L`Union libre
Transcription
L`Union libre
André Breton L’Union libre Ma femme à la chevelure de feu de bois Aux pensées d’éclairs de chaleur À la taille de sablier Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d’étoiles de dernière grandeur Aux dents d’empreintes de souris blanche sur la terre blanche À la langue d’ambre et de verre frottés Ma femme à la langue d’hostie poignardée À la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux À la langue de pierre incroyable Ma femme aux cils de bâtons d’écriture d’enfant Aux sourcils de bord de nid d’hirondelle Ma femme aux tempes d’ardoise de toit de serre Et de buée aux vitres Ma femme aux épaules de champagne Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace Ma femme aux poignets d’allumettes Ma femme aux doigts de hasard et d’as de cœur Aux doigts de foin coupé Ma femme aux aisselles de marbre et de fênes De nuit de la Saint-Jean De troène et de nid de scalares Aux bras d’écume de mer et d’écluse Et de mélange du blé et du moulin Ma femme aux jambes de fusée Aux mouvements d’horlogerie et de désespoir Ma femme aux mollets de moelle de sureau Ma femme aux pieds d’initiales Aux pieds de trousseaux de clés aux pieds de calfats qui boivent Ma femme au cou d’orge imperlé Ma femme à la gorge de Val d’or De rendez-vous dans le lit même du torrent Aux seins de nuit Ma femme aux seins de taupinière marine Ma femme aux seins de creuset du rubis Aux seins de spectre de la rose sous la rosée Ma femme au ventre de dépliement d’éventail des jours Au ventre de griffe géante Ma femme au dos d’oiseau qui fuit vertical Au dos de vif-argent Au dos de lumière À la nuque de pierre roulée et de craie mouillée Et de chute d’un verre dans lequel on vient de boire Ma femme aux hanches de lustre et de pennes de flèche Et de tiges de plumes de paon blanc De balance insensible Ma femme aux fesses de grès et d’amiante Ma femme aux fesses de dos de cygne Ma femme aux fesses de printemps Au sexe de glaïeul Ma femme au sexe de placer et d’ornithorynque Ma femme au sexe d’algue et de bonbons anciens Ma femme au sexe de miroir Ma femme aux yeux pleins de larmes Aux yeux de panoplie violette et d’aiguille aimantée Ma femme aux yeux de savane Ma femme aux yeux d’eau pour boire en prison Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache Aux yeux de niveau d’eau de niveau d’air de terre et de feu L’Unione libera La mia donna dalla capigliatura di fuoco di legna Dai pensieri di lampi di calore Dal busto di clessidra La mia donna dal busto di lontra fra i denti della tigre La mia donna dalla bocca di coccarda e di mazzo di stelle d’ultima grandezza Dai denti d’impronte di sorci bianchi sulla terra bianca Dalla lingua d’ambra e di vetro strofinati La mia donna dalla lingua d’ostia pugnalata Dalla lingua di bambola che apre e chiude gli occhi Dalla lingua di pietra incredibile La mia donna dalle ciglia come aste di scrittura di bambino Dalle sopracciglia di bordo di nido di rondine La mia donna dalle tempie d’ardesia di tetto di serra E di vapore sui vetri La mia donna dalle spalle di champagne E di fontana a teste di delfini sotto il ghiaccio La mia donna dai polsi di fiammiferi La mia donna dalle dita d’azzardo e di asso di cuori Dalle dita di fieno tagliato La mia donna dalle ascelle di martora e di faggine Di notte di San Giovanni Di ligustro e di nido di scalarie Dalle braccia di schiuma marina e di chiusa E di miscela del grano e del mulino La mia donna dalle gambe di razzo Dai movimenti d’orologeria e di disperazione La mia donna dai polpacci di midollo di sambuco La mia donna dai piedi d’iniziali Dai piedi di mazzi di chiavi dai piedi di calafati che devono La mia donna dal collo d’orzo perlato La mia donna dalla gola di Val d’Or Di appuntamento nel letto stesso del torrente Dai seni di notte La mia donna dai seni a monticello di talpa marina La mia donna dai seni di crogiolo del rubino La mia donna dai seni di spettro della rosa sotto la rugiada La mia donna dal ventre come l’apertura del ventaglio dei giorni Dal ventre d’artiglio gigante La mia donna dal dorso d’uccello che fugge in verticale Dal dorso d’argento vivo Dal dorso di luce Dalla nuca di pietra rotolata e di gesso bagnato E di caduta di un bicchiere nel quale si è appena bevuto La mia donna dalle anche di navicella Dalle anche di lampadario e di penne di freccia E di steli di piume di pavone bianco Di bilancia insensibile La mia donna dalle natiche d’arenaria e d’amianto La mia donna dalle natiche di dorso di cigno La mia donna dalle natiche di primavera Dal sesso di gladiolo La mia donna dal sesso di terra aurifera e d’ornitorinco La mia donna dal sesso d’alga e di caramelle di un tempo La mia donna dal sesso di specchio La mia donna dagli occhi pieni di lacrime Dagli occhi di panoplia viola e d’ago calamitato La mia donna dagli occhi di savana La mia donna dagli occhi d’acqua da bere in prigione La mia donna dagli occhi di legno sempre sotto la scure Dagli occhi di livello d’acqua di livello d’aria di terra e di fuoco Traduz. di Carmine Mangone L’Union libre. Scritta e pubblicata anonima nel 1931. Ripresa in La Revolver à cheveux blanc (1932).