Heroes Villains

Transcription

Heroes Villains
Heroes
and
Villains
Challenge - Guide 2007
CHRONO
ALTIMETER
COMPASS
METEO
THERMO
ALARM
Michael Owen, International Football Player
More
than a watch
Tissot, Innovators by Tradition.
www.tissot.ch
Heroes and villains
Willkommen
Programm
Teilnehmer
Professoren/Assistenten
Ex-Teilnehmer
Ortsplan
Pistenplan
Komitee
Dein Einsatz
Challenge X
Who is who
Notfall
Impressum
5
7
9
9
13
14
16
17
19
23
27
29
30
30
Heroes and villains
Bienvenue
Programme
Participants
Professeurs/Assistants
Anciens participants
Plan des villages
Plan des pistes
Comité
Ton engagement
Domaine skiable
Who is who
En cas d‘urgence
Impressum
5
7
9
9
13
14
16
17
21
23
25
29
30
30
Yesterday
Curious Discoverer
Today
Research Specialist, Diagnostics Applied Science
ROCHE – WE INNOVATE
HEALTHCARE. LET US
INSPIRE YOUR CAREER.
Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz,
ist ein global führendes, forschungsorientiertes Healthcare-Unternehmen in den
Bereichen Pharma und Diagnostika.
Mit innovativen Produkten und Dienst–
leistungen, die der Früherkennung,
Prävention, Diagnose und Behandlung
von Krankheiten dienen, trägt das Unter–
nehmen auf breiter Basis zur Verbesserung
der Gesundheit und Lebensqualität von
Menschen bei. Roche ist einer der weltweit
bedeutendsten Anbieter von Diagnostika,
der grösste Hersteller von Krebs- und
Transplantationsmedikamenten und nimmt
in der Virologie eine Spitzenposition ein.
Innovation ist der Schlüssel zum Erfolg –
nicht nur in der Forschung und Entwicklung,
sondern auch in der Gewinnung, Förderung
und Begleitung der Mitarbeitenden.
Besuchen Sie uns auf unserer Homepage:
www.roche.ch, registrieren Sie sich einfach
im Talentpool oder bewerben Sie sich unter:
http://careers.roche.com/switzerland/
Ihre Ideen könnten Teil unserer Innovationen
für die Gesundheit werden.
I>I:A :JIH8=
I>I:A ;G6CO
Der Kampf zwischen Gut und Böse ist so alt
wie die Erde selber – ebensolange kämpfen die beiden technischen Hochschulen
in Zürch und Lausanne um den Titel des
Besten. Dies wird sich jedoch schon bald ändern. Um zu bestimmen, welche Schule die
grössere Macht besitzt, haben die Götter beschlossen, einen Wettstreit abzuhalten. Sie
haben die glorreichsten Helden und die niederträchtigsten Bösewichte beider Schulen
nach Salvan - les Marécottes eingeladen, wo
sie vier Tage lang um die Gunst der Götter
streiten werden.
Während dieser Tage werden diese Superhelden und Superschurken in verschiedenen
Disziplinen gegeneinander antreten. An verschiedenen Schauplätzen werden sie ihre
Fähigkeiten unter Beweis stellen müssen,
um die Götter von ihrem Siegesanspruch zu
überzeugen. Neben Stärke und Geschicklichtkeit werden auch Mut und Willenskraft
durch die verschiedenen Aufgaben geprüft
werden.
Am ersten Abend wird der Wettkampf im
tropischen Regenwald stattfinden, am zweiten Abend ist der Schauplatz über den Dächern der Stadt und der Endkampf wird auf
der Spitze eines feuerspeihenden Vulkans
ausgetragen. Der letzte Tag wird den Göttern
geweiht und dem Genuss, der Danksagung
und dem Abschied gewidmet sein.
Le combat entre le bien et le mal existe depuis la création monde lui-même - depuis
lors sont également les deux écoles polytechniques en compétition pour le titre de
la meilleure école. Ceci va tout bientôt changer. Pour décider une fois pour toute quelle
école possède le plus de pouvoir, les dieux
ont planifié une compétition. Ils ont invités
les héros les plus glorieux de même que les
plus vils méchants des deux écoles à Salvan Les Marécottes afin qu‘ils s‘affrontent quatre
jours durant sous les yeux des dieux.
Pendant ces joutes, les superhéros et supercanailles se mesureront dans de nombreuses
disciplines. Ils devront prouver leurs pouvoirs pour convaincre les dieux de leur envie
de vaincre. Mis à part force et dextérité, ils
devront faire preuve de courage et persévérance tout au long des différentes tâches qui
leur seront proposées.
Le premier soir, les hostilités auront lieu dans
le cadre très humide d‘une forêt tropicale. Le
deuxième soir, les toits de la ville en seront
les hôtes. Le combat final aura lieu, quant à
lui, au sommet d‘un volcan en éruption. A ce
moment-là, les dieux seront bénis et, espérons-le, satisfaits du spectacle qui leur a été
présenté.
Et maintenant … que les jeux commencent!
Und nun ... lasst die Spiele beginnen ... !
A world of opportunities
Karl Schnyder, Trainee bei ABB Schweiz
ABB ist in über 100 Ländern weltweit führend
in Energie- und Automationstechnik
Wir bieten Möglichkeiten, Ihre Fähigkeiten, Ihr Wissen und Ihre Kreativität
für eine erfolgreiche Zukunft weiter zu entwickeln.
Dazu haben wir interessante und herausfordernde Aufgaben in einem
internationalen Umfeld. Wir leben eine offene Firmenkultur, die Initiative
und Verantwortung verlangt. Das macht einen Job bei ABB spannend.
Mehr dazu: www.abb.ch/karriere
Liebe TeilnehmerInnen
Liebe ProfessorInnen, AssistenInnen und ExTeilnehmerInnen
Chers participants,
Chers professeurs, assistants et anciens participants,
Hiermit möchte ich alle ganz herzlich am
Challenge07, das im kleinen verträumten
Dorf les Marécottes stattfindet, willkommen
heissen. Dieses Jahr dürfen wir mit über 370
Challenge-Begeisterten, die in das kleine Skigebiet oberhalb Martigny mitfahren, einen
Teilnahmerekord feiern und ich freue mich,
während diesen vier Tagen den Austragungsort Challenge-les-Marécottes zu nennen.
Je vous salue chaleureusement au Challenge07, qui a lieu dans le petit paradis de
Salvan - Les Marécottes. Cette année, plus
de 370 fanatiques du challenge ont rendezvous dans la petite station de sports d‘hiver
au dessus de Martigny, un record de participation! Je me réjouis de vous accueillir au
Challenge-les-Marécottes.
Auch dieses Jahr dürfen wir auf die grosszügige Unterstützung verschiedener Sponsoren
zählen, die durch ihren finanziellen und materiellen Beitrag einen entscheidenden Teil zum
Challenge leisten. Darum möchte ich auf die
Annoncen in diesem Guide verweisen, welche interessante Produkte, Praktikums- und
Jobangebote vorstellen.
Mit dem Challenge07 soll neben den Wettkämpfen und Spielen vor allem auch der akademische Kontakt und Austausch zwischen
den beiden Hochschulen gefördert werden.
So dürfen wir, wie jedes Jahr, neben den Studierenden auch Professoren, Assistierende
und ehemalige Teilnehmende in Challengeles-Marécottes begrüssen. Lesen sie dazu
mehr über den Alumni-Club Challenge-X auf
Seite 23.
An dieser Stelle bleibt mir nur noch allen Beteiligten erlebnisreiche Tage in den Walliser
Bergen und viel Spass am Challenge07 zu
wünschen!
Markus Steinlin
Präsident des Challenge07
Cette année encore, nous pouvons compter
sur le support financier et matériel de nombreux et généreux sponsors. Grâce à ce soutien le challenge sera à nouveau à la hauteur
de toutes les espérances. J‘aimerais pour cette raison vous rendre attentifs aux annonces
de nos sponsors dans ce guide.
Pendant le Challenge07, en plus des compétitions et jeux, nous espérons encourager
les contacts et échanges académiques entre
les deux écoles polytechniques. Ainsi, nous
pourrons compter, comme chaque année,
sur la présence au Challenge-les-Marécottes d‘anciens participants. Vous trouvez plus
d‘informations au sujet du club alumni challenge-X à la page 23.
Il ne me reste plus qu‘à vous souhaiter à tous
quatre jours exceptionnels dans les montagnes valaisannes et beaucoup de plaisir
pendant le Challenge07!
Markus Steinlin
Président du comité d‘organisation Challenge07
S TA N D I N G
I N N O V AT I O N .
Teilnehmer
Participants
Donnerstag
18.00 Nachtessen (Party hall)
19.30 Abfahrt Car vor Party hall
20.00 Beachparty
01.00 Rückfahrten nach Salvan
- 02.00
anschl. Afterparty (Party hall)
Jeudi
18.00 Repas (Party hall)
19:30 Départ bus devant le Party hall
20.00 Beachparty
01.00 navettes pour Salvan
- 02.00
ensuite Afterparty (Party hall)
Freitag
07.00 08.25 09.20 anschl. 11.45 12.45 13.00 16.00 anschl. 18.00 anschl. 19.30 21.00 02.00 Vendredi
07.00 Réveil, petit-déjeuner
08.25 Départ bus devant le Party hall*
09.20 Info (Hot Point)
ensuite Rallye des pistes*
11.45 Repas (Hot Point)
12.45 Info (Hot Point)
13.00 Compétition sur les pistes*
16.00 Derby inferno*
ensuite déposer des skis à la station supérieure, retour à Salvan
18.00 Apéro (Party hall)
ensuite Métamorphose
19.30 Repas (déguisé) (Party hall)
21.00 Nuit de la métamorphose
(Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Wecken, Frühstück
Abfahrt Car vor Party hall*
Info (Hot Point)
Postenlauf im Skigebiet*
Mittagessen (Hot Point)
Info (Hot Point)
Wettkämpfe im Skigebiet*
Inferno-Rennen*
Ski deponieren bei Bergstation, Rückfahrt nach Salvan
Apéro (Party hall)
verwandeln
Abendessen (verwandelt) (Party hall)
Nacht der Verwandlung (Party hall)
Afterparty (Party hall)
* Punktabzug bei Abwesenheit
* déduction de points en cas d’absence
Deine Mietlounge!
Miete die Loungepillows für Deinen Geburtstag, Partys oder Events. Alle Infos findest Du
auf unserer Homepage www.loungepillow.ch.
Das Loungepillow kann nicht nur drinnen
benutzt werden, auch im Garten, auf der
Terrasse oder im Schnee lässt es sich darauf
chillen…
Das trendige, super bequeme XL Lounge
Kissen und Accessoire für drinnen und
draussen. Das Loungepillow ist mit
Styroporperlen gefüllt und passt sich perfekt
der Körperform an. Die Aussenhülle ist aus
doppeltem Oxfordnylon, lässt sich leicht
abziehen und ist waschbar.
I>I:A :JIH8=
I>I:A ;G6CO
Teilnehmer
Participants
Samstag
07.00 Wecken, Frühstück
08.25 Abfahrt Car vor Party hall*
09.20 Info (Hot Point)
anschl. Wettkämpfe im Skigebiet*
11.45 Mittagessen und Photoshooting (Hot Point)
1245 Battle of Giants*
anschl. Ski deponieren bei Bergstation, Rückfahrt nach Salvan
17.00 Apéro (Party hall)
anschl. Umziehen
19.00 Abendessen (Party hall)
20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Samedi
07.00 Réveil, petit-déjeuner
08.25 Départ bus devant le Party hall*
09.20 Info (Hot Point)
ensuite Compétition sur les pistes*
11.45 Repas et Photoshooting
(Hot Point)
12.45 Battle of Giants*
ensuite déposer des skis à la station supérieure, retour à Salvan
17.00 Apéro (Party hall)
ensuite s‘habiller pour la soirée
19.00 Repas (Party hall)
20.30 Nuit de la décision (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Sonntag
07.00 Wecken, Frühstück, Zimmer räumen
ab 09.00 Zimmer nicht mehr verfügbar
08.25/08.55/09.25
Car zur Talstation
anschl. freies Skifahren
12.00 Mittagessen (Hot Point)
16.00 Sandwich und Verabschiedung (Talstation)
17.00 Abfahrt Car (Talstation)
Dimanche
07.00 Réveil, petit-déjeuner, rangements des chambres
à partir de 0900
plus d‘accès au logement
08.25/08.55/09.25
Bus jusqu‘à la station inférieure
ensuite Ski libre
12.00 Repas (Hot Point)
16.00 Sandwiches et adieux
(station inférieure)
17.00 Départ du bus (station inférieure)
* Punktabzug bei Abwesenheit
* déduction de points en cas d’absence
11
Professoren, Assistenten
Professeurs, Assistants
Freitag
12.15 Mittagessen (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Busfahrt zur Gruppenunterkunft (Assistenten)
18.20/18.50/19.20
Busfahrt zur Party hall
18.45 Apéro (Party hall)
19.30 Abendessen (Party hall)
21.00 Nacht der Verwandlung (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Vendredi
12.15 Repas (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Bus pour les logements (assistants)
18.20/18.50/19.20
Bus au Party hall
18.45 Apéro (Party hall)
19.30 Repas (Party hall)
21.00 Nuit de la métamorphose
(Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Samstag
07.30 Frühstück Assistenten
- 10.00 (Gruppenunterkunft)
09.00/09.30/10.00/10.30
Busfahrt zur Talstation
12.15 Mittagessen (Hot Point)
13.00 Slalom
1640 Bus von der Gruppenunterkunft zur Degustation im Hôtel Aux Mille
Etoiles
17.00 Weindegustation (Hôtel Aux Mille Etoiles)
18.20/18.50
Busfahrt zur Party hall
19.00 Abendessen (Party hall)
20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Samedi
07.30 Petit-déjeuner assistants
- 10.00 (logement de groupe)
09.00/09.30/10.00/10.30
Bus à la station inférieure
16.40 Bus du logement de groupe à la dégustation à l’hôtel Aux Mille Etoiles
17.00 Dégustation de vins valaisans (Hôtel Aux Mille Etoiles)
18.20/18.50
Bus au Party hall
19.00 Repas (Party hall)
20.30 Nuit de la Décision (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Sonntag
07.30 Frühstück Assistenten - 10.00 (Gruppenunterkunft)
08.25/08.55/09.25/09.55
Car zur Talstation
12.00 Mittagessen (Hot Point)
16.20 Bus zur Party hall / Parkplatz
Dimanche
07.30 Petit-déjeuner assistants
- 10.00 (logement de groupe)
08.25/08.55/09.25/09.55
Bus à la station inférieure
12.00 Repas (Hot Point)
16.20 Bus au Party hall / Parking
13
Ex-Teilnehmer
Anciens participants
Donnerstag
22.00 Warmup Party (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Jeudi
22.00 02.00 Freitag
07.30 Frühstück (Party hall)
- 09.00
09.00/09.30/10.00/10.30
Busfahrt zur Talstation
12.15 Mittagessen (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Busfahrt zur Party hall
17.00 Apéro (Party hall)
19.30 Abendessen (verwandelt) (Party hall)
21.00 Nacht der Verwandlung (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Vendredi
07.30 Petit-déjeuner (Party hall)
- 09.00
09.00/09.30/10.00/10.30
Bus à la station inférieure
12.15 Repas (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Bus jusqu‘à la station inférieure
17.00 Apéro (Party hall)
19.30 Repas (métamorphosé) (Party hall)
21.00 Nuit de la métamorphose
(Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Samstag
07.30 Frühstück (Party hall)
- 09.00
09.00/09.30/10.00/10.30
Busfahrt zur Talstation
12.15 Mittagessen (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Busfahrt zur Party hall
17.00 Apéro (Party hall)
19.00 Abendessen (Party hall)
20.30 Nacht der Entscheidung (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Sonntag
07.00 Wecken, Frühstück, Zimmer räumen
ab 09.00 Zimmer nicht mehr verfügbar
08.25/08.55/09.25
Car zur Talstation
12.00 Mittagessen (Hot Point)
14
Warmup Party (Party hall)
Afterparty (Party hall)
Samedi
07.30 Petit-déjeuner (Party hall)
- 09.00
09.00/09.30/10.00/10.30 30
Bus jusqu‘à la station inférieure
12.15 Repas (Hot Point)
15.50/16.20/16.50/17.20
Bus au Party hall
17.00 Apéro (Party hall)
19.00 Repas (Party hall)
20.30 Nuit de la décision (Party hall)
02.00 Afterparty (Party hall)
Dimanche
07.00 Réveil, petit-déjeuner, rangements des chambres
à partir de 0900
plus d‘accès au logement
08.25/08.55/09.25
Bus jusqu‘à la station inférieure
12.00 Repas (Hot Point)
DISCOVER A WORLD OF EXTRAORDINARY PROJECTS.
WE DESIGN AND MARKET THE 21ST CENTURY’S
LEADING TECHNOLOGIES FOR POWER GENERATION
AND RAIL TRANSPORT. INTERESTED?
Our next generation of very high speed trains will run at 350 km/h. That’s
no small achievement. We are already leading the high speed market
worldwide, with trains running at 320 km/h. Gaining 30 km/h is a
tremendous technical challenge. We need your talent to strengthen our
leadership in the train, metro and tramway industry.
Our coal-fired power stations are the cleanest on the planet. That’s no small
achievement. We are developing the new environmental technologies
needed for the next generation of power plants, leveraging our unique
know-how in all fuel types. We need your talent to strengthen our
leadership in the power generation and related services market.
Whether your profile is technical or business oriented, if you enjoy
teamwork, responsibility and an international environment, join us to
manage projects and activities in which people make the difference.
OPEN THE BOX AT
www.careers.alstom.com
The future every day
POWER
TRANSPORT
Salvan
Party hall
Teilnehmerunterkunft
Logement des participants
Martigny
Gruppenunterkunft
Logement de groupes
Hôtel
des Marécottes
Les Marécottes
Hôtel
Aux Mille Etoiles
Talstation
100 m
16
Le
sM
ar
éc
ot
te
aC
re
u
Go
Le
V
s-L
Vé
Hot Point
La
lar
d
La Creusaz, 1777 m
let
ta
z
Golettaz, 2220 m
z
sa
Le
Lu
isi
n
Planajeur, 1240 m
Les Marécottes, 1110 m
Salvan, 934 m
17
Interesting jobs
for interesting people!
The ship power supplier
Wärtsilä Switzerland Ltd is the globally
active development company for very
large 2 stroke Diesel engines and a
major provider of solutions for decentralized power generation and supporting
services.
Our challenging job
opportunities: Mechanical
engineering (thermodynamics, construction, combustion, fluid mechanics,
electronics, materials, etc.)
You are a dynamic graduate or student Engineer
and are seeking
· thesis opportunities
· practical pre- or post
graduate training
· permanent employment
Interested? Please contact
us for further information!
Human Resources
Ms Esther Camenisch
Phone: +41 (0) 52 262 49 57
[email protected]
Our 400 employees in Switzerland
(12 000 worldwide) enjoy attractive
employment conditions such as
· international contacts
· travel opportunities
· interdisciplinary activities
· flexible annual working hours
· minimum 5 weeks holidays
· employee profit sharing system
· ongoing education and training
· … and much more!
Wärtsilä Switzerland Ltd
P.O. Box 414
CH-8401 Winterthur
www.wartsila.com
Markus Steinlin, „Küsä“, Präsident
Für die Führung, Kommunikation und Aufgabenteilung im OK, sowie Vertretung gegenüber eidgenössischen Stellen und Kontakt zu les Marécottes ist Küse unter anderem zuständig.
Christian Elmiger, „Pige“, Logistik, Vize-Präsident
Vor dem Challenge stand Pige unterstützend und beratend Küsä zu Seite. Dass alle Teilnehmenden zur richtigen Zeit am richtigen Ort sind und alles Material ebenfalls da ist, gehört zur Verantwortlichkeit von Pige.
Adrian Steiner, „Adi“, Finanzen
Money, money, money: Adi schaut, dass kein Ressort zu viel Geld ausgibt, am Schluss die Zahlen stimmen
und wir uns nicht in den finanziellen Ruin stürzen. Während den vier Tagen ist er als Koordinator hinter den
Kulissen zuständig.
Stefanie Zeilinger, „Steffi“, Sponsoring
Damit überhaupt etwas Geld zum Ausgeben vorhanden ist, liess Steffi ihren Charme spielen und bot den
Sponsoren attraktive Möglichkeiten ihre Präsenz auf dem Hochschulmarkt zu verstärken, sodass wir auch
dieses Jahr auf Unterstützung von verschiedenen Firmen zählen dürfen.
Martin Steiner, „Tinu“, Benjamin Volkmer, „Benj“, Animation
Bereits im Vorfeld haben Tinu und Benj bewiesen, wie man Parties organisiert und langweilige Räume in
spannende Locations verwandelt. Lassen wir uns deshalb überraschen, was sie uns an der Poolparty, am
Maskenball und am Galaabend bieten und geniessen wir die Einmaligkeit und Extravaganz dieser Anlässe!
Patrizia Fischer, Thomas Künzli, „Tom“, Sport
Für Spass und Abwechslung bei den Spielen und Wettkämpfen auf der Piste sorgen Patrizia und Tom, welche für das ganze Sportprogramm des Challenge verantwortlich sind.
Christine Steinlin, „Chrigä“, Accueil Zürich
Chrigä sorgte nicht nur dafür, dass jeder ein Bett hat, sondern kümmerte sich um die ganze Unterkunftsorganisation, pflegte den Kontakt mit den Teilnehmenden und ist während dem Challenge Ansprechperson
für alle Exteilnehmer, Professoren und Assistenten.
Martin Schröcker, „Schrögge“, Verpflegung
Nicht nur die üblichen Mahlzeiten, sondern auch die Apéros zwischendurch und die Getränke während
dem ganzen Challenge fallen in das Verantwortlichkeitsgebiet von Martin. Vor dem Challenge war er an
allen Anlässen für Speis und Trank besorgt.
Stefan Stahl, „Stef“, IT
Obwohl erst später als OK-Mitglied aufgenommen, arbeitet Stef schon lange mit dem OK zusammen: Sieg
des Logo-Wettbewerbes, Unterhalt der Homepage und Layout des Sponsoringdossiers. Nun ist er unter
anderem für diesen Guide verantwortlich und zusammen mit Andrea für eine klare und übersichtliche
Informationspolitik.
Andrea Katharina Fuchs, Public Relations
Nicht nur für das Auftreten und vor allem Aussehen des OK’s vor und während dem Challenge setzte sich
Andrea ein, sondern auch für den Auftritt des Challenge im Generellen. Während dem Challenge ist sie die
Ansprech- und Motivationsperson für alle Zürcher Teilnehmer.
Barbora Blaha, „Bäbs“, Basile Salmon, Accueil Lausanne
Die angemessene Vertretung des Challenge in Lausanne, die Organisation des „Tirage au sort“ und die Information der Teilnehmer aus Lausanne waren dem Challenge vorangehende Aufgaben der beiden Accueils Bäbs und Basile. Am Challenge selber sind sie Ansprechpersonen für die Teilnehmer der EPFL.
19
Markus Steinlin, „Küsä“, président
Responsable du challenge dans son ensemble, de la communication et du partage des tâches au
sein même du comité. Küse s‘occupe également des relations avec la station des Marécottes.
Christian Elmiger, „Pige“, logistique et vice-président
Avant le challenge, Pige était la main droite de Küse. Aux Marécottes, il est responsable que les
participants et toute l‘infrastructure se trouvent au bon moment au bon endroit.
Adrian Steiner, „Adi“, caissier
Money, money, money: Adi garde un œil sur chaque ressort, afin que les budgets soient respectés et que le Challenge ne sombre pas dans une ruine financière. Pendant le challenge, il
coordonne les activités depuis les coulisses.
Stefanie Zeilinger, „Steffi“, sponsoring
Steffi a usé de tout son charme pour convaincre les sponsors de soutenir le challenge. Grâce à
son excellent travail, le challenge peut se reposer cette année sur base financière solide.
Martin Steiner, „Tinu“, Benjamin Volkmer, „Benj“, animation
Tinu et Benj ont déjà prouvé bien avant le challenge, comment c‘est possible de transformer une
salle vide en party location. Laissons-nous donc surprendre par la soirée-piscine, le bal masqué
et la soirée de gala et profitons de l‘extravagance de ces soirées!
Patrizia Fischer, Thomas Künzli, „Tom“, sport
Le programme sportif et en général les activités sur les pistes de ski ont été mises sur pied par
Patrizia et Tom. Vous les trouverez dans la neige
Christine Steinlin, „Chrigä“, accueil Zurich
Chrigä a organisé pour chacun un lit aux Marécottes et entretien le contact avec les participants.
Lors du challenge elle est la personne de contact pour les professeurs, assistants et anciens.
Martin Schröcker, „Schrögge“, Verpflegung
Petit-déjeuners, lunchs dans la neige, dîners, mais aussi apéros et drinks jusqu‘au bout de la nuit..
Bon appétit et santé!
Stefan Stahl, „Stef“, IT
Même s‘il est entré tardivement dans le comité, il a travaillé depuis longtemps avec le comité.
Vainqueur du concours du logo, responsable pour la page internet, layout du dossier de sponsoring, guide du challenge sont entre autre ses responsabilités.
Andrea Katharina Fuchs, relations publiques
Responsable de l‘outfit du comité, mais surtout de la publicité et présentation du challenge dans
son ensemble. Andrea est, pendant le challenge, la personne de contact et source de motivation
pour les participants zurichois.
Barbora Blaha, „Bäbs“, Basile Salmon, Accueil Lausanne
Responsable pour toutes les relations avec l‘EPFL ainsi que l‘organisation du tirage au sort des
participants lausannois. Bäbs et Basile s‘occupent de l‘encadrement des participants lausannois
pendant le challenge.
21
Grundsätzlich gibt es drei verschiedene Arten
von Wettkämpfen, bei denen man Punkte ergattern kann:
1. Sportspiele während dem Tag
2. Zürich-Lausanne-Team-Spiele
3. Einzelspiele nebenbei, ChallengeMan und
ChallengeGirl
Sportspiele
Am Freitag morgen findet ein Postenlauf statt,
bei dem ihr in Gruppen die einzelnen Spiele
bestreitet. Zusammenhalt in der Gruppe ist
hier ebenso wichtig wie euer eigener Einsatz.
Bei den einzelnen Rennen am Freitagnachmittag und am Samstag könnt ihr eure Fahrkünste und eure Sportlichkeit beweisen und
Gas geben. Als kleiner Ansporn: hier winken
für die Schnellsten Super-Preise!
Team-Spiele
Während den einzelnen Anlässen werden
Aufgaben an die ganzen Teams der beiden
Schulen gestellt. Das Team der Hochschule,
welches am meisten Einsatz und Durchsetzungsvermögen zeigt, aber auch am meisten Erfolg verbucht, kann mit diesen Spielen
wertvolle Punkte sammeln.
Einzelspiele:
Auf einem Beiblatt sind alle Aufgaben vermerkt, mit denen ihr zusätzlich zu allen anderen Spielen Punkte gewinnen könnt, welche
nicht nur eurer Hochschule angerechnet
werden, sondern auch euch persönlich. Der
Teilnehmer und die Teilnehmerin, welche
am meisten Einsatz, Risiko und Willen zeigen,
werden mit dem Titel ChallengeMan und
ChallengeGirl belohnt und gewinnen spektakuläre Preise.
Egal ob tagsüber oder nachts, wie ihr sehen
könnt, ist euer Einsatz stets wichtig und für
den Sieg eurer Hochschule entscheidend!
Deshalb wünsche ich euch hier viel Spass
und Ausdauer beim kämpfen, singen, feiern
und fühlt den „Spirit of Challenge“!
Il y a en principe trois types de compétitions
lors desquelles il est possible de récolter les
points pour son école:
1. Les compétitions sportives pendant la
journée
2. Les jeux de groupe Zurich-Lausanne
3. Activités spontanées entre les compétitions, ChallengeMan et ChallengeGirl
Compétitions sportives
Un rallye des pistes a lieu le vendredi matin,
lors duquel autant votre engagement que la
cohésion du groupe sont essentiels.
Lors des courses de vendredi après-midi et
samedi, vous aurez l‘occasion de démontrer
vos talents de glisse et votre sportivité. Des
super prix sont promis pour les plus rapides..
Jeux de groupe
Chaque école se verra attribuer des tâches à
résoudre en groupe. L‘équipe de l‘école qui
démontrera le plus d‘engagement, persévérance et enregistrera le plus de succès récoltera des points très précieux.
Activités spontanées
Sur une liste en annexe se trouvent les
tâches à effectuer individuellement. Ces activités ne permettent pas uniquement de
gagner des points pour votre école, mais seront également additionnés à votre compte
personnel. Le participant et la participante
qui auront démontré le plus de hardiesse,
d‘engagement et de volonté seront récompensés du titre ChallengeMan et ChallengeGirl et recevront des prix extraordinaires.
Comme vous le voyez, que ce soit la journée
ou jusqu‘au bout de la nuit, votre engagement est toujours important et crucial pour
la victoire de votre école.
Nous vous souhaitons alors beaucoup de
plaisir et de persévérance lors des compétitions, chants ou fêtes. Laissez vous prendre
par le „spirit of challenge“!
23
INCONTOURNABLE pour tous les amateurs de glisse, que vous soyez en famille, entre amis freeriders ou en sorties
de groupes!
Vous rêvez d’une région de ski authentique
en pleine nature, du calme de la montagne, d’une terrasse ensoleillée, d’activités
sportives variées, la station des Marécottes
répond à vos souhaits! Le restaurant de la
Creusaz et la Buvette offrent un panorama
extraordinaire sur les Mont-Blanc et les Alpes
Valaisannes. Eclatez-vous sur le chemin de
luge ou prenez de l’altitude en franchissant
le Col de la Golette pour une incroyable descente poudreuse sur le Vallon de Van…
25
Challenge 1992, Challenge `97, Challenge 2k, Challenge.01 oder Challenge07.
Das Jahr ändert, was bleibt ist der Spirit. Der challengeX Club soll ein historisches Sammelbecken für diesen Spirit
sein. X wie das Jahr-X oder eben wie der
Ex-Challenger.
Seit jeher werden Studenten ermahnt, sie
sollen sich während des Studiums ein Netzwerk aufbauen. Aber Ihr, die Ihr jetzt im Car
in Richtung Les Marécottes sitzt, habt bestimmt besseres zu tun, als ein Netz für Eure
berufliche Karriere zu spinnen. Dennoch
werdet Ihr die nächsten vier Tage genau das
tun, nämlich haufenweise Leute kennenlernen. Wieso also nüchtern Visitenkarten austauschen, wenn man alles andere als nüchtern ebenfalls Kontakte knüpfen kann!
Genau um diese Bedürfnisse kümmert sich
die ETH Alumni Vereinigung. Sie pflegt die
Postadressen aller ETH-Absolventen, bietet
Email-Adressen auf Lebzeiten an und organisiert Treffen für verschiedene Interessengruppen. Und seit einem Jahr gibt es den
„Interessenclub“ challengeX mit seinem
fünfköpfigen Vorstand. Dieser organisiert
zum Beispiel ganz nach dem Gusto eines
echten Ex-Challengers feuchtfröhliche Paddelbootausflüge im Sommer und sorgt jedes Jahr für ein Rudel von frischgebliebenen
Ehemaligen am geilsten Skiwochenende
der Schweiz!
Und Züri günnt!
Euer challengeX Vorstand
http://www.challengex-alumni.ethz.ch
Doch ganz so einfach ist diese Spinnerei
auch wieder nicht. Jedes Netz bedarf einer
gewissen Pflege. Während des Studiums
keine grosse Sache. Aber wenn das Studium
vorbei ist, wird die Pflege ziemlich aufwändig. Man begegnet sich nicht mehr beiläufig, sondern man muss seine Freunde gezielt
treffen und deren Adressen pflegen.
Ihr habt die Möglichkeit schon während des
Studiums Mitglied beim challengeX Clubs
zu werden. Sobald ihr dieses Wochenende heil überstanden habt seid Ihr nämlich
offizielle Ex-Challenger und somit Teil der
Familie. Wer genaueres wissen möchte findet uns am Samstag Mittag beim Hotpoint.
Wie jedes Jahr werden wir dort zusammen
mit ETH Alumni einen Fotocorner für Euch
aufbauen. Bitte Lächeln!
27
www.airboard.com
take off
rider: niki stocker, photo: bernard van dierendonck, © farbton
Erkennungsmerkmale der Leute am Challenge:
Teilnehmer Zürich
Startnummer rot
Nummer 1-50
T-Shirt rot
Challenge-Bändel rot
Teilnehmer Lausanne
Startnummer Blau
Nummer 51-100
T-Shirt blau
Challenge-Bändel blau
Participant Zürich
Dossard rouge
Numéro 1-50
T-Shirt rouge
Ruban Challenge rouge
23
Participant Lausanne
Dossard bleu
Numéro 51-100
T-Shirt bleu
Ruban Challenge bleu
67
Organisationskomitee
Jacke grau
Hose rot
T-Shirt schwarz
Challenge-Bändel grün
Helfer
Startnummer grün
Nummer H1-H50
T-Shirt grün
Challenge-Bändel grün
Comité
Veste grise
Pantalon rouge
T-Shirt noir
Ruban Challenge vert
H
03
Aide
Dossard vert
Numéro H1-H50
T-Shirt vert
Ruban Challenge vert
29
I>I:A :JIH8=
I>I:A ;G6CO
Medizinische Versorgung
Ambulanz
144
Spital Martigny
027 603 90 00
Notarzt
0900 558 144
Notzahnarzt
0900 558 143
REGA
1414
Air Glaciers, Sion
027 329 14 09
Médicalisation
Ambulance
Hôpital de Martigny
Médecin de garde
Dentiste de garde
REGA
Air Glaciers, Sion
Challenge
Information Teilnehmer Zürich:
Andrea Katharina Fuchs 076 326 83 05
Information Professoren, Assistenten
Christine Steinlin
079 610 10 19
Notfälle:
Adrian Steiner
076 416 99 55
Christian Elmiger
076 429 88 35
Challenge
Information participants Lausanne:
Basile Salmon
078 881 62 70
Information professeurs, assistants
Christine Steinlin
079 610 10 19
Cas d‘urgence:
Adrian Steiner
076 416 99 55
Christian Elmiger
076 429 88 35
Hôtel Aux Mille Etoiles
Hôtel Aux Mille Etoiles
027 761 16 66
Redaktion
Challenge 07
c/o VSETH
Leonhardstrasse 15
8092 Zürich
Tel. 044 632 57 97
www.challenge07.ch
[email protected]
Auflage: 420 Exemplare
Text:
Andrea Fuchs, OK Challenge 07
Layout: Stefan Stahl
Druck: ADAG Copy, 8006 Zürich
Challenge ist eine Kommission des VSETH
30
144
027 603 90 00
0900 558 144
0900 558 143
1414
027 329 14 09
027 761 16 66
© 2007 Accenture. All rights reserved.
140.000 Kollegen
suchen neue Mit-Denker.
Technology
& Outsourcing
Customer Relationship
Management
Solutions
Engineering
Sie betreuen grosse nationale oder internationale
Unternehmen, bilden mit den Besten ein Team.
Übernehmen Verantwortung und bringen Ihre
Persönlichkeit ein. Sind Sie das? Dann arbeiten Sie
daran mit, unsere Kunden zu High Performance
Unternehmen zu machen. Bewerben Sie sich:
entdecke-accenture.ch
f dem Sprung
nft.
The ship power supplier
die Reise gehen?
Gold
Sponsors
Wärtsilä Switzerland Ltd is the globally
otiviert, um
in Ihre
berufactive development company for very
ufzubrechen? Haben
largeSie
2 stroke Diesel engines and a
major provider of solutions for decentraWelt der Telekommunilizeddie
power generation and supporting
u lernen? Wollen Sie
services.
beruflichen Werdegangs
Ourdas
400 employees in Switzerland
ehmen zurücklegen,
000 worldwide) enjoy attractive
enging joberschliesst(12und
Neuland
employment conditions such as
ities: Mechanical
aben
und Projekte für Sie
ing (thermodyna· international
contacts
nstruction,
comSie los, Silver
und
kommen
Sie
Sponsors
· travel opportunities
fluid
mechanics,
ns auf
Ihre Bewerbung.
· interdisciplinary activities
cs, materials, etc.)
.com/getintouch · flexible annual working hours
· minimum 5 weeks holidays
a dynamic gradu· employee profit sharing system
udent Engineer
seeking
fach verbunden.· ongoing education and training
· … and much more!
opportunities
al pre- or post
te training
ent employment
reiber fürNaturalsponsoren
den Maschinenbau.
Interested? Please contact
us for further information!
Human Resources
Ms Esther Camenisch
Phone: +41 (0) 52 262 49 57
[email protected]
Wärtsilä Switzerland Ltd
P.O. Box 414
CH-8401 Winterthur
www.wartsila.com
/ Prestation en nature
ar unlösbares morgen realisieren.
eil von uns sein?
m
d u s t r i e r i n g 5 9 1 | 949 1 - R u g g e l l | F ü r s t e n t u m L i e c h t e n s t e i n
.com | Fon: +423 377 13 33 | Fax: +423 377 13 3 4
Airboard
ETH Juniors
Spirig Pharma
Emmentaler
Holcim
Aids Hilfe Zürich
La Semeuse
Unilever
®
swissmilk
Emmi
Jungel AG
Bio Familia
Penguin
Rhäticom AG
Vogel Fensterbau
Sulzer