Le langage des jeunes Workshop 2
Transcription
Le langage des jeunes Workshop 2
Le langage des jeunes Workshop 2 1. La langue parlée Regardez la BD « Titeuf – bio dans ta tête », la BD « Agrippine – les ados » ou « Agrippine – ma vie secrète » ainsi que le texte suivant et trouvez les caractéristiques de la langue parlée. Ce soir-là, j'étais sorti pour acheter des clopes. Comme je n'avais plus de fric, je suis allé chercher un pote dans un troquet. Je l'ai vu tout de suite au fond de la salle en train de bouffer. Il avait l'air vachement crevé puisqu'il buvait de l'eau. Il faut dire qu'il avait l'habitude de picoler autre chose. Il m'a aussitôt reconnu et a levé les mains en l'air. - C'est bon, j'me rends, sale flic ! - Écoute, j’suis pas venu pour me marrer, mais pour te demander un service, je sais que tu vas faire la gueule, mais j'ai pas de pot en ce moment. Est-ce que tu peux me filer un peu de thune ? 2. Les expressions Devine le sens des mots soulignés ! Choisis entre les traductions suivantes : se soûler, voiture, frère, son amoureux, des bêtises, vêtements, s’amuser beaucoup, les policiers (2x), s’en aller, chaussures, cinéma, amis, démodé - Tiens donc, t’en as des fringues ! Regarde cette jupe et ce jean ! Et ces godasses, elles sont belles ! C’est quelle pointure ? 38, tu m’ les prêtes ? - Cool, tu changeras de look, ce sera en tout cas moins ringard que ce que t’as sur le dos ! - Tu viens avec nous? On va au cinoche, puis on va se bourrer. Et après on va s’éclater en boîte. Pierre, le copain de Sylvie, prend sa bagnole, il va venir avec ses potes, mon frangin sera également de la partie et Sophie avec son Jules. - J’veux pas d’emmerdes avec les flics. Les poulets sont partout. J’viens pas. - Laisse béton, tu racontes des conneries. Allez viens, on se casse. fringues – vêtements godasses – chaussures ringard – démodé cinoche – cinéma se bourrer – se soûler s’éclater – s’amuser beaucoup une bagnole – voiture des potes – amis un frangin - frère son Jules – son amoureux les flics – les policiers les poulets – les policiers conneries - bêtises se casser – s’en aller Exercices supplémentaires : http://www.pole-formationcci.org/images/stories/fle/site_activitesFLE/villes/ex_odeurs/HP_voc_fam_NB.htm + http://www.3ponts.edu/pages_anglais/frenchtests/frenchtest_slang.html (test en ligne) 3. Le verlan Voilà quelques exemples de verlan. Pouvez-vous deviner le mot qui en est l’origine ? bleuta - tableau zinecui - cuisine zicmu - musique kem ou keum - mec keutru - truc guedin - dingue zarbi - bizarre painco - copain ieuv - vieux renpa - parents cheuri - riche gétran - étrange un neuj – un jeune meuf - femme laisse béton – laisse tomber prendre le tromé – prendre le métro teuf - fête 1 Quelques expressions de la langue parlée et de l’argot le bruit le boucan le désordre le bordel, la pagaille le docteur le toubib le frère, la sœur le/la frangin/e le livre le bouquin le policier le flic, le poulet le pantalon le futal le travail le boulot le ventre le bide le visage la tronche les chaussures les godasses les toilettes les chiottes les vêtements les fringues lire bouquiner manger beaucoup se goinfrer manger bouffer mauvais,e c’est dégueulasse ne pas avoir d’argent être fauché,e ne pas avoir de chance manquer de pot paresseux,se fainéant,e payer banquer perdre paumer pleurer chialer se dépêcher se grouiller se disputer s’engueuler se moquer de se foutre de la gueule se promener se balader se tromper se gourer se vanter frimer tais-toi ta gueule un ami / une amie un pote / une pote un chien un clébard un enfant un/e môme, un/e gosse, un/e gamin/e un homme un type, un gars, un mec un Jules un amoureux un problème un pépin un/e toxicomane un/e toxico, un/e camé/e une cigarette une clope une femme, une fille une nana, une nénette, une gonzesse une gifle une beigne, une torgnole va-t’en fous le camp, cassetoi voler piquer apprendre/travailler attendre avoir de la chance bosser poireauter avoir du pot, avoir du bol avoir faim avoir la dalle avoir peur avoir la trouille bizarre, étrange louche boire picoler c’est difficile c’est galère ça m’énerve ça me gonfle, ça m’emmerde ça m’est égal je m’en fous, je m’en fiche comprendre piger cuisiner tambouiller dégoûtant,e dégueulasse démodé ringard dormir roupiller elle est belle elle est canon embêter qn souler qn ennuyeux,se barbant,e être déprimé,e avoir le cafard être en retard être à la bourre être enceinte être en cloque être en forme avoir la pêche être fatigué avoir un coup de barre être saoul,e être bourré,e faire attention (à) faire gaffe (à) faire la tête faire la gueule fou, folle dingue habiter crécher il fait froid ça caille il/elle m’énerve il/elle est cassepieds/emmerdant,e/ chiant,e j’en ai assez j’en ai marre laid,e moche l’argent le fric, de la tune, du blé, du pognon l’eau la flotte l’école le bahut la bêtise la connerie la chambre la piaule la chose le truc la drogue la came la maison la bicoque la moto, le vélo la bécane la nourriture la bouffe la voiture la bagnole laisse-moi tranquille fous-moi la paix 2 4. Renaud : « Marche à l’ombre » Renaud est un chanteur français qui utilise beaucoup de mots argotiques dans ses chansons. Vous allez écouter sa chanson « Marche à l’ombre ». Vous allez voir qu’il est impossible de comprendre tout le texte : dans chaque phrase, il y a des mots bizarres, des mots argotiques et du verlan. Écoutez la chanson, suivez les paroles et essayez de répondre aux questions. 1. Le personnage de la chanson (le « je ») a. travaille dans un bar b. fait le tour du monde c. fait le tour des bars avec son copain 2. Le personnage de la chanson (le « je ») a. raconte une longue histoire, qui traite d’un seul événement b. raconte plusieurs épisodes 3. « Marche à l’ombre » signifie a. protège-toi contre le soleil b. cache-toi pour la police c. fais-toi tout petit, cache-toi, je ne veux pas te voir 4. Que signifie - garer son bus comme une loque : se garer très mal - tu n’as rien à foutre dans mon monde : tu n’as rien à faire dans mon monde - maquillée comme un carré d’as : beaucoup trop maquillée - j’l’ai chopé contre l’juke-box : je l’ai poussé contre le juke-box - On n’avait plus une thune en poche : on n’avait plus d’argent Marche à l’ombre Quand l’baba cool cradoque Est sorti d’son bus VolksWagen Qu’il avait garé comme une loque Devant mon rad’ J’ai dit à Bob qu’était au fl ipp’ “Viens voir le mariole qui s’ramène Vise la dégaine Quelle rigolade” Et les nibards” Collants léopards homologués chez SPA Monoï et Shalimar Futal en skaï comme Travolta Qu’est-ce qu’è vient nous frimer la tête Non mais ess’croit au Palace J’peux pas sacquer les starlettes Ni les blondasses Patchouly patogas Le Guide du Routard dans la poche Haré Krishna à mort Cheveux au henné Oreilles percées Tu vas voir qu’à tous les coups Y va nous taper cent balles Pour s’barrer à Khatmandou Ou au Népal Avant qu’il ait pu dire un mot J’ai chopé l’mec par le paletot Avant qu’elle ait bu son cognac J’l’ai chopée par le colback Et j’ui ai dit “Toi tu m’fous les glandes Pis t’as rien à foutre dans mon monde Arrache-toi d’là t’es pas d’ma bande Casse-toi tu pues Et marche à l’ombre” Un p’tit Rocky barjot Le genre qui s’est gouré d’trottoir Est v’nu jouer les Marlon Brando Dans mon saloon J’ai dit à Bob qu’avait fait tilt “Arrête j’ai peur c’est un blouson noir J’veux pas d’histoires Avec ce clown” Et j’ui ai dit “Toi tu m’fous les glandes Pis t’as rien à foutre dans mon monde Arrache-toi d’là t’es pas d’ma bande Casse-toi tu pues Et marche à l’ombre Derrière ses pauvr’Rayban J’vois pas ses yeux Et ça m’énerve Si ça s’trouve i’m regarde Faut qu’il arrête sinon j’le crève Non mais qu’est-ce que c’est qu’ce mec Qui vient user mon comptoir L’a qu’à r’tourner chez les Grecs Une p’tite bourgeoise bécheuse Maquillée comme un carré d’as A débarqué dans mon gastos Un peu plus tard J’ai dit à Bob qu’était au flipp’ “Reluques la tronche à la pouffiasse Vise la culasse 3 Se faire voir Avant qu’il ait bu son viandox J’l’ai chopé contre l’juke-box Comme un sandwich SNCF Et qu’demain j’peux tomber Sur un balaise qui m’casse la tête Et j’ui ai dit “Toi tu m’fous les glandes Pis t’as rien à foutre dans mon monde Arrache-toi d’là t’es pas d’ma bande Casse-toi tu pues Et marche à l’ombre” Si c’mec là me fait la peau Et que j’crève la gueule sur l’comptoir Si la mort me paye l’apéro D’un air vicelard Avant qu’è m’emmène voir la haut Si y a du monde dans les bistrots Pis j’me suis fait un punk Qu’avait pas oublié d’être moche Et un intellectuel en Loden genre Nouvel Obs’ Quand Bob a massacré l’fl ipper On n’avait plus une thune en poche J’ai réfléchi Et j’me suis dit : J’ui dirai “Toi tu m’fous les glandes Pis t’as rien à foutre dans mon monde Arraches-toi d’là t’es pas d’ma bande Casse-toi tu pues Et marche à l’ombre” “Casse-toi tu pues Et marche à l’ombre” C’est vrai que j’suis épais 5. Le langage sms 1. Traduisez les expressions du langage sms en langage standard. 2. Essayez de trouver des explications pour la formation des expressions en langage sms. Langage sms Langage du niveau standard Elle m'a laiC tomB. Elle m'a laissé tomber. CT Bi1 IR. C'était bien hier. G 2manD... J'ai demandé... G F1. J'ai faim. Jladore Je l'adore. G bcp parlE. J'ai beaucoup parlé Explication du phénomène 6. Réécrire un dialogue Voici quelques dialogues en français standard. Réécrivez-les en remplaçant le plus de mots possibles par des mots plus « jeunes ». Pour vous aider : http://perso.wanadoo.fr/mondouis/argot.htm (français-argot, argot-français) A - Eh, les amis, je n’ai pas envie d’attendre longtemps ! Je dois encore voir ma sœur qui est enceinte. Vous savez, elle a le ventre comme ça ! On va bientôt avoir un enfant de plus dans notre maison. Alors, on y va. On prend le métro ? - Ah non, je n’ai plus d’argent. Tu sais, je n’ai même pas d’argent pour m’acheter des cigarettes. Tu peux me prêter un peu d’argent ? - Arrête, tu ne penses quand même pas que je vais te donner de l’argent ! Va-t’en. J’y vais seul. B - Je meurs de faim. On va manger ? Je n’ai pas encore mangé aujourd’hui. - Tu peux te cuisiner quelque chose. Il n’y a rien ici, tu vois. 4 - Pff, alors je préfère aller au restaurant. Il y a un bon truc à côté, la nourriture y est bonne et mon ami Jean y fait la vaisselle. - Pars alors. Mais je ne te donne pas d’argent ! - Et ce soir, je vais au cinéma. Je peux prendre ton automobile ? - Tu es fou ? Ma voiture reste ici ! Deux dialogues Von Theresa Hartmann, Kyra Weidner, Georg Heilig A ‐Eh, les potes, j'ai pas envie d'poireauter longtemps. Je dois encore voir ma sœur qui est en cloque. Vous savez, elle a le ventre comme ça! On va bientôt avoir un môme de plus dans notre maison. Alors, on y va. On prend le tromé? ‐Ah non, j'ai plus de fric. B ‐Je meurs de dalle. On va bouffer? J'ai pas encore bouffé jourd'hui. ‐Tu peux tambouiller qc. Il y a rien ici, t´as vu. ‐Pff, alors je préfère aller au resto. Il y a un bon keutru à côté, la bouffe y est bonne et mon pote Jean fait la vaisselle. ‐Pars alors. Mais je te donne pas de fric. ‐Et ce soir, je vais au cinoche. Je peux prendre ta bagnole. ‐T'es guedin? Ma bagnole reste ici! 7. Dialogue entre deux jeunes après l‘école : employez la langue parlée - ils/elles parlent des cours, des devoirs et d’un/e prof et comment ils/elles le/la trouvent - ils/elles veulent aller au cinéma et discutent quel film ils/elles vont voir et pourquoi, mais ils/elles ne peuvent pas se mettre d’accord tout de suite, l’un/l’une des deux a peur que ses parents disent non, il/elle doit peut-être emmener sa sœur/son frère - l’un/l’une veut manger au McDonald, l’autre n’est pas d’accord Un dialogue Von Miriam Soldan und Veronika Winter A: Ben, oui, qu´est‐ce qu´on fait maintenant? B: Euh, j´sais pas, moi. On peut aller au cinoche? Qu´est‐ce tu en penses? A: Ouais, bonne idée, mais au fait, je m´en fous... Y a seulement un petit pépin, tu peux me prêter un peu d´argent? Tu sais, en ce moment, j´ai plus une thune en poche puisque hier, j´ai pas fait gaffe au tromé et donc, un kem m´a piqué tout mon fric et alors j´suis fauchée. B: Tes renpa t´ont pas parlé qu´i y a aussi des gars mauvais? Faut faire gaffe à tes affaires, en prenant le tromé. Mais, comme t´sais, j´suis une bonne pote et alors, je t´invite. Mais c´est à moi de choisir le film et on prend ta bagnole! A: D´accord, j´comprends.. et qu´est‐ce qu´i y a à bouffer? J´ai déjà la dalle. B: On bouffe là‐bas. C´est pas un problème. A: Non, j’veux bouffer tout de suite! J’meurs de faim.. 5 B: T´es trop compliquée! Fous‐moi la paix! J´vais choisir quelqu´un d´autre pour aller au cinoche.. A: Ça me gonfle vraiment! Shopping Von Victoria Mayr und Vivien Riffert B: Âllo? Michelle, c’est toi? A: Oui, j’ai une question. T’ veux faire du shopping avec moi? B: Super, mais d’abord, j’ dois demander à mes parents. J‘ vais t’appeler plus tard. Le téléphone sonne. B: Âllo, c’est Justine. Mes parents sont d’accord. A: Génial! T’as le temps quand? B: Cet après‐m? A: Oui, j’ai le temps. On va se retrouver à 2 heures chez toi. Et puis, on peut aller en boîte! B: Oui. A deux heures ! A deux heures, Justine et Michelle vont en ville. Elles s’amusent beaucoup… A: T’regardes cette jupe? B: Laquelle? A: Dans la vitrine! B: Cette jupe est moche et ringard. A: Moi, j’vais l’essayer! B: Tu m’énerves! J’en ai marre! A: Relaxe‐ toi, Justine! Viens avec moi, stp. B: Non, j’ai pas envie d’aller avec toi. Désolée! A: On va dans un autre magasin, d’accord? B: On y va! A: J’ai le cafard, parce qu tu m’ignores! B: Ohhh.. Regarde‐ là! A: Où? B: Dans cette vitrine! La belle robe rouge. Tu la trouves comment? A: Michelle, tu rigoles? Cette robe est canon! On va l’essayer? B: Bien sûr. A: La robe te va! Achète‐ la! B: Oui, j‘veux l’acheter, mais j‘ai pas de fric. A: Bof! Un dialogue Von Anna Oelsch und Sarah Bergsmann Amélie téléphone à sa copine et sa mère entre dans sa chambre: A: Ouais, j´t´pige. Fais pas la gueule... 6 M: Amélie! Tu dois ranger ta chambre! Il y a deux semaines que je t´ai dit de faire ça. A: Ouais...poireaute! M: Non, Amélie! Maintenant et ne parle pas avec moi sur ce ton. A: Pourquoi pas? C´est la nouvelle langue des neujs. M: Ça m’énerve! Si tu veux que je te comprenne, ne parle pas avec moi comme ça! A: Fous‐moi la paix! Je téléphone avec Marine! M: Je suis désolée, mais je ne peux et je ne veux pas te comprendre. A: Donpar, Marine! Je m´engueule avec ma maternelle. Biz! M: Si tu parles toujours comme ça, tu vas faire beaucoup des fautes dans ton interrogation de français! A: Mon interro? J´ai jamais eu de bulle! Pourquoi tu as la trouille? M: J´en ai assez de ces discussions! Caractéristiques du langage des jeunes / de l’argot 1. La langue parlée Pas de „ne“ dans la négation : Exemple : Je (ne) veux pas. Pas de „l“ dans le pronom personnel „il“ : Exemple : I(l) part quand ? Pas de „il“ avec les verbes impersonnels : Exemple : (il) Faut y aller. On ne prononce pas le „u“ de „tu“ : Exemple : T(u) as mangé ? Pas de „que“ dans la question „qu‘est-ce que“ : Exemple : Qu’est-ce (que) tu fais ? „Qui“ peut devenir „qu‘“: Exemple: La voiture qu(i) est là-bas coûte combien ? Interrogation avec intonation: Exemple: Tu viens chez moi? 2. La troncation On enlève une syllabe au début ou à la fin des mots. Exemples : (At)tention !, cet après-m(idi), prof(esseur) 3. La suffixation On ajoute une syllabe à la fin des mots : Exemples : craignos, crado, flemmard 4. Les expressions le mec, les fringues, la bouffe, le bouquin, le boulot,….. 5. Le verlan Le verlan a été inventé par des prisonniers, il y a 200 ans, pour ne pas être compris par leurs gardiens. Le chanteur Renaud a relancé la mode avec sa chanson « Laisse béton » dans les années 1980. Le verlan, c’est un code à l’envers dans lequel on inverse les syllabes ou les sons d’un mot. (à l’envers → vers-l’en → verlan). Certains mots de verlan sont entrés dans le langage commun et se trouvent déjà dans les dictionnaires courants, comme par exemple le mot beur (arabe → rebeu → beur). 7