ÉVEIL AUX LANGUES ET PATOIS
Transcription
ÉVEIL AUX LANGUES ET PATOIS
SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] ÉVEIL AUX LANGUES ET PATOIS Le moyen d'enseignement EOLE – Éducation et ouverture aux langues à l’école1 fondé sur des démarches d'éveil aux langues, a été publié en 2003 par une équipe de l’Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP) de Neuchâtel. Un des auteurs, DE PIETRO Jean-François, vous présentera dans un prochain cours les démarches pédagogiques ainsi que l’application didactique de cette collection. EOLE portait prioritairement sur les langues du monde: français, autres langues enseignées à l'école, langues liées à la migration, etc., (finalement pas moins de 69 langues différentes). Éole et patois : Éducation et ouverture aux langues patrimoniales2, publié en 2012, s’appuie pour l’essentiel sur la collection EOLE et propose des activités d’éveil aux langues visant à montrer aux élèves la richesse des langues patrimoniales de l’espace gallo-roman, qui y ont cohabité – ou cohabitent encore – avec le français et d’autres langues. L’approche didactique choisie ne consiste pas en un enseignement des patois, mais vise une éducation et une ouverture aux langues en général et à leur diversité, au moyen d’activités portant sur divers patois, dialectes ou langues régionales de la Suisse romande et des pays proches (France, Italie et Belgique). Comment dit-on « bonjour » en patois de Chermignon ou en patois de Bagnes ? Comment se forme le pluriel dans les dialectes jurassiens, fribourgeois et valaisans – mais aussi en occitan, en wallon ou en picard ? D’où viennent les patois ? Pourquoi les francophones ont-ils davantage délaissé leurs parlers locaux que les italophones et, plus encore, que les germanophones? Quelles différences entre patois, dialecte et français régional? Et, d'ailleurs, faut-il parler de patois ou de dialecte ?... Ce nouvel ouvrage apporte quelques réponses à ces questions, et à de nombreuses autres, afin de faire (re)découvrir le monde des dialectes aux élèves francophones tout en développant leurs compétences langagières générales. Du point de vue de sa conception, ce nouveau moyen d'enseignement présente la particularité de comporter une partie sous forme de livre (la description des activités, les annexes, etc.) et une partie sous forme de fichiers informatisés accessibles uniquement en ligne (les documents pour les élèves)3. Cet ouvrage – qui a pu être réalisé grâce à un mandat du Conseil du patois du canton du Valais – est édité par l’Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP). Il est complété par de nombreux documents de travail (téléchargeables en ligne), des annexes explicatives et 2 CD contenant des enregistrements dans 9 variétés gallo-romanes. EOLE et patois peut être commandé auprès du Conseil du patois (www.patois.ch) ou de l’IRDP (www.irdp.ch). L’ensemble des documents peut en outre être consulté et téléchargé sur le site EOLE développé à l'IRDP : http://www.irdp.ch/eole/eole_patois/index.html. 1 Perregaux, C., De Pietro, J.-F., De Goumoëns, C. & Jeannot, D. [Dir.] (2002). EOLE : Education et Ouvertures Elmiger Daniel, Jean-François De Pietro, Elisabeth Berchtold, Federica Diémoz, Raphaël Maître, Aurélie Reusser-Elzingre et Sébastien Wüthrich (2012). « EOLE et patois. Éducation et ouverture aux langues patrimoniales », Neuchâtel: IRDP. 3 Il inclut en outre 2 CD audios. Soulignons par ailleurs que tant les CD que l'ouvrage "papier" sont également disponibles en ligne. 2 1 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] LA DIVERSITE LINGUISTIQUE ET CULTURELLE Le yatzy4 des langues de ma classe Pour aborder la question de la diversité linguistique et culturelle des dialectes et patois, on vous propose l’activité d’entrée Le yatzy des langues de ma classe qui traite la diversité des formes de salutation. Elle consiste en une découverte de diverses formes de salutation, centrée sur l’écoute de mini-dialogues, et un jeu – le yatzy – qui favorise une familiarisation ludique avec ces variétés dont les élèves n’imaginent pas toujours l’existence. Centrée sur les formules de salutation, l’activité EOLE (volume de 2003) proposait une entrée dans la diversité des langues en faisant observer aux élèves – d’abord à l’écrit puis par l’écoute – de brefs textes dans lesquels des personnes de langues et de cultures différentes se saluent et se présentent. La classe commence par discuter des expressions que les élèves connaissent pour ce genre de situations. Puis les élèves essaient de repérer les formules de salutation utilisées dans les différentes langues avant d’effectuer un exercice d’écoute consistant à apparier par langue les dialogues oraux et les textes écrits. Dans une seconde partie, les élèves construisent (sur la base des langues connues par les élèves ou, si ce n’est pas possible, sur la base d’un second document audio) des dés sur les faces desquels figurent des formules de salutation et de présentation dans 6 langues différentes. Puis... ils jouent au Yatzy. L’activité se termine par une discussion collective à propos des manières de se saluer et de se présenter dans différentes langues et cultures. Apport des dialectes / patois Les dialectes prennent place très facilement dans cette activité en offrant des variétés langagières supplémentaires exprimant la diversité des langues du monde, des plus locales aux plus éloignées. Le matériel proposé ici ajoute par conséquent plusieurs variantes dialectales, sous forme écrite et audio, à celles qui figurent déjà dans l’activité. De plus, les enseignants sont invités, si le contexte le permet, à prendre en compte toutes les formes locales et/ou régionales auxquelles eux et leurs élèves ont accès. Les ajouts Objectifs relatifs aux dialectes – Sensibiliser les élèves aux formes locales / régionales de salutation et de présentation. – Observer que la diversité (des formes de salutation et de présentation en l’occurrence) concerne également les formes dialectales. Langues et patois utilisés : Patois valaisans (2), fribourgeois, jurassiens (2), valdotain et savoyard. Occitan, picard et wallon. 4 Le yatzy (ou yatzee) est un jeu de dés. 2 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] Exercice 1: Écoutez le fichier sonore Yatzy.mp3 et essayez de compléter le document VOL. II Le Yatzy des langues de ma classe Document-Élève 6 1. Avant l’écoute de l’enregistrement : Entoure, pour chaque message, l’équivalent de « Bonjour ». Inscris, quand tu le peux, le nom du dialecte du message dans les différents rectangles. 2. Pendant l’écoute de l’enregistrement : Écris, dans le petit carré, le numéro du message. Complète les rectangles (nom du dialecte du message) Bondhò, Kmê-tou k’é bàlye ? Kmê-tou kè t’ t'apàle ? D’ m’apàlo Jérâ A rvi Bondzouà Bondjoué, C’ment qu’çoli vait ? C’ment qu’ te t’aippeules ? I m’aippeule Djain-Mairie  r’voûere Kemèn va-thë ? Kemèn i-thë a non ? Chu a non Dzojè. A rèvêre wallon patois de Roisan (Vallée d’Aoste) patois de Chermignon (Valais) bondjoû, Comint ç’ qui ça vos va ? Comint ç’ qu'on v’ lome ? On m’ lome Pol A r’veûy patois fribourgeois patois de Cusy (Savoie) Bónzòr Komèn tè va të ? Kouè t’â-hó nón ? Y'é nón Moneka A rèvîrre français occitan picard patois de Montignez (Jura) Bonjour, Comment vas-tu ? Comment t’appelles-tu ? Je m’appelle Matteo Au revoir Bonjour, Ècmint qu’a vo ? Ecmint qu’ch’est tin tchot nom ? Min tchot nom, ch’est Djiyonme Adé Bonjorn, Cossí vas ? Cossí te sonas ? M’apèli Pèire Al reveire! Boùndzòo, Komèn va-ti ? Kóme teu teu krîye ? Meu krîyo Marîye Tànkye ©2012 - IRDP Eole et patois 3 1 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] Les formes de salutations et de présentations dans d’autres langues du monde 4 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] Bonjour et les autres formes de salutations dans le monde 5 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] Réflexions-discussions avec les élèves Mettre en évidence la signification et la fonction de la formule bonjour. Pourquoi dit-on bonjour ? Est-ce qu’on dit bonjour dans toutes les langues ? Suffit-il de dire bonjour lorsqu’on rencontre quelqu’un ? Ou fait-on d’autres choses en même temps que l’on dit bonjour ? Quand on se dit bonjour, se serre-t-on toujours la main ? Pour aller plus loin avec les élèves Construire un poster des salutations avec les élèves Réaliser un poster avec différents bonjour qu’on complète au fur et à mesure que les élèves en trouvent de nouveaux. Ils peuvent se renseigner auprès de camarades de l’école, de leurs parents, de voisins du quartier, etc. Construire un yatzy des langues Annoncer aux élèves qu’ils vont construire un jeu de dés dans différentes langues. Les cinq éléments de la situation d’écoute Bonjour – Comment vas-tu ? – Comment t’appelles-tu ? – Je m’appelle… – Au revoir traduits dans plusieurs langues, dialectes et patois sont les éléments de base du jeu. 6 SMC2: Didactique du francoprovençal 18 décembre 2012 F.Diémoz [email protected] Questions : En Vallée d’Aoste et dans les régions voisines quelles sont les formes dialectales de salutation qui sont en usage ? Qui les utilise ? Avec qui ? Quelles formes utilisez-vous dans votre patois ? Relevez-vous des différences entre les patois valdôtains ? Validation Envoyez vos réponses à l’adresse électronique suivante : [email protected] avant le 30 décembre 2012. N’oubliez pas d’indiquer votre nom et votre prénom. 7 évidemment utiliser des matériaux dialectaux. Dans les régions où des formes dialectales de salutation sont encore en usage, même partiellement, il peut être intéressant d’enquêter sur ces formes : quelles sont-elles ? qui les utilise ? avec qui ?...Didactique du francoprovençal SMC2: F.Diémoz 18 décembre 2012 [email protected] Script audio Annexe 1 : les scripts audio de l’exercice 1 Audio 7 (CD 2 / Piste 1) Le Yatzy des langues de ma classe Message No 1 (France, région de Toulouse, occitan) Message No 6 (français) Bonjorn, Bonjour, Cossí vas ? Comment vas-tu ? Cossí te sonas ? Comment t’appelles-tu ? M’apèli Pèire. Je m’appelle Matteo. Al reveire ! Au revoir. Message No 2 (Jura, Montignez) Message No 7 (patois fribourgeois) Bondjoué, Bondzouà C’ment qu’çoli vait ? Kemèn va-thë ? C’ment qu’ te t’aippeules ? Kemèn i-thë a non ? I m’aippeule Djain-Mairie. Chu a non Dzojè.  r’voûere. A rèvêre. Message No 3 (Valais, Chermignon) Message No 8 (Vallée d’Aoste) Bónzòr Boùndzòo, Komèn tè va të ? Komèn va-ti ? Kouè t’â-hó nón ? Kóme teu teu krîye ? Y’é nón Moneka. Meu krîyo Marîye A rèvîrre. Tànkye. Message No 4 (picard) Message No 9 (wallon) Bonjour, Bondjoû, Ècmint qu’a vo ? Comint ç’ qui ça vos va ? Ecmint qu’ch’est tin tchot nom ? Comint ç’ qu’on v’ lome ? Min tchot nom, ch’est Djiyonme. On m’ lome Pôl. Adé. A r’veûy. Message No 5 (Cusy, Savoie) Audio 8 (CD 2 / Piste 2) Bondhò, Le message dans le parler de Pleigne (Jura) : kmê-tou k’é bàlye ? Bondjo, Kmê-tou kè t’ t’apàle ? Comment çoli vai ? D’ m’apàlo Jérâ. Comment t’appeûle-tu ? A rvi. Y m’appeûle Marie-Jeanne. 122 A rvouère. Potchez-vos bïn ! ©2012 - IRDP Audio 9 (CD 2 / Piste 3) Le message dans le parler de Bagnes (Valais) : Bondzò, Komèn te ke tè va ? K’â te a non ? É a non Rojé 8 A rèvouê.