Wall Chart - Gore Medical
Transcription
Wall Chart - Gore Medical
Important Product Information PERFORMANCE through collaboration Deflated state Pressurized with 2.5 ml saline Inflated state WARNINGS AND PRECAUTIONS 1. • Do not advance sharp objects / instruments through the GORE® DrySeal Sheath valve. This could cause damage and result in blood loss. • In the event of valve failure (rupture of the inner film tube), clamping of the valve, twisting of the valve, or inserting the dilator, will prevent blood loss. These actions are shown in Figures 1–3 above (Figure 1: Clamp, Figure 2: Twist, Figure 3: Insert Dilator). • Always inflate hemostatic valve with 2.5 ml saline prior to insertion of the GORE® DrySeal Sheath into the patient. • Ne faire avancer aucun objet ou instrument pointu à travers la valve de la gaine GORE® DrySeal afin d’éviter tout endommagement qui entrainerait une perte de sang. • En cas de défectuosité de la valve (rupture de la tubulure interne), clamper ou tordre la valve ou insérer le dilatateur pour éviter une perte de sang. Ces actions sont illustrées par les figures 1 à 3 ci-dessus (Figure 1: Clamp, Figure 2: Torsion, Figure 3: Dilatateur interne). • Toujours gonfler la valve hémostatique avec 2,5 ml de sérum physiologique avant d’introduire la gaine GORE® DrySeal dans le corps du patient. • Keine scharfen Gegenstände / Instrumente durch das GORE® DrySeal Schleuse-Ventil vorschieben. Das könnte Schäden verursachen und zu Blutverlust führen. • Im Falle eines Ventilversagens (Ruptur des inneren Schlauchs), kann durch Abklemmen des Ventils, Drehen des Ventils oder Einführen des Dilatators ein Blutverlust vermieden werden. Die einzelnen Handgriffe werden in den Abbildungen 1–3 oben gezeigt (Abbildung 1: Klemme, Abbildung 2: Drehen, Abbildung 3: Dilatator einführen). • Das Hämostaseventil stets mit 2,5 ml Kochsalzlösung befüllen, bevor die GORE® DrySeal-Schleuse in den Patienten eingeführt wird. Products listed may not be available in all markets. GORE®, PERFORMANCE THROUGH COLLABORATION, and designs are trademarks of W. L. Gore & Associates. © 2013 W. L. Gore & Associates, Inc. AR0350-EN1 JANUARY 2013 2. 3. • Non fare avanzare oggetti/strumenti taglienti attraverso la valvola della guaina DrySeal GORE®. Ciò potrebbe provocare danni e perdite ematiche. • In caso di guasto della valvola (rottura del tubo con rivestimento interno ), la pinzatura della valvola, la rotazione della valvola o l’inserimento del dilatatore eviteranno perdite ematiche. Queste azioni sono mostrate nelle Figure 1–3 sopra (Figura 1: Pinza, Figura 2: Rotazione, Figura 3: Inserimento del dilatatore). • Gonfiare sempre la valvola emostatica con 2,5 ml di soluzione fisiologica prima di inserire l’introduttore DrySeal GORE® nel paziente. • No haga avanzar objetos o instrumentos afilados a través de la válvula del introductor. DrySeal de GORE®, ya que esto podría dañarla y provocar una pérdida de sangre. • En el caso de que la válvula falle (se rompa la película del tubo interno), la pérdida de sangre puede prevenirse pinzando o girando la válvula o insertando el dilatador. Estas acciones se ilustran en las figuras 1–3 (figura 1: Pinzar; figura 2: Girar; figura 3: Insertar el dilatador). • Presurice siempre la válvula hemostática con 2,5 ml de solución salina antes de insertar la vaina DrySeal de GORE® en el paciente. W. L. Gore & Associates, Inc. Flagstaff, AZ 86004 +65.67332882 (Asia Pacific) 00800.6334.4673 (Europe) goremedical.com 800.437.8181 (United States) 928.779.2771 (United States)