french@newcastle - Newcastle University
Transcription
french@newcastle - Newcastle University
School of Modern Languages Newcastle University FRENCH@NEWCASTLE Winter 2013-14 Edited by morgane mazan and Sandra Salin Le français à l’ombre de St Jacques : un tour d’horizon nostalgique Bienvenue à notre troisième édition de French@Newcastle. Je suis ravie que nous ayons parmi nous Morgane Mazan, notre stagiaire. Je vois qu’elle aime suivre certaines équipes sportives, ce qui me fait penser à notre célèbre devinette : Qu’est - ce qu’il y a de commun entre une coquille, un terrain de foot et un chemin de pèlerinage ? Réponse : St Jacques! Devinette toujours aussi pertinente, comme l’ont découvert récemment nos étudiants de quatrième année lors de leur examen d’interprétariat. Quelle que soit notre origine, nous faisons tous un pèlerinage d’apprentissage, que ce soit en cours ou ailleurs, surtout pendant l’année à l’étranger. Les bons souvenirs de nos contributeurs en sont la preuve et resteront longtemps, surtout quand ils sont associés à des sorties entre amis, au cinéma ou à un concert. La nostalgie comme thème de recherche fait ressortir la musique et les films d’autrefois, comme c’est le cas de la journée de FMRG23, organisée par Dr Dauncey (voir les images). Enfin, il va sans dire que nous apprenons beaucoup de notre passé : au premier semester, dans la section de français, nous avons marqué la disparition d’un professeur remarquable, Dr Elfrieda Dubois, à qui nous sommes reconnaissants d’avoir surmonté les obstacles d’exclusion et de tragédie dans sa vie. Ayant perdu toute sa famille dans la Shoah, elle arriva en Angleterre et réussit non sans difficultés à devenir professeur de français à Newcastle, une rareté pour une femme à l’époque. Elle écrira sa dernière publication à l’âge de 89 ans ! J’aurais tellement aimé la connaitre car elle était vraiment en avance sur son temps : elle venait même à la fac en vélo ! Comme quoi, rien n’arrête le progrès. A vous de lire ! Professor Máire Cross, Head of the French Section Une nouvelle recrue dans la section de français Je vous souhaite une bonne année 2014, pleine de réussite. À partir de janvier et pendant 3 mois, vous risquez de me croiser dans les couloirs, mais qui suis-je? Et qu'est-ce que je viens faire ici ? Moi, curieuse et impliquée, Originaire de Loire Atlantique, Ravie de revenir en Angleterre, Grande amatrice de football et de concerts, Arrive dans la section français de l'université, Non pas pour apprendre le français mais pour l'enseigner, Etudiante en 5ème année de FLE, l'université de Newcastle m'offre l'opportunité de réaliser mon stage de fin d'étude. Étudiante en quoi? En Français Langue Étrangère. Pourquoi? Pour diffuser la langue et la culture française. Étudiante où? À Nantes, capitale verte de l'Europe 2013. Revenir en Angleterre, pourquoi? Parce que j'y ai vécu deux ans et je m'y suis attachée. J'aime regarder Le Petit journal mais aussi Doctor Who. J'aime écouter Stromae, mais aussi Foals. J'aime encourager le FC Nantes, mais aussi Arsenal. J'aime lire Jean Teulé, mais aussi J.K Rowling. J'ai vécu à Nantes, Bordeaux et Lille, mais également Londres et Tunbridge Wells. Ne dit-on pas que les Français ont un esprit de contradiction ? Titulaire d’une double Licence Psychologie-Sciences du langage, je suis passionnée par l'échange linguistique et culturel. Je souhaite que mon stage réponde au mieux aux besoins des étudiants. Que ce soit par la création de ressources destinées à l'auto-apprentissage, ou alors des ateliers d'expression orale via des jeux de société, des discussions sur le quotidien des Français etc. J'aimerais également initier les étudiants aux expressions quotidiennes, aux différents registres de langue. En définitive je souhaite être à l'écoute des étudiants et du personnel pour répondre au mieux aux attentes de chacun. Au plaisir de vous rencontrer! Morgane Mazan FRENCH CULTURE AND SOCIETY French Media Research Group - Day Conference FMRG23, 25 October 2013. As long ago as 1995, staff in the French department of Newcastle University's School of Modern Languages set up a research network on Media Studies relating to France and the Francophone world. Back in the late 1990s, lecturers such as Hugh Dauncey were already interested in issues such as how French television and radio reflected ongoing change in French society and culture, and how legislation in France was attempting to regulate the perceived excesses of early 'reality TV' and 'shock-jock' radio programmes. The French Media Research Group (FMRG) that was created (with help from colleagues in UNN) in 1995 recently organised its twenty -third day-conference on French and Francophone media issues, bringing together 10 speakers from the UK, Ireland, France and Belgium for a workshop dis- cussing 'media, memory and nostalgia’. The day's conference papers and discussions with the twenty or so attenders covered memory and nostalgia from a wide variety of angles including cinema films, television programmes on cultural heritage, sporting consumer products (Le Coq sportif clothing), internet memorials to the deceased, the star personae of musicians such as Brassens and Brel, and other questions. Organised jointly by Dr Hugh Dauncey and Dr Chris Tinker(Heriot-Watt University, Edinburgh), FMRG23 was part of a nascent wider collaborative research project involving networking and research publications on French/Francophone memory and nostalgia. For more details of FMRG, see: http://research.ncl.ac.uk/fmrg/ For insights into staff at Newcastle's work on French media, see: Dauncey H. (1996) 'French 'reality television': More than a matter of taste?', European Journal of Communication 11(1), pp.83-106; and Dauncey H, Hare G. (1991) 'French Talk Radio: License and Licensing', Media, Culture and Society 21 (1), pp.93-108. Dr Hugh Dauncey The Frogs and ‘Le Rosbif’ Living in a foreign country for an extended period of time offers a deeper understanding of the country’s culture, the attitudes and beliefs of its residents, and the lifestyles they have. After spending some time with different French groups during my year abroad, I felt that I was building a better picture of the national culture. The nature of the shops & businesses that line the streets in France A patently more relaxed and slower pace of life This is one of the first aspects of French culture that I They are representative of the demands of the noticed. There is an observable food and family French people. Cafés and restaurants seem to be orientation to the French way of life, which is less everywhere, the majority of which enjoy very good detectable in Britain. In the UK we often prioritise business, despite the prevailing, unfavourable work and professional success above other things, economic conditions. There are over double the whereas the French appear to keep it more in pronumber of restaurants in France than in the UK, portion, and devote more of their hours to recreation which would suggest that not only do the French like and family time. Perhaps the French enjoy such a dining out more than we do, but probably the types way of life partly as a result of the socio-political facof restaurants they visit are generally smaller, fami- tors at play. More regulation on industry, restrictions ly- owned and independently run, in contrast to the on opening hours for certain shops and a 35-hour large, heavily commercialised chains which are so working week in France mean that the context is ubiquitous here in the UK. A less significant income slightly different to the one here in the UK, and perdisparity and a vast range of publicly funded ser- haps such controls are what have allowed the vices available to the French people seem to have French people to enjoy such a lifestyle. produced a society of greater equality, and the French appear to be less separated by class and wealth divisions as a result. Perhaps this is something to which thehugely friendlyenriching, nature of and the French Living abroad can be offers the opportunity to observe striking and fascinating diffepeople can be attributed. rences in culture and attitude to one’s home country.We approach the prospect of living in a foreign country with certain expectations, however well informed these might be, but we can often be surprised by the We approach in a I foreign certain expectations, reality of whatthe weprospect discover.ofInliving my case had hadcountry in mindwith quite a different France tohowever the one Iwell thatinformed ended these might be, but we can often be surprised by the reality of what we discover. In my case I had in up experiencing. Some aspects of French culture disappointed, while others delighted, but what had is certain mind quite different France to the one I that ended up experiencing. Some aspects of French culture disapis that all aintrigued. pointed, while others delighted, but what is certain is that all intrigued. Sam Stuart, FRENCH AT WORK Mon année à Paris J’ai passé mon année à l’étranger à Paris : j’habitais à Suresnes et travaillais à Versailles. Le départ pour la France a été l’une des choses les plus effrayantes que je n’aie jamais faites, mais le fait d’avoir réussi à gérer cette transition difficile a été une véritable prouesse. J’habitais dans un foyer (cljt.com), ce qui était formidable car cela m’a donné l’occasion de parler français tout le temps. Je travaillais comme assistante pour le British Council, mais je ne donnais pas de cours traditionnels. J’enseignais à des petits groupes d’enfants, âgés d’environ dix ans, par visioconférence. Les élèves étaient dans leurs écoles et moi dans un bureau. Même si le système était peu fiable (des problèmes techniques survenaient lors des cours), j’ai su tirer profit de cette situation difficile en améliorant mes capacités de communication. La visioconférence représente une technique d’enseignement certes économique, mais au détriment de l’apprentissage linguistique. Les élèves étaient stressés par la situation, et ne passaient pas suffisamment de temps avec l’assistante. Bien que le travail fût difficile et des fois frustrant, il n’était pas très prenant. J’avais alors plein de temps pour découvrir Paris et profiter du fait que j’habitais dans un des pays les plus passionnants du monde. Les points forts de mon année ont été, entre autres, les soirées cocktails au Quartier Latin avec les autres assistants (les prix n’ont rien à voir avec ceux de Newcastle!) et une croisière de nuit sur la Seine, qui nous a fait passer devant la tour Eiffel et Notre Dame. Le point fort pourtant reste la soirée au Château de Vaux-le-Vicomte lors de laquelle on a bu du champagne en regardant un feu d’artifices du haut des marches du château. C’était une nuit d’été, c’était vraiment magique. Jemima Short , BA Hons French Le conseil que je donnerais à ceux qui vont partir à l’étranger et qui seront sans doute inquiets comme je l’étais, est de saisir chaque opportunité qui se présente. Sortez, rencontrez de nouvelles personnes, prenez cette année comme un défi. Vous reviendrez changé. Comment devenir l’interprète d’un jour … Le 12 octobre, je me suis aventurée à la Cité Internationale Universitaire de Paris dans le cadre du Salon Studyrama. J’avais déjà commencé mon année à Paris lorsque j’ai découvert que l’Université de Newcastle y serait représentée et qu’elle cherchait quelqu’un qui parlait français. Bien que ravie de tenir le rôle d’ambassadrice pour Newcastle, j’étais quelque peu anxieuse quant à mon niveau de langue et ma capacité à assurer la fonction d’interprète qui m’avait été confié pour cette journée. Cela dit, l’année à l’étranger étant l’occasion rêvée d’essayer de nouvelles choses et de mettre son français à l’épreuve, je me suis lancée dans cette aventure avec d’autres étudiants également présents sur le Salon. Lorsque je suis arrivée sur place, j’ai rencontré Alison Pattinson, responsable de la scolarité 3ème cycle à Newcastle. Elle m’a aiguillée et informée que nous allions rencontrer les étudiants souhaitant éventuellement étudier à Newcastle ainsi que leurs parents. Facile! Je me souviens de la première famille qui est venue à notre stand, dont aucun des membres ne parlait anglais … Allison m’a alors regardée et souri l’air de dire « A toi de jouer » ! Je travaille actuellement dans la communication et j’ai énormément appris dans les domaines de la traduction, du commerce et des relations internationales. Néanmoins, je dois mes progrès en français plus aux déjeuners partagés avec mes cinq collègues stagiaires qu’au travail même. Je me rends compte de mes progrès notamment par la manière dont je suis comprise et dont je comprends les autres autour d’un steak frites. Je ne sais pas si j’ai réussi à convaincre des étudiants d’aller étudier à Newcastle, mais ce qui est sûr c’est que j’ai accompli quelque chose qui m’a donné confiance en moi, même s’il m’arrive toujours de faire quelques erreurs bêtes. Shona Buchanan, BA Hons French FRENCH AT NEWCASTLE The Language Resource Centre The Language Resource Centre on level 2 in the Old Library Building is regarded by many students past and present as a haven for independent language study. Work desks arranged in circular groups known as carrels offer privacy to users; and computers, TVs and audio players throughout the LRC have headphones with microphones specifically for language learning. The LRC houses a comprehensive collection of upto-date resources to support students wishing to study a modern language, and French is well-represented. On the open shelves there are French language packs such as Façon de Parler, grammar books eg Schaum’s, Mot à Mot with its themed lists of vocabulary, and any number of dictionaries from the general Collins Robert to specialist dictionaries for engineering, law, medicine etc. The shelves marked French Readers contain an excellent selection of novels which can be borrowed. The Film section boasts over 150 French films on DVD ranging from the great masters of cinema (eg Godard, Truffaut) to recent award-winning movies such as ‘Intouchables’ and ‘Amour’. It is possible to reserve a DVD and a ‘Talk Shop’ – a small viewing room with Blu-ray TV - in the LRC and enjoy watching a film with friends. Now that some French television channels charge users for online use, access to all programmes on France2, France5 and TV5 Monde via satellite is an additional benefit. The computers in the LRC carry a range of French language learning software, in particular Tell Me More, from French company Auralog, which offers exercises at all levels in grammar and useful practice in pronunciation. Finally the Tandem Learning Scheme, open to all LRC members is a great way to share both language and culture with a native speaker and is just one of the unique services offered by the Language Resource Centre. My role as a Routes into Languages Ambassador Routes into Languages is a government-funded project which works with local schools and colleges to promote language learning at GCSE, A Level and even degree level. The scheme organises many different activities, from school presentations and taster sessions to language film days aimed at attracting school pupils to study GCSE and A Level French, Spanish or German. The dedication and effort put in by everyone involved in the scheme, especially the Project Leader Sophie Stewart, makes working for Routes into Languages all the more worthwhile. My role is Senior Ambassador, which means I work alongside four others helping in the Routes office to contact schools and arrange visits and events. There is always an event on the horizon, so all the Senior Ambassadors have to be organised and on the ball. As well as office-based work, we lead teams on school visits, making sure they know what their role will be when presenting to large groups of pupils. It is a daunting experience being asked to present in front of 50 Year 9 pupils, but all of the Routes team are used to it, and their enthusiasm to learn languages soon brings an interesting edge to the presentation. Earlier this year some of us were asked to interview new Ambassadors as part of the recruitment process for this year. It was a tough decision, as all applicants showed they were dedicated to languages, but we could only pick around 15. The last four years with Routes has to have been the best job I have had whilst studying at Newcastle, as no two days are the same – and certainly no two school visits are either! It can be a tough job, especially when pupils are being difficult, but on the whole it is rewarding. The need for linguists of all abilities in our everglobalising world means that without schemes such as Routes young people would not see the importance of foreign languages until it is too late. Routes received funding earlier this year for three more years, so let’s hope the next cohort of Ambassadors carry on the great work of the scheme and the passion of the team this year. Benjamin Lynch, BA Hons Modern Languages Contact us If you would like to report on or advertise a French-related event, please contact Sandra Salin: [email protected], Tel: 0191 2088417. For information about admissions, please contact Lesley Sherrin: [email protected] or visit www.ncl.ac.uk/sml/french Tel: 0191 208 5082