
lors des « Journées de l’environnement » organisées à l’occasion
de la Semaine du Développement Durable en France. Les filiales,
les 650 agences et les 17 000 collaborateurs de CMA CGM ont
ainsi pu redécouvrir les actions réalisées par leur entreprise ainsi
qu’un nouveau logo « Think Ecologic » qui résume l’engagement
du Groupe. A travers une communication sur les bonnes pratiques
environnementales et des formations spécifiques, ils ont également été invités à s’engager à faire des efforts au quotidien.
Dans le Groupe CMA CGM, la protection de l’environnement c’est
l’affaire de tous.
11
ENVIRONMENT
CM A CGM & THE ENVIRONMENT
ENVIRONNEMENT
Link with Fleet Navigation Center
Eco-speed
Eco-containers
Des navires respectueux de l’environnement
7
Tin-free antifouling
CMA CGM has been actively committed to reducing the environmental impact of its vessels for years. As part of a campaign
to update the fleet, the Group has undertaken a comprehensive
review, ranging from design to operation. The drawing offers a
brief tour of the eco-friendly features designed into the CMA
CGM ANDROMEDA and 51 other new company-owned vessels
scheduled for delivery between now and 2012.
2
Optimized hull lines
3
Twisted leading edge rudder
5
Fast oil Recovery System
6
Cargo hold bilge water holding tank
Because reducing consumption is one of the most important areas for
environmental action, CMA CGM selected an electronically controlled
engine (1) that allows vessels to run on 3% less fuel and 25% less
oil. To cut consumption even further, vessels are reducing their operating speeds under CMA CGM’s Eco-speed program, and the Group’s
Fleet Navigation Center tracks them closely, factoring in currents and
weather conditions to design the most fuel-efficient routes.
6
Additional bilge
water tank
4
6
1
Grey water tank
Electronically controlled engine
8
Low sulfur fuel
Multichambers waste compactor
Reducing emissions is also a priority for CMA CGM. Optimal hull
design (2) and a twisted leading edge rudder (3) make the new green
vessels more hydrodynamic, cutting emissions by 2 to 4%. The vessels also feature a low-sulfur fuel system (4), and they are pre-fitted to
allow subsequent installation of a system that will connect them to the
dockside electrical power networks of the future.
In addition to adopting these active environmental protection technologies, CMA CGM has also focused on passive safety measures to
eliminate pollution risks. Fuel tanks are protected by a double hull, and
a Fast Oil Recovery system (5) allows them to be emptied quickly in an
emergency. The new vessels are also equipped with additional tanks
to treat grey water as well as cargo hold and engine room bilge water
(6). All bridge equipment is electric to eliminate the risk of hydraulic
leaks.
To protect ocean ecosystems, CMA CGM uses tin-free antifouling
paints (7) and follows a strict ballast water management program.
Finally, the Group has implemented a rigorous shipboard waste
management program that includes waste sorting systems and multichamber compactors (8). Incinerators have been eliminated to reduce
toxic smoke.
12
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
/ Depuis plusieurs années déjà, le Groupe CMA CGM
s’est engagé à réduire les impacts de ses navires sur
l’environnement. Dans le cadre du programme de modernisation et de renouvellement de la flotte CMA CGM, une
réflexion est menée de la phase de conception des bateaux
jusqu’à leur exploitation. Tour d’horizon des technologies
et des mesures étudiées et mises en place à bord du CMA
CGM ANDROMEDA et sur les 51 nouveaux navires en
propriété livrés d’ici 2012.
En matière de protection de l’environnement, l’un des principaux
domaines d’action repose sur la réduction de la consommation. Le
choix de CMA CGM s’est donc porté sur un moteur à injection électronique (1) permettant d’optimiser les consommations de carburant
et d’huile réduites respectivement de 3 % et 25 %. Par ailleurs, les
navires adoptent la vitesse « ecospeed » et sont suivis par le Fleet
Navigation Center afin d’optimiser leur route en fonction des conditions météorologiques et des courants.
La réduction des émissions atmosphériques constitue également une
priorité pour CMA CGM. Une forme de coque optimisée (2) et un safran
à bords orientés (3) augmentent les qualités hydrodynamiques du
navire et réduisent ainsi de 2 à 4 % les émissions dans l’atmosphère.
De plus, les navires disposent d’un système d’utilisation de fuel à
faible teneur en souffre (4) et d’un pré-équipement permettant la mise
en place ultérieure d’un système de connexion au réseau électrique
à quai.
Au-delà de ces choix techniques « actifs », CMA CGM a également
porté son attention sur des dispositifs de sécurité passive destinés
à prévenir les risques de pollution : les réservoirs de carburant sont
protégés par une double coque et peuvent être vidés rapidement en
cas d’urgence grâce au système « Fast Oil Recovery » (5). D’autre
part, des réservoirs additionnels ont été prévus pour traiter les eaux
de cales de marchandises et de machines ainsi que les eaux grises (6).
L’équipement de pont est entièrement électrique afin d’éviter toute
fuite d’huile hydraulique.
Parmi les mesures mises en place afin de préserver les écosystèmes
marins, le Groupe CMA CGM utilise un antifouling sans étain (7) et
applique un contrôle strict de la gestion des eaux de ballast.
Enfin, le Groupe impose une stricte gestion des déchets à bord et
a mis en place des mesures comprenant notamment le tri sélectif
avec l’utilisation de compacteurs multi-chambres (8) et la suppression des incinérateurs de déchets afin de réduire les émissions de
fumées toxiques.
13
GROUP LIFE
US LINES AN AMERICAN SHIPPING LEGEND
US Lines is a part of America’s national heritage, playing a role in every major
stage of US shipping history. Now a CMA CGM subsidiary, the company
continues a tradition of peerless customer service.
/ Filiale du Groupe CMA CGM depuis deux ans, la compagnie US Lines fait véritablement
partie du patrimoine des États-Unis. United States Lines a en effet participé à toutes les
grandes étapes de l’histoire maritime américaine.
December 4, 2007. The financial press is buzzing with news
of an important deal: “The French group CMA CGM, the
world’s third-largest container shipping company, announced
yesterday that it had signed an agreement to acquire the
American shipper US Lines.” The Group’s management
presented the acquisition as a means of offering weekly
services for the Transpacific and Australasian markets, with the
highly reliable schedules and personalized customer service
that make US Lines unique. Beyond financial considerations,
however, on that December day in 2007, CMA CGM acquired
not just a shipping company, but a genuine American legend.
14
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
/ Nous sommes le 4 décembre 2007. La presse économique
se fait l’écho d’une opération importante : « Le groupe
français CMA CGM, numéro 3 mondial du transport maritime
conteneurisé, a annoncé hier avoir conclu un accord portant
sur l’acquisition de la compagnie maritime américaine US
Lines ». L’acquisition d’USL est présentée par la direction
du Groupe comme une volonté de proposer des services
réguliers hebdomadaires pour les marchés Transpacifique et
Australasien, se différenciant par un haut niveau de régularité
et un service commercial personnalisé. Mais au-delà des
explications purement économiques, c’est bien plus qu’une
simple compagnie maritime que CMA CGM a racheté ce jour
de décembre 2007 : une véritable légende américaine…
The story of US Lines goes back to the end of the American
Civil War. Founded in 1865 under the name American Line, the
company provided regular service between Philadelphia and
Liverpool, England, changing its name to United States Lines in
1921. Over the next few decades, its fortunes would swing wildly
between splendor and crisis. After changing ownership in 1929,
the year of the stock market crash, US Lines reinvented itself
in 1932 and began having its own vessels built. These included
the legendary liners Manhattan, Washington, America – and the
United States, the largest passenger liner built in the US and the
fastest ever built.
With aviation on the rise, however, US Lines gradually abandoned the liner market. Beginning in 1969, the company focused
exclusively on shipping, and in 1978 it was acquired by Malcolm
McLean, famous for inventing containerization in the early 1950s.
Although US Lines accumulated the then-largest fleet of container
ships under McLean’s leadership, the company failed in 1987.
But the story does not end there. Rising from its ashes in 2003,
US Lines became a part of CMA CGM four years later, gaining
support from a powerful international structure but retaining its
own employees and – above all – its signature values of customer
service and responsiveness.
LA VIE DU GROUPE
L’origine de US Lines remonte à la fin de la guerre de Sécession, en 1865 ! Créée sous le nom de American Line,
elle assurait le service régulier de transport de passagers
entre Philadelphie et Liverpool, en Angleterre. À partir de 1921,
la compagnie prit officiellement le nom de United States Lines.
Au cours des décennies suivantes, United States Lines alterna
époques de splendeur et creux de la vague. Ce fut le cas dès
1929, année du crack boursier, qui vit la compagnie changer de
mains. 1932 marqua le renouveau de US Lines qui décida de faire
construire ses propres paquebots, le Manhattan, le Washington,
l’America et le United States, le plus grand paquebot jamais
construit aux Etats-Unis et le plus rapide aussi.
Mais peu à peu, face notamment au développement de l’aviation,
la compagnie délaissa l’univers des « liners » pour se cantonner à
partir de 1969 au transport de marchandises. En 1978, elle devient
la propriété d’un homme célèbre, Malcom McLean, l’inventeur du
conteneur au début des années 1950 ! Ce dernier y développe la
plus grande flotte de porte-conteneurs de l’époque, mais la société
fera faillite en 1987.
Fin de l’histoire pour la mythique US Lines ? Non, celle-ci renaît
en 2003 et, quatre ans plus tard, entre dans le Groupe CMA CGM
qui va désormais lui permettre de s’appuyer sur une structure
internationale puissante tout en gardant son équipe, et surtout,
ses valeurs de service et d’écoute du client.
15
US LINES AN AMERICAN SHIPPING LEGEND
GROUP LIFE
LA VIE DU GROUPE
BACKSTAGE
COULISSES
People make the difference
Based in Santa Ana, California, US Lines ships some 100,000
TEUs annually. Specializing in service to the Central and South
Pacific, the company has offices in Los Angeles, Australia,
New Zealand and Hong Kong. Its main services run between
the United States and Australia/New Zealand; between Hong
Kong/South China and the US West Coast; and between New
Zealand and Australia. One of the company’s most valuable
assets is its complementarity with ANL, the Australian national
line acquired by the Group in 1998. Taken together, the two
subsidiaries offer an even more comprehensive solution for
the triangular trade linking the US West Coast to Australia,
New Zealand, and South China.
US Lines enjoys the advantage of top-level executives with
extensive experience in the shipping industry – including Ed
Aldridge, Nick Hay and Tim Dillon – as well as highly successful
sales teams. Their priority is to use every possible resource
to meet their customers’ needs. Extremely rigorous standards
and processes have been established for every area of operations, with special attention to service. Shipping documents
and arrival notices are highly accurate and detailed; Customer
Service responds rapidly to the slightest question or request
for information; calls are never transferred; all problems are
addressed immediately; and managers are available 24 hours
a day, seven days a week.
Though it has a limited number of lines and only 113 employees,
exceptional customer relationships give this “small” company
a big presence. And with a variety of synergies with CMA CGM
now taking effect, US Lines is already writing the next chapter
of a remarkable history.
/ Des bateaux, mais surtout des hommes
Basée à Santa Ana, en Californie, US Lines transporte 100 000
evp par an. Spécialiste des liaisons vers l’Océanie, US Lines est
implantée géographiquement à Los Angeles, en Australie, en
Nouvelle-Zélande et à Hong Kong. Elle assure principalement
des dessertes entre l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Asie du
Sud-Est et les États-Unis (Côte Est et Côte Ouest).
Atout important : la complémentarité entre US Lines et ANL
(la ligne nationale australienne précédemment acquise par
CMA CGM en 1998) offre une solution encore plus globale
sur le trade triangulaire reliant la Côte Ouest des États-Unis,
l’Australie, la Nouvelle-Zélande et le sud de la Chine.
US Lines a la chance de compter au sein de son executive
management des hommes de très grande expérience dans le
domaine maritime, en particulier Ed Aldridge, Nick Hay et Tim
Dillon, et des équipes commerciales très performantes. La compagnie s’est fixé pour priorité de disposer de tous les moyens,
sans exception, pour répondre aux besoins de ses clients. Des
standards et des process extrêmement rigoureux ont été définis
dans tous les domaines d’activités, notamment en matière de
service : documents de transports et avis d’arrivée ultra-précis,
réponse rapide à la moindre question ou demande d’information
auprès du service clientèle, pas de transfert d’appel à une autre
personne, résolution immédiate de tout problème, accessibilité
des responsables 7j/7 et 24h/24.
« Petite » compagnie maritime par le nombre de ses lignes et de
son personnel (113 personnes), mais « grande » par la qualité de
ses relations avec ses clients, US Lines peut aujourd’hui compter
sur de multiples synergies avec le Groupe CMA CGM pour écrire
de nouvelles pages de son histoire…
Cutting-edge technology provides a peerless
training tool for CMA CGM’s seafarers.
Port of Hong Kong. A giant container ship nears the port,
picking her way through a heavy fog. Suddenly, the radar
shows another vessel looming straight ahead – just as an
alarm warns that the steering gear has failed!
Relax. We’re in Marseilles, inside the most advanced navigation
simulator in Europe. Developed in partnership with the French
National Merchant Marine Academy and Société Nationale
Corse Méditerranée (SNCM), the new equipment has been
available to CMA CGM since April.
With windows opening onto a perfect 280° view of the “outside,”
the illusion that we are on the bridge of a vessel is complete –
almost to the point of seasickness. Stationed in front of
monitors, the captain, chief officer, lieutenants and helmsman
operate the vessel. “The new simulator faithfully reproduces the
physical characteristics and behavior of all vessel types, as well
as the environment in dozens of ports of call,” explains Frédéric
Viet, Deputy Vice-President Fleet and Crew Management at
CMA Ships. “Instructors can challenge seafarers with highly
complex situations and create extremely realistic reproductions
of the most difficult navigation scenarios: storms, powerful
currents, mechanical failures, broken ropes, extremely heavy
traffic, and near-collisions.”
In addition to providing technical training and practice sessions
tailored to each student’s skill level, the new navigation simulator
is a useful tool for testing and improving communication and
coordination among bridge personnel – a critical component of
safe, efficient operations.
As the Group awaits delivery of next-generation container ships
– 11,000 – TEU vessels and 13,000 – TEU vessels with a forward
deckhouse – the simulator will accelerate the learning curve for
CMA CGM seafarers.
16
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
/ En se dotant d’installations au sommet de la
technologie, le Groupe offre à ses navigants
un outil de formation incomparable...
Port de Hong Kong. Un épais brouillard rend difficile l’approche
du porte-conteneur géant. Soudain, un autre navire surgit droit
devant sur le radar alors qu’une alarme signale une avarie de
l’appareil à gouverner ! Pas d’inquiétude : nous sommes en réalité
à Marseille à l’intérieur du simulateur de navigation dont CMA
CGM dispose depuis avril dernier. Un nouvel équipement lancé
en partenariat avec l’Ecole Nationale de la Marine Marchande
et la SNCM.
L’impression de se trouver à la passerelle d’un navire est totale, au
point de risquer le mal de mer ! Les vitres de la passerelle s’ouvrant
tout autour sur 280° offrent une vue parfaite sur « l’extérieur ».
Devant les écrans de contrôle, commandant, second, lieutenants
et timonier sont à la manœuvre. « Ce nouveau simulateur permet
de reproduire fidèlement les caractéristiques physiques et le
comportement de tout type de navire et l’environnement de
dizaines de ports d’escale. » explique Frédéric Viet, Directeur
Central Adjoint Armement et Flotte en propriété chez CMA Ships.
« Grâce à lui, les instructeurs peuvent reproduire avec un grand
réalisme les scénarii de navigation les plus difficiles, tempêtes,
courants violents, pannes machines, ruptures d’aussières, trafic
très dense, menaces de collision, et confronter les officiers à des
situations d’une très grande complexité. »
Si ce simulateur permet une formation technique et un entrainement « à la carte » en fonction des compétences de chacun,
il se montre également très utile pour tester et améliorer la
communication et la coordination à la passerelle. Un facteur
d’efficacité et de sécurité essentiel.
Alors que vont être livrés des navires de nouvelle génération,
notamment les 11 000 evp et les 13 300 evp à château avant,
ce simulateur, le plus performant d’Europe, va agir pour les
officiers comme un véritable accélérateur de compétences.
17
FACE-TO-FACE
BA R RY CA LLEBAUT
The
secret life of chocolate
Barry Callebaut
Voyage au cœur du chocolat
As tthe
e world’s leading chocolate maker, Barry
Callebaut spans the entire value chain, from
fro
cocoa bean to top-quality cocoa and
nd chocolate
cho
products.
/ Depuis l’approvisionnement en fèves de
cacao jusqu’à la production de produits de
cacao et chocolatés de qualité supérieure, le
Groupe Barry Callebaut est présent tout au
long de la filière et occupe la place de leader
mondial du secteur.
18
FACE-À-FACE
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
Is there any pleasure more universal than eating chocolate?
From childhood treat to grown-up indulgence, in the universe
of gourmet extravagance, chocolate reigns supreme. And
with over 150 years of experience as a maker of cocoa-based
products, Barry Callebaut is the chocolate specialist.
Founded in 1996 through the merger of Belgium-based Callebaut and France-based Cacao Barry, Barry Callebaut is the
only chocolate maker with a global presence to master the full
value chain, from cocoa bean to finished retail product. The
company has positioned itself firmly as the preferred partner
for the entire food industry, serving three clearly defined segments: industrial food manufacturers such as Nestlé, Hershey’s, Cadbury, Northern Foods and Danone; artisans and
chefs; and the consumer market. And Barry Callebaut’s research and development team has played a pioneering role in
the chocolate industry, continually developing new recipes to
meet growing consumer demand for healthier products and
new taste sensations.
Present in 26 countries, with 40 production sites and some
7,000 employees around the globe, Barry Callebaut is the
world’s number-one maker of chocolate products with brands
that include Barry Callebaut, Cacao Barry, Callebaut and
Carma and its third-largest cocoa processor.
/ Existe-t-il un plaisir plus universel que manger un morceau
de chocolat ? Symbole des appétits de l’enfance et des envies de douceur de l’âge adulte, le chocolat règne en maître
sur la planète Gourmandise. Un univers dans lequel évolue en
spécialiste une entreprise qui fabrique des produits à base de
cacao depuis plus de 150 ans : Barry Callebaut.
Né en 1996 de la fusion de Callebaut (d’origine belge) et Cacao
Barry (d’origine française), Barry Callebaut est le seul groupe
chocolatier à l’échelle mondiale maîtrisant toutes les étapes
de la filière, depuis l’approvisionnement en fèves de cacao
jusqu’au produit fini proposé en magasin. Servant trois segments distincts, les clients industriels (dont Nestlé, Hershey’s,
Cadbury, Northern Foods ou Danone), les chefs et artisans
et le commerce de détail, Barry Callebaut se positionne résolument comme le partenaire privilégié de toute l’industrie
alimentaire. L’équipe de recherche et développement de Barry
Callebaut joue par ailleurs un rôle de pionnier dans l’industrie
du chocolat, mettant continuellement au point de nouvelles
recettes en réponse à la demande croissante des consommateurs pour des produits meilleurs pour la santé et des saveurs
nouvelles.
Présent dans 26 pays, comptant 40 sites de production et
employant environ 7 000 collaborateurs, Barry Callebaut, au
travers de ses différentes marques parmi lesquelles figurent
Cacao Barry, Callebaut ou Carma, occupe la place de numéro 1 mondial des produits à base de chocolat et de numéro 3
mondial du cacao.
19
FACE-TO-FACE
BA R RY CA LLEBAUT
4
Q U E S T I O N S
T O
B A R R Y
FACE-À-FACE
C A L L E B A U T
History and geography
Although cocoa originated in South America and has
been savored there for more than 4,000 years, it was
not until it reached Africa in the late 19th century that
ed it
it found the favorable climate and soils that allowed
to flourish. West Africa now accounts for about 70%
of worldwide
orldwide production: in 2007-08 Côte d’Ivoire,
the world’s largest producer, was responsible for about 4
40%,with
ana producing about 20%. Cocoa production has an un usual
Ghana
twist:
wist: apart from Brazil and Malaysia, 90% of the world’s cocoa
is
s grown on family farms with lless than five hectares of land, with
nearly a million of them in Côte d’Ivoire.
With investments in organic cocoa and sustainable development,
Barry Callebaut is currently involved in an effort to plant 250,000
cocoa trees in Tanzania to improve the harvest and boost revenues
for 3,000 small organic producers.
Ranging from four to 10 meters tall, the cocoa tree grows best in the
heat of the tropical rain forest. Once its fruit, or pods, have been harvested, they are split open lengthwise to remove the cocoa beans,
which are then covered with banana leaves and fermented. Afterwards, the beans are dried in the sun, where they change color and
begin to develop their irresistible flavor.
/ Un peu d’histoire et de géographie
Fragile cargo
Part of the yield is pa
packaged in jute sacks and transported by ship
to the
e industrialize
industrialized countries where it will be processed. Among
Barry Callebau
Callebaut’s preferred shippers is CMA CGM subsidiary
DELMAS, which specializes in shipping between Africa and the rest
of the world. Cocoa beans can travel in containers - in jute sacks or
in bulk - or they can be loaded directly into the hold as bulk cargo.
To transport this fragile cargo successfully, shippers must control
humidity levels carefully, using specially lined containers, ventilation,
and desiccant bags.
Once they have reached their destination, the cocoa beans are
washed and their husks are removed. The nib of the bean is then
roasted and finely ground. The resulting cocoa mass - in liquid form
or processed into solid blocks - can be used as an ingredient in one
of Barry Callebaut’s nearly 1,700 different recipes. Now it’s up to
food manufacturers, chefs, and pastry cooks to work their magic.
S’il est originaire d’Amérique du Sud où l’on apprécie sa saveur
depuis plus de 4 000 ans, c’est en Afrique, à la fin du 19e siècle,
que le cacao a trouvé les terres et le climat les plus propices à / Une marchandise fragile
son épanouissement. L’Afrique de l’Ouest assure à présent environ 70% de la production mondiale (en 2007/08 environ 40% pour Une partie de la production est alors emballée dans des sacs
la Côte d’Ivoire, le plus gros producteur au monde, et environ 20% en jute et transportée par bateau pour être expédiée dans les
pays industrialisés où elle sera transformée. Un transport que
pour le Ghana).
La production de cacao possède une particularité : à part au Barry Callebaut confie entre autres à DELMAS, filiale du Groupe
Brésil et en Malaisie, 90% du cacao est cultivé par des fermes CMA CGM spécialisée dans les lignes maritimes reliant l’Afrique et
familiales de moins de 5 hectares. On compte ainsi près d’un mil- le reste du monde. Marchandise fragile nécessitant un contrôle du
taux d’humidité (habillage des conteneurs, ajouts de dryer bags,
lion de fermes de ce type en Côte d’Ivoire.
Investissant dans le cacao biologique et le développement dura- ventilation), les fèves de cacao voyagent en conteneurs (vrac ou
ble, Barry Callebaut s’est notamment engagé dans un projet de sacs de jute) ou en mégabulk (vrac cale).
plantation de 250 000 cacaoyers en Tanzanie pour améliorer la Arrivées à destination, les fèves de cacao sont lavées et débarrassées de leur coque. Les noyaux des fèves sont alors
récolte et les revenus de 3 000 petits producteurs biologiques.
C’est dans la chaleur tropicale de la forêt équatoriale que le torréfiés puis finement broyés. À l’état liquide ou transformée en
cacaoyer (de 4 à 10 m de haut) s’épanouit le mieux. Après avoir été blocs solides, la masse de cacao peut maintenant être utilisée
cueillis, les fruits (appelés cabosses) sont ouverts dans la longueur comme ingrédient du chocolat dont Barry Callebaut produit près de
pour en extraire les fèves qui sont mises à fermenter sous des 1 700 recettes différentes. Aux fabricants de produits alimentaires,
feuilles de bananier. Les fèves sont ensuite séchées au soleil. cuisiniers et pâtissiers d’entrer ensuite en scène.
Elles changent de couleur et leurs arômes s’épanouissent.
20
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
What makes Barry Callebaut different?
We've been making cocoa- and chocolate-based products for
over 150 years, and we're the only global company that is active in every stage of the process, from cocoa bean to chocolate bar. We supply the entire food industry, artisan producers
and the retail market.
How do you select your raw materials?
Our close partnerships with farmers in all of the cocoa-producing countries give us access to the best cocoa beans for
each of our chocolate recipes. We’re proud to be one of the
few chocolate makers that still selects, roasts and grinds its
own cocoa.
What are your strengths?
A strategy of strong geographic expansion, innovation and cost
leadership have enabled us to grow our business twice as fast
as the global chocolate market. Today we’re the world's leading maker of chocolate products.
What challenges does Barry Callebaut face?
Our biggest challenge is providing our customers with
consistently high-quality products. Our strong growth means
that we have to purchase large quantities of high-quality raw
materials - and we need flawlessly organized shipping to
supply our plants. That’s why we need trusted partners like
DELMAS to ship our goods.
/ 4 questions à Barry Callebaut
Quelles sont les spécificités de Barry Callebaut ?
Nous produisons des produits à base de cacao et de chocolat
depuis plus de 150 ans et nous sommes la seule compagnie à
l’échelle mondiale à être présente sur toutes les étapes, depuis
la fève de cacao jusqu’à la tablette de chocolat. Nous fournissons toute l’industrie alimentaire, le secteur artisanal et la vente
au détail.
Comment sélectionnez-vous vos matières premières ?
Grâce à nos partenariats privilégiés avec les cultivateurs de
cacao de tous les pays producteurs, nous avons accès aux
meilleures fèves de cacao pour chacune de nos recettes de
chocolat. Nous sommes fiers d’être l’un des rares chocolatiers
qui sélectionne, torréfie et broie encore lui-même le cacao.
Quels sont les atouts de Barry Callebaut ?
Notre stratégie basée sur une forte expansion géographique,
l’innovation et une maîtrise des coûts, nous a permis pendant
plusieurs années de nous développer deux fois plus vite que le
marché global du chocolat. Nous sommes aujourd’hui leader
mondial des fabricants de produits chocolatés.
Quels sont vos challenges ?
Notre premier challenge est de pouvoir fournir à nos clients des
produits de qualité toujours égale. Notre fort développement
implique un approvisionnement en grande quantité de matières
premières de haute qualité et un transport parfaitement organisé
pour fournir nos usines. Et pour cela nous avons besoin de
partenaires de confiance tels que DELMAS pour le transport de
nos marchandises.
21
Asia come
es to
o Ma
arseilles
s
CMA CGM has long had a strong presence in Asia, and the region remains a priority for
the Group. Reflecting this commitment, on May 19-20 more than 20 managers from the
Group’s China agencies and its Hong Kong-based Asia Regional Office gathered at Headquarters in Marseilles for a seminar led by Jacques R. Saadé. During the seminar, a new
action plan was laid out and the Group’s continuing commitment to impeccable customer
service underscored.
/ L’Asie se retrouve à Marseille
L’Asie, zone d’implantation historique du Groupe, reste pour CMA CGM une priorité.
Ainsi, plus de 20 responsables des agences CMA CGM de Chine et du Bureau régional
Asie de Hong Kong se sont retrouvés au Siège du Groupe à Marseille les 19 et 20
mai pour participer à un séminaire présidé par Jacques R. Saadé. L’occasion de définir
un nouveau plan d’actions et de rappeler à chacun que la priorité du Groupe reste de
pouvoir offrir à ses clients un service irréprochable.
CMA CGM
M dis
sting
guish
hed by
y Wal-M
Mart witth
the
e “B
Best Carrrier 2008
8” Awa
ard
New Naviigattion Sim
mula
ato
or inau
ugura
ate
ed in
Marseilles
s
CMA CGM Mexico was granted the “Best Carrier for Wal-Mart Mexico in 2008” award.
This distinction rewards CMA CGM Mexico for the good & timely service given by CMA
CGM Mexico in order to fulfill the commercial priorities of the American giant retailer in
Mexico. This is the second award won by CMA CGM after the “Teamwork Award” granted
in June 2008.
Developed by CMA CGM in partnership with the French National Merchant Marine
Academy and Société Nationale Corse Méditerranée (SNCM), the new navigation
simulator was inaugurated in Marseilles last May 14th by Dominique Bussereau,
French Secretary of State, responsible for Transport. This new training tool, the
most advanced in Europe, is open since April.
/ CMA CGM reçoit le prix « Best Carrier 2008 »
/ Le nouveau simulateur de navigation inauguré à Marseille
CMA CGM Mexico a reçu le prix « Best Carrier for Wal Mart Mexico in 2008 » en récompense
de la qualité et de la rapidité de ses services, des critères indispensables pour répondre aux
priorités commerciales du géant américain de la distribution. C’est le second prix de Wal Mart
que reçoit le Groupe CMA CGM après un « TeamWork award » décerné en juin 2008.
Le nouveau simulateur de navigation développé par le Groupe CMA CGM en
partenariat avec l’Ecole Nationale de la Marine Marchande de Marseille et la
Société Nationale Corse Méditerranée (voir page 21) a été inauguré le 14 mai
dernier par Dominique Bussereau, Secrétaire d’Etat français chargé des Transports, à Marseille. Ce nouvel outil de formation, le plus performant en Europe, est
en service depuis début avril.
Ten seafa
arerrs re
escu
ued
d by
y the crew
w
of AN
NL EX
XPL
LOR
RER
R
Beginning of April, ANL EXPLORER, a vessel operating on CHN1 service of
Cheng Lie Navigation Company (CNC), rescued 10 seafarers off the coast of
the Philippines. The survivors recounted how their boat, a tug, had been attacked by pirates a few hours earlier. The survivors were given clothes, food
and necessary first aid, and were taken safe and sound to the authorities in
Manila.
Hong Kong
g ce
elebrrates CM
MA CGM
M AND
DRO
OMEDA’s
s
ina
augural call
The CMA CGM ANDROMEDA, newest member of the Group’s fleet, welcomed a long list
of visitors during her maiden voyage on the French Asia Line 1. A particularly distinguished
delegation marked her inaugural call in Hong Kong in early June, with CMA CGM customers
and local journalists joining the President of Hong Kong’s French Chamber of Commerce for
a tour highlighting the vessel’s innovative eco-friendly technologies. More special events are
scheduled for the CMA CGM ANDROMEDA’s call in Hamburg at the end of June.
/ L’ANL EXPLORER sauve 10 marins
Début avril, l’ANL EXPLORER déployé sur la ligne CHN1 de CNC Line (Cheng
Lie Navigation Company) reliant la Chine et les Philippines, a sauvé 10 marins
au large des Philippines. Les naufragés, retrouvés sur un radeau de fortune
qui coulait, ont pu raconter que leur bateau, un remorqueur, avait été attaqué
quelques heures plus tôt par des pirates. Pris en charge par l’équipage de
l’ANL EXPLORER qui leur a fourni tous les soins nécessaires, les naufragés
ont été débarqués sains et saufs à Manille.
/ Escale en grandes pompes pour le CMA CGM ANDROMEDA à Hong Kong
Le premier voyage du CMA CGM ANDROMEDA, dernier né de la flotte du Groupe CMA CGM
déployé sur la French Asia Line 1, aura été marqué par de nombreuses visites, notamment à
Hong Kong où le navire a escalé début juin. C’est en présence du Président de la Chambre
de Commerce française de Hong Kong que des clients du Groupe et des journalistes locaux
ont pu visiter le navire et découvrir ses équipements innovants en matière de protection de
l’environnement. Une nouvelle escale spéciale est prévue à Hambourg fin juin.
Editorial and publication director : Tanya Saadé Zeenny Editorial manager : Eve Leporq Graphic design : CMA CGM STUDIO – David Darmon, Damien Boulanger, Mark Delenclos,
Bastien Régis Coordination: Marianne Benoît Printing and distribution supervision: Christine Nunes, Benoît Tournebize, Sophie Carbonneil Contributors: Ed Aldridge, Philippe Borel,
Jean-Baptiste Boutillier, Ludovic Gérard, Luc Portier, Kim Stephens, Jean-Philippe Thenoz, Julien Topenot, Frédéric Viet Editing : Hervé Gallet (Ghost) Photo credits: CMA CGM, Philip Plisson,
Thierry Dosogne, Barry Callebaut, Shutterstock, DP World, ENMM Number of issues: 18,000 – Quarterly ISN: 1287-8863
22
S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9
Printed on paper manufactured using a minimum of 60 % recycled fibre and 40 % virgin pulp from certified sources.
23

Documents pareils

winter 09

winter 09 operated in partnership with Maersk. Total fleet : 8 x 5,100 TEUs. NEW AMERIGO EXPRESS New calls in Algeciras and Gioia Tauro on the new Amerigo Express Service launched in March 2009 and operated ...

Plus en détail