renard et raisins latin
Transcription
renard et raisins latin
Récits merveilleux sur les animaux Les fables Le renard et les raisins TEXTE LATIN Fame coacta, vulpes alta in vinea Uvam appetebat, summis saliens viribus. Quam tangere ut non potuit, discedens ait : « Nondum matura est, nolo acerbam sumere. » Qui facere quae non possunt verbis elevant, Adscribere hoc debebunt exemplum sibi. PHEDRE, Fables, IV, 3 VOCABULAIRE Noms fames, is, f uva, ae, f verbum, i, n vinea, ae, f vires, ium, f vulpes, is, f faim raisin mot, parole vigne forces renard Mots invariables nondum © Kalantzis - Violet ne…pas encore Adjectifs acerbus, a, um altus, a, um coactus, a um maturus, a, um âcre, vert haut poussé, contraint mûr Verbes appeto, is, ere, petivi, petitum discedo, is, ere, cessi, cessum elevo, as, are, avi, atum nolo, non vis, nolle, nolui possum, posse, potui tango, is, ere, tetigi, tactum salio, is, ire, salui, saltum chercher à saisir s’en aller déprécier ne pas vouloir pouvoir toucher, prendre sauter II – 1 Récits merveilleux sur les animaux Les fables PRESENTATION CONTEXTUELLE L’auteur : Phèdre , né vers 10 av. J.-C., semble avoir vécu longtemps. Ancien esclave affranchi, il a écrit 133 Fables (dont 23 inspirées d’Esope et un certain nombre censurées et détruites). TRADUCTION Un renard poussé par la faim cherchait à atteindre du raisin dans une vigne élevée en sautant de toutes ses forces ; mais comme il ne put l’attraper, il dit en s’en allant : « Il n’est pas encore mûr ; je ne veux pas prendre du raisin vert. » Ceux qui rabaissent par des paroles ce qu’ils ne peuvent pas faire, devront prendre pour eux cet exemple . © Kalantzis - Violet II – 1