Face à la Méditerranée, notre Restaurant au cœur du Best Western

Transcription

Face à la Méditerranée, notre Restaurant au cœur du Best Western
-1-
Face à la Méditerranée, notre Restaurant Le Siècle se situe au cœur de l’Hôtel West-End.
Construit en 1842, il est un exemple de l’architecture Belle Epoque
avec ses banquettes de velours rouge, sa verrière Art Déco, ses cuivres et ses boiseries.
Notre Chef de Cuisine Tanguy L’Yvonnet et son équipe
élaborent une cuisine aux accents résolument méditerranéens
alliant tradition de la gastronomie française et culture provençale.
Our Restaurant Le Siècle is part of the Hotel West-End, built in 1842.
Facing the Mediterranean Sea, it is an example of the “Belle Epoque” style
with its trade of red velvet, its glass wall Art Deco, its brasses and woodworks.
Our Chef Tanguy L’Yvonnet and his team compose a Mediterranean accents cuisine
allowing French gastronomy tradition and Provençal culture.
Tous nos plats peuvent être associés à un verre de vin.
N’hésitez pas à demander conseil à notre Maître d’Hôtel
Each course can be accompanied by a glass of wine. Please do not hesitate to ask for advice from our Maître d’Hôtel
Nos Entrées / Starters
Soupe glacée de concombre au basilic et son sorbet tomate
9 euros
Iced cucumber and basil soup with tomato sorbet
Salade Belle Niçoise
12 euros
Belle Niçoise salad
Mesclun de salade et vinaigrette balsamique
8 euros
Mixed leaf salad with balsamic vinaigrette
Soupe de poisson, sauce rouille et croûtons
15 euros
Fish soup, served with rouille sauce and croutons
Salade César au poulet
12 euros
Caesar salad with chicken
Tomates grappes confites et billes de mozzarella au vinaigre balsamique
11 euros
Salad of cherry tomatoes and mozzarella balls with balsamic vinegar
Foie gras mi-cuit de canard, confiture de tomate au thym, navettes tièdes
17 euros
Foie gras of duck served with toasted bread and thyme flavoured tomato marmelade
Salade tiède de poulpe aux pommes de terre et herbes fraîches
12 euros
Warm octopus salad with potatoes and fresh herbs
Assiette d’antipasti (courgette grillée à la menthe, speck, olives, poivrons confit, mozzarella)
12 euros
Mix of Italian starters (mint flavoured grilled zucchini, speck ham, olives, candied peppers, mozzarella cheese)
Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00
Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m
Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
-2-
Nos Spécialités
Châteaubriand grillé pour 2 personnes, sauce au poivre, pommes steak house
et cassolette de légumes – Flambé à table au cognac
62 euros
Grilled chateaubriand for 2 persons, pepper sauce, french fries and a vegetable pot – Flambed with
cognac at the table
Escalope de foie gras poêlée aux fruits d’été
25 euros
Pan-fried duck foie gras escalope with summer fruits
Pêche du jour selon arrivage (poisson à la découpe)
selon le cours du poisson
Fish of the day (filleted at the table)
La Véritable tarte tatin, façon Belle Epoque
10 euros
The real Belle Époque upside down apple tart
Crêpes Suzette
14 euros
Crepes flambed at the table in orange and Grand Marnier
Nos Poissons / Fishes
Gambas poêlées, flambées à l’anis, et riz Basmati
26 euros
Pan fried large prawns flambed with anise and Basmati rice
Loup entier parfumé et ratatouille niçoise
25 euros
Whole roasted sea-bass with ratatouille of Nice
Dos de saumon juste poêlé aux légumes tout vert, sauce chlorophylle
19 euros
Pan-fried back of salmon with green vegetables and chlorophyll sauce
Filet de daurade et sa barigoule d’artichauts violets
20 euros
Fillet of sea-bream with purple artichokes
Filet de Saint-Pierre, émulsion de tomate à la sarriette et fenouil anisé
26 euros
Fillet of John Dory with an emulsion of Basque tomato and fennel
> Changement de garniture / Garnish change
> Garniture supplémentaire / Extra garnishes
3 euros
5 euros
Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00
Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m
Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
-3-
Nos Viandes / Meats
Selle d’agneau farcie à la tapenade et jus au romarin,
polenta gratinée et tomates confites
25 euros
Saddle of lamb stuffed with olive tapenade, rosemary, polenta and cherry tomatoes
Filet de bœuf poêlé, écrasé de pommes de terre aux herbes et jus corsé
29 euros
Pan fried filet of beef, mashed potatoes with herbs
Poulet au citron et curcuma, brick de petits légumes de saison
19 euros
Lemon and turmeric flavoured chicken with seasonal vegetables in pastry
Pluma Iberica, patates « à la brave », poivrons piquillos farcis au caviar d’aubergine
28 euros
Iberian « Pluma » ham, spiced potatoes and peppers stuffed with eggplant caviar
Entrecôte grillée, sauce Béarnaise, pommes steak house
21 euros
Grilled sirloin steak with Bearnaise sauce, steak house fries
> Changement de garniture / Garnish change
> Garniture supplémentaire / Extra garnishes
3 euros
5 euros
Risotto et Pâtes
Linguini au pistou alla Genovese et chips de Parmesan
14 euros
Linguini pasta “alla Genovese” with pesto sauce and Parmesan shavings
Risotto crémeux aux fèves et chip de Speck
14 euros
Creamy risotto with broad beans and Speck
Nos Fromages / Cheeses
Notre assiette de fromages affinés, mesclun et noix
12 euros
Our cheese selection (Pont l’Évêque, Reblochon, Roquefort, St Maure)
Menu enfant / Children menu :
12.50 euros
Steak haché/Blanc de poulet/filet de saumon, riz/pâtes/frites/petits légumes,
glace/dessert du jour
Hamburger/Chicken breast / fillet of salmon, rice/pasta/fries/vegetables, ice cream/dessert of the day
Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00
Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m
Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
-4-
Nos Douceurs / Desserts
Crumble aux myrtilles
8 euros
Blueberry crumble
Bavarois à la menthe et au chocolat
10 euros
Mint and chocolate cream dessert
Crème brulée à la réglisse
8 euros
Liquorice creme brulee
Vacherin glacé à la fraise et à la framboise
8 euros
Strawberry and raspberry iced vacherin
Ile flottante et son caramel liquide
8 euros
Floating island (meringue shell in caramel)
Tiramisu aux fruits rouges
10 euros
Red fruit tiramisu
Coupe de fraises ou framboises (avec sucre ou chantilly ou nature)
9 euros
Strawberry or raspberry cup (with sugar or whipped cream or nature)
Café gourmand
10 euros
Coffee with gourmet desserts
Nos Glaces / Ice Cream
Nos parfums : Vanille, Café, Chocolat, Fraise, Framboise, Citron, Mangue
Our flavours : Vanilla, Coffee, Chocolate, Strawberry, Raspberry, Lemon, Mango
Coupe 2 boules
6 euros
2 Scoops
Coupe 3 boules
8 euros
3 Scoops
Chocolat ou café liégeois
10 euros
Chocolate or coffee sundae topped with whipped cream
Dame blanche
10 euros
Vanilla sundae, chocolate sauce, topped with whipped cream
Coupe Colonel
11 euros
Lemon sorbet with vodka (4cl)
Coupe Palmeraie
12 euros
Lemon sorbet, mango sorbet, with fruit salad and whipped cream
Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00
Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m
Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
-5-
Menu Le Siècle
Menu 3 plats + café ou thé : 29 Euros
3-course Set Menu + coffee or tea : 29 Euros
(hors jours feriés)
(except on bank holidays)
Menu Déjeuner 2 plats :
22 Euros
2-course Lunch Set Menu :
(hors week-ends et jours fériés)
22 Euros
(except week-ends and bank holidays)
Déjeuner Express:
17 Euros
Express Lunch :
plat + boisson + café ou thé
17 Euros
main course + drink + coffee or tea
(hors week-ends et jours fériés)
(except week-ends and bank holidays)
Merci de faire votre choix parmi les 3 entrées, les 3 plats et les 3 desserts cités ci-dessous
Please make a choice from the 3 starters, main course dishes and desserts below
Entrée du jour
Starter of the day
ou / or
Soupe glacée de tomate au basilic et ses petits croutons
Tomato and basil soup with croutons
ou / or
Tomates confites et billes de mozzarella au vinaigre balsamique
Cherry tomatoes and mozzarella balls with balsamic vinegar
Plat du jour
Main course of the day
ou / or
Emincé de pavé de bœuf et sa sauce au poivre, pommes steak house
Sliced beef with pepper sauce and steak house potatoes
ou / or
Dos de saumon poêlé et courgettes à la tomate confite
Pan-fried back of salmon with zucchini and cherry tomatoes
Dessert du jour
Dessert of the day
ou / or
Tartelette au chocolat
Chocolate tart
ou / or
Ile flottante et son caramel liquide
Floating island (meringue shell in caramel)
Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00
Open daily from 12 a.m until 2 p.m and from 7 p.m until 10 p.m
Prix Nets en Euros, Taxes et Service Compris – Taxes and Service Included
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ : À CONSOMMER AVEC MODÉRATION