renard et raisins latin

Transcription

renard et raisins latin
Récits merveilleux
sur les animaux
Les fables
Le renard et les raisins
TEXTE LATIN
Fame coacta, vulpes alta in vinea
Uvam appetebat, summis saliens viribus.
Quam tangere ut non potuit, discedens ait :
« Nondum matura est, nolo acerbam sumere. »
Qui facere quae non possunt verbis elevant,
Adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
PHEDRE, Fables, IV, 3
VOCABULAIRE
Noms
fames, is, f
uva, ae, f
verbum, i, n
vinea, ae, f
vires, ium, f
vulpes, is, f
faim
raisin
mot, parole
vigne
forces
renard
Mots invariables
nondum
© Kalantzis - Violet
ne…pas encore
Adjectifs
acerbus, a, um
altus, a, um
coactus, a um
maturus, a, um
âcre, vert
haut
poussé, contraint
mûr
Verbes
appeto, is, ere, petivi, petitum
discedo, is, ere, cessi, cessum
elevo, as, are, avi, atum
nolo, non vis, nolle, nolui
possum, posse, potui
tango, is, ere, tetigi, tactum
salio, is, ire, salui, saltum
chercher à saisir
s’en aller
déprécier
ne pas vouloir
pouvoir
toucher, prendre
sauter
II – 1
Récits merveilleux
sur les animaux
Les fables
PRESENTATION CONTEXTUELLE
L’auteur : Phèdre , né vers 10 av. J.-C., semble avoir vécu longtemps.
Ancien esclave affranchi, il a écrit 133 Fables (dont 23 inspirées d’Esope et un certain
nombre censurées et détruites).
TRADUCTION
Un renard poussé par la faim cherchait à atteindre du raisin dans une vigne élevée en
sautant de toutes ses forces ; mais comme il ne put l’attraper, il dit en s’en allant : « Il n’est
pas encore mûr ; je ne veux pas prendre du raisin vert. »
Ceux qui rabaissent par des paroles ce qu’ils ne peuvent pas faire, devront prendre pour
eux cet exemple .
© Kalantzis - Violet
II – 1

Documents pareils