Wall Chart - Gore Medical

Transcription

Wall Chart - Gore Medical
Important
Product Information
PERFORMANCE through collaboration
Deflated
state
Pressurized
with 2.5 ml saline
Inflated
state
WARNINGS AND PRECAUTIONS
1.
• Do not advance sharp objects / instruments through
the GORE® DrySeal Sheath valve. This could cause
damage and result in blood loss.
• In the event of valve failure (rupture of the inner film
tube), clamping of the valve, twisting of the valve, or
inserting the dilator, will prevent blood loss. These
actions are shown in Figures 1–3 above (Figure 1:
Clamp, Figure 2: Twist, Figure 3: Insert Dilator).
• Always inflate hemostatic valve with 2.5 ml saline
prior to insertion of the GORE® DrySeal Sheath into
the patient.
• Ne faire avancer aucun objet ou instrument pointu
à travers la valve de la gaine GORE® DrySeal afin
d’éviter tout endommagement qui entrainerait une
perte de sang.
• En cas de défectuosité de la valve (rupture de la
tubulure interne), clamper ou tordre la valve ou
insérer le dilatateur pour éviter une perte de sang.
Ces actions sont illustrées par les figures 1 à 3 ci-dessus (Figure 1: Clamp, Figure 2: Torsion, Figure 3: Dilatateur interne).
• Toujours gonfler la valve hémostatique avec 2,5 ml
de sérum physiologique avant d’introduire la gaine
GORE® DrySeal dans le corps du patient.
• Keine scharfen Gegenstände / Instrumente durch
das GORE® DrySeal Schleuse-Ventil vorschieben.
Das könnte Schäden verursachen und zu Blutverlust
führen.
• Im Falle eines Ventilversagens (Ruptur des inneren
Schlauchs), kann durch Abklemmen des Ventils,
Drehen des Ventils oder Einführen des Dilatators
ein Blutverlust vermieden werden. Die einzelnen
Handgriffe werden in den Abbildungen 1–3 oben
gezeigt (Abbildung 1: Klemme, Abbildung 2: Drehen,
Abbildung 3: Dilatator einführen).
• Das Hämostaseventil stets mit 2,5 ml Kochsalzlösung
befüllen, bevor die GORE® DrySeal-Schleuse in den
Patienten eingeführt wird.
Products listed may not be available in all markets.
GORE®, PERFORMANCE THROUGH COLLABORATION, and designs are trademarks of W. L. Gore & Associates.
© 2013 W. L. Gore & Associates, Inc. AR0350-EN1 JANUARY 2013
2.
3.
• Non fare avanzare oggetti/strumenti taglienti attraverso la valvola della guaina DrySeal GORE®. Ciò potrebbe provocare danni e perdite ematiche.
• In caso di guasto della valvola (rottura del tubo con
rivestimento interno ), la pinzatura della valvola, la
rotazione della valvola o l’inserimento del dilatatore eviteranno perdite ematiche. Queste azioni sono mostrate nelle Figure 1–3 sopra (Figura 1: Pinza, Figura 2: Rotazione, Figura 3: Inserimento del
dilatatore).
• Gonfiare sempre la valvola emostatica con 2,5 ml di
soluzione fisiologica prima di inserire l’introduttore
DrySeal GORE® nel paziente.
• No haga avanzar objetos o instrumentos afilados a
través de la válvula del introductor. DrySeal de GORE®,
ya que esto podría dañarla y provocar una pérdida de
sangre.
• En el caso de que la válvula falle (se rompa la película
del tubo interno), la pérdida de sangre puede prevenirse
pinzando o girando la válvula o insertando el dilatador.
Estas acciones se ilustran en las figuras 1–3 (figura 1:
Pinzar; figura 2: Girar; figura 3: Insertar el dilatador).
• Presurice siempre la válvula hemostática con 2,5 ml de
solución salina antes de insertar la vaina DrySeal de
GORE® en el paciente.
W. L. Gore & Associates, Inc.
Flagstaff, AZ 86004
+65.67332882 (Asia Pacific)
00800.6334.4673 (Europe)
goremedical.com
800.437.8181 (United States)
928.779.2771 (United States)

Documents pareils