Face à la Méditerranée, notre Restaurant au cœur du Best Western
Transcription
Face à la Méditerranée, notre Restaurant au cœur du Best Western
-1- Face à la Méditerranée, notre Restaurant Le Siècle se situe au cœur de l’Hôtel West-End. Construit en 1842, il est un exemple de l’architecture Belle Epoque avec ses banquettes de velours rouge, sa verrière Art Déco, ses cuivres et ses boiseries. Notre Chef de Cuisine Tanguy L’Yvonnet et son équipe élaborent une cuisine aux accents résolument méditerranéens alliant tradition de la gastronomie française et culture provençale. Our Restaurant Le Siècle is part of the Hotel West-End, built in 1842. Facing the Mediterranean Sea, it is an example of the “Belle Epoque” style with its trade of red velvet, its glass wall Art Deco, its brasses and woodworks. Our Chef Tanguy L’Yvonnet and his team compose a Mediterranean accents cuisine allowing French gastronomy tradition and Provençal culture. Tous nos plats peuvent être associés à un verre de vin. N’hésitez pas à demander conseil à notre Maître d’Hôtel Each course can be accompanied by a glass of wine. Please do not hesitate to ask for advice from our Maître d’Hôtel Nos Entrées / Starters Soupe glacée de concombre au basilic et son sorbet tomate 9 euros Iced cucumber and basil soup with tomato sorbet Salade Belle Niçoise 12 euros Belle Niçoise salad Mesclun de salade et vinaigrette balsamique 8 euros Mixed leaf salad with balsamic vinaigrette Soupe de poisson, sauce rouille et croûtons 15 euros Fish soup, served with rouille sauce and croutons Salade César au poulet 12 euros Caesar salad with chicken Tomates grappes confites et billes de mozzarella au vinaigre balsamique 11 euros Salad of cherry tomatoes and mozzarella balls with balsamic vinegar Foie gras mi-cuit de canard, confiture de tomate au thym, navettes tièdes 17 euros Foie gras of duck served with toasted bread and thyme flavoured tomato marmelade Salade tiède de poulpe aux pommes de terre et herbes fraîches 12 euros Warm octopus salad with potatoes and fresh herbs Assiette d’antipasti (courgette grillée à la menthe, speck, olives, poivrons confit, mozzarella) 12 euros Mix of Italian starters (mint flavoured grilled zucchini, speck ham, olives, candied peppers, mozzarella cheese) Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION -2- Nos Spécialités Châteaubriand grillé pour 2 personnes, sauce au poivre, pommes steak house et cassolette de légumes – Flambé à table au cognac 62 euros Grilled chateaubriand for 2 persons, pepper sauce, french fries and a vegetable pot – Flambed with cognac at the table Escalope de foie gras poêlée aux fruits d’été 25 euros Pan-fried duck foie gras escalope with summer fruits Pêche du jour selon arrivage (poisson à la découpe) selon le cours du poisson Fish of the day (filleted at the table) La Véritable tarte tatin, façon Belle Epoque 10 euros The real Belle Époque upside down apple tart Crêpes Suzette 14 euros Crepes flambed at the table in orange and Grand Marnier Nos Poissons / Fishes Gambas poêlées, flambées à l’anis, et riz Basmati 26 euros Pan fried large prawns flambed with anise and Basmati rice Loup entier parfumé et ratatouille niçoise 25 euros Whole roasted sea-bass with ratatouille of Nice Dos de saumon juste poêlé aux légumes tout vert, sauce chlorophylle 19 euros Pan-fried back of salmon with green vegetables and chlorophyll sauce Filet de daurade et sa barigoule d’artichauts violets 20 euros Fillet of sea-bream with purple artichokes Filet de Saint-Pierre, émulsion de tomate à la sarriette et fenouil anisé 26 euros Fillet of John Dory with an emulsion of Basque tomato and fennel > Changement de garniture / Garnish change > Garniture supplémentaire / Extra garnishes 3 euros 5 euros Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION -3- Nos Viandes / Meats Selle d’agneau farcie à la tapenade et jus au romarin, polenta gratinée et tomates confites 25 euros Saddle of lamb stuffed with olive tapenade, rosemary, polenta and cherry tomatoes Filet de bœuf poêlé, écrasé de pommes de terre aux herbes et jus corsé 29 euros Pan fried filet of beef, mashed potatoes with herbs Poulet au citron et curcuma, brick de petits légumes de saison 19 euros Lemon and turmeric flavoured chicken with seasonal vegetables in pastry Pluma Iberica, patates « à la brave », poivrons piquillos farcis au caviar d’aubergine 28 euros Iberian « Pluma » ham, spiced potatoes and peppers stuffed with eggplant caviar Entrecôte grillée, sauce Béarnaise, pommes steak house 21 euros Grilled sirloin steak with Bearnaise sauce, steak house fries > Changement de garniture / Garnish change > Garniture supplémentaire / Extra garnishes 3 euros 5 euros Risotto et Pâtes Linguini au pistou alla Genovese et chips de Parmesan 14 euros Linguini pasta “alla Genovese” with pesto sauce and Parmesan shavings Risotto crémeux aux fèves et chip de Speck 14 euros Creamy risotto with broad beans and Speck Nos Fromages / Cheeses Notre assiette de fromages affinés, mesclun et noix 12 euros Our cheese selection (Pont l’Évêque, Reblochon, Roquefort, St Maure) Menu enfant / Children menu : 12.50 euros Steak haché/Blanc de poulet/filet de saumon, riz/pâtes/frites/petits légumes, glace/dessert du jour Hamburger/Chicken breast / fillet of salmon, rice/pasta/fries/vegetables, ice cream/dessert of the day Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION -4- Nos Douceurs / Desserts Crumble aux myrtilles 8 euros Blueberry crumble Bavarois à la menthe et au chocolat 10 euros Mint and chocolate cream dessert Crème brulée à la réglisse 8 euros Liquorice creme brulee Vacherin glacé à la fraise et à la framboise 8 euros Strawberry and raspberry iced vacherin Ile flottante et son caramel liquide 8 euros Floating island (meringue shell in caramel) Tiramisu aux fruits rouges 10 euros Red fruit tiramisu Coupe de fraises ou framboises (avec sucre ou chantilly ou nature) 9 euros Strawberry or raspberry cup (with sugar or whipped cream or nature) Café gourmand 10 euros Coffee with gourmet desserts Nos Glaces / Ice Cream Nos parfums : Vanille, Café, Chocolat, Fraise, Framboise, Citron, Mangue Our flavours : Vanilla, Coffee, Chocolate, Strawberry, Raspberry, Lemon, Mango Coupe 2 boules 6 euros 2 Scoops Coupe 3 boules 8 euros 3 Scoops Chocolat ou café liégeois 10 euros Chocolate or coffee sundae topped with whipped cream Dame blanche 10 euros Vanilla sundae, chocolate sauce, topped with whipped cream Coupe Colonel 11 euros Lemon sorbet with vodka (4cl) Coupe Palmeraie 12 euros Lemon sorbet, mango sorbet, with fruit salad and whipped cream Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION -5- Menu Le Siècle Menu 3 plats + café ou thé : 29 Euros 3-course Set Menu + coffee or tea : 29 Euros (hors jours feriés) (except on bank holidays) Menu Déjeuner 2 plats : 22 Euros 2-course Lunch Set Menu : (hors week-ends et jours fériés) 22 Euros (except week-ends and bank holidays) Déjeuner Express: 17 Euros Express Lunch : plat + boisson + café ou thé 17 Euros main course + drink + coffee or tea (hors week-ends et jours fériés) (except week-ends and bank holidays) Merci de faire votre choix parmi les 3 entrées, les 3 plats et les 3 desserts cités ci-dessous Please make a choice from the 3 starters, main course dishes and desserts below Entrée du jour Starter of the day ou / or Soupe glacée de tomate au basilic et ses petits croutons Tomato and basil soup with croutons ou / or Tomates confites et billes de mozzarella au vinaigre balsamique Cherry tomatoes and mozzarella balls with balsamic vinegar Plat du jour Main course of the day ou / or Emincé de pavé de bœuf et sa sauce au poivre, pommes steak house Sliced beef with pepper sauce and steak house potatoes ou / or Dos de saumon poêlé et courgettes à la tomate confite Pan-fried back of salmon with zucchini and cherry tomatoes Dessert du jour Dessert of the day ou / or Tartelette au chocolat Chocolate tart ou / or Ile flottante et son caramel liquide Floating island (meringue shell in caramel) Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION