Madame Katz, Monsieur Wolf
Transcription
Madame Katz, Monsieur Wolf
Madame Katz, Monsieur Wolf avec / mit : mise en scène / Regie: texte & musique / Text & Musik: Margit Wierer / Olivier Clarté Stefan Wiemers Margit Wierer / Olivier Clarté fiche technique / techn. Bedingungen : 6m x 4m Régie lumière fixe fournie par nos soins ou matériel existant dans la salle / Lichttechnik wird bei Bedarf mitgebracht durée / Dauer: ca. 60 min installation / Aufbau: 30 min déinstallation / Abbau: 15 min Le Totem-Théâtre de Colmar – dernières créations : „ Le Roman de Renart „ Conte pour un comédien musicien 2002 - „Rétro Caf Conc „ Programme musicien et chanteur 2003 – „« Sept d’un coup“ Spectacle pou un comédien et un marionnettiste - “Pépin Rollmops“ - Spectacle Clown conteur - „Le Cyclope“ Goya autoportrait. Création Festival d’Avignon 2004 - „Jules Verne“ Spectacle théâtral 2005 - „Jules Verne“ Spectacle théâtral 2005 - „ Drôles d’histoires“ Spectacle d’un comédien conteur - „ Les Musiciens de Brême“ Conte théâtralisé 2006 - „Cris et écrits“ Voyage littéraire 2007 Das Cargo-Theater ist Mitglied der ASSITEJ und im Landesverband Freier Theater Baden-Württemberg. 1996 Jugendtheaterpreis der Stadt Moers für „Die Gottesmaschine“ (Regie: Mark Kingsford) – 1997 drei Auszeichnungen beim Stuttgarter Theaterpreis für „Die Gottesmaschine“ – 2000 1. Preis der Jury und Publikumspreis beim Stuttgarter Theaterpreis für „Schräglage – Wasser bis zum Hals“ (Regie: Mark Kingsford) – 2001 Nominierung für den Stuttgarter Theaterpreis von „Guten Tag, Monster“ (Regie: Antonia Brix) – 2006 „Tranquilla Trampeltreu“ (Regie: Utz Thorweihe) Kindertheater des Monats des Kultursekretariats Nordrhein-Westfalen – 2007 „Tranquilla Trampeltreu“ nominiert für den Förderpreis der Internationalen Bodensee-Konferenz – 2007 „Glücklich ist, wer vergisst……Erinnerungsstücke“ (Regie: Christian Suchy) nominiert für den Stuttgarter Theaterpreis. Gefördert von: Stadt Freiburg, Dr. Rolf Böhme – Stiftung, Landesverband freier Theater BadenWürttemberg e.V. aus Mitteln des Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst. Pour plus d´informations - alle weiteren Informationen: Cargo-Theater Freiburg Blücherstr. 13 79110 Freiburg Tel.: 0761-80 71 36 [email protected] – www.cargo-theater.de Madame Katz Monsieur Wolf Théâtre bilingue francais-allemand à partir de 6 ans Ein deutsch – französisches Theaterstück für alle ab 6 Jahren M a d a m e K a t z , Il était une fois - es war einmal : Eine Frau und - un homme… Les contes des frères Grimm et de Charles Perrault joués et racontés par une comédienne allemande et un comédien francais. En allemand et en francais ! Par le biais de l'écriture, du jeu et de la musique, nous invitons les jeunes spectateurs à faire avec nous un voyage de découverte dans le pays des langages. Chaque spectateur, qu`il soit allemand ou francais, sera en mésure de comprendre les histoires dans les deux langues. Il était une fois - es war einmal : Eine Frau und – un homme ... Eine deutsche Schauspielerin und ein französischer Schauspieler spielen und erzählen Märchen und Geschichten von den Gebrüder Grimm und Charles Perrault. - Auf deutsch und französisch. Voilà! Durch einen phantasievollen und spielerischen Umgang mit beiden Sprachen, mit Musik, Rhythmus und Bewegung, laden wir die Zuschauer dazu ein, mit uns auf Entdeckungsreise ins Land der Sprache zu gehen. Jeder Zuschauer, egal ob er deutsch oder französisch versteht, wird in der Lage sein, den zweisprachigen Geschichten zu folgen. „Les langues nous font plaisir“ …se disaient les frères Grimm autrefois, en passant facilement de l'allemand au francais,tout en écrivant leurs contes des deux côtés du Rhin. En effet, le théâtre est un moyen précieux pour se lancer et se plonger dans une langue étrangère. Notre spectacle bilingue a pour but d`éveiller l'intérêt des enfants pour la langue de leurs voisins. Sprache macht Spaß. Das fanden schon die Gebrüder Grimm, als sie damals beim Märchen- (Er)-Finden mühelos vom Deutschen ins Französiche und wieder zurück wechselten. Theater eignet sich ganz besonders als Medium, um in eine (fremde) Sprache einzutauchen. Das bilinguale Theaterstück soll bei den jungen Zuschauern das Interesse an der Sprache der Nachbarn wecken. Ce spectacle est destiné aux écoles primaires et aux collèges des deux pays et plus spécialement aux classes bilingues. Ein Kindertheaterstück für beide Seiten des Rheins – es ist speziell für Schüler der Primarstufe geeignet. M o n s i e u r W o l f Une coopération du Cargo-Theater Freiburg et du Totem-Théâtre Colmar / Koproduktion Beide Theater sind freie professionelle Theater und spielen ihre Stücke mobil in Schulen, Theatern, Bibliotheken, Kinder- und Jugendzentren u.a. Kulturräumen. Außerdem Regiearbeiten, Leitung von Theaterkursen, theaterpädagogische Projekte an Schulen. Le théâtre à l'école - l'école au théâtre La réalisation du spectacle a été accompagné par une classe de l' école primaire Anne-Frank-Schule à Freiburg. Pendant les répétitions et le travail en classe où en salle de théâtre, les élèves ont assisté au développement de la mise en scène du début jusqu`à la 1ère représentation .De par les réactions et les questions des enfants nous avons pu enrichir notre travail. „…Nicht nur ein Stück famoses Erzähltheater, sondern auch eine spannende Erfahrung in Sachen Fremdsprache…Rundherum gelungen: die beiden Sprachen kommen gleichberechtigt zum Zuge und trotz potentieller Verständigungsschwierigkeiten stehen Spaß und Spannung im Vordergrund. Die unterschiedlichen Sprachmelodien und Rhythmen verweben sich zum ausdrucksstarken Erzählfluss, der den Zuschauer mehr und mehr gefangen nimmt.“ ( Badische Zeitung 18.Juli 2007) Theater in der Schule und Schule im Theater Die Entwicklung des Stückes wurde in Freiburg von einer Grundschulklasse der Anne-Frank-Schule begleitet. In Unterrichts- und Probenbesuchen erleben die Schüler und Schülerinnen die Entstehung eines Theaterstücks von Anfang an bis zur Premiere, und wir Theaterleute erhalten aus den Reaktionen und Fragen der Kinder wertvolle Anregungen für die Arbeit an der Inszenierung.