french@newcastle - Newcastle University

Transcription

french@newcastle - Newcastle University
School of Modern Languages
Newcastle University
FRENCH@NEWCASTLE
Winter 2013-14
Edited by morgane mazan and Sandra Salin
Le français à l’ombre de St Jacques : un tour d’horizon nostalgique
Bienvenue à notre troisième édition de French@Newcastle. Je suis ravie que nous
ayons parmi nous Morgane Mazan, notre stagiaire. Je vois qu’elle aime suivre
certaines équipes sportives, ce qui me fait penser à notre célèbre devinette : Qu’est
- ce qu’il y a de commun entre une coquille, un terrain de foot et un chemin de pèlerinage ? Réponse : St Jacques! Devinette toujours aussi pertinente, comme l’ont
découvert récemment nos étudiants de quatrième année lors de leur examen d’interprétariat.
Quelle que soit notre origine, nous faisons tous un pèlerinage d’apprentissage, que
ce soit en cours ou ailleurs, surtout pendant l’année à l’étranger. Les bons souvenirs de nos contributeurs en sont la preuve et resteront longtemps, surtout quand ils
sont associés à des sorties entre amis, au cinéma ou à un concert. La nostalgie comme thème de recherche
fait ressortir la musique et les films d’autrefois, comme c’est le cas de la journée de FMRG23, organisée par
Dr Dauncey (voir les images). Enfin, il va sans dire que nous apprenons beaucoup de notre passé : au
premier semester, dans la section de français, nous avons marqué la disparition d’un professeur remarquable, Dr Elfrieda Dubois, à qui nous sommes reconnaissants d’avoir surmonté les obstacles d’exclusion
et de tragédie dans sa vie. Ayant perdu toute sa famille dans la Shoah, elle arriva en Angleterre et réussit
non sans difficultés à devenir professeur de français à Newcastle, une rareté pour une femme à l’époque.
Elle écrira sa dernière publication à l’âge de 89 ans ! J’aurais tellement aimé la connaitre car elle était vraiment en avance sur son temps : elle venait même à la fac en vélo ! Comme quoi, rien n’arrête le progrès.
A vous de lire !
Professor Máire Cross, Head of the French Section
Une nouvelle recrue dans la section de français
Je vous souhaite une bonne année 2014, pleine de réussite. À partir de janvier et pendant 3 mois, vous risquez de me croiser dans les couloirs, mais qui suis-je? Et qu'est-ce que je viens faire ici ?
Moi, curieuse et impliquée,
Originaire de Loire Atlantique,
Ravie de revenir en Angleterre,
Grande amatrice de football et de concerts,
Arrive dans la section français de l'université,
Non pas pour apprendre le français mais pour l'enseigner,
Etudiante en 5ème année de FLE, l'université de Newcastle
m'offre l'opportunité de réaliser mon stage de fin d'étude.
Étudiante en quoi? En Français Langue Étrangère. Pourquoi? Pour diffuser
la langue et la culture française. Étudiante où? À Nantes, capitale verte de l'Europe 2013. Revenir en Angleterre, pourquoi? Parce que j'y ai vécu deux ans et je m'y suis attachée. J'aime regarder Le Petit journal
mais aussi Doctor Who. J'aime écouter Stromae, mais aussi Foals. J'aime encourager le FC Nantes, mais
aussi Arsenal. J'aime lire Jean Teulé, mais aussi J.K Rowling. J'ai vécu à Nantes, Bordeaux et Lille, mais
également Londres et Tunbridge Wells. Ne dit-on pas que les Français ont un esprit de contradiction ?
Titulaire d’une double Licence Psychologie-Sciences du langage, je suis passionnée par l'échange linguistique et culturel. Je souhaite que mon stage réponde au mieux aux besoins des étudiants. Que ce soit par
la création de ressources destinées à l'auto-apprentissage, ou alors des ateliers d'expression orale via des
jeux de société, des discussions sur le quotidien des Français etc. J'aimerais également initier les étudiants aux expressions quotidiennes, aux différents registres de langue. En définitive je souhaite être à
l'écoute des étudiants et du personnel pour répondre au mieux aux attentes de chacun.
Au plaisir de vous rencontrer!
Morgane Mazan
FRENCH CULTURE AND SOCIETY
French Media Research Group - Day Conference FMRG23, 25 October 2013.
As long ago as 1995, staff in the French department of Newcastle University's School of Modern
Languages set up a research network on Media Studies relating to France and the Francophone world.
Back in the late 1990s, lecturers such as Hugh
Dauncey were already interested in issues such as
how French television and radio reflected ongoing
change in French society and culture, and how legislation in France was attempting to regulate the perceived excesses of early 'reality TV' and 'shock-jock'
radio programmes. The French Media Research
Group (FMRG) that was created (with help from colleagues in UNN) in 1995 recently organised its twenty
-third day-conference on French and Francophone
media issues, bringing together 10 speakers from the
UK, Ireland, France and Belgium for a workshop dis-
cussing 'media, memory and nostalgia’. The day's
conference papers and discussions with the twenty or
so attenders covered memory and nostalgia from a
wide variety of angles including cinema films, television programmes on cultural heritage, sporting consumer products (Le Coq sportif clothing), internet memorials to the deceased, the star personae of musicians such as Brassens and Brel, and other questions. Organised jointly by Dr Hugh Dauncey and Dr
Chris Tinker(Heriot-Watt University, Edinburgh),
FMRG23 was part of a nascent wider collaborative
research project involving networking and research
publications on French/Francophone memory and
nostalgia.
For more details of FMRG, see:
http://research.ncl.ac.uk/fmrg/
For insights into staff at Newcastle's work on French
media, see: Dauncey H. (1996) 'French 'reality television': More than a matter of taste?', European Journal of Communication 11(1), pp.83-106; and
Dauncey H, Hare G. (1991) 'French Talk Radio: License and Licensing', Media, Culture and Society 21
(1), pp.93-108.
Dr Hugh Dauncey
The Frogs and ‘Le Rosbif’
Living in a foreign country for an extended period of time offers a deeper understanding of the country’s culture, the attitudes and beliefs of its residents, and the lifestyles they have. After spending some time with different French groups during my year abroad, I felt that I was building a better picture of the national culture.
The nature of the shops & businesses that line the
streets in France
A patently more relaxed and slower pace of life
This is one of the first aspects of French culture that I
They are representative of the demands of the noticed. There is an observable food and family
French people. Cafés and restaurants seem to be orientation to the French way of life, which is less
everywhere, the majority of which enjoy very good detectable in Britain. In the UK we often prioritise
business, despite the prevailing, unfavourable work and professional success above other things,
economic conditions. There are over double the whereas the French appear to keep it more in pronumber of restaurants in France than in the UK, portion, and devote more of their hours to recreation
which would suggest that not only do the French like and family time. Perhaps the French enjoy such a
dining out more than we do, but probably the types way of life partly as a result of the socio-political facof restaurants they visit are generally smaller, fami- tors at play. More regulation on industry, restrictions
ly- owned and independently run, in contrast to the on opening hours for certain shops and a 35-hour
large, heavily commercialised chains which are so working week in France mean that the context is
ubiquitous here in the UK. A less significant income slightly different to the one here in the UK, and perdisparity and a vast range of publicly funded ser- haps such controls are what have allowed the
vices available to the French people seem to have French people to enjoy such a lifestyle.
produced a society of greater equality, and the
French appear to be less separated by class and
wealth divisions as a result. Perhaps this is
something
to which
thehugely
friendlyenriching,
nature of and
the French
Living abroad
can be
offers the opportunity to observe striking and fascinating diffepeople
can
be
attributed.
rences in culture and attitude to one’s home country.We approach the prospect of living in a foreign country with certain expectations, however well informed these might be, but we can often be surprised by the
We
approach
in a I foreign
certain
expectations,
reality
of whatthe
weprospect
discover.ofInliving
my case
had hadcountry
in mindwith
quite
a different
France tohowever
the one Iwell
thatinformed
ended
these
might
be,
but
we
can
often
be
surprised
by
the
reality
of
what
we
discover.
In
my
case
I
had in
up experiencing. Some aspects of French culture disappointed, while others delighted, but what had
is certain
mind
quite
different France to the one I that ended up experiencing. Some aspects of French culture disapis that
all aintrigued.
pointed, while others delighted, but what is certain is that all intrigued.
Sam Stuart,
FRENCH AT WORK
Mon année à Paris
J’ai passé mon année à l’étranger à Paris : j’habitais
à Suresnes et travaillais à Versailles. Le départ pour
la France a été l’une des choses les plus effrayantes
que je n’aie jamais faites, mais le fait d’avoir réussi à
gérer cette transition difficile a été une véritable
prouesse. J’habitais dans un foyer (cljt.com), ce qui
était formidable car cela m’a donné l’occasion de
parler français tout le temps. Je travaillais comme assistante pour le British Council, mais je ne donnais
pas de cours traditionnels. J’enseignais à des petits
groupes d’enfants, âgés d’environ dix ans, par visioconférence. Les élèves étaient dans leurs écoles et
moi dans un bureau. Même si le système était peu
fiable (des problèmes techniques survenaient lors des
cours), j’ai su tirer profit de cette situation difficile en
améliorant mes capacités de communication. La visioconférence représente une technique d’enseignement certes économique, mais au détriment de
l’apprentissage linguistique. Les élèves étaient
stressés par la situation, et ne passaient pas
suffisamment de temps avec l’assistante.
Bien que le travail fût difficile et des fois frustrant, il
n’était pas très prenant. J’avais alors plein de temps
pour découvrir Paris et profiter du fait que j’habitais
dans un des pays les plus passionnants du monde.
Les points forts de mon année ont été, entre autres,
les soirées cocktails au Quartier Latin avec les autres
assistants (les prix n’ont rien à voir avec ceux de
Newcastle!) et une croisière de nuit sur la Seine, qui
nous a fait passer devant la tour Eiffel et Notre Dame.
Le point fort pourtant reste la soirée au Château de
Vaux-le-Vicomte lors de laquelle on a bu du champagne en regardant un feu d’artifices du haut des
marches du château. C’était une nuit d’été, c’était
vraiment magique.
Jemima Short , BA Hons French
Le conseil que je donnerais à ceux qui vont partir à l’étranger et qui seront sans doute inquiets
comme je l’étais, est de saisir chaque opportunité qui se présente. Sortez, rencontrez de nouvelles personnes, prenez cette année comme un défi. Vous reviendrez changé.
Comment devenir l’interprète d’un jour …
Le 12 octobre, je me suis aventurée à la Cité Internationale Universitaire de
Paris dans le cadre du Salon Studyrama. J’avais déjà commencé mon année
à Paris lorsque j’ai découvert que l’Université de Newcastle y serait représentée et qu’elle cherchait quelqu’un qui parlait français. Bien que ravie de tenir le
rôle d’ambassadrice pour Newcastle, j’étais quelque peu anxieuse quant à
mon niveau de langue et ma capacité à assurer la fonction d’interprète qui
m’avait été confié pour cette journée. Cela dit, l’année à l’étranger étant l’occasion rêvée d’essayer de nouvelles choses et de mettre son français à
l’épreuve, je me suis lancée dans cette aventure avec d’autres étudiants
également présents sur le Salon. Lorsque je suis arrivée sur place, j’ai rencontré Alison Pattinson, responsable de la scolarité 3ème cycle à Newcastle. Elle
m’a aiguillée et informée que nous allions rencontrer les étudiants souhaitant
éventuellement étudier à Newcastle ainsi que leurs parents. Facile! Je me
souviens de la première famille qui est venue à notre stand, dont aucun des membres ne parlait anglais …
Allison m’a alors regardée et souri l’air de dire « A toi de jouer » !
Je travaille actuellement dans la communication et j’ai énormément appris dans les domaines de la traduction, du commerce et des relations internationales. Néanmoins, je dois mes progrès en français plus aux
déjeuners partagés avec mes cinq collègues stagiaires qu’au travail même. Je me rends compte de mes
progrès notamment par la manière dont je suis comprise et dont je comprends les autres autour d’un steak
frites. Je ne sais pas si j’ai réussi à convaincre des étudiants d’aller étudier à Newcastle, mais ce qui est sûr
c’est que j’ai accompli quelque chose qui m’a donné confiance en moi,
même s’il m’arrive toujours de faire quelques erreurs bêtes.
Shona Buchanan, BA Hons French
FRENCH AT NEWCASTLE
The Language Resource Centre
The Language Resource Centre on level 2 in the Old
Library Building is regarded by many students past
and present as a haven for independent language study. Work desks arranged in circular groups known as
carrels offer privacy to users; and
computers, TVs and audio players
throughout the LRC have headphones with microphones specifically
for language learning. The LRC houses a comprehensive collection of upto-date resources to support students
wishing to study a modern language,
and French is well-represented.
On the open shelves there are French
language packs such as Façon de
Parler, grammar books eg Schaum’s,
Mot à Mot with its themed lists of vocabulary, and any number of dictionaries from the
general Collins Robert to specialist dictionaries for
engineering, law, medicine etc. The shelves marked
French Readers contain an excellent selection of novels which can be borrowed.
The Film section boasts over 150 French films on
DVD ranging from the great masters of cinema (eg
Godard, Truffaut) to recent award-winning movies
such as ‘Intouchables’ and ‘Amour’. It is possible to
reserve a DVD and a ‘Talk Shop’ – a small viewing
room with Blu-ray TV - in the LRC
and enjoy watching a film with
friends.
Now that some French television
channels charge users for online use,
access to all programmes on
France2, France5 and TV5 Monde
via satellite is an additional benefit.
The computers in the LRC carry a
range of French language learning
software, in particular Tell Me More,
from French company Auralog, which
offers exercises at all levels in grammar and useful practice in pronunciation.
Finally
the
Tandem
Learning
Scheme, open to all LRC members is a great way to
share both language and culture with a native speaker and is just one of the unique services offered by
the Language Resource Centre.
My role as a Routes into Languages Ambassador
Routes into Languages is a government-funded project which works with local schools and colleges to
promote language learning at GCSE, A Level and even degree level. The scheme organises many different
activities, from school presentations and taster sessions to language film days aimed at attracting school
pupils to study GCSE and A Level French, Spanish or German. The dedication and effort put in by everyone
involved in the scheme, especially the Project Leader Sophie Stewart, makes working for Routes into Languages all the more worthwhile.
My role is Senior Ambassador, which means I work alongside four others helping in the Routes office to
contact schools and arrange visits and events. There is always an event on the horizon, so all the Senior
Ambassadors have to be organised and on the ball. As well as office-based work, we lead teams on school
visits, making sure they know what their role will be when presenting to large groups of pupils. It is a daunting experience being asked to present in front of 50 Year 9 pupils, but all of the Routes team are used to it,
and their enthusiasm to learn languages soon brings an interesting edge to the presentation. Earlier this
year some of us were asked to interview new Ambassadors as part of the recruitment process for this year.
It was a tough decision, as all applicants showed they were dedicated to languages, but we could only pick
around 15.
The last four years with Routes has to have been the best job I have had whilst studying at Newcastle, as no
two days are the same – and certainly no two school visits are either! It can be a tough job, especially when
pupils are being difficult, but on the whole it is rewarding. The need for linguists of all abilities in our everglobalising world means that without schemes such as Routes young people would not see the importance
of foreign languages until it is too late. Routes received funding earlier this year for three more years, so let’s
hope the next cohort of Ambassadors carry on the great work of the scheme and the passion of the team
this year.
Benjamin Lynch, BA Hons Modern Languages
Contact us
If you would like to report on or advertise a French-related event, please
contact Sandra Salin: [email protected], Tel: 0191 2088417.
For information about admissions, please contact Lesley Sherrin:
[email protected] or visit www.ncl.ac.uk/sml/french
Tel: 0191 208 5082