Infrarot-Scheinwerfer Infrared Floodlight Projecteur

Transcription

Infrarot-Scheinwerfer Infrared Floodlight Projecteur
IR-28PLATE
●
Infrared Floodlight
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the floodlight and keep them for later use.
1 Applications
The infrared floodlight is specially designed for application in
video surveillance systems with a camera suitable for light in
the infrared range. The camera can be installed in such a way
that it is concealed behind the floodlight. For this purpose, two
recesses (Ø 20 mm) are provided. As a light source, 28 extremely bright IR LEDs are used. The floodlight has a
weatherproof housing (IP 65) and is therefore also suitable
for outdoor applications.
2 Safety Notes
This floodlight corresponds to all required directives of the EU
and is therefore marked with
.
WARNING The floodlight radiates invisible light in the
infrared range. To prevent eye damage, never
look into the floodlight with optical instruments
(e. g. binoculars) when it is switched on.
F
B
CH
Projecteur infrarouge
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le projecteur infrarouge est spécialement conçu pour des utilisations dans des installations de surveillance vidéo avec une
caméra de surveillance sensible aux infrarouges. La caméra
peut être monté de manière masquée derrière le projecteur.
Deux encoches (Ø 20 mm) sont prévues à cet effet. 28 LEDs
infrarouges de grande intensité servent de source lumineuse.
Le projecteur possède un boîtier résistant aux intempéries
(IP 65) et peut donc également être installé en extérieur.
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Le projecteur répond à toutes les directives nécessaires de
l’Union Européenne et porte donc le symbole
.
AVERTISSEMENT Le projecteur émet une lumière infrarouge invisible. Pour éviter tout dommage pour les yeux, ne regardez pas le
faisceau lumineux avec des appareils
optiques (par exemple jumelles) lorsque le projecteur est allumé.
Technische Daten
Betriebsspannung
Stromaufnahme
Anzahl der IR-LEDs
Wellenlänge
LED-Lebensdauer, circa
Abstrahlwinkel
Reichweite, circa
Gehäuseschutzklasse
Einsatztemperatur
Abmessungen, Gewicht
Specifications
Operating voltage
Current consumption
Number of IR LEDs
Wavelength
Service life of LEDs, approx.
Radiation angle
Range, approx.
Protection class of housing
Ambient temperature
Dimensions, weight
●
●
Protect the floodlight against extreme temperatures
(admissible ambient temperature range -30 °C to +40 °C).
The housing of the floodlight is weatherproof, however, it is
not completely waterproof. Therefore, do not immerse the
floodlight in water.
No guarantee claims for the floodlight and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be
accepted if the floodlight is used for other purposes than
originally intended or if it is not correctly connected.
If the floodlight is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
4 Scheinwerfer säubern
Ist der Scheinwerfer verschmutzt, die IR-Filterscheibe auf der
Frontseite mit einem weichen, angefeuchtetem Tuch säubern. Niemals scheuernde oder chemische Mittel verwenden!
Änderungen vorbehalten.
overvoltage which may damage the LEDs or reduce their
service life.
Connect the red core of the connection cable to the
positive pole of the power supply unit and the black core
to the negative pole. Never confuse the poles, otherwise
the floodlight will be damaged! For outside installation,
make the power connection weatherproof.
2) Switch on the entire surveillance system. To determine a
suitable mounting location, position the floodlight in such
a way to provide an optimum illumination of the surveillance area in the dark (check via a monitor). Via the two
4.5 mm drill holes, screw the floodlight to a support accordingly.
3) If required, place the camera behind the floodlight in front
of one of the two recesses (Ø 20 mm, see drawing).
3 Setting the Floodlight into Operation
For the time being, only set the floodlight into operation provisionally to determine the mounting location for an optimum
illumination.
1) For operating the floodlight, a regulated 12 V power supply unit is required (e. g. MONACOR PS-1204ST). In case
of a non-regulated power supply unit, there is a risk of
4 Cleaning the Floodlight
●
jecteur. Si l’alimentation n’est pas stabilisée, il y a risque
de surtension ; les LEDs pourraient être endommagées
ou leur durée de vie réduite.
Reliez le pôle plus de l’alimentation au conducteur
rouge du cordon de branchement et le pôle moins au conducteur noir. En aucun cas, vous ne devez intervertir les
pôles sinon le projecteur sera endommagé ! Pour un montage en extérieur, la connexion au secteur doit être
protégée contre les intempéries.
2) Allumez toute l’installation de surveillance ; pour déterminer le lieu de montage adéquat, maintenez le projecteur
de telle sorte que la zone de surveillance soit éclairée de
manière optimale dans l’obscurité (contrôle via un moniteur). Vissez le projecteur sur un support via les deux
perçages 4,5 mm.
3) Si besoin, placez la caméra derrière le projecteur devant
une des deux encoches (Ø 20 mm, voir schéma).
●
●
Protégez le projecteur des températures extrêmes (plage de
température de fonctionnement autorisée -30 °C à +40 °C).
Le boîtier du projecteur est résistant aux intempéries mais
il n’est pas complètement étanche. Ne plongez jamais le
projecteur dans l’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultants si le projecteur est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu ou s’il
n’est pas correctement branché ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le projecteur est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
De manière à déterminer le meilleur lieu de montage pour un
éclairage optimal, nous vous conseillons de considérer, dans
un premier temps, le fonctionnement et l’installation du projecteur comme provisoire.
1) Une alimentation stabilisée 12 V (p. ex. PS-1204ST de
MONACOR) est nécessaire pour faire fonctionner le pro-
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement
Consommation
Nombre de LEDs infrarouges
Longueur d’onde
Durée de vie des LEDs, env.
Angle de rayonnement
Portée, environ
Classe de protection du boîtier
Température fonc.
Dimensions, poids
IR-28PLATE
12 V ±0,5 V
400 mA
28
940 nm
10 000 h
160°
3,5 m
IP 65
-30 °C … +40 °C
106 x 72 x 6 mm, 100 g
In case of impurities, clean the IR filter disk on the front side
with a soft, damp cloth. Never use abrasive detergents or
chemicals!
Subject to technical modification.
4 Nettoyer le projecteur
En cas de salissures, nettoyez le disque de filtre infrarouge sur
la face avant avec un chiffon doux et légèrement humidifié. En
aucun vous ne devez utiliser de produits chimiques ou abrasifs.
Tout droit de modification réservé.
90
57
GB
Den Scheinwerfer zunächst nur provisorisch in Betrieb nehmen, um die Montagestelle für eine optimale Ausleuchtung
festzustellen.
1) Für den Betrieb wird ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät
benötigt (z. B. PS-1204ST von MONACOR). Bei einem
unstabilisierten Netzgerät besteht die Gefahr von Über-
46
WARNUNG Der Scheinwerfer strahlt unsichtbares Infrarotlicht aus. Um Augenschäden zu vermeiden,
nicht mit optischen Geräten (z. B. Fernglas) in
den eingeschalteten Scheinwerfer blicken.
3 Inbetriebnahme
20
Der Scheinwerfer entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
Soll der Scheinwerfer endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie ihn zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Ø
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
●
spannung, wodurch die LEDs beschädigt werden können
oder sich ihre Lebensdauer reduziert.
An die rote Ader des Anschlusskabels den Pluspol des
Netzgerätes anschließen und an die schwarze Ader den
Minuspol. Die Pole auf keinen Fall vertauschen, sonst
wird der Scheinwerfer beschädigt! Bei einer Außenmontage muss der Stromanschluss wettergeschützt werden.
2) Die komplette Überwachungsanlage einschalten. Zum
Feststellen der geeigneten Montagestelle den Scheinwerfer so halten, dass der Überwachungsbereich bei Dunkelheit optimal ausgeleuchtet wird (Kontrolle über einen
Monitor). Den Scheinwerfer entsprechend über die beiden
4,5-mm-Bohrungen an einer Halterung festschrauben.
3) Bei Bedarf die Kamera hinter dem Scheinwerfer vor einer
der beiden Aussparungen (Ø 20 mm, siehe Zeichnung)
platzieren.
20
Der Infrarot-Scheinwerfer ist speziell für den Einsatz in VideoÜberwachungsanlagen mit einer infrarottauglichen Kamera
konzipiert. Die Kamera lässt sich verdeckt hinter dem Scheinwerfer montieren. Dazu sind zwei Aussparungen (Ø 20 mm)
vorhanden. Als Lichtquelle werden 28 intensiv strahlende
Infrarot-Leuchtdioden (IR-LEDs) verwendet. Der Scheinwerfer besitzt ein wetterfestes Gehäuse (IP 65) und ist dadurch
auch im Außenbereich einsetzbar.
●
Schützen Sie den Scheinwerfer vor extremen Temperaturen
(zulässiger Einsatztemperaturbereich -30 °C bis +40 °C).
Das Scheinwerfergehäuse ist wetterfest, jedoch nicht
absolut wasserdicht. Tauchen Sie darum den Scheinwerfer
nicht in Wasser ein.
Wird der Scheinwerfer zweckentfremdet oder nicht richtig
angeschlossen, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für
den Scheinwerfer übernommen werden.
Ø
1 Einsatzmöglichkeiten
●
4,
5
Infrarot-Scheinwerfer
Ø
CH
72
A
37
D
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
®
Best.-Nr. 19.1260
- 12 V
+
rot
red
rouge
91
106
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
schwarz
black
noir
A-0466.99.01.11.2005
2 Avvertenze di sicurezza
3 Messa in funzione
Il faro è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla
.
Per iniziare, mettere in funzione il faro solo provvisoriamente
per poter stabilire il punto di montaggio per un’illuminazione
ottimale.
AVVERTIMENTO Il faro irradia della luce infrarossa invisibile. Per evitare danni all’occhio non
guardare con apparecchi ottici (p. es.
binocoli) nel faro acceso.
E
Proyector de luz infrarroja
Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes del
funcionamiento del proyector de luz y consérvelas para usos
posteriores.
1 Usos
El proyector de luz infrarroja ha sido especialmente diseñado
para usos en sistemas de vídeo vigilancia con una cámara
indicada para luz en la gama de infrarrojos. La cámara puede
ser instalada de manera que quede escondida detrás el proyector de luz. Con este objetivo, está provisto de dos huecos
(Ø 20 mm). Como fuente de luz se usan 28 LEDs extremadamente brillantes. El proyector de luz tiene una caja resistente a la intemperie (IP 65) y por eso también está indicado
para aplicaciones en exterior.
1) Per il funzionamento è richiesto un alimentatore 12 V stabilizzato (p. es. PS-1204ST della MONACOR). Con un
alimentatore non stabilizzato sussiste il pericolo di sovra-
●
●
●
Proteja el proyector de luz de las temperaturas extremas
(franja de temperatura ambiente admisible -30 °C a +40 °C).
La caja del proyector de luz es resistente a la intemperie,
sin embargo, no es completamente resistente al agua. Por
lo tanto, no sumerja el proyector de luz en agua.
No se aceptará ninguna reclamación de garantía para el
proyector de luz y no se aceptará ninguna responsabilidad
en caso de daños personales o materiales si se usa con
propósitos distintos a aquel para el que fue fabricado o si
no es correctamente conectado.
Si el proyector de luz tiene que ser retirado del uso
definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje
local para su eliminación no perjudicial para el
medio ambiente.
2 Notas de seguridad
Este proyector de luz responde a todas las Directivas de la
UE y está por lo tanto marcado con
.
ADVERTENCIA El proyector de luz irradia luz invisible en la
gama de los infrarrojos. Para prevenir
daños en los ojos, no mire nunca al proyector de luz con instrumentos ópticos
(p. ej. binoculares) cuando esté encendido.
PL
Reflektor diodowy
światła podczerwonego
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed
użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
3 Puesta en marcha del proyector de luz
De momento, ponga el proyector de luz en marcha sólo provisionalmente para determinar el lugar de montaje para una
iluminación óptima.
1) Para utilizar el proyector de luz, se requiere una unidad de
alimentación regulada de 12 V (por ejemplo el
MONACOR PS-1204ST). En caso de unidad de alimenta-
●
●
1 Zastosowanie
Reflektor diodowy światła podczerwonego jest przeznaczony do zastosowania w systemach monitorowania z kamerą
pracującą w podczerwieni. Istnieje możliwość zainstalowania kamery w taki sposób, żeby była ukryta za reflektorem;
umożliwiają to dwa wgłębienia (Ø 20 mm). Źródłem światła
w reflektorze jest 28 podczerwonych diod LED o podwyższonej jasności. Reflektor jest wyposażony w obudowę odporną
na działanie czynników atmosferycznych (IP 65), dzięki
czemu możliwa jest instalacja urządzenia na zewnątrz.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących
w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem
.
UWAGA Ponieważ reflektor emituje światło podczerwone,
osoby noszące okulary nie powinny patrzeć
bezpośrednio na reflektor podczas jego pracy.
W przeciwnym wypadku może nastąpić uszkodzenie wzroku.
Dati tecnici
Tensione d’esercizio
Corrente assorbita
Numero LED IR
Lunghezza d’onda
Durata dei LED, circa
Angolo di irradiazione
Portata, circa
Grado di protezione della custodia
Temperatura d’impiego
Dimensioni, peso
Características técnicas
Corriente de funcionamiento
Consumo actual
Número de LEDs infrarrojos
Longitud de onda
Duración de vida de los LEDs, aprox.
Ángulo de radiación
Alcance, aprox.
Clase de protección de la caja
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones, peso
●
Należy chronić urządzenie przed wpływem bardzo wysokich bądź bardzo niskich temperatur (dopuszczalny
zakres temperatur to -30 °C do +40 °C).
Obudowa urządzenia jest odporna na działanie czynników atmosferycznych, jednak nie jest całkowicie wodoszczelna. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie ponosi się odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie
jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje, jeśli zostało nieprawidłowo podłączone.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane
z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji
odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
Podczas montażu urządzenia należy tymczasowo włączyć
reflektor, aby możliwe było zamontowanie go w miejscu zapewniającym optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru.
1) Reflektor wymaga do pracy zasilacza stabilizowanego
12 V (obciążenie trwałe – zob. dane techniczne: zużycie
prądu). Stosowanie zasilaczy niestabilizowanych może
prowadzić do przeciążenia, czego wynikiem będzie
Dane techniczne
Napięcie robocze
Zużycie prądu
Ilość diod podczerwonych LED
Długość fali podczerwonej
Żywotność diod LED – około
Kąt promieniowania
Zakres – około
Klasa ochronna obudowy
Temperatura otoczenia
Wymiary, waga
IR-28PLATE
12 V ±0,5 V
400 mA
28
940 nm
10 000 h
160°
3,5 m
IP 65
-30 °C … +40 °C
106 x 72 x 6 mm, 100 g
4 Pulizia del faro
Se il faro è sporco pulire il filtro IR sul lato frontale con un
panno morbido, inumidito. Non usare mai prodotti abrasivi o
chimici!
Con riserva di modifiche tecniche.
ción no regulada, existe riesgo de sobrecarga que puede
dañar los LEDs o reducir su vida de funcionamiento.
Conecte el conductor rojo del cable de conexión al
polo positivo de la unidad de alimentación y el conductor
negro al polo negativo. ¡No confunda nunca los polos, de
otro modo el proyector de luz se dañará! Para la instalación exterior, haga que la conexión de alimentación sea
resistente a la intemperie.
2) Encienda completamente el sistema de vigilancia. Para
determinar un lugar de montaje conveniente, ponga el
proyector de luz de manera que se proporcione una iluminación óptima del área de vigilancia en la oscuridad
(compruebe a través de un monitor). A través de dos agujeros perforados de 4,5 mm, atornille el proyector de luz a
un soporte de manera adecuada.
3) Si es necesario, coloque la cámara detrás del proyector
de luz en frente de uno de los dos huecos (Ø 20 mm, vea
dibujo).
4 Limpieza del proyector de luz
En caso de impurezas, limpie el disco del filtro del infrarrojo
en la parte delantera con un paño suave y húmedo. ¡No use
nunca detergentes abrasivos o productos químicos!
Sujeto a modificaciones técnicas.
uszkodzenie diod LED bądź skrócenie ich żywotności.
Należy podłączyć czerwoną żyłę kabla połączeniowego do bieguna dodatniego zasilacza, czarną żyłę do
bieguna ujemnego. Należy zwrócić uwagę na odpowiednią polaryzację, w przeciwnym wypadku nastąpi
uszkodzenie reflektora! Jeśli urządzenie będzie montowane na zewnątrz, należy odpowiednio zabezpieczyć
elementy połączeniowe.
2) Należy włączyć wszystkie elementy systemu monitorowania. W celu dokonania wyboru odpowiedniego miejsca do montażu urządzenia, należy umieścić reflektor
tak, aby zapewnić optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru w ciemności (należy to sprawdzić na
monitorze). Należy przykręcić reflektor do wspornika
przy użyciu dwóch otworów 4,5 mm.
3) W razie potrzeby można umieścić kamerę z tyłu reflektora, przed dwoma wgłębieniami (Ø 20 mm, zob. rysunek).
4 Konserwacja
W celu usunięcia zabrudzeń, należy czyścić dysk filtracyjny
światła podczerwonego, znajdujący się w przedniej części
urządzenia, przy użyciu miękkiej, wilgotnej tkaniny. Nie
wolno używać silnych detergentów ani chemicznych
środków czyszczących!
Może ulec zmianie.
90
57
Se si desidera eliminare il faro definitivamente,
consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione
locale per il riciclaggio.
46
Nel caso d’uso improprio o di collegamento sbagliato non
si assume nessuna responsabilità per danni consequenziali a cose o persone e non si assume nessuna garanzia
per il faro.
20
●
Il faro a raggi infrarossi è stato realizzato specialmente per
l’impiego in impianti di sorveglianza video con una telecamera adatta per luce infrarossa. La telecamera può essere montata in modo nascosto dietro il faro. A tale scopo sono presenti due fori (Ø 20 mm). Come sorgente IR si usano 28
potenti diodi luminosi (LED IR). Il faro è equipaggiato con una
custodia resistente alle intemperie (IP 65) e può essere
impiegato anche all’esterno.
Ø
La custodia del faro è resistente alle intemperie, ma non è
a totale tenuta d’acqua. Non immergere il faro nell’acqua.
20
●
tensione che potrebbe danneggiare i LED o ridurre la loro
durata.
Collegare il polo positivo dell’alimentatore con il conduttore rosso del cavo di collegamento e il polo negativo
con il conduttore nero. Non scambiare i poli per non danneggiare il faro! Nel caso di montaggio all’esterno, il collegamento dell’alimentazione di corrente deve essere
resistente alle intemperie.
2) Accendere tutto l’impianto di sorveglianza. Per trovare il
punto adatto di montaggio tenere il faro in modo tale che
con l’oscurità illumini perfettamente la zona da sorvegliare
(controllare con un monitor). Quindi avvitare il faro per
mezzo dei due fori di 4,5 mm ad un supporto.
3) Se necessario, collocare la telecamera dietro il faro,
davanti a uno dei due fori (Ø 20 mm, vedi disegno).
Ø
Proteggere il faro temperature estreme (temperatura d’impiego ammessa fra -30 e +40 °C).
4,
5
1 Possibilità d’impiego
●
Ø
Faro a raggi infrarossi
72
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima della messa in funzione e di conservarle per un uso
futuro.
®
Best.-Nr. 19.1260
37
IR-28PLATE
- 12 V
+
rosso
rojo
czerwony
91
106
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
nero
negro
czarny
A-0466.99.01.11.2005