Heroes Villains
Transcription
Heroes Villains
Heroes and Villains Challenge - Guide 2007 CHRONO ALTIMETER COMPASS METEO THERMO ALARM Michael Owen, International Football Player More than a watch Tissot, Innovators by Tradition. www.tissot.ch Heroes and villains Willkommen Programm Teilnehmer Professoren/Assistenten Ex-Teilnehmer Ortsplan Pistenplan Komitee Dein Einsatz Challenge X Who is who Notfall Impressum 5 7 9 9 13 14 16 17 19 23 27 29 30 30 Heroes and villains Bienvenue Programme Participants Professeurs/Assistants Anciens participants Plan des villages Plan des pistes Comité Ton engagement Domaine skiable Who is who En cas d‘urgence Impressum 5 7 9 9 13 14 16 17 21 23 25 29 30 30 Yesterday Curious Discoverer Today Research Specialist, Diagnostics Applied Science ROCHE – WE INNOVATE HEALTHCARE. LET US INSPIRE YOUR CAREER. Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz, ist ein global führendes, forschungsorientiertes Healthcare-Unternehmen in den Bereichen Pharma und Diagnostika. Mit innovativen Produkten und Dienst– leistungen, die der Früherkennung, Prävention, Diagnose und Behandlung von Krankheiten dienen, trägt das Unter– nehmen auf breiter Basis zur Verbesserung der Gesundheit und Lebensqualität von Menschen bei. Roche ist einer der weltweit bedeutendsten Anbieter von Diagnostika, der grösste Hersteller von Krebs- und Transplantationsmedikamenten und nimmt in der Virologie eine Spitzenposition ein. Innovation ist der Schlüssel zum Erfolg – nicht nur in der Forschung und Entwicklung, sondern auch in der Gewinnung, Förderung und Begleitung der Mitarbeitenden. Besuchen Sie uns auf unserer Homepage: www.roche.ch, registrieren Sie sich einfach im Talentpool oder bewerben Sie sich unter: http://careers.roche.com/switzerland/ Ihre Ideen könnten Teil unserer Innovationen für die Gesundheit werden. I>I:A :JIH8= I>I:A ;G6CO Der Kampf zwischen Gut und Böse ist so alt wie die Erde selber – ebensolange kämpfen die beiden technischen Hochschulen in Zürch und Lausanne um den Titel des Besten. Dies wird sich jedoch schon bald ändern. Um zu bestimmen, welche Schule die grössere Macht besitzt, haben die Götter beschlossen, einen Wettstreit abzuhalten. Sie haben die glorreichsten Helden und die niederträchtigsten Bösewichte beider Schulen nach Salvan - les Marécottes eingeladen, wo sie vier Tage lang um die Gunst der Götter streiten werden. Während dieser Tage werden diese Superhelden und Superschurken in verschiedenen Disziplinen gegeneinander antreten. An verschiedenen Schauplätzen werden sie ihre Fähigkeiten unter Beweis stellen müssen, um die Götter von ihrem Siegesanspruch zu überzeugen. Neben Stärke und Geschicklichtkeit werden auch Mut und Willenskraft durch die verschiedenen Aufgaben geprüft werden. Am ersten Abend wird der Wettkampf im tropischen Regenwald stattfinden, am zweiten Abend ist der Schauplatz über den Dächern der Stadt und der Endkampf wird auf der Spitze eines feuerspeihenden Vulkans ausgetragen. Der letzte Tag wird den Göttern geweiht und dem Genuss, der Danksagung und dem Abschied gewidmet sein. Le combat entre le bien et le mal existe depuis la création monde lui-même - depuis lors sont également les deux écoles polytechniques en compétition pour le titre de la meilleure école. Ceci va tout bientôt changer. Pour décider une fois pour toute quelle école possède le plus de pouvoir, les dieux ont planifié une compétition. Ils ont invités les héros les plus glorieux de même que les plus vils méchants des deux écoles à Salvan Les Marécottes afin qu‘ils s‘affrontent quatre jours durant sous les yeux des dieux. Pendant ces joutes, les superhéros et supercanailles se mesureront dans de nombreuses disciplines. Ils devront prouver leurs pouvoirs pour convaincre les dieux de leur envie de vaincre. Mis à part force et dextérité, ils devront faire preuve de courage et persévérance tout au long des différentes tâches qui leur seront proposées. Le premier soir, les hostilités auront lieu dans le cadre très humide d‘une forêt tropicale. Le deuxième soir, les toits de la ville en seront les hôtes. Le combat final aura lieu, quant à lui, au sommet d‘un volcan en éruption. A ce moment-là, les dieux seront bénis et, espérons-le, satisfaits du spectacle qui leur a été présenté. Et maintenant … que les jeux commencent! Und nun ... lasst die Spiele beginnen ... ! A world of opportunities Karl Schnyder, Trainee bei ABB Schweiz ABB ist in über 100 Ländern weltweit führend in Energie- und Automationstechnik Wir bieten Möglichkeiten, Ihre Fähigkeiten, Ihr Wissen und Ihre Kreativität für eine erfolgreiche Zukunft weiter zu entwickeln. Dazu haben wir interessante und herausfordernde Aufgaben in einem internationalen Umfeld. Wir leben eine offene Firmenkultur, die Initiative und Verantwortung verlangt. Das macht einen Job bei ABB spannend. Mehr dazu: www.abb.ch/karriere Liebe TeilnehmerInnen Liebe ProfessorInnen, AssistenInnen und ExTeilnehmerInnen Chers participants, Chers professeurs, assistants et anciens participants, Hiermit möchte ich alle ganz herzlich am Challenge07, das im kleinen verträumten Dorf les Marécottes stattfindet, willkommen heissen. Dieses Jahr dürfen wir mit über 370 Challenge-Begeisterten, die in das kleine Skigebiet oberhalb Martigny mitfahren, einen Teilnahmerekord feiern und ich freue mich, während diesen vier Tagen den Austragungsort Challenge-les-Marécottes zu nennen. Je vous salue chaleureusement au Challenge07, qui a lieu dans le petit paradis de Salvan - Les Marécottes. Cette année, plus de 370 fanatiques du challenge ont rendezvous dans la petite station de sports d‘hiver au dessus de Martigny, un record de participation! Je me réjouis de vous accueillir au Challenge-les-Marécottes. Auch dieses Jahr dürfen wir auf die grosszügige Unterstützung verschiedener Sponsoren zählen, die durch ihren finanziellen und materiellen Beitrag einen entscheidenden Teil zum Challenge leisten. Darum möchte ich auf die Annoncen in diesem Guide verweisen, welche interessante Produkte, Praktikums- und Jobangebote vorstellen. Mit dem Challenge07 soll neben den Wettkämpfen und Spielen vor allem auch der akademische Kontakt und Austausch zwischen den beiden Hochschulen gefördert werden. So dürfen wir, wie jedes Jahr, neben den Studierenden auch Professoren, Assistierende und ehemalige Teilnehmende in Challengeles-Marécottes begrüssen. Lesen sie dazu mehr über den Alumni-Club Challenge-X auf Seite 23. An dieser Stelle bleibt mir nur noch allen Beteiligten erlebnisreiche Tage in den Walliser Bergen und viel Spass am Challenge07 zu wünschen! Markus Steinlin Präsident des Challenge07 Cette année encore, nous pouvons compter sur le support financier et matériel de nombreux et généreux sponsors. Grâce à ce soutien le challenge sera à nouveau à la hauteur de toutes les espérances. J‘aimerais pour cette raison vous rendre attentifs aux annonces de nos sponsors dans ce guide. Pendant le Challenge07, en plus des compétitions et jeux, nous espérons encourager les contacts et échanges académiques entre les deux écoles polytechniques. Ainsi, nous pourrons compter, comme chaque année, sur la présence au Challenge-les-Marécottes d‘anciens participants. Vous trouvez plus d‘informations au sujet du club alumni challenge-X à la page 23. Il ne me reste plus qu‘à vous souhaiter à tous quatre jours exceptionnels dans les montagnes valaisannes et beaucoup de plaisir pendant le Challenge07! Markus Steinlin Président du comité d‘organisation Challenge07 S TA N D I N G I N N O V AT I O N . Teilnehmer Participants Donnerstag 18.00 Nachtessen (Party hall) 19.30 Abfahrt Car vor Party hall 20.00 Beachparty 01.00 Rückfahrten nach Salvan - 02.00 anschl. Afterparty (Party hall) Jeudi 18.00 Repas (Party hall) 19:30 Départ bus devant le Party hall 20.00 Beachparty 01.00 navettes pour Salvan - 02.00 ensuite Afterparty (Party hall) Freitag 07.00 08.25 09.20 anschl. 11.45 12.45 13.00 16.00 anschl. 18.00 anschl. 19.30 21.00 02.00 Vendredi 07.00 Réveil, petit-déjeuner 08.25 Départ bus devant le Party hall* 09.20 Info (Hot Point) ensuite Rallye des pistes* 11.45 Repas (Hot Point) 12.45 Info (Hot Point) 13.00 Compétition sur les pistes* 16.00 Derby inferno* ensuite déposer des skis à la station supérieure, retour à Salvan 18.00 Apéro (Party hall) ensuite Métamorphose 19.30 Repas (déguisé) (Party hall) 21.00 Nuit de la métamorphose (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Wecken, Frühstück Abfahrt Car vor Party hall* Info (Hot Point) Postenlauf im Skigebiet* Mittagessen (Hot Point) Info (Hot Point) Wettkämpfe im Skigebiet* Inferno-Rennen* Ski deponieren bei Bergstation, Rückfahrt nach Salvan Apéro (Party hall) verwandeln Abendessen (verwandelt) (Party hall) Nacht der Verwandlung (Party hall) Afterparty (Party hall) * Punktabzug bei Abwesenheit * déduction de points en cas d’absence Deine Mietlounge! Miete die Loungepillows für Deinen Geburtstag, Partys oder Events. Alle Infos findest Du auf unserer Homepage www.loungepillow.ch. Das Loungepillow kann nicht nur drinnen benutzt werden, auch im Garten, auf der Terrasse oder im Schnee lässt es sich darauf chillen… Das trendige, super bequeme XL Lounge Kissen und Accessoire für drinnen und draussen. Das Loungepillow ist mit Styroporperlen gefüllt und passt sich perfekt der Körperform an. Die Aussenhülle ist aus doppeltem Oxfordnylon, lässt sich leicht abziehen und ist waschbar. I>I:A :JIH8= I>I:A ;G6CO Teilnehmer Participants Samstag 07.00 Wecken, Frühstück 08.25 Abfahrt Car vor Party hall* 09.20 Info (Hot Point) anschl. Wettkämpfe im Skigebiet* 11.45 Mittagessen und Photoshooting (Hot Point) 1245 Battle of Giants* anschl. Ski deponieren bei Bergstation, Rückfahrt nach Salvan 17.00 Apéro (Party hall) anschl. Umziehen 19.00 Abendessen (Party hall) 20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Samedi 07.00 Réveil, petit-déjeuner 08.25 Départ bus devant le Party hall* 09.20 Info (Hot Point) ensuite Compétition sur les pistes* 11.45 Repas et Photoshooting (Hot Point) 12.45 Battle of Giants* ensuite déposer des skis à la station supérieure, retour à Salvan 17.00 Apéro (Party hall) ensuite s‘habiller pour la soirée 19.00 Repas (Party hall) 20.30 Nuit de la décision (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Sonntag 07.00 Wecken, Frühstück, Zimmer räumen ab 09.00 Zimmer nicht mehr verfügbar 08.25/08.55/09.25 Car zur Talstation anschl. freies Skifahren 12.00 Mittagessen (Hot Point) 16.00 Sandwich und Verabschiedung (Talstation) 17.00 Abfahrt Car (Talstation) Dimanche 07.00 Réveil, petit-déjeuner, rangements des chambres à partir de 0900 plus d‘accès au logement 08.25/08.55/09.25 Bus jusqu‘à la station inférieure ensuite Ski libre 12.00 Repas (Hot Point) 16.00 Sandwiches et adieux (station inférieure) 17.00 Départ du bus (station inférieure) * Punktabzug bei Abwesenheit * déduction de points en cas d’absence 11 Professoren, Assistenten Professeurs, Assistants Freitag 12.15 Mittagessen (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Busfahrt zur Gruppenunterkunft (Assistenten) 18.20/18.50/19.20 Busfahrt zur Party hall 18.45 Apéro (Party hall) 19.30 Abendessen (Party hall) 21.00 Nacht der Verwandlung (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Vendredi 12.15 Repas (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Bus pour les logements (assistants) 18.20/18.50/19.20 Bus au Party hall 18.45 Apéro (Party hall) 19.30 Repas (Party hall) 21.00 Nuit de la métamorphose (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Samstag 07.30 Frühstück Assistenten - 10.00 (Gruppenunterkunft) 09.00/09.30/10.00/10.30 Busfahrt zur Talstation 12.15 Mittagessen (Hot Point) 13.00 Slalom 1640 Bus von der Gruppenunterkunft zur Degustation im Hôtel Aux Mille Etoiles 17.00 Weindegustation (Hôtel Aux Mille Etoiles) 18.20/18.50 Busfahrt zur Party hall 19.00 Abendessen (Party hall) 20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Samedi 07.30 Petit-déjeuner assistants - 10.00 (logement de groupe) 09.00/09.30/10.00/10.30 Bus à la station inférieure 16.40 Bus du logement de groupe à la dégustation à l’hôtel Aux Mille Etoiles 17.00 Dégustation de vins valaisans (Hôtel Aux Mille Etoiles) 18.20/18.50 Bus au Party hall 19.00 Repas (Party hall) 20.30 Nuit de la Décision (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Sonntag 07.30 Frühstück Assistenten - 10.00 (Gruppenunterkunft) 08.25/08.55/09.25/09.55 Car zur Talstation 12.00 Mittagessen (Hot Point) 16.20 Bus zur Party hall / Parkplatz Dimanche 07.30 Petit-déjeuner assistants - 10.00 (logement de groupe) 08.25/08.55/09.25/09.55 Bus à la station inférieure 12.00 Repas (Hot Point) 16.20 Bus au Party hall / Parking 13 Ex-Teilnehmer Anciens participants Donnerstag 22.00 Warmup Party (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Jeudi 22.00 02.00 Freitag 07.30 Frühstück (Party hall) - 09.00 09.00/09.30/10.00/10.30 Busfahrt zur Talstation 12.15 Mittagessen (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Busfahrt zur Party hall 17.00 Apéro (Party hall) 19.30 Abendessen (verwandelt) (Party hall) 21.00 Nacht der Verwandlung (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Vendredi 07.30 Petit-déjeuner (Party hall) - 09.00 09.00/09.30/10.00/10.30 Bus à la station inférieure 12.15 Repas (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Bus jusqu‘à la station inférieure 17.00 Apéro (Party hall) 19.30 Repas (métamorphosé) (Party hall) 21.00 Nuit de la métamorphose (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Samstag 07.30 Frühstück (Party hall) - 09.00 09.00/09.30/10.00/10.30 Busfahrt zur Talstation 12.15 Mittagessen (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Busfahrt zur Party hall 17.00 Apéro (Party hall) 19.00 Abendessen (Party hall) 20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Sonntag 07.00 Wecken, Frühstück, Zimmer räumen ab 09.00 Zimmer nicht mehr verfügbar 08.25/08.55/09.25 Car zur Talstation 12.00 Mittagessen (Hot Point) 14 Warmup Party (Party hall) Afterparty (Party hall) Samedi 07.30 Petit-déjeuner (Party hall) - 09.00 09.00/09.30/10.00/10.30 30 Bus jusqu‘à la station inférieure 12.15 Repas (Hot Point) 15.50/16.20/16.50/17.20 Bus au Party hall 17.00 Apéro (Party hall) 19.00 Repas (Party hall) 20.30 Nuit de la décision (Party hall) 02.00 Afterparty (Party hall) Dimanche 07.00 Réveil, petit-déjeuner, rangements des chambres à partir de 0900 plus d‘accès au logement 08.25/08.55/09.25 Bus jusqu‘à la station inférieure 12.00 Repas (Hot Point) DISCOVER A WORLD OF EXTRAORDINARY PROJECTS. WE DESIGN AND MARKET THE 21ST CENTURY’S LEADING TECHNOLOGIES FOR POWER GENERATION AND RAIL TRANSPORT. INTERESTED? Our next generation of very high speed trains will run at 350 km/h. That’s no small achievement. We are already leading the high speed market worldwide, with trains running at 320 km/h. Gaining 30 km/h is a tremendous technical challenge. We need your talent to strengthen our leadership in the train, metro and tramway industry. Our coal-fired power stations are the cleanest on the planet. That’s no small achievement. We are developing the new environmental technologies needed for the next generation of power plants, leveraging our unique know-how in all fuel types. We need your talent to strengthen our leadership in the power generation and related services market. Whether your profile is technical or business oriented, if you enjoy teamwork, responsibility and an international environment, join us to manage projects and activities in which people make the difference. OPEN THE BOX AT www.careers.alstom.com The future every day POWER TRANSPORT Salvan Party hall Teilnehmerunterkunft Logement des participants Martigny Gruppenunterkunft Logement de groupes Hôtel des Marécottes Les Marécottes Hôtel Aux Mille Etoiles Talstation 100 m 16 Le sM ar éc ot te aC re u Go Le V s-L Vé Hot Point La lar d La Creusaz, 1777 m let ta z Golettaz, 2220 m z sa Le Lu isi n Planajeur, 1240 m Les Marécottes, 1110 m Salvan, 934 m 17 Interesting jobs for interesting people! The ship power supplier Wärtsilä Switzerland Ltd is the globally active development company for very large 2 stroke Diesel engines and a major provider of solutions for decentralized power generation and supporting services. Our challenging job opportunities: Mechanical engineering (thermodynamics, construction, combustion, fluid mechanics, electronics, materials, etc.) You are a dynamic graduate or student Engineer and are seeking · thesis opportunities · practical pre- or post graduate training · permanent employment Interested? Please contact us for further information! Human Resources Ms Esther Camenisch Phone: +41 (0) 52 262 49 57 [email protected] Our 400 employees in Switzerland (12 000 worldwide) enjoy attractive employment conditions such as · international contacts · travel opportunities · interdisciplinary activities · flexible annual working hours · minimum 5 weeks holidays · employee profit sharing system · ongoing education and training · … and much more! Wärtsilä Switzerland Ltd P.O. Box 414 CH-8401 Winterthur www.wartsila.com Markus Steinlin, „Küsä“, Präsident Für die Führung, Kommunikation und Aufgabenteilung im OK, sowie Vertretung gegenüber eidgenössischen Stellen und Kontakt zu les Marécottes ist Küse unter anderem zuständig. Christian Elmiger, „Pige“, Logistik, Vize-Präsident Vor dem Challenge stand Pige unterstützend und beratend Küsä zu Seite. Dass alle Teilnehmenden zur richtigen Zeit am richtigen Ort sind und alles Material ebenfalls da ist, gehört zur Verantwortlichkeit von Pige. Adrian Steiner, „Adi“, Finanzen Money, money, money: Adi schaut, dass kein Ressort zu viel Geld ausgibt, am Schluss die Zahlen stimmen und wir uns nicht in den finanziellen Ruin stürzen. Während den vier Tagen ist er als Koordinator hinter den Kulissen zuständig. Stefanie Zeilinger, „Steffi“, Sponsoring Damit überhaupt etwas Geld zum Ausgeben vorhanden ist, liess Steffi ihren Charme spielen und bot den Sponsoren attraktive Möglichkeiten ihre Präsenz auf dem Hochschulmarkt zu verstärken, sodass wir auch dieses Jahr auf Unterstützung von verschiedenen Firmen zählen dürfen. Martin Steiner, „Tinu“, Benjamin Volkmer, „Benj“, Animation Bereits im Vorfeld haben Tinu und Benj bewiesen, wie man Parties organisiert und langweilige Räume in spannende Locations verwandelt. Lassen wir uns deshalb überraschen, was sie uns an der Poolparty, am Maskenball und am Galaabend bieten und geniessen wir die Einmaligkeit und Extravaganz dieser Anlässe! Patrizia Fischer, Thomas Künzli, „Tom“, Sport Für Spass und Abwechslung bei den Spielen und Wettkämpfen auf der Piste sorgen Patrizia und Tom, welche für das ganze Sportprogramm des Challenge verantwortlich sind. Christine Steinlin, „Chrigä“, Accueil Zürich Chrigä sorgte nicht nur dafür, dass jeder ein Bett hat, sondern kümmerte sich um die ganze Unterkunftsorganisation, pflegte den Kontakt mit den Teilnehmenden und ist während dem Challenge Ansprechperson für alle Exteilnehmer, Professoren und Assistenten. Martin Schröcker, „Schrögge“, Verpflegung Nicht nur die üblichen Mahlzeiten, sondern auch die Apéros zwischendurch und die Getränke während dem ganzen Challenge fallen in das Verantwortlichkeitsgebiet von Martin. Vor dem Challenge war er an allen Anlässen für Speis und Trank besorgt. Stefan Stahl, „Stef“, IT Obwohl erst später als OK-Mitglied aufgenommen, arbeitet Stef schon lange mit dem OK zusammen: Sieg des Logo-Wettbewerbes, Unterhalt der Homepage und Layout des Sponsoringdossiers. Nun ist er unter anderem für diesen Guide verantwortlich und zusammen mit Andrea für eine klare und übersichtliche Informationspolitik. Andrea Katharina Fuchs, Public Relations Nicht nur für das Auftreten und vor allem Aussehen des OK’s vor und während dem Challenge setzte sich Andrea ein, sondern auch für den Auftritt des Challenge im Generellen. Während dem Challenge ist sie die Ansprech- und Motivationsperson für alle Zürcher Teilnehmer. Barbora Blaha, „Bäbs“, Basile Salmon, Accueil Lausanne Die angemessene Vertretung des Challenge in Lausanne, die Organisation des „Tirage au sort“ und die Information der Teilnehmer aus Lausanne waren dem Challenge vorangehende Aufgaben der beiden Accueils Bäbs und Basile. Am Challenge selber sind sie Ansprechpersonen für die Teilnehmer der EPFL. 19 Markus Steinlin, „Küsä“, président Responsable du challenge dans son ensemble, de la communication et du partage des tâches au sein même du comité. Küse s‘occupe également des relations avec la station des Marécottes. Christian Elmiger, „Pige“, logistique et vice-président Avant le challenge, Pige était la main droite de Küse. Aux Marécottes, il est responsable que les participants et toute l‘infrastructure se trouvent au bon moment au bon endroit. Adrian Steiner, „Adi“, caissier Money, money, money: Adi garde un œil sur chaque ressort, afin que les budgets soient respectés et que le Challenge ne sombre pas dans une ruine financière. Pendant le challenge, il coordonne les activités depuis les coulisses. Stefanie Zeilinger, „Steffi“, sponsoring Steffi a usé de tout son charme pour convaincre les sponsors de soutenir le challenge. Grâce à son excellent travail, le challenge peut se reposer cette année sur base financière solide. Martin Steiner, „Tinu“, Benjamin Volkmer, „Benj“, animation Tinu et Benj ont déjà prouvé bien avant le challenge, comment c‘est possible de transformer une salle vide en party location. Laissons-nous donc surprendre par la soirée-piscine, le bal masqué et la soirée de gala et profitons de l‘extravagance de ces soirées! Patrizia Fischer, Thomas Künzli, „Tom“, sport Le programme sportif et en général les activités sur les pistes de ski ont été mises sur pied par Patrizia et Tom. Vous les trouverez dans la neige Christine Steinlin, „Chrigä“, accueil Zurich Chrigä a organisé pour chacun un lit aux Marécottes et entretien le contact avec les participants. Lors du challenge elle est la personne de contact pour les professeurs, assistants et anciens. Martin Schröcker, „Schrögge“, Verpflegung Petit-déjeuners, lunchs dans la neige, dîners, mais aussi apéros et drinks jusqu‘au bout de la nuit.. Bon appétit et santé! Stefan Stahl, „Stef“, IT Même s‘il est entré tardivement dans le comité, il a travaillé depuis longtemps avec le comité. Vainqueur du concours du logo, responsable pour la page internet, layout du dossier de sponsoring, guide du challenge sont entre autre ses responsabilités. Andrea Katharina Fuchs, relations publiques Responsable de l‘outfit du comité, mais surtout de la publicité et présentation du challenge dans son ensemble. Andrea est, pendant le challenge, la personne de contact et source de motivation pour les participants zurichois. Barbora Blaha, „Bäbs“, Basile Salmon, Accueil Lausanne Responsable pour toutes les relations avec l‘EPFL ainsi que l‘organisation du tirage au sort des participants lausannois. Bäbs et Basile s‘occupent de l‘encadrement des participants lausannois pendant le challenge. 21 Grundsätzlich gibt es drei verschiedene Arten von Wettkämpfen, bei denen man Punkte ergattern kann: 1. Sportspiele während dem Tag 2. Zürich-Lausanne-Team-Spiele 3. Einzelspiele nebenbei, ChallengeMan und ChallengeGirl Sportspiele Am Freitag morgen findet ein Postenlauf statt, bei dem ihr in Gruppen die einzelnen Spiele bestreitet. Zusammenhalt in der Gruppe ist hier ebenso wichtig wie euer eigener Einsatz. Bei den einzelnen Rennen am Freitagnachmittag und am Samstag könnt ihr eure Fahrkünste und eure Sportlichkeit beweisen und Gas geben. Als kleiner Ansporn: hier winken für die Schnellsten Super-Preise! Team-Spiele Während den einzelnen Anlässen werden Aufgaben an die ganzen Teams der beiden Schulen gestellt. Das Team der Hochschule, welches am meisten Einsatz und Durchsetzungsvermögen zeigt, aber auch am meisten Erfolg verbucht, kann mit diesen Spielen wertvolle Punkte sammeln. Einzelspiele: Auf einem Beiblatt sind alle Aufgaben vermerkt, mit denen ihr zusätzlich zu allen anderen Spielen Punkte gewinnen könnt, welche nicht nur eurer Hochschule angerechnet werden, sondern auch euch persönlich. Der Teilnehmer und die Teilnehmerin, welche am meisten Einsatz, Risiko und Willen zeigen, werden mit dem Titel ChallengeMan und ChallengeGirl belohnt und gewinnen spektakuläre Preise. Egal ob tagsüber oder nachts, wie ihr sehen könnt, ist euer Einsatz stets wichtig und für den Sieg eurer Hochschule entscheidend! Deshalb wünsche ich euch hier viel Spass und Ausdauer beim kämpfen, singen, feiern und fühlt den „Spirit of Challenge“! Il y a en principe trois types de compétitions lors desquelles il est possible de récolter les points pour son école: 1. Les compétitions sportives pendant la journée 2. Les jeux de groupe Zurich-Lausanne 3. Activités spontanées entre les compétitions, ChallengeMan et ChallengeGirl Compétitions sportives Un rallye des pistes a lieu le vendredi matin, lors duquel autant votre engagement que la cohésion du groupe sont essentiels. Lors des courses de vendredi après-midi et samedi, vous aurez l‘occasion de démontrer vos talents de glisse et votre sportivité. Des super prix sont promis pour les plus rapides.. Jeux de groupe Chaque école se verra attribuer des tâches à résoudre en groupe. L‘équipe de l‘école qui démontrera le plus d‘engagement, persévérance et enregistrera le plus de succès récoltera des points très précieux. Activités spontanées Sur une liste en annexe se trouvent les tâches à effectuer individuellement. Ces activités ne permettent pas uniquement de gagner des points pour votre école, mais seront également additionnés à votre compte personnel. Le participant et la participante qui auront démontré le plus de hardiesse, d‘engagement et de volonté seront récompensés du titre ChallengeMan et ChallengeGirl et recevront des prix extraordinaires. Comme vous le voyez, que ce soit la journée ou jusqu‘au bout de la nuit, votre engagement est toujours important et crucial pour la victoire de votre école. Nous vous souhaitons alors beaucoup de plaisir et de persévérance lors des compétitions, chants ou fêtes. Laissez vous prendre par le „spirit of challenge“! 23 INCONTOURNABLE pour tous les amateurs de glisse, que vous soyez en famille, entre amis freeriders ou en sorties de groupes! Vous rêvez d’une région de ski authentique en pleine nature, du calme de la montagne, d’une terrasse ensoleillée, d’activités sportives variées, la station des Marécottes répond à vos souhaits! Le restaurant de la Creusaz et la Buvette offrent un panorama extraordinaire sur les Mont-Blanc et les Alpes Valaisannes. Eclatez-vous sur le chemin de luge ou prenez de l’altitude en franchissant le Col de la Golette pour une incroyable descente poudreuse sur le Vallon de Van… 25 Challenge 1992, Challenge `97, Challenge 2k, Challenge.01 oder Challenge07. Das Jahr ändert, was bleibt ist der Spirit. Der challengeX Club soll ein historisches Sammelbecken für diesen Spirit sein. X wie das Jahr-X oder eben wie der Ex-Challenger. Seit jeher werden Studenten ermahnt, sie sollen sich während des Studiums ein Netzwerk aufbauen. Aber Ihr, die Ihr jetzt im Car in Richtung Les Marécottes sitzt, habt bestimmt besseres zu tun, als ein Netz für Eure berufliche Karriere zu spinnen. Dennoch werdet Ihr die nächsten vier Tage genau das tun, nämlich haufenweise Leute kennenlernen. Wieso also nüchtern Visitenkarten austauschen, wenn man alles andere als nüchtern ebenfalls Kontakte knüpfen kann! Genau um diese Bedürfnisse kümmert sich die ETH Alumni Vereinigung. Sie pflegt die Postadressen aller ETH-Absolventen, bietet Email-Adressen auf Lebzeiten an und organisiert Treffen für verschiedene Interessengruppen. Und seit einem Jahr gibt es den „Interessenclub“ challengeX mit seinem fünfköpfigen Vorstand. Dieser organisiert zum Beispiel ganz nach dem Gusto eines echten Ex-Challengers feuchtfröhliche Paddelbootausflüge im Sommer und sorgt jedes Jahr für ein Rudel von frischgebliebenen Ehemaligen am geilsten Skiwochenende der Schweiz! Und Züri günnt! Euer challengeX Vorstand http://www.challengex-alumni.ethz.ch Doch ganz so einfach ist diese Spinnerei auch wieder nicht. Jedes Netz bedarf einer gewissen Pflege. Während des Studiums keine grosse Sache. Aber wenn das Studium vorbei ist, wird die Pflege ziemlich aufwändig. Man begegnet sich nicht mehr beiläufig, sondern man muss seine Freunde gezielt treffen und deren Adressen pflegen. Ihr habt die Möglichkeit schon während des Studiums Mitglied beim challengeX Clubs zu werden. Sobald ihr dieses Wochenende heil überstanden habt seid Ihr nämlich offizielle Ex-Challenger und somit Teil der Familie. Wer genaueres wissen möchte findet uns am Samstag Mittag beim Hotpoint. Wie jedes Jahr werden wir dort zusammen mit ETH Alumni einen Fotocorner für Euch aufbauen. Bitte Lächeln! 27 www.airboard.com take off rider: niki stocker, photo: bernard van dierendonck, © farbton Erkennungsmerkmale der Leute am Challenge: Teilnehmer Zürich Startnummer rot Nummer 1-50 T-Shirt rot Challenge-Bändel rot Teilnehmer Lausanne Startnummer Blau Nummer 51-100 T-Shirt blau Challenge-Bändel blau Participant Zürich Dossard rouge Numéro 1-50 T-Shirt rouge Ruban Challenge rouge 23 Participant Lausanne Dossard bleu Numéro 51-100 T-Shirt bleu Ruban Challenge bleu 67 Organisationskomitee Jacke grau Hose rot T-Shirt schwarz Challenge-Bändel grün Helfer Startnummer grün Nummer H1-H50 T-Shirt grün Challenge-Bändel grün Comité Veste grise Pantalon rouge T-Shirt noir Ruban Challenge vert H 03 Aide Dossard vert Numéro H1-H50 T-Shirt vert Ruban Challenge vert 29 I>I:A :JIH8= I>I:A ;G6CO Medizinische Versorgung Ambulanz 144 Spital Martigny 027 603 90 00 Notarzt 0900 558 144 Notzahnarzt 0900 558 143 REGA 1414 Air Glaciers, Sion 027 329 14 09 Médicalisation Ambulance Hôpital de Martigny Médecin de garde Dentiste de garde REGA Air Glaciers, Sion Challenge Information Teilnehmer Zürich: Andrea Katharina Fuchs 076 326 83 05 Information Professoren, Assistenten Christine Steinlin 079 610 10 19 Notfälle: Adrian Steiner 076 416 99 55 Christian Elmiger 076 429 88 35 Challenge Information participants Lausanne: Basile Salmon 078 881 62 70 Information professeurs, assistants Christine Steinlin 079 610 10 19 Cas d‘urgence: Adrian Steiner 076 416 99 55 Christian Elmiger 076 429 88 35 Hôtel Aux Mille Etoiles Hôtel Aux Mille Etoiles 027 761 16 66 Redaktion Challenge 07 c/o VSETH Leonhardstrasse 15 8092 Zürich Tel. 044 632 57 97 www.challenge07.ch [email protected] Auflage: 420 Exemplare Text: Andrea Fuchs, OK Challenge 07 Layout: Stefan Stahl Druck: ADAG Copy, 8006 Zürich Challenge ist eine Kommission des VSETH 30 144 027 603 90 00 0900 558 144 0900 558 143 1414 027 329 14 09 027 761 16 66 © 2007 Accenture. All rights reserved. 140.000 Kollegen suchen neue Mit-Denker. Technology & Outsourcing Customer Relationship Management Solutions Engineering Sie betreuen grosse nationale oder internationale Unternehmen, bilden mit den Besten ein Team. Übernehmen Verantwortung und bringen Ihre Persönlichkeit ein. Sind Sie das? Dann arbeiten Sie daran mit, unsere Kunden zu High Performance Unternehmen zu machen. Bewerben Sie sich: entdecke-accenture.ch f dem Sprung nft. The ship power supplier die Reise gehen? Gold Sponsors Wärtsilä Switzerland Ltd is the globally otiviert, um in Ihre berufactive development company for very ufzubrechen? Haben largeSie 2 stroke Diesel engines and a major provider of solutions for decentraWelt der Telekommunilizeddie power generation and supporting u lernen? Wollen Sie services. beruflichen Werdegangs Ourdas 400 employees in Switzerland ehmen zurücklegen, 000 worldwide) enjoy attractive enging joberschliesst(12und Neuland employment conditions such as ities: Mechanical aben und Projekte für Sie ing (thermodyna· international contacts nstruction, comSie los, Silver und kommen Sie Sponsors · travel opportunities fluid mechanics, ns auf Ihre Bewerbung. · interdisciplinary activities cs, materials, etc.) .com/getintouch · flexible annual working hours · minimum 5 weeks holidays a dynamic gradu· employee profit sharing system udent Engineer seeking fach verbunden.· ongoing education and training · … and much more! opportunities al pre- or post te training ent employment reiber fürNaturalsponsoren den Maschinenbau. Interested? Please contact us for further information! Human Resources Ms Esther Camenisch Phone: +41 (0) 52 262 49 57 [email protected] Wärtsilä Switzerland Ltd P.O. Box 414 CH-8401 Winterthur www.wartsila.com / Prestation en nature ar unlösbares morgen realisieren. eil von uns sein? m d u s t r i e r i n g 5 9 1 | 949 1 - R u g g e l l | F ü r s t e n t u m L i e c h t e n s t e i n .com | Fon: +423 377 13 33 | Fax: +423 377 13 3 4 Airboard ETH Juniors Spirig Pharma Emmentaler Holcim Aids Hilfe Zürich La Semeuse Unilever ® swissmilk Emmi Jungel AG Bio Familia Penguin Rhäticom AG Vogel Fensterbau Sulzer