Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle

Transcription

Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle
Die Luxemburger Mosel und ihr Umland
La Moselle Luxembourgeoise et ses environs
terre d’accueil
terre de culture
terre d’origine
Herbst-Winter
Automne-Hiver
2009/10
www.miselerland.lu
Abonnieren Sie das Miselerland !
Abonnez-vous au Miselerland !
Das Miselerland Magazin liegt kostenlos zum Mitnehmen in den Gemeinden,
touristischen Büros, Hotels und Gaststätten, Geschäften und Wartesälen der
Region aus.
an die Nummer 75 88 82 zurück zu senden. Sie können uns aber auch einfach
über Telefon (75 01 39) oder über E-Mail
([email protected]) Bescheid geben.
Wir wünschen eine angenehme Lektüre!
Wenn Sie das Magazin gratis über den
Postweg beziehen wollen, genügt es,
die auf der vorletzten Seite abgedruckte
Postkarte ausgefüllt an Miselerland BP
57 L-6701 Grevenmacher oder über Fax
Le magazine Miselerland est gratuitement à votre disposition dans les administrations communales, les bureaux
touristiques, les hôtels, restaurants
et cafés, les commerces et les salles
d’attente de la région. Si vous voulez
recevoir gratuitement votre Miselerland par voie postale, il vous suffit de
remplir la carte postale imprimée à
l’avant dernière page de ce numéro et
de nous la renvoyer à l’adresse Miselerland BP 57 L-6701 Grevenmacher ou
par Fax au numéro 75 88 82. Vous pouvez également nous avertir par simple
appel téléphonique au numéro 75 01 39
ou par e-mail à l’adresse électronique
[email protected]
Bonne lecture !
Miselerland, e Genoss!
150 feine Adressen zum Schlemmen,
Einkaufen und Schenken.
150 adresses de choix pour votre régal,
vos achats et vos cadeaux.
miselerland
terre d’origine
terroir gastronomique
P05 Editorial
P17 Savourez goût et santé: les légumes
P06 L’art culinaire en Moselle
P37 Fisalis Info
du Miselerland
P32 Groß, vielseitig, gesund und sozial!
P36 Les champignons de Stephan Peters
P36 De Miseler - Im Traubentrester
gereifter Käse
P38 Vom Pferdesteak zum Straußenfilet
P42 Der Garten Eden Luxemburgs
P48 Edelbrände – di gudd Geeschter aus
dem Miselerland
P51 Honig, ein Wunder der Natur !
P54 Weinbergschnecken,
Klouschterbrout und Miselerland
Geschenkkörbe
P53 Cuisinez avec les produits du terroir
terre d’accueil
P58 Mit dem Fahrrad schmeckt die
Moselregion besser !
terre de culture
P56 Auf der Suche nach dem
Besonderen!
mosellan
terroir viticole
P18 C’était une bonne année, je crois…
terroir écologique
P28 Gesund und nachhaltig !
P.3
terre de culture
Thierry Origer
Präsident Slow Food Luxembourg
Mitglied Leader Miselerland
www.slowfood.lu
P.4
miselerland
Essen und trinken, was man
zukünftigen Generationen erhalten will!
Die internationale Slow Food Bewegung
wurde 1989 als Gegenbewegung zu der
immer bedrohlicher werdenden Fast
Food Kultur gegründet und zählt heute
über 100.000 Mitglieder weltweit.
Slow Food Luxembourg wurde 1999
gegründet und eines unserer Hauptanliegen ist die Verteidigung und Förderung
authentischer Lebensmittel die gut (sie
müssen schmecken), fair (ohne Ausbeutung von Mensch und Natur) und sauber
(nachhaltig, ohne Gifte und Genmanipulation hergestellt) sind.
Dies impliziert die Unterstützung und
Förderung der Produzenten dieser
Lebensmittel, den Einsatz für den Erhalt
ihrer traditionellen Anbau- und Herstellungsweisen sowie der Kulturlandschaften die sie bewirtschaften.
Die Genussregion „Miselerland“ hat
einen besonderen Stellenwert, gibt
es doch hier das wohl typischste aller
luxemburger Lebensmittel, nämlich
unseren Wein in seiner ganzen Vielfalt.
Die durch den Weinbau entstandene
Kulturlandschaft sowie das „Terroir“ der
Mosel sind einmalig und bieten Potenzial
für die Zukunft.
Dieses Potential auszuloten und für
die Zukunft nutzbar zu machen ist ein
Anliegen der Leader-Gruppe Miselerland und der verschiedenen Projektträger. Ihr Einsatz für die Erhaltung der
„Bongerten“, vor allem der Hochstammobstbäume sowie die Katalogisierung
und bestenfalls Rettung alter und
werden können und dazu Arbeitsplätze
schafft.
Hersteller, Erzeuger, Handel, Gastronomie und Konsumenten sollten sich
ihrer Verantwortung für den Erhalt
dieser einzigartigen Kulturlandschaft
und ihrer Produkte bewusst werden und
zusammen das enorme Potential nutzen.
Essen und trinken (und kaufen), was man
erhalten will, dies gilt nicht nur - aber
insbesondere - in wirtschaftlich schwierigeren Zeiten.
Boire et manger ce qu’on
a envie de conserver pour
les générations futures!
bedrohter Sorten findet unsere volle
Unterstützung, denn ohne diesen Einsatz
ist bald vieles für immer verschwunden.
Auch wirtschaftlich sind die Bongerten
von großer Bedeutung, hängen doch
von ihnen handwerkliche, in der Region
hergestellte Produkte wie Edelbrände,
Säfte, Konfitüren, etc. ab.
Auch ein Projekt wie der Aufbau einer
Schneckenzucht im Miselerland ist
begrüßenswert. Bietet sie doch die
Möglichkeit Produkte herzustellen die
direkt in der Region verkauft und in der
regionalen Gastronomie verarbeitet
P.5
terroir gastronomique
L’art culinaire en Moselle
Kochkunst an der Mosel
Gaststätten für jeden Geschmack
In der «Musel»-Gegend, zwischen dem größten Fluss des Landes und dem leicht
hügeligen Hinterland, lässt es sich gut leben. Die Bewohner, die «Miseler», kennt
man als lebenslustige Menschen mit einer ausgeprägten Liebe zu ihrer Gegend.
Spätestens während traditionellen Festen wie die Karnevalsumzüge von Remich und
Wasserbillig, das Riesling-Open oder das Grevenmacher Trauben- und Weinfest wird
klar, dass man entlang der Mosel richtig Spaß haben kann. Diese Geselligkeit verbindet man in den Gaststätten und Restaurants mit einer gepflegten Gastronomie, die
gerne auf beste Produkte aus der Gegend zurückgreift.
Des restaurants pour tous les goûts
A la „Musel“, délimitée par la rivière la plus importante du pays et son arrière-pays
légèrement vallonné, il fait bon vivre. Ses habitants, les „Miseler“, sont connus pour leur
joie de vie et leur amour de leur contrée. Lors de leurs festivités traditionnelles comme
les célèbres cavalcades de Remich et de Wasserbillig, le Riesling-Open ou encore la fête
du raisin et du vin de Grevenmacher, il devient évident que l‘on sait s‘amuser sur les
bords de la Moselle. Les restaurateurs ont su tirer profit de cette convivialité pour l‘allier
à la gastronomie en intégrant à leur cuisine le meilleur des produits du terroir.
A découvrir: les plats locaux
Ici, beaucoup de restaurants ont fait
le choix de puiser dans l‘art culinaire
luxembourgeois authentique et servent
par exemple la „Feierstengszalot“ (bœuf
bouilli en salade), l‘incontournable
„Kuddelfleck“ (tripes) ou encore le „Judd
mat Gaardebounen“ (collet de porc fumé
aux fèves du marais) que l‘on considère
comme plat national luxembourgeois. Le
collet doit tremper durant douze heures
puis être écumé. Coupée en tranches
épaisses, la viande est accompagnée de
P.6
fèves rehaussées de sarriette et de pommes de terre rissolées. S‘il y a cependant
un plat qu‘il ne faut pas rater, c‘est bien
la friture de la Moselle, le plat typique de
la région, même s‘il y a longtemps que
les principaux ingrédients ne proviennent
plus de ses cours d‘eaux. La friture est
tellement appréciée que le dimanche, les
restaurants sont envahis non seulement
par les touristes mais aussi par des
Luxembourgeois venant de tout le pays.
En effet, quoi de plus succulent que cette
friture de petits poissons d‘eau douce
arrosée d‘un Riesling? A essayer absolu-
ment! La cuisine mosellane se caractérise par une inventivité basée sur les
recettes anciennes adaptées aux goûts
modernes comme peut en témoigner le
livre de recettes „Lëtzebuerger Musel –
Cuisiner avec les produits de la Moselle
luxembourgeoise“ édité par Miselerland.
Cuisine française en vedette
Proximité des frontières oblige, la cuisine la plus répandue en région mosellane est sans aucun doute la française.
Raffinement et innovation sont les ma
tres mots de cette cuisine qui compte
quelques très bonnes adresses en Moselle. Ancrés dans la région, la plupart
des restaurants français ont recours à
des produits luxembourgeois labellisés
„marque nationale“, afin de garantir une
qualité irréprochable. Certains peuvent même se vanter de travailler les
légumes et fruits en provenance de leur
propre jardin ou encore de proposer un
vin issu d‘une cuvée spéciale maison.
Photos pages 7, 9, 13, 14,
16, 40 extraites du livre
«Cuisinez avec les
produits de la Moselle
luxembourgeoise»
© Guy Hoffmann
Suite page 08
Le Bistrot gourmand, Remerschen
Dans une ambiance très lounge, le
Bistrot gourmand séduit par sa belle
terrasse ensoleillée. Le menu est écrit
sur des ardoises près du comptoir.
Casino 2000, Restaurant Les Roses,
Restaurant Le Manège et Restaurant
Purple Lounge, Mondorf-les-Bains
Adresse: 77, rte du Vin, L-5440 Remerschen, tél.: (+352) 26665793, fax: (+352)
26665794, www.bistrotgourmand.lu,
[email protected]
Fermé: Lu, sa midi et di soir
Cuisine: française
Spécialités: tout est fait maison,
notamment r tisserie et friture
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: Cadre unique, terrasse
provençale, bar à vin sur la terrasse
Excellente adresse pour qui aime les
jeux (unique casino du Grand-Duché)
et les délices culinaires. Décoré d’une
étoile Michelin, le Restaurant Les Roses
range parmi les meilleures adresses du
pays.
Adresse: rue Flammang, L-5618
Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)236111,
fax : (+352)23611229, www.casino2000.lu
, [email protected]
Auberge de Jeunesse, Remerschen
Située près des lacs de Remerschen,
l‘auberge de jeunesse dispose ellemême d‘un bel étang et est entourée
de vignes. Parfaite tant pour ceux qui
recherchent le repos que pour les randonneurs et fans de sports aquatiques.
Adresse: 31, Wäistrooss, L-5440
Remerschen, tél.: (+352) 266673-1,
fax: (+352) 266673-2, www.youthhostels.lu,
[email protected]
Fermé: 24 décembre
Cuisine: Vins et buffet à volonté au
Manège, cuisine internationale au Purple
Lounge, haute cuisine et découvertes
exceptionnelles au Les Roses
Produits régionaux: viande du terroir,
fruits et légumes du jardin solidaire
Kalendula, miel de la région, vins et
eaux-de-vie luxembourgeois
Chambres d’h tel: 28 chambres, 3 suites
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: A c té de ses infrastructures
de jeux, le Casino 2000 propose régulièrement des événements musicaux et
autres animations. Salles pour banquets,
réunions et spectacles.
Fermé: ouvert toute l‘année
Cuisine: petite restauration, menu du
jour 9 €, menu du dimanche 12,5 €
Chambres d‘h tel: 148 lits, chambres de
4-5 lits
Spécialités: sur demande
Vins luxembourgeois: 5-10
Remarque: terrasse avec une belle vue
sur les vignes et la zone de récréation de
Remerschen
P.7
terroir gastronomique
Bien que tous les restaurateurs ne proposent pas de vin portant l‘étiquette de
leur maison, tous sans exception servent
des vins de la Moselle luxembourgeoise
qui sont nombreux à remporter des prix
lors de concours internationaux.
L‘Italie à l‘honneur
Parmi les restaurants qui amènent
d‘autres saveurs sur nos tables, les restaurants italiens sont des plus appréciés.
En région mosellane, la cuisine italienne,
dont la réputation n‘est plus à faire,
invite également à déguster des spécialités „slow food“ (mouvement, dont les
origines se situent par ailleurs en Italie).
Des pizzas savamment garnies aux fines
grillades de poissons ou de viande, en
passant par les pâtes maison, la cuisine
italienne est plus savoureuse que jamais.
Le temps d‘une soirée, elle partagera
avec nous sa légèreté ensoleillée, son
dolce farniente et son amour de la vie.
Que l‘on choisisse de l‘accompagner par
un vin italien ou par un rosé ou rouge
luxembourgeois sera fonction de l‘inspiration du moment.
Saveurs exotiques et petites bouchées
Il n‘y a probablement pas de cuisine
autant répandue de par le monde que
l‘asiatique. Est-ce l‘exotisme des ingrédients ou la préparation aigre-douce
dont nous raffolons autant? Récemment, l‘engouement autour de la cuisine
japonaise et surtout des sushis a fait
que de nombreux restaurants asiatiques
proposent ces petits roulés de poisson
et de riz.
Pour un repas sur le pouce, l‘on se
tournera tout naturellement vers les
snacks et les pâtisseries. De nombreux
restaurateurs et la plupart des boulangers proposent en effet des encas et
même de petits menus économiques qui
nous feront retrouver notre énergie et
notre sourire.
Allier gastronomie et découverte du
paysage
S‘il existe une manière de varier les
plaisirs de la bonne chère, c‘est bien de
prendre son repas sur les flots. C‘est
l‘une des spécificités de la région mosellane puisqu‘elle seule peut se targuer
d‘une rivière navigable par des bateaux
touristiques.
Plusieurs opérateurs proposent des
excursions en bateau de luxe au cours
desquelles l‘on appréciera des paysages
exceptionnels. Fait de vignobles descendant les pentes escarpées de la vallée
de la Moselle et de villages pelotonnés
contre les falaises, le panorama ne laissera personne indifférent. Certains bateaux proposent des excursions à thème
comme des soirées luxembourgeoises
ou encore des d ners aux chandelles. Sur
les bateaux, la cuisine luxembourgeoise
et française sont de rigueur.
Petite restauration et plats du jour
A c té des restaurants que nous vous
P.8
présentons dans ce magazine, il existe
une myriade de bistrots qui proposent
un plat du jour, un Lëtzebuerger Teller,
quelques spécialités du pays de provenance de leurs exploitants (Portugal,
Espagne, Montenegro, Croatie, …) ou des
petits encas du genre croque monsieur
ou soupe à l’oignon. Comme en règle
générale, les menus ne sont pas affichés
vers l’extérieur, le mieux est de vous
adresser directement au patron ou à la
personne de service. Vous ne risquez pas
de rester sur votre faim.
Livres / Bücher
„Lëtzebuerger Musel – Cuisiner avec les produits de la Moselle
luxembourgeoise“ (F, D, E) www.miselerland.lu
„Genießen wie die Römer – Eine kulinarische Reise entlang der
Straße der Römer“, www.editionsguybinsfeld.lu
„cool musel – alles wissenswerte aus dem miselerland“
www.miselerland.lu
„Henri Schumacher. Pâtissier – Recettes sélectionnées“ (F, D)
www.schumacher.lu
H tel-Restaurant du Grand Chef, Mondorfles-Bains
Accueil familial et chaleureux dans cette
confortable et élégante demeure pleine de
charme située face au Domaine Thermal
dans un parc centenaire. Table gourmande,
propositions journalières et petite restauration.
Adresse: 36, avenue des Bains, L-5610
Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)23668012,
fax : (+352)23661510, www.grandchef.lu, info@
grandchef.lu
Fermé: restaurant ouvert tous les jours
Cuisine: cuisine au goût du jour, cuisine française, menu du jour et petite restauration
Produits régionaux: viande du terroir, fruits
de la région, vins luxembourgeois
Chambres d’h tel: 34 chambres, 3 suites
Spécialités: Coq au Riesling, Truite sauce
crème Riesling, Judd fumé aux fèves des
marais
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: Propositions spéciales pour
banquets et fêtes de famille, menus spéciaux
pour enfants
Domaine Thermal, Mondorf Parc H tel, Restaurant de Jangeli, Mondorf-les-Bains
Situé dans le splendide parc thermal, l’H tel
vous offre tout confort imaginable dans un
cadre exquis. Restaurant, bar, salles de réunion, club sport et loisir et univers balnéaire.
Adresse: Avenue Dr. Ernest Feltgen, L-5610
Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)236660,
fax : (+352)23661093, www.mondorf.lu , [email protected]
Fermé: ouvert 7/7
Cuisine: cuisine luxembourgeoise traditionnelle, cuisine française inventive, petite
restauration
Chambres d’h tel: 134 chambres et suites
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: Rendez-vous œnologiques au Restaurant De Jangeli avec accords mets-vins
et commentaires du ma tre-sommelier.
Restaurant La Rameaudière, Ellange-Gare
Le président du bureau Euro-toques international, Daniel Rameau, conna t son métier et sait
toujours surprendre par ses créations faites
à partir des produits du terroir. Le restaurant
La Rameaudière est situé dans le hall d‘une
ancienne gare d‘un chemin de fer à voie étroite.
Décorée de façon résolument moderne, La
Rameaudière peut se targuer de posséder une
grande terrasse donnant sur le jardin.
Fermé: lu, ma (sauf jours
fériés)
Cuisine: française
Produits régionaux: c te de
bœuf luxembourgeois
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: site de l‘ancienne
gare d‘Ellange Jhangeli
Adresse: 10, rue de la Gare, L-5690 EllangeGare, tél.: (+352) 23661063,
fax: (+352) 23661064, www.larameaudiere.com,
[email protected]
P.9
terroir gastronomique
Restaurant Kohn, Altwies
Depuis près de 140 ans, le restaurant Kohn
est apprécié des gastronomes à la recherche
de la bonne cuisine luxembourgeoise et française. A ses débuts, le lieu était une ferme
où l‘on pouvait aussi bien faire ses courses
dans une petite épicerie que boire un verre au
bistrot. En ce qui concerne l’aménagement
intérieur, l‘on appréciera l’ambiance qui se
dégage de la grande collection de peintures
luxembourgeoises qui décore les murs du
restaurant.
Adresse: 12, rue Victor Hugo, L-5671 Altwies,
tél.: (+352) 23668103, fax: (+352) 23661149
Fermé: variable
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
française
Spécialités: plats luxembourgeois comme
Ham mat gebootschte Gromperen ou la „bouchée à la reine“
Produits de la région: légumes du jardin
Kalendula
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: grande collection de tableaux
anciens et contemporains de peintres luxembourgeois
Saint-Nicolas et SPA Remich
L‘h tel Saint-Nicolas et Spa s‘est construit
une petite réputation avec son restaurant
Lohengrin et son bel espace Wellness/
Fitness. Immergé dans l‘atmosphère calme
et sereine, l‘on se laissera séduire par les
plats raffinés inspirés de la cuisine française. La carte des vins propose environ 500
vins dont beaucoup sont servis au verre. La
plupart des chambres d‘h tel disposent de
jacuzzis et de toutes les facilités indispensables aux hommes et femmes d‘affaires.
Adresse: Restaurant Lohengrin,
31, Esplanade, L-5533 Remich,
tél. (+352) 26663, fax: (+352) 26663666,
www.saint-nicolas.lu, [email protected]
Fermé: ouvert toute l‘année
Chambres d‘h tel: 36
Cuisine: française
Spécialités: romaines: Poule de Nouméa
à la façon d‘Ausone (24 €); mosellanes: la
pochouse à la mode de Luc – bouillabaisse
d‘eau douce (24 €), la truite du vivier au
bleu, sauce mousseline (18 €)
Produits de la région: brochet, filet de
bœuf, friture, cèpes
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: restaurant climatisé, plats
légers au Spa à midi, plats sans gluten et
plats végétariens. Vivez une soirée romaine
inoubliable!
H tel Esplanade, Remich
Cet h tel accueillant offre une très belle vue
sur la Moselle. Les balcons des chambres
sont tous dirigés vers la rivière. Le restaurant
propose aussi bien des menus gastronomiques que de la petite restauration.
Adresse: 5, Esplanade, L-5533
Remich, tél.: (+352) 23669171,
fax: (+352) 23698924, www.esplanade.lu,
[email protected]
Fermé: me
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
française, petite restauration
Chambres d‘h tel: 18
chambres tout confort
Spécialités: friture de
la Moselle,
brochet de la Moselle
Vins luxembourgeois:
20-30
P.10
Zhong-Hua, Remich
La bonne adresse pour apprécier la cuisine
asiatique.
Adresse: 15, rue de l‘Eglise, L-5530
Remich, tél.: (+352) 23698202,
[email protected]
Cuisine: asiatique
Produits de la région: vins luxembourgeois
des Caves Krier, Vinsmoselle, StronckPinnel, Schram & fils.
Vins luxembourgeois:
11-20
Remarque: terrasse
panoramique, buffet
les mardis et jeudis de
12h-14h pour 10,5 €,
sushis les mercredis et
vendredis soirs
H tel des Vignes, Restaurant du
Pressoir, Remich
En plein milieu du coteau du Primerberg,
cette maison de ma tre est entourée de
vignes qui produisent un Riesling grand
1er cru. La vue sur la Moselle depuis la
terrasse et le jardin d‘hiver chauffé est
spectaculaire.
Adresse: 29, rue de Mondorf, L-5552
Remich, tél.: (+352) 23699149,
fax: (+352) 23698463, www.hotel-vignes.lu,
[email protected]
Fermé: ouvert toute l‘année
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
française
Chambres d‘h tel: 24
Spécialités: le pâté en croûte, le brochet
au Riesling, le sandre au beurre de Pinot
noir, Jambon „marque nationale“, Riesling
grand 1er cru de propre production.
Produits de la région: bœuf limousin
issu de l‘élevage luxembourgeois, porc de
ferme bio, mirabelles, prunes, pommes,
noix.
Vins luxembourgeois: 20-30
Remarque: parking privé, restaurant et
h tel entouré d‘un hectare de vignoble
privé, vue panoramique sur la vallée de la
Moselle, les vignobles et les villages de la
route du Vin.
www.miselerland.lu
Navitours:
Bateaux Roude Léiw et Musel III,
Remich
Sur ce bateau de luxe, l’on découvrira
les paysages de la Moselle. Les baies
vitrées du restaurant haut de gamme
permettent de profiter du spectacle de
la nature environnante tout en savourant des menus gastronomiques.
Adresse: B.P. 47, Quai de la Moselle,
L-5501 Remich, tél.: (+352)758489,
fax: (+352) 750459, www.navitours.lu,
[email protected]
Fermé: ma et je
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française, petite restauration
Spécialités: soirées à thème, soirées
luxembourgeoises
Vins luxembourgeois: 11-20
Remarque: déguster au fil de l‘eau
H tel-Restaurant de l’Ecluse,
Stadtbredimus
Depuis le balcon de votre chambre,
observez le va-et-vient des bateaux
dans l’écluse de Stadtbredimus et
régalez vous au restaurant avec vue
panoramique des plats typiquement
luxembourgeois et des succulentes
recettes traditionnelles françaises.
Adresse: 29, route du Vin, L-5450
Stadtbredimus, tél.: (+352)2361911,
fax: (+352) 23697612, www.hotelecluse.com,
[email protected]
Fermé: me. midi et je
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française
Spécialités: les plats luxembourgeois
Vins luxembourgeois: 11-20
Remarque: Wi-Fi dans tout l’h tel.
Station de location vélo RentaBike
miselerland www.rentabike-miselerland.lu
P.11
terroir gastronomique
Restaurant An der Tourelle,
Stadtbredimus
Ce beau restaurant au
cadre unique est entouré
d’un parc et fait partie
du magnifique domaine
du Château de Stadtbredimus. La terrasse est
splendide, la vue époustoufflante.
Adresse: 12, route du Vin,
L-5450
Stadtbredimus, tél.:
(+352)23698511,
fax: (+352)23698512, www.tourelle.lu ,
[email protected]
Fermé: me et je
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française
Spécialités: les produits du terroir et
les grands classiques
Vins luxembourgeois: 20-30
Remarque: Le Château de Stadtbredimus, ancienne demeure d’Edmond de
la Fontaine, célèbre poète luxembourgeois du 19e connu sous le nom de
Dicks, abrite aujourd’hui le siège des
Domaines de Vinsmoselle.
Wasabi, Roedt
Avec son intérieur imprégné de
philosophie zen, le Wasabi réussit
à impressionner ses invités avec sa
cuisine asiatique raffinée aux parfums
subtils de l‘extrême orient.
Adresse: 2, rue de Canach, L-5442
Roedt, tél.: (+352) 35 72 81, fax : (+352)
35 98 16 www.wasabi.lu, [email protected]
Fermé: sa midi et lu
Cuisine: asiatique
Vins luxembourgeois: 5-10
P.12
Domaine Thélenhaff, « La Fermette »,
Welfrange
Ancienne ferme restaurée avec goût et
savoir-faire, classé à l’Inventaire des
monuments nationaux, le Domaine
Thélenhaff, avec ses trois salles spacieuses et agréables, peut être réservé
exclusivement pour vos fêtes de famille, de société et autres. Entouré d’un
beau parc à l’ambiance campagnarde.
Adresse: 5, Waassergaass, L-5698
Welfrange, tél. (+352) 23668267,
fax: (+352) 23676050, www.thelenhaff.
lu,
Chambres d‘h tel: studios équipés
Fermé: ouvert toute l‘année
Cuisine: française
Spécialités régionales: Judd mat
Gaardebounen, Réi Ham mat Roséngekuch a Gewürztraminer (Jambon
cru accompagné du gâteau aux raisins
et Gewürztraminer)
Produits de la région: vins, fruits
(pommes et autres)
Vins luxembourgeois: 11-20
Remarque: banquets, soirées et
festivités avec animation en luxembourgeois
H tel-Restaurant Simmer, Ehnen
Ce bel immeuble traditionnel au bord de
la Moselle se distingue par ses nombreux
salons, sa grande terrasse et une véranda.
La décoration intérieure, façon vieux style
français, offre aux convives un agréable
voyage dans le temps.
Adresse: 117, route du Vin, L-5416 Ehnen,
tél.: (+352) 760030, fax: (+352) 760306, www.
hotel-simmer.lu,
[email protected]
Fermé: lu et ma
Cuisine: française
Chambres d‘h tel: 15
Spécialités: quenelles de brochet aux
écrevisses, fines tranches de langue de
veau, salade de lentilles et ris de d’agneau,
Friture de la Moselle, brochet entier de la
Moselle braisé au four, à la crème et au
Riesling
Produits de la région: légumes et fruits du
propre jardin de 35 a
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: vieille auberge datant de 1863,
cadre ancien et rustique de charme, grande
terrasse panoramique avec vue sur la Moselle, véranda chauffée et climatisée
H tel-Restaurant Relais du Postillon/
Ristorante Carrozza, Wormeldange
Au centre de Wormeldange, ce restaurant italien et français est connu pour ses
„Flammkuchen“. Avec sa véranda et sa
terrasse spacieuse, le Ristorante Carrozzo dispose de tous les atouts d‘un bon
restaurant familial. Les enfants ne sont pas
oubliés, ils pourront s‘amuser sur des aires
de jeux à l‘intérieur ou à l‘extérieur.
Adresse: 113, rue Principale, L-5480 Wormeldange, tél.: (+352) 768485, fax: (+352)
26747115, ww.relaisdupostillon.lu, relais@
pt.lu
Restaurant Bamberg‘s, Ehnen
Charmant h tel-restaurant dans le vieux
style français, le Bamberg‘s est connu depuis des générations pour sa bonne cuisine
et son hospitalité.
Adresse: 131, route du Vin, L-5416 Ehnen,
tél.: (+352) 76 00 22-1, fax: (+352) 76 00 56,
[email protected]
Fermé: ouvert toute l‘année
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
italienne
Chambres d‘h tel: 14
Spécialités: tarte flambée au feu de bois
Vins luxembourgeois: 20-30
Remarque: véranda, grande terrasse tranquille, grand parking privé, plaine de jeux
pour enfants
Fermé: lu et ma
Cuisine: luxembourgeoise
traditionnelle, française
Chambres d‘h tel: 12
Spécialités: truites, brochets,
écrevisses, pieds de porc, tête
de veau
Produits de la région: truites,
friture, brochet
Vins luxembourgeois: ›30
P.13
terroir gastronomique
Restaurant Mathes, Ahn
Auberge du Lac, Machtum
Pleine d’imagination, la carte
de l’Auberge du lac réinvente
la cuisine française traditionnelle sans négliger ce
que la cuisine traditionnelle
luxembourgeoise offre de
meilleur. L’accueil y étant très
chaleureux, l’on y retourne
volontiers.
Adresse: 77, route du Vin, L-6841 Machtum,
tél.: (+352) 750253, fax: (+352) 758887
Haut lieu de la gastronomie et de la convivialité luxembourgeoises, le restaurant
Mathes offre une belle vue sur Moselle, une
terrasse spacieuse et un joli étang au pied
des vignobles. La cuisine de la maison évolue
selon les saisons et le chef revisite les plats
traditionnels luxembourgeois au gré de son
inspiration.
Fermé: ma et me
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
française, adaptée à la saison
Spécialités: Gebake Fësch, friture, brochet
Produits de la région: produits du propre
jardin, produits bio Naturata
Vins luxembourgeois: 11-20
Remarque: terrasse, accès pour personnes
avec un handicap, belle vue
Adresse: 37, rte du Vin, L-5401 Ahn,
tél.: (+352) 760106, fax: (+352) 760645,
www.restaurant-mathes.lu,
Fermé: lu et ma
Cuisine: française
Spécialités: Friture de la Moselle, brochet au
four, gibier de saison
Produits de la région: poissons de la Moselle,
fruits et légumes de la région, gibier, champignons des bois
Vins luxembourgeois: ›30
Chalet de la Moselle, Machtum
Le Chalet de la Moselle est la bonne adresse
pour ceux qui désirent passer un agréable
moment en bonne compagnie autour d’un
copieux repas français.
Adresse: 35, route du Vin,
L-6841 Machtum, tél.: (+352) 759191,
fax: (+352) 26745591, [email protected]
Fermé: me et je
Cuisine: française
Spécialités: Friture de la Moselle et brochet
Produits de la région: fritures, brochets,
sandres
Vins luxembourgeois: ›30
Restaurant Le Menhir, Flaxweiler
Tenant compte de la riche histoire de Flaxweiler, le restaurant Le Menhir
renvoie le visiteur aux temps où Celtes
et Romains habitaient nos contrées.
A ne pas rater les brochettes d’enfer et les
tartes flambées!
Adresse: 20, rue Principale,
6925 Flaxweiler, tél. (+352) 26787070,
fax: (+352) 26787071, www.lemenhir.lu,
[email protected]
Fermé: sa midi et lu
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et
française
Vins luxembourgeois:
20-30
Remarque: restaurant
chaleureux, cuisine
traditionnelle, plat du
jour en semaine
P.14
Bateau M.S. Princesse Marie-Astrid,
Grevenmacher
Le bateau de luxe Princesse MarieAstrid est un navire flambant neuf qui
saura répondre aux attentes de sa
clientèle comme l’a fait son célèbre homonyme pendant de longues
années. Le restaurant gastronomique
propose de la cuisine française et
luxembourgeoise traditionnelle.
Adresse: 10, route du Vin,
L-6701 Grevenmacher, tél.: (+352)
758275,
fax: (+352) 758666, www.marie-astrid.
lu, [email protected]
Fermé: lu (sauf jours fériés)
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française
Spécialités: Judd mat Gaardebounen,
choucroute garnie, Ham, Fritten an
Zalot, Bouchée à la reine
Produits de la région: Jambon cru
«Marque nationale»
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: Restaurant à bord du
bateau, courses régulières de Pâques
à fin septembre, courses spéciales
pendant toute l’année
Brasserie-Restaurant des Bateliers,
Grevenmacher
Relais du Château, Betzdorf
Ce restaurant familial est logé dans une
maison ancienne bien restaurée. Connu
pour sa cuisine bourgeoise, les amateurs
de produits du terroir s’y donnent rendezvous. La spécialité de la maison est la
viande des bœufs écossais «Galloway»
qui se caractérise par un ar me très fin.
Adresse: 4, rue de Wecker,
L-6832 Betzdorf, tél.: (+352) 710741,
fax: (+352) 719014
Fermé: lu et ma soir
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle,
française
Spécialités: viande Galloway
Produits de la région: Jambon «Marque
nationale», produits laitiers «Luxlait»,
viande luxembourgeoise (Coboulux)
Vins luxembourgeois: 20-30
Remarque: bonne cuisine bourgeoise,
accueil chaleureux, service soigné
Dans une ambiance conviviale, la
brasserie-restaurant des Bateliers
est l’endroit idéal pour déguster des
spécialités luxembourgeoises. Les
steaks et filets de cheval sont tout
simplement irrésistibles.
Adresse: 10, route du Vin, L-6794
Grevenmacher, tél.: (+352) 26745880,
fax: (+352) 26745881
Fermé: ma soir et me
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française
Vins luxembourgeois: 11-20
P.15
terroir gastronomique
H tel-Restaurant Goedert, Mertert
Sous la houlette de Mariette et René GodartAlbert, le restaurant gastronomique Goedert
est devenu une des premières adresses du
Miselerland. Belle terrasse fleurie où, en été,
l’on aime savourer la cuisine saisonnière.
Adresse: 4, place de la Gare, L-6674 Mertert,
tél.: (+352)740021,
fax: (+352)748471, [email protected],
www.restaurantgoedert.lu,
Fermé: lu et ma
Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et
française
Chambres d’h tel: 8
Spécialités: Brochet au four, friture de la
Moselle, sandre, tête de veau, gibier
Produits de la région: poissons, viandes
(Galloway; veau « Vum Bauerenhaff op den
Dësch » de la Ferme Clemens de Lellig);
fruits et légumes en saison
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: 3 salles de banquet pour 15 à 70
personnes
Restaurant Joël Schaeffer, Mertert
Cette très belle enseigne gastronomique se trouve dans une maison historique en plein cœur de
Mertert. C’est l’endroit rêvé pour passer un moment agréable entre amis. La présentation soignée des plats se marie avec une vraie recherche
sur les ingrédients. Joël Schaeffer a par ailleurs
été candidat luxembourgeois au Bocuse d’Or en
2005. Tous les weekends, sur demande préalable,
le restaurant organise un service chauffeur.
Adresse: 1, rue Haute, L-6680
Mertert, tél.: (+352) 26714080,
fax: (+352) 26714081
www.joel-schaeffer.lu, [email protected]
Fermé: lu (sauf jours fériés)
Cuisine: française
Spécialités: Friture de la Moselle (sauf sa soir et
di midi)
P.16
Produits de la région: friture,
lardons, bœuf, veau
Vins luxembourgeois: ›30
Remarque: service chauffeur
le weekend, party-service,
formule trois menus (saisonnier à 36 €, gourmand à 49 €,
dégustation à 58 €), salle de
banquets à 60 places
Savourez goût et santé: les légumes
du Miselerland
Gesund genießen:
Gemüse aus dem Miselerland
Des légumes frais et sains s’achètent
au Miselerland sur les marchés du frais
(voir tableau) mais aussi directement
auprès des producteurs. Ainsi Dan Philippe
à Bous (production biologique, voire rubrique Bio) et Laurent Petry à Lellig (voire
rubrique „Obst – fruits“) offrent une large
gamme de produits saisonnaux parmi
lesquels aussi des potirons, tomates,
pommes de terre et autres.
durable, la culture des variétés peu
connues ou oubliées et le dialogue social
autour de la biodiversité, de la solidarité
et de la citoyenneté.
Durant la saison (juin à novembre)
Kalendula propose des paniers de
légumes à composition variable, pour
les privés aussi bien que les restau-
rateurs. A c té de cette activité plut t
commerciale, un programme d’éducation
à l’environnement et au développement
durable s’adresse aux enfants et aux
adultes. Détails et renseignements
www.kalendula.lu, tél.: (+352)2666191.
Au numéro 1 de la rue de l’Europe à
Remich vous trouverez au Duerfbuttik
les légumes et herbes (également de
culture biologique) du projet „Am Gärtchen“ de l’inititative sociale pour l’emploi
Proactif. Le choix est très vaste et à c
té des aliments frais, l’offre comprend
également tout un tas d’autres produits
du terroir (www.proactif.lu ).
Enfin ne râtez pas de visiter à Altwies
le jardin solidaire Kalendula du réseau
d’économie solidaire Objectif Plein
Emploi. Les fruits, herbes et légumes
de saison sont exclusivement issus de la
production locale, cultivés sans produits
chimiques ou pesticides de synthèse.
Kalendula contribue par ailleurs à
promouvoir une consommation locale
Wochenmärkte
Marchés
Grevenmacher
1. Montag im Monat
1er lundi du mois
Mondorf
1. Samstag im Monat
1er samedi du mois
Remich
3. Montag im Monat
3e lundi du mois
Wasserbillig
3. Mittwoch im Monat
3e mercredi du mois
P.17
terroir viticole
C’était une bonne année, je crois…
Ich denk’, es war ein gutes Jahr …
Um es mit den Worten des Chansonniers Reinhard Mey zu sagen, wird – zumindest
was die Weine der Luxemburger Mosel angeht – der Jahrgang 2009 aller Aussicht
nach hervorragend. Nach einem schönen Sommer ohne große Niederschläge und
einem Herbst mit kühlen Nächten und «Indian Summer» tagsüber, haben die Winzer
allen Grund zu Optimismus in Bezug auf ihre jüngsten Weine.
Pour le dire avec les paroles de la chanson de Frédéric Mey, c té vins en tout cas, le
millésime 2009 de la Moselle luxembourgeoise s‘annonce très prometteur. Après un bel
été sans précipitations excessives et un automne fait de nuits fra ches et de journées
d‘été indien, les vignerons sont optimistes quant aux qualités des derniers-nés
de leurs crus.
Des fruits parfaitement mûrs
Parmi les cépages classiques Pinot
blanc, Pinot gris, Pinot noir, Riesling,
Auxerrois et Gewurztraminer – qui
constituent 50 % de la surface viticole de
1.300 ha –, certaines récoltes ont produit des moûts avoisinant et dépassant
même les 100º Oechsle. Voilà un gage
de qualité qui en dit long sur le potentiel des produits de ce terroir, pourtant
situé à l‘extrémité Nord des régions
viticoles européennes. De tels résultats
ne s‘obtiennent qu‘à partir de fruits
parfaitement mûrs, ce qui est bien le cas
des grappes vendangées en automne
2009. Si, à une époque où les vins sont
encore en train de se faire au fond des
caves mosellanes, tout jugement sur la
qualité de cette présumée grande année
présente encore quelques petits points
d‘interrogation, le constat sur la quantité
de raisins vendangés, par contre, est
sans équivoque: identique à celle de
P.18
2008, elle a répondu à toutes les aspirations des viticulteurs.
Une année Pinot?
Récoltées dans des conditions idéales,
les grappes des trois cépages de Pinot
sont susceptibles de donner d‘excellents
blancs, rosés, rouges ou encore „blancs
de noirs“ surprenants. Quant aux Auxerrois, dont les jus ont présenté dès le
pressurage, une belle robe susceptible
de générer des vins bien aromatisés, ils
feront sans doute plaisir aux gastronomes qui les marieront sans complexe à
du foie gras, des crustacés aux sauces
exotiques, des desserts à base de fruits
ou encore à des asperges.
Ne pas passer à c té du Rivaner
Il faudra également s‘attendre, avec plaisir, à quelques belles surprises parmi
les vins „moins nobles“ tels le Rivaner,
très populaire et représentant toujours
35 % du vignoble luxembourgeois ou
encore l‘Elbling à la tradition deux fois
millénaire. Même si la demande pour
ce dernier est en régression, la version
rosé issue de sa variante rouge, semble
trouver de plus en plus d‘adeptes.
Des crémants élégants en perspective
Le Chardonnay, pour sa part, très en
vogue en tant que mono-cépage blanc,
ne cesse de progresser en termes
de qualité, entre autres à la suite du
réchauffement climatique qui n‘épargne
pas nos contrées. Entrant, à c té des
cépages traditionnels, dans l’élaboration
des crémants, ceux-ci y gagneront encore en finesse et en élégance.
www.vins-cremants.lu
Découvrez le millésime 2009 en
public ou chez votre vigneron
Entdecken Sie den 2009er auf dem
Weinfest oder bei Ihrem Winzer !
Les vignerons mosellans, soutenus
pleinement par les communes viticoles
et les organismes touristiques, vous
invitent tout au long de l’année à venir
découvrir en public le millésime 2009.
Ci-après, le calendrier officiel des plus
importantes journées de dégustation,
fêtes du vin et autres rendez-vous traditionnels pour oenophiles.
Tatkräftig unterstützt durch die Moselgemeinden und viele Organisationen,
laden die luxemburgischen Moselwinzer
Sie das ganze Jahr über ein, den 2009er
bei öffentlichen Anläßen zu entdecken.
Untenstehend, der offizielle Kalender der
wichtigsten Weinfeste und anderen traditionellen Veranstaltungen für Weinliebhaber und solche, die es werden wollen.
Evidemment, les vignerons sont à votre
entière disponibilité pour vous faire découvrir personnellement leur millésime
2009. Consultez la liste des producteurs.
Natürlich stehen die Winzer zu Ihrer
Verfügung, um Ihnen persönlich einen
Überblick über ihren eigenen 2009er zu
gewähren. Beachten Sie bitte die Liste
der Produzenten.
F
D
Lieu -Ort
Date-Datum
Foire aux vins
Weinmarkt
Grevenmacher
09.04.2010
Journée de
dégustation
Pröbeltag
Remerschen
01.05.2010
Weekend du vin
Weinwochenende
Ahn
11.07.2010
Journée du vigneron
Winzertag
Ehnen
Kermesse folklorique
Kirmes
Wellenstein
Journée du Riesling
Rieslingtag
Wormeldange
Picadilly
Picadilly
Stadtbredimus
Léiffrawëschdag
Léiffrawëschdag
Greiveldingen
15.08.2010
Bacchusfest
Bacchusfest
Remich
15.08.2010
Déguster !
Wäischmaachen !
Machtum
22.08.2010
Fête du vin
Weinfest
Schwebsange
05.09.2010
Fête du raisin et
du vin
Trauben- und
Weinfest
Grevenmacher
10.-12.09.2010
Riesling open
Riesling open
Wormeldingen,
Ehnen, Ahn, Machtum
17.-19.09.2010
Hunnefeier
Hunnefeier
Schengen
18.07.2010
25.-26.07.2010
07.08.2010
06.-08.08.2010
17.10.2010
P.19
terroir viticole
CAVES LEGILL PAUL
27 route du Vin
L-5445 SCHENGEN
Tel.: +352 23 66 40 38
[email protected]
CAVES RAYMOND GLODEN
29-30 route du Vin
L-5445 SCHENGEN
Tel.: +352 23 66 40 98
Fax: +352 23 60 90 04
CAVES RUPPERT HENRI
100 route du Vin
L-5445 SCHENGEN
Tel.: +352 23 66 42 30
[email protected]
www.domaine-ruppert.lu
CAVES DU SUD REMERSCHEN
Domaines Vinsmoselle
32 route du Vin
L-5440 REMERSCHEN
Tel.: +352 23 66 41 65
[email protected]
www.vinsmoselle.lu
P.20
DOMAINE SUNNENHOFFMANN
6 rue des Près
L-5441 REMERSCHEN
Tel.: +352 23 66 40 07
[email protected]
www.caves-sunnen.lu
DOMAINE VITICOLE
CHARLES DECKER
7 route de Mondorf
L-5441 REMERSCHEN
Tel.: +352 23 60 95 10
[email protected]
CAVES KAYL-NOESEN
NIC ET FILS
36 route du Vin
L-5440 REMERSCHEN
Tel.: +352 23 66 45 92
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
SCHUMACHER-KNEPPER
28 Wäistrooss
L-5495 WINTRANGE
+352 23 60 45 1
[email protected]
www.cremant.lu
CAVES DE WELLENSTEIN
Domaines Vinsmoselle
37 rue des Caves
L-5471 WELLENSTEIN
Tel.: +352 26 66 141
[email protected]
www.vinsmoselle.lu
CAVES RENE BENTZ
16 Albaach
L-5471 WELLENSTEIN
Tel.: +352 23 66 08 84
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
A. GLODEN ET FILS
12 Albaach
L-5471 WELLENSTEIN
Tel.: +352 23 69 83 24
[email protected]
www.gloden.net
DOMAINE VITICOLE
KRIER-BISENIUS
91 route du Vin
L-5405 BECH-KLEINMACHER
Tel.: +352 23 66 92 06
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
SCHRAM ET FILS
34 route du Vin
L-5405 BECH-KLEINMACHER
Tel.: +352 23 66 91 43
[email protected]
CAVES RHEIN-GLOCK
FERNAND
54 Scheierbierg
L-5422 ERPELDANGE
Tel.: +352 23 69 86 78
Fax: +352 23 69 77 45
CAVES GALES SA
6 rue de la Gare
L-5690 ELLANGE
Tel.: +352 23 69 90 93
[email protected]
www.gales.lu
DOMAINE VITICOLE
KRIER-WELBES
3 rue de la Gare
L-5690 ELLANGE-GARE
Tel.: +352 23 67 71 84
[email protected]
www.krier-welbes.lu
P.21
terroir viticole
JOSY ZENNER
135 route du Vin
L-5447 SCHWEBSINGEN
Tel.: +352 23 66 44 61
Fax: +352 23 66 52 32
CAVES CLAUDE BENTZ
36 rue de Mondorf
L-5552 REMICH
Tel.: +352 23 69 92 16
Fax: +352 23 69 75 50
[email protected]
CAVES JOS KOX-KOCH
ET FILS
32 a route de Mondorf
L-5552 REMICH
Tel.: +352 23 66 95 78
Fax: +352 26 66 05 83
[email protected]
CAVES KRIER FRÈRES
REMICH S.A.
1 Montée St. Urbain
L-5573 REMICH
Tel.: +352 23 69 60-1
[email protected]
www.krierfreres.lu
P.22
CAVES ST MARTIN
53 route de Stradtbredimus
L-5570 REMICH
Tel.: +352 23 61 99 1
[email protected]
www.cavesstmartin.lu
CAVES ST REMY-DESOM
9 rue Dicks
L-5521 REMICH
Tel.: +352 23 60 401
desom@ptllu
www.desom.lu
DOMAINE VITICOLE
LAURENT & RITA KOX
6 A rue des Près
L-5561 REMICH
Tel.: +352 23 69 84 94
[email protected]
www.domainekox.lu
DOMAINE VITICOLE
MATHIS BASTIAN
29 route de Luxembourg
L-5551 REMICH
Tel.: +352 23 69 82 95
[email protected]
CAVES BEISSEL
49 route de Stadtbredimus
L-5408 BOUS
Tel.: +352 26 66 08 71
Fax: +352 23 69 95 60
VITICULTEUR BENO T KOX
8 rue Neuve
L-5560 REMICH
Tel.: +352 621 36 47 36
[email protected]
DOMAINES VINSMOSELLE
12 route du vin
L-5450 STADTBREDIMUS
Tel.: +352 23 69 66-1
[email protected]
www.vinsmoselle.lu
CAVES MULLER ET FILS
9 Knupp
L-5451 STADTBREDIMUS
Tel.: +352 23 69 84 18
Fax: +352 23 69 74 68
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
„LA CHAUMIERE“
28 Hamesfeld
L-5450 STADTBREDIMUS
Tel.: +352 23 69 84 16
Fax: +352 26 66 03 62
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
CEP D‘OR S.A.
15 route du Vin
L-5429 HETTERMILLEN
Tel.: +352 76 83 83
[email protected]
www.cepdor.lu
DOMAINE VITICOLE
BECK-FRANK
10 am Breil
L-5426 GREIVELDANGE
Tel.: +352 23 69 82 92
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
STRONCK-PINNEL
5 op den Azéngen
L-5427 GREIVELDANGE
Tel.: +352 23 66 93 01
[email protected]
P.23
terroir viticole
CAVES KOHLL-SIEBENALER
2 rue d‘Ehnen
L-5430 LENNINGEN
Tel.: +352 76 06 19
CAVES JEAN LEUCK-THULL
23 neie Wée
L-5419 EHNEN
Tel.: +352 76 81 25
[email protected]
CLOS DU NOTAIRE
Rue Nic Hein
L-5417 EHNEN
Tel.: +352 78 90 52-1
Fax: +352 78 00 37
[email protected]
DOMAINE VITICOLE
HAEREMILLEN
3 op Borreg
L-5419 EHNEN
Tel.: +352 76 84 36
[email protected]
www.haeremillen.lu
P.24
DOMAINE VITICOLE
KOHLL-LEUCK
4 an der Borreg
L-5419 EHNEN
Tel.: +352 76 02 42
[email protected]
www.kohll.lu
DOMAINE VITICOLE
KOHLL-REULAND
5 am Stach
L-5418 EHNEN
Tel.: +352 76 00 18 /
+352 26 74 77 72
[email protected]
www.kohll-reuland.lu
DOMAINE VITICOLE JEAN
LINDEN-HEINISCH
8 rue Isidore Comes
L-5417 EHNEN
Tel.: +352 76 06 61
CAVES DES CRÉMANTS
POLL-FABAIRE WORMELDANGE
Domaines Vinsmoselle
115 route du Vin
L-5481 WORMELDANGE
Tel.: +352 76 82 11
[email protected]
www.vinsmoselle.lu
DOMAINE VITICOLE
PUNDEL-SIBENALER
149 rue Principale
L-5480 WORMELDANGE
Tel.: +352 76 00 59
[email protected]
www.cavespundel.lu
DOMAINE ALICE HARTMANN
72-74 rue Principale
L-5480 WORMELDANGE
Tel.: +352 76 00 02
Fax: +352 76 04 60
[email protected]
www.alice-hartmann.lu
DOMAINE MATHES VINS
ET CRÉMANTS
71-73 rue Principale
L-5480 WORMELDANGE
Tel.: +352 76 93 93
[email protected]
www.mathes.lu
DOMAINE VITICOLE
SCHUMACHER-LETHAL
ET FILS
114 rue Principale
L-5480 WORMELDANGE
Tel.: +352 76 01 34
[email protected]
www.schumacher-lethal.lu
CAVES LETHAL-GNIEZDZA
5 om Wandhof
L-5485 WORMELDANGE-HAUT
Tel.: +352 76 82 52 /
+352 76 05 81
Fax: +352 26 74 75 25
KELLEREI HIEHLEGOART
FAM. MESENBURG-SADLER
41 rue Hiehl
L-5485 WORMELDANGE-HAUT
Tel.: +352 76 05 85
[email protected]
CAVES BERNA
7 Rue de la Résistance
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 02 08
[email protected]
CAVES J.P. STEINMETZ DUHR
11 rue de la Résistance
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 83 15
Fax: +352 26 74 70 70
P.25
terroir viticole
CAVES LEY-SCHARTZ ET FILS
4 rue Aly Duhr
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 00 74
Fax: +352 76 00 74
[email protected]
CLOS „MON VIEUX MOULIN“
DUHR FRERES
25 rue de Niederdonven
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 07 46
[email protected]
www.duhrfreres.lu
DOMAINE VITICOLE
MME ALY DUHR ET FILS
9 rue Aly Duhr
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 00 43
[email protected]
www.alyduhr.lu
DOMAINE VITICOLE
MAX-LAHR ET FILS
6 rue des Vignes
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 84 11
[email protected]
P.26
DOMAINE VITICOLE
STEINMETZ-JUNGERS
7 rue de Niederdonven
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 00 70
[email protected]
MAISON VITICOLE
SCHMIT-FOHL
8 rue de Niederdonven
L-5401 AHN
Tel.: +352 76 02 31
[email protected]
CAVES JEAN
SCHLINK-HOFFELD
1 rue de l‘Eglise
L-6841 MACHTUM
Tel.: +352 75 84 68
[email protected]
www.caves-schlink.lu
DOMAINE VITICOLE
PUNDEL-HOFFELD
CAVES PUNDEL-ERR
6 rue de l‘Eglise
L-6841 MACHTUM
Tel.: +352 75 02 76
[email protected]
CAVES NIC. DUHR ET FILS
9 rue Puert
L-5433 NIEDERDONVEN
Tel.: +352 76 01 88 /
+352 26 74 71 08
[email protected]
www.duhrnic.lu
CAVES RIES
13 rue de la Moselle
L-5434 NIEDERDONVEN
Tel.: +352 76 80 61
Fax: +352 76 80 61
[email protected]
CAVES BERNARD MASSARD
8 rue du Pont
L-6773 GREVENMACHER
Tel.: +352 75 05 451
[email protected]
www.bernard-massard.lu
CAVES DE GREVENMACHER
Domaines Vinsmoselle
12 rue des Caves
L-6718 GREVENMACHER
Tel.: +352 75 01 75
[email protected]
www.vinsmoselle.lu
DOMAINE THILL
6-8 rue du Pont
L-6773 GREVENMACHER
Tel.: +352 75 05 451
[email protected]
www.bernard-massard.lu
DOMAINES CLOS DES ROCHERS
8 rue du Pont
L-6773 GREVENMACHER
Tel.: +352 75 05 451
[email protected]
www.bernard-massard.lu
FEDERATION DES
ASSOCIATIONS VITICOLES
23 route de Trèves
L-6793 GREVENMACHER
Tel.: +352 75 01 39
[email protected]
www.dewenzer.lu
COMMISSION DE PROMOTION
DES VINS ET CRÉMANTS
DE LUXEMBOURG
Institut Viti-Vinicole
Route de Luxembourg
L-5501 REMICH
Tel.: +352 23 69 92 88
[email protected]
www.vins-cremants.lu
P.27
terroir écologique
Gesund und nachhaltig !
Sain et durable!
Le Miselerland compte entretemps 6 entreprises de production biologique, certifiées par le « Biolabel » de l’association luxembourgeoise pour
l’agriculture biologique. 5 autres sont en phase de reconversion. Toutes,
elles visent un but commun : produire des aliments sains et savoureux, qui
respectent et ménagent la nature, l’animal et l’être humain.
Im Miselerland gibt es mittlerweile 6 anerkannte Biobetriebe, die als Mitglieder
der „Verenegung fir biologesche Landbau Lëtzebuerg a.s.b.l.“ mit dem Biolabel
ausgezeichnet sind. Weitere 5 sind in der Umstellung. Als oberstes Ziel gilt diesen
Betrieben die Produktion gesunder und leckerer Lebensmittel, die Natur, Tier und
Mensch gleichsam schonen und respektieren.
In der biologischen Landwirtschaft
stehen der Erhalt der natürlichen Lebensgrundlagen, die Nachhaltigkeit der
Anbauweise, das Kreislaufdenken und
die Förderung der Bodenfruchtbarkeit im
Vordergrund. Nicht der schnelle Höchstertrag und kurzfristige Gewinne sind
wichtig, sondern der Schutz von Boden,
Luft, Wasser, Pflanze, Tier und Menschen. Weitgehend geschlossene Stoffkreisläufe im Betrieb, umweltgerechte
Verfahren, Vermeidung von Umweltgiften
und tierartgerechte Haltungsformen sind
von größter Bedeutung.
P.28
EU-Verordnung 2091/92 entsprechen,
sind bindend und werden regelmäßig
aktualisiert. Die externe Kontrolle erfolgt
über den Kontrollverein Karlsruhe und
wird durch die Dienste des Luxemburger
Landwirtschaftsministeriums (ASTA)
überwacht.
Frühestens nach einer Umstellungszeit
von 2 Jahren können die Betriebe das
begehrte „Bio-Label“ erhalten, wobei
diese Anerkennung aber jeweils nur für
ein Jahr gilt.
Strenge Richtlinien und Kontrollen
Fleisch, Wein, Säfte, Obst, Gemüse,
Honig und Brot
Die Biolabel-Richtlinien, nach welchen
die anerkannten Produzenten und
Verarbeiter wirtschaften und die der
Die Bioproduktion im Miselerland deckt
heute bereits alle wesentlichen Bereiche
der Nahrungsmittelherstellung und
Weiterverarbeitung ab. Wer Bioprodukte
einkaufen möchte, kann dies direkt ab
Hof, auf den regelmäβig stattfindenden
Regionalmärkten oder in verschiedenen
Geschäften tun. Die Gründe, warum
immer mehr Menschen biologische
Nahrungsmittel verlangen, sind vielfältig
und betreffen nicht nur ökologische
und gesundheitliche, sondern auch
soziale und ökonomische Bereiche. Für
viele Verbraucher ist einfach der gute
Geschmack und das intensive Aroma
ausschlaggebend für den Kauf von BioProdukten.
Honig, Äpfel, Birnen, Zwetschgen, Säfte
Miel, pommes, poires, prunes, jus
Aendekerk Raymond
4B, rue d’Olingen
L-6832 Betzdorf
Tél. & Fax: 719392
GSM: 621 261 295
Brot, Backwaren
Pains, pâtisseries
Boulangerie Obertin
63, route du Vin
L-5440 Remerschen
Tél. : 23 66 45 90
Kartoffeln, Tafeltrauben, Äpfel,
Birnen, Kürbisse
Pommes de terre, raisins de table,
pommes, poires, courges
Philippe Dan “Bongert op
der Kappell Bous“
30, rte Stadtbredimus
L-5408 Bous
Tel: 23 69 86 28
Brot, Backwaren
Pains, pâtisseries
Panelux s.a.
Bp 15-z.i. Rothoicht
L-6901 Roodt/Syr
Tél.: 77 90 77-1
www.panelux.lu
P.29
terre d’accueil
Wein, Crémant, Traubensaft
Vins, crémant, jus
Caves Sunnen-Hoffmann
6, rue des Prés
L-5441 Remerschen
Tél.: 23 66 40 07
www.caves-sunnen.lu
Wein
Vins
LNVL Lenningen/Canach Projekt
«Canecher Wengertsbierg“
24, rue de Canach
L-5430 Lenningen
Tél.: 76 03 56
Weine und Crémants
Vins et crémants
Beissel-Becker Gaby an Joé
49,rte de Stadtbredimus
L-5408 Bous
Tel: 26 66 08 71
P.30
Wein
Vins
Domaine Viticole
Krier-Welbes
3 rue de la Gare
L-5690 ELLANGE-GARE
Tel.: +352 23 67 71 84
[email protected]
www.krier-welbes.lu
Gemüse, Kräuter, Topfblumen, Jungpflanzen,
Obst
Légumes, fines herbes, fruits, fleurs, jeunes
plantes
ProActif Am Gaertchen
Duerfbuttek
1, route de l’Europe
L- 5531 Remich
Tél: 26 70 74 601
www.proactif.lu
Schafe
Moutons
Johanns-Dostert Anita & Jos
2, rte de Rolling
L-5402 Assel
Honig
Miel
Thiel Marc
10, um Eer
L-6850 Manternach
TEL: 71 93 56
GSM: 691722777
www.imker.lu
Wein
Vins
Ries Nicolas
13, rue de la Moselle
L-5434 Niederdonven
Tél: 768061
P.31
terre d’origine
Groß, vielseitig, gesund und sozial!
Grand, varié, sain et social!
Le Miselerland compte une douzaine de boulangeries différentes pour une
vingtaine de points de vente de pain. Impressionnant, pour une région rurale! Les
plus grands producteurs comme Panelux ou Schumacher commercialisent leurs
produits à travers le pays entier. A c té des dizaines de sortes différentes de pain
l’on trouve évidemment une gamme énorme de viennoiseries et de pâtisserie. A
remarquer que la plupart des points de vente disposent d’un salon de consommation où, à midi, on sert des plats préparés et autres délicatesses pour la petite faim.
Les boulangers du Miselerland détiennent par ailleurs plusieurs records: la plus
grande (Panelux), la plus sociale (Yolande Coop) et les seules certifiés bio du pays
(Obertin et Panelux).
Eigentlich ist Brot nicht mehr als gemahlenes Getreide, Wasser, Hefe und ein paar Gewürze. Eigentlich. Denn in Wahrheit ist Brot nicht
nur eines der ältesten Grundlebensmittel, sondern wahrscheinlich auch das wichtigste. Auf jeden Fall aber das symbolhafteste. Brot
bedeutet Leben. Das ist auch an der Luxemburger Mosel nicht anders, die sich im 20. Jahrhundert zum Zentrum der Brotherstellung
im Großherzogtum entwickelte.
Vielleicht ist der besondere Stellenwert
schuld daran, den gutes Essen und Trinken in der traditionsreichen Weinbauregion genießen. Oder die fruchtbaren
Böden des Gutlands, die sich auf den
Höhen über dem Moseltal erstrecken.
Oder auch die Kombination aus beidem.
Wie dem auch sei, fest steht jedenfalls,
dass das Miselerland mit der Panelux
S.A. die größte Bäckerei des Landes
beherbergt. Die im Jahr 1971 aus dem
Zusammenschluss der beiden Bäckereien Fischer und FAPRAL mit der Vertriebsgesellschaft Panelux hervorgegangene Großbäckerei aus Roodt an der Syr
ist nicht nur Marktführer in Luxemburg,
sondern auch in der Großregion aktiv. Mit
mehr als 700 Beschäftigten gehört der
Familienbetrieb zu den größten Arbeitgebern in Luxemburg. Neben einem schier
unendlichen Sortiment an traditionellen
Backwaren produziert die Panelux auch
eine zertifizierte Biolinie.
Eine zweite Großbäckerei hat im Jahr
P.32
2004 ihre neuen Backöfen auf den Höhen
über dem Winzerort Wormeldange
errichtet: Die Bäckerei Schuhmacher ist
mit etwa 130 Mitarbeitern zwar deutlich
kleiner als Panelux, doch ihr Angebot
ist nicht weniger umfassend. Von Brotüber Konditoreiwaren bis hin zu Catering
reicht die Produktpalette des 1934
gegründeten Familienbetriebs. Für beide
Unternehmen heißt Größe jedoch nicht
einfach Masse, sondern auch Vielfalt
und Qualität. Sowohl Panelux als auch
Schuhmacher haben mehrere Dutzend
Brotspezialitäten im Programm.
Wer allerdings glaubt, das sei es schon
gewesen mit der Backkunst an der
Mosel, der irrt. Gut ein halbes Dutzend
kleinerer Bäckereien gibt es zwischen
Schengen und Wasserbillig, die jede ihre
eigenen, unverwechselbaren Brotsorten
herstellen. Zu den Brotspezialitäten im
Miselerland zählt auch das „Klouschterbrout“, das nach einem Jahrhunderte alten Verfahren im Steinbackofen
des „Baackatelier“ der Yolande COOP
entsteht, die mehrere Werkstätten für
Behinderte betreut. Im „Baackatelier“
in Remich backen Menschen mit einer
geistigen Behinderung unter fachmännischer Anleitung alles, was das Herz
begehrt: vom Kaffeegebäck bis zum
Vollkornbrötchen.
So groß der Erfindungsreichtum der
Bäcker bei der Kreation neuer Leckereien aus dem Backofen auch ist – bei den
Zutaten setzen die meisten von ihnen auf
altbewährte Qualität aus der Nachbarschaft: das Qualitätssiegel „Produit du
Terroir – Lëtzebuerger Brout“ garantiert, dass das Brot ausschließlich mit
Luxemburger Getreide gebacken wurde,
das nach genau festgelegten Kriterien
angebaut und in Luxemburger Mühlen
zu Mehl gemahlen wurde. Die Einhaltung der Qualitätskriterien von „Produit
du Terroir – Lëtzebuerger Brout“ wird
regelmäßig von der luxemburgischen
Landwirtschaftskammer kontrolliert.
Noch strengeren Kriterien unterliegen
die Zutaten, die Frank Obertin für seine
Backwaren verwendet. Seit Beginn der
1980er-Jahre wird in der Boulangerie
Artisanale Obertin in Remerschen Brot
ausschließlich aus ökologisch hergestellten Zutaten gebacken. „Ich wollte
zurück zu den Wurzeln des Backens und
meinen Kunden ein unverfälschtes Produkt anbieten“, begründet Frank Obertin
seine Entscheidung für Bio-Produkte.
Schumacher neben Traubenkernmehl
auch ein Spritzer Weißwein. Welche Brotsorten sonst noch gut zu Wein und Käse
passen, erfährt man am einfachsten auf
einer Tour – zu den Bäckereien an der
Luxemburger Mosel.
Anfangs sei es schwierig gewesen,
alle Bio-Zutaten zu bekommen, doch
mittlerweile sei das kein Thema mehr. So
kann Frank Obertin heute das gesamte
Sortiment einer modernen Bäckerei und
Konditorei anbieten. Wer seine Produkte
sucht, muss deshalb jedoch nicht extra
nach Remerschen kommen: Die Bäckerei Obertin liefert den allergrößten Teil
ihrer Backwaren in die Bio-Supermärkte
des Landes.
Doch das Miselerland wäre nicht das
Herz des Luxemburger Weinbaus, wenn
es nicht auch das passende Brot zu den
edlen Tropfen backen würde. So kommt
an den Teig des „Miseler Brout“ – und
der „Miseler Bréitchen“ – der Bäckerei
P.33
Boulangerie Artisanale
Obertin
63 rte du Vin
L-5440 Remerschen
Tel.: 23 66 45 90
Boulangerie Pâtisserie
Fischer
Panelux
An der Bakes
z.i. Rothoicht
L-6901 Roodt-sur-Syre
Tel.: 77 90 77 1
www.fischer.lu
Boulangerie Birchen-Theisen
6 r. Winkel
L-5414 Canach
Tel.: 35 84 82
Match Mondorf
Av. Lou Hemmer dom. du Brill
L-5627 Mondorf-les-Bains
Tel.: 26 67 11 20
50, Grand-Rue
L-6630 Wasserbillig
Tel.: 74 82 90
Boulangerie-Pâtisserie
Mosella
21 pl. du Marché
L-5555 Remich
Tel.: 26 66 41 69
4 op der Kopp
L-5544 Remich
Tel.: 26 66 00 83
53 rte de Wasserbillig
L-6686 Mertert
Tel.: 74 06 97
www.mosella.lu
Boulangerie-Pâtisserie
Schumacher
Boulangerie-PâtisserieConfiserie Schiltz
Boulangerie-Pâtisserie
Feltz Claude
26 route de Trèves
L-6793 Grevenmacher
Tel. : 75 94 75
46 quai de la Moselle
L-5553 Remich
Tel.: 23 66 91 59
111 r. Principale
L-5480 Wormeldange
1 r. Kundel
L-5485 Wormeldange-Haut
Tel.: 76 05 76
www.patisserie-schumacher.lu
56 av. François-Clément
L-5612 Mondorf-les-Bains
Tel.: 26 67 09 03
3 Grand-Rue
L-6730 Grevenmacher
Tel.: 75 82 97
Boulangerie-Pâtisserie
Schuster-Clément
23, avenue des Bains
L-5610 Mondorf-les-Bains
Tel.: 26 35 00 94
10 Grand-Rue
L-6630 Wasserbillig
Tel.: 74 83 07
Yolande COOP
2 Wueswee – Esplanade
L-5533 Remich
Tel.: 23 67 41
(Verkauf / vente Duerfbuttik
Remich & Station Aral Remerschen)
terre d’origine
Les champignons de Stephan Peters
Stephan Peters’ Pilzzüchterei
Seul éleveur de champignons au Luxembourg, le néerlandais Stephan Peters
cultive ses pleurotes, champignons de
Paris, morilles et autres délices fongiformes artisanalement à Berbourg dans
la commune de Manternach. Depuis
1978, année à laquelle il s’est installé
définitivement au Grand-Duché, il est
tombé amoureux de ce pays et surtout
de son village.
Stephan Peters verkauft seine Pilze
auf den Wochen- und Monatsmärkten in Luxemburg, Echternach,
Ettelbrück, Diekirch und Grevenmacher und direkt an verschiedene
Gaststätten im Miselerland. Regelmäßig verwöhnt er die Besucher
von Regionalfesten und –märkten
mit seinen beliebten ChampignonToasts.
Stephan Peters vend ses produits frais
aux marchés de Luxembourg-Ville,
Echternach, Ettelbruck, Diekirch et
Grevenmacher, ainsi qu’à plusieurs restaurants mosellans. Vous le rencontrez
également à l‘occasion des braderies ou
fêtes populaires en train de préparer ses
fameux toasts aux champignons.
Champignons
Pilze
Stephan Peters
Kéiwee 9
L-6831 Berburg
Tel.: 71 04 29
Fax: 71 92 34
De Miseler Im Traubentrester gereifter Käse
Un fromage affiné au marcs de raisins
Der „Miseler“ ist ein nach alter handwerklicher Tradition aus frischer
Kuhmilch hergestellter Hofkäse. Nach
einer vierwöchigen Reifung im feinen,
leicht vergorenen Traubentrester (ausgepresste Gewürztraminertrauben) der
Luxemburger Moselweinberge entwickelt dieser Käse herrliche Blüten- und
Weinaromen.
Der Miseler passt hervorragend zu den
exzellenten Weinen unserer Luxemburger Mosel.
P.36
De Miseler est un fromage fermier à
base de lait entier de vache, légèrement séché qui repose durant près
d’un mois dans un lit de marcs de
raisins de Gewürztraminer, fermentés
en douceur. Ce temps d’affinage lui
permet de développer d’extraordinaires ar mes fleuries et les plus fines et
nobles notes vineuses. Le Miseler se
marie à merveille avec les excellents
crus de la Moselle luxembourgeois.
Un fromage saisonnier qui allie traditions et savoir-faire du fromager et du
vigneron.
De Miseler
Käserei SchmalenBrouwer
2 Consdorferstrasse
L-6551 Berdorf
Tel.: 79 03 78
oder bei Cactus
P.37
terre d’origine
Vom Pferdesteak zum Straußenfilet
Du steak de cheval au filet d’autruche
Zur Luxemburger Traditionsküche gehört
eine gutes Stück Fleisch, oder mindestens eine Scheibe „Ham“ (Schinken).
Was wäre das beliebte „Ham, Fritten an
Zalot“-Essen, das auf jeder Kirmes und
in fast jedem Café serviert wird, ohne
diese dünnen Scheiben fein geräucherten Schinken? Oder eine „Paschtéitchen“
(Königinpastete) ohne Kalbs- und Hühnerfleisch? Jedenfalls können Luxemburger nur in Ausnahmefällen einem
saftigen Stück Fleisch widerstehen. Auch
an der Mosel leben keine Kostverächter.
La cuisine traditionnelle luxembourgeoise ne peut se passer que difficilement de
viande – une tranche de jambon («Ham») est utilisée au minimum. Car, que serait
le fameux plat «Ham, Fritten an Zalot» (jambon, frites, salade), servi à l’occasion
de la kermesse et proposé dans presque tous les cafés de village, sans ces fines
tranches de jambon fumé? Et qu’adviendrait-il de notre «Paschtéitchen» (bouchée
à la reine) sans veau et sans volaille? Voilà qui est certain: les Luxembourgeois ne
résisteront à une juteuse tranche de viande qu’en cas d’exception. Tout naturellement donc, les adeptes de la bonne chère se comptent également parmi les
habitants de la Moselle.
Nr. 1 beim Pferdefleisch
Einige Zahlen belegen dies: Bei einer
Fläche von nur etwa 10 Prozent des
gesamten Landes werden an der Mosel
nicht weniger als 14,5 % des gesamten
Volumens an Pferdefleisch hergestellt.
Etwas weniger mit 11,5 %, 10,3 % sowie
13,1 % schlagen Rind-, Schweine- und
Schafsfleisch zu Buche. Nur das Hühnerfleisch kann bei diesen Zahlen nicht
mithalten und liegt abgeschlagen bei nur
etwa 3,85 % des Gesamtvolumens auf
der hintersten Position.
1
P.38
Vum Bauerenhaff op den Dësch
Schweine, Kälber, Rinder, Ziegen
Spez.: Letzebuerger Bauerenham
Frank Clemens
4, Burwee
L-6839 Lellig
Lux. (in kg)
Mosel (in kg)
%
Pferde
6.365
920
14,5
Rinder
196.405
22.496
11,5
Schweine
77.841
8.037
10,3
Schafe
8.064
1.058
13,1
Hühner
100.787
3.884
3,85
Zahlreiche Metzgereien versorgen das
Miselerland denn auch mit Fleisch.
In Berbourg, Ellange, Grevenmacher,
Mertert, Mondorf, Remich und Wasserbillig können die „Miseler“ ihr Fleisch
erstehen. Die Produkte, die dort über
den Tresen gereicht werden, stammen
meist von heimischen Bauernhöfen und
regionalen Verarbeitungsfirmen.
Vum Bauerenhaff op den Dësch
Kälber, Rinder
Paul Schumacher
3, Kaabesbierg
L-5741 Filsdorf
1)
Statec
Straußenvögel und schottische Rinder
Es gibt jedoch nicht nur die traditionellen Fleischsorten an der Mosel. Eine
Besonderheit stellt das Straußenfleisch
dar, das man auf Luxemburgs einziger
Straußenfarm in Filsdorf bestellen kann.
Dieses vielseitige, zarte Fleisch ist fettund cholesterinarm und eignet sich ganz
besonders zum Grillen oder zum Fondue.
Sein ganz eigener Geschmack gleicht
zwar dem des Rinderfilets, erinnert aber
auch an Putenfleisch. Die Strauβenfarm
veranstaltet nach Vereinbarung von April
bis September einstündige Führungen.
aus Berg (Mangen), Betzdorf (Weydert)
sowie Grevenmacher (François) haben
sich der extensiven Bewirtschaftung
mit Galloway-Rindern verschrieben,
aus Manternach (Zimmer) stammt
eine Angus-Initiative. „Highland cattle“
werden unter anderem auch in Mertert
(Mangen und Leonardy) und Lellig (Lies)
gehalten.
Direkt vom Züchter: Vum Bauerenhaff
op den Dësch
Angus
Marcel Zimmer
Steekemillen
30 Syrdallstrooss
L-6850 Manternach
Tel.: 71 01 81
Vum Bauerenhaff op den Dësch
Straußenfarm Marcel Wildgen
9, Am Eck
L-5741 Filsdorf
Tel.: 23 66 82 96
Wer keine Experimente wagt und lieber
beim Rindfleisch bleibt, hat die Möglichkeit, auf die genügsamen und gutartigen
schottischen Rinder zurückzugreifen.
Diese „Highland cattle“, „Angus“- oder
„Galloway“-Rassen werden zum Beispiel zur extensiven Bewirtschaftung
von Naturschutzgebieten eingesetzt.
Die anspruchslosen und klimafesten
Galloway-Rinder, die in Mensdorf auf der
Weide stehen, stammen aus dem Südwesten Schottlands. Da sie die Arbeit von
Mähmaschinen und anderem landwirtschaftlichem Gerät übernehmen, sorgen
sie für mehr Artenvielfalt und verhindern
eine Verbuschung der Wiesen. Bauern
Galloway
Ferme Weydert
Weydert Annette
3 rue de la Gare
L-6832 BETZDORF
Tel.: 71 07 59
Das Fleisch dieser Rinder wird durch die
Freilandhaltung besonders aromatisch,
es ist leicht marmoriert und kurzfaserig.
Durch das langsame Wachsen enthält
es besonders viel Protein aber nur
wenig Fett und Cholesterin. Im „Relais
du château de Betzdorf“ sowie im Café
„Am Duerf“ in Mensdorf kann man diese
regionale Fleischsorte probieren.
Jenen unter den Fleischliebhabern, die
genau wissen wollen, woher ihr Fleisch
kommt, stehen zwei Möglichkeiten
offen. Einerseits können sie ihr Filet bei
Mitgliedern der Vereinigung „Vum Bauerenhaff op den Dësch“ kaufen. Vom Rindund Kalbfleisch über Schweine-, Ferkelund Schafsfleisch bis hin zu Hähnchen-,
Puten-, Kaninchen- und Straußenfleisch
reicht die breite Spanne des Angebots.
Highland cattle & Aubrac
Frank Lies
16 Duerfstrooss
L-6839 LELLIG
Tel.: 71 99 59
Galloway
Ferme Mangen
26 Schlassstrooss
L-6922 BERG
Tel.: 71 07 80 / 621 183 252
Teilnehmende Bauern, ihre Kontaktadressen und weiterführende Informationen können über die Internetseite
www.bauerenhaff.lu erfragt werden.
P.39
terre d’origine
„Terroir“-Produkte mit Gütesiegel
und „Gewoerschtels“ vom Miselerland
Metzger
Andererseits können Konsumenten auf
Produkte zurückgreifen, die das staatliche Herkunftslabel „Produit du terroir–
Lëzebuerger Rëndfleesch“ tragen. Es
bürgt für besondere Qualität und hundertprozentige Nachvollziehbarkeit der
Herkunft des Rindfleischs. 1994 erstmals
Bioschafe
Johanns-Dostert Anita & Jos
2, rte de Rolling
L-5402 Assel
P.40
sondern ebenfalls und in besonderem
Maße bei der Herstellung des allseits
beliebten „Gewoerschtels“, der Wurstwaren, Pasteten und des geräucherten
oder gekochten Schinkens, die auf keinem Tisch zum Abendbrot fehlen dürfen.
Rinder und Schafe
Nico Kauffmann
Op Giewert
L-5407 Bous
eingeführt, ziert es nur einheimisches
Fleisch von Rindern, die in Luxemburg
geboren, gehalten und geschlachtet wurden. Somit kann der Kunde sicher sein,
ein hochwertiges Produkt in seiner Metzgerei zu erhalten. Ihr ganzes Können und
die hervorragende Qualität ihrer Waren
zeigen die Miselerland Metzger aber
nicht nur bei der Auswahl des Fleisches,
das in ihren Verkaufstheken ausliegt,
Highland cattle
Leonardy Aly
25 Rue du Port
L-6685 Mertert
Tel.: 74 01 12
Boucherie-charcuterie
CLEMENT s. à r. l.
4, place du Marché
L-5555 Remich
Tel.: 23 66 90 56
Boucherie-charcuterie
JOSEPH RONK s. à r. l.
2, rue St Michel
L-5637 Mondorf-les-Bains
Tel.: 23 66 80 35
22, rte de Trèves
L-6793 Grevenmacher
Tel.: 75 00 53
Boucherie EMO
Boucherie FERREIRA
22, av. Fr. Clement
L-5612 Mondorf,
Tel.: 23 66 80 48
11, Grand-Rue,
L- 6630 Wasserbillig
Tel.: 74 00 42
Route de Remich
L-5690 Ellange
Tel.: 23 67 67 37
Boucherie-charcuterie
PROMMENSCHENKEL
Boucherie HEINZ
2 rue Sandkaul
L-6677 Mertert
Tel.: 26714990
31, Duerfstrooss
L- 6830 Berbourg
Tel.: 71 01 16
P.41
terre d’origine
Der Garten Eden Luxemburgs
Le jardin d’Eden au Luxembourg
Fruits, jus, produits distillés et confitures du Miselerland
Miselerland, pays des vignes et des vins, paradis des vergers, des succulents fruits et des innombrables produits dérivés qui en
naissent! Découvrez ci-après les adresses des producteurs, des transformateurs et des créateurs-artisans, qui avec talent, amour
et savoir-faire nous permettent de redécouvrir jour pour jour, sous mille et une formes différentes, les plus subtiles, plus merveilleux et plus surprenants goûts et ar mes dont la nature nous fait cadeau, année après année.
Obst, Saft, Edelbrände und leckere Konfitüren aus dem Miselerland
Das Miselerland steht nicht nur für Reben und Wein, sondern ebenfalls für viele weitere,
leckere Obstsorten und die unzähligen Produkte, die daraus entstehen. Im Folgenden
wollen wir Sie auf eine kurze Reise durch die Bongerten des Miselerlandes einladen,
Ihnen Lust und Appetit machen auf frische Früchtchen und alles, was aus ihnen entsteht
und Ihnen die Menschen vorstellen, die hinter diesen wundervollen Naturprodukten
stehen.
Das Miselerland ist über die Grenzen
des Landes hinaus bekannt für seine
fruchtigen Weine. Allerdings begünstigen die klimatischen Verhältnisse nicht
nur den Wein-, sondern ebenfalls den
Obstanbau. Da sich die arbeitsintensive
Pflege von Hochstammobstbäumen aber
immer seltener lohnt, sind viele unserer
Bongerten in ihrer Existenz bedroht. Im
Rahmen verschiedener LEADER+ Projekte konnte die Leadergruppe Miselerland in enger Zusammenarbeit mit der
Stiftung Hëllef fir d’Natur, den Besitzern
der Obstgärten und den Obstverarbeitern
in den letzten Jahren diverse Initiativen
P.42
zum Erhalt der Bongerten und der Obstkultur finanzieren. Hier ist besonders das
„Initiativ Bongert“-Logo hervorzuheben,
das Produkte auszeichnet, von deren
Verkaufspreis ein Teil dem Erhalt und
der Pflege unserer Bongerten zugute
kommt, um so nicht nur unsere Obstsorten sondern auch den Lebensraum zahlreicher Tiere und Pflanzen zu sichern
und das traditionelle Landschaftsbild
zu erhalten. Dem Käufer wird durch das
Label garantiert, dass kein Kunstdünger
und keine Chemie verwendet wurden.
Seit 2006 wird Apfelsaft unter diesem
Label verkauft, wobei der Mehrpreis den
Bewirtschaftern der Obstgärten zugute
kommt, damit diese sie auch in Zukunft
hegen und pflegen können.
Obstparadies Miselerland
Im Miselerland wachsen zahlreiche
Obstsorten: Äpfel, Birnen, Quitten, Kirschen, Zwetschgen, Mirabellen, Prommen, Pfirsische, Aprikosen oder auch
noch Tafeltrauben, wobei auf jede Sorte
unzählige, verschiedene Unterarten
kommen, einige weit verbreitet, andere
eher selten, verschiedene gar vom Aussterben bedroht. Doch auch exotischeres
Obst gedeiht prächtig im Moseltal oder
der ihm vorgelagerten Region: Hondsaasch (Mispel, néflier) im Haff Réimech,
Duederen (in Wellenstein), Kiwis (im
mediterranen Garten in Schwebsingen)
und Vieles mehr. Selbstverständlich
dürfen auch das Strauchobst oder die
verschiedenen Nussarten nicht fehlen.
Das Miselerland ist ein wahrer Garten
Eden, das Obstparadies Luxemburgs, in
Suite page 30
Optez pour les produits avec le label „Initiativ Bongert“
Le label jaune « Initiativ Bongert », porté par la Fondation « Hëllef fir d’Natur »
et cofinancé dans sa phase de lancement par le programme européen LEADER,
garantit aux exploitants de vergers un meilleur prix de vente pour leurs fruits, pour
autant qu’ils s’engagent dans la gestion durable de leur verger. Ce label est décerné
aussi bien aux jus qu’aux eaux-de-vies. Soutenez vous aussi le développement
régional durable en achetant des produits « Initiativ Bongert » ou en les promouvant
auprès des associations ou institutions, dans lesquelles vous êtes engagés.
Informations : Fondation « Hëllef fir d’Natur », Marc Thiel, Tél.: 691 722 777,
www.bongert.lu
dem wächst, wovon anderswo geträumt
wird. Doch allzu oft steht auf den Empfangstischen unserer Gemeindehäuser,
in den Kühlschränken unserer Clubhäuser, in unseren Gaststätten oder ganz
einfach bei uns zuhause eher Fruchtsaft,
den Großkonzerne unter oftmals sozial
fragwürdigen Umständen in Lateinamerika herstellen als leckerer Saft aus der
eigenen Region. Wieso nur?
Vertriebsgemeinschaft, an der Luxemburger und deutsche Produzenten aus
dem nahen Grenzraum partnerschaftlich
beteiligt sind, abgesetzt und in Luxemburg hauptsächlich über die Cactus Supermärkte verkauft. Unter dem bereits
bestbekannten Namen „Eist Uebst, us
Uebscht“ scheint somit die Moselsonne
sogar in der Obstabteilung der Luxemburger Großhandelskette.
Obst am Straßenrand
Natürlich gibt es Obst auch gleich ab
Hof. Zusätzlich zu den verschiedenen
Adressen, die wir Ihnen in diesem Artikel
angeben, sollten Sie deshalb bei ihrer
Fahrt durchs Miselerland die Augen
offen halten und sich ohne zu zögern an
die Bauern und Winzer wenden, die vor
ihren Höfen mit farbigen Schildern ihre
leckeren Früchte anpreisen.
Frisch, saftig, perfekt „zeideg“, also
optimal in der Reife, kaufen Sie Obst
im Miselerland am Besten am Straßenrand, entlang der Weinstraße, zwischen
Schengen und Wasserbillig, wo in
regelmäßigen Abständen regionale Produzenten an ihren Ständen zum Kaufen
und Verkosten einladen. In größeren
Mengen wird das Miselerland Obst aber
auch über eine grenzüberschreitende
Als besonderer Leckerbissen gelten die
von Anfang September bis Ende Oktober
verfügbaren Tafeltrauben, die man
ebenfalls an den erwähnten Ständen
im Miselerland oder bei verschiedenen
Anbauern finden kann (siehe Liste).
Apfel und Traube als wohlschmeckende
Miniapotheke
Äpfel enthalten über 20 wichtige Mineralien und Spurenelemente, wie z.B. Kalzium, Magnesium und Eisen. Außerdem
versorgen sie die Menschen mit reichhaltigem Vitamin C, Provitamin A und
den Vitaminen des B-Komplexes sowie
Pektin, einem Ballaststoff, der Toxine im
Darm bündelt und die Verdauung anregt.
Zudem wird der Stoffwechsel reguliert
und der Cholesterinspiegel wie auch die
Gefahr eines Herzinfarktes gesenkt. Des
Weiteren enthalten Äpfel kaum Kalorien,
Eiweiß oder Fett (0,6%), so dass sie sich
hervorragend als Zwischenmahlzeit eignen. Birnen und andere Früchte können
übrigens mit vergleichbaren, gesundheitlichen Aspekten trumpfen.
Obstsäfte stellen derweil eine gute Alternative zur festen Frucht dar. Viel Kraft
liegt im Saft! Fruchtsäfte ohne zusätzlichen Zuckerzusatz sind nicht nur gut im
Geschmack, sie sind zudem auch noch
gesund. Ähnlich wie Wein beugt auch der
Traubensaft gegen Herzkrankheiten vor.
Das wies die Ärztin Jane Freedman von
der Georgetown-Universität in Washington in einer Studie nach. Sie ließ 20
Testpersonen zwei Wochen lang täglich
etwa zwei Gläser Traubensaft trinken.
P.43
terre d’origine
Die Analyse ergab, dass der Vitamin-EGehalt im Blut um 13 Prozent anstieg
und die Qualität des Blutes sich verbesserte. Traubensaft geht nachweislich
ebenfalls den freien Radikalen an den
Kragen, die uns altern lassen. Die im
Saft und Wein gleichermaßen enthaltene
Substanz Quercetin, welche die negativen Eigenschaften der Blutplättchen
blockiert, verringert ferner die Bildung
von Blutgerinnseln und beugt gegen
Venenerkrankungen und Durchblutungsstörungen, sowie ganz allgemein gegen
Krebserkrankungen vor. So verhilft uns
der Rebensaft in natürlicher oder vergorener Form zu Gesundheit und hohem
Alter. Mit dem entscheidenden Unterschied, dass der Saft im Gegensatz zum
Wein keinen Alkohol enthält. Manchen
scheint dies von Vorteil, anderen von
Nachteil…
100 Gramm Weinbeeren enthalten im
Durchschnitt 81g Wasser und nur 0,5g
Fett, so dass sie auch von kalorienbewussten Menschen unbedenklich als
Snack zwischendurch genossen werden
dürfen.
Traubensaft-Hersteller –
Producteurs de jus de raisin
Adressen / Adresses
(siehe Winzer / voir vignerons)
Domaines Vinsmoselle (Tam Tam)
(Remerschen, Wellenstein, Wormeldange, Grevenmacher, Tel.: 23 69 66
1), Caves Bernard-Massard, Raisinor
(Grevenmacher, Tel.: 75 05 45 1),
Caves Nic Duhr & Fils (Niederdonven, Tel.: 76 01 88), Domaine Viticole
Häremillen s.àr.l. (Ehnen, Tel.: 76 84
36), Domaine Viticole Kohll-Leuck
(Ehnen, Tel.: 76 02 42), Domaine
Viticole L. & R. KOX (Remich, Tel.:
23 69 84 94), Caves Krier Frères
(Remich, Tel.: 23 69 601), Domaine
Viticole Krier-Welbes (Ellange-Gare,
Tel.: 23 67 71 84), Caves PundelSibenaler (Wormeldange, Tel.: 76 00
59), Domaine Henri Ruppert (Schengen, Tel.: 23 66 42 30), Caves Jean
Schlink-Hoffelt (Machtum, Tel.: 75
84 68), Domaine Sunnen-Hoffmann
(Remerschen, Tel.: 23 66 40 07)
Apfel- und Traubensaft direkt vom
Produzenten
An der Mosel gibt es etwa ein Dutzend
Winzer, die neben den beliebten Weinen
auch nicht-alkoholischen, luxemburgischen „Drauwejus“ herstellen und
vermarkten. Die meisten produzieren
Saft aus weissen Trauben. Bei Bernard
–Massard gibt es allerdings auch roten
Traubensaft. Die Kellerei Sunnen-Hoffmann in Remerschen bietet als einzige
einen zertifizierten Bio-Traubensaft an.
P.44
Apfelsaft gibt es klar oder naturtrüb
im Miselerland bei Willy Metzdorf in
Remerschen, bei Dan Philippe in Stadtbredimus, bei Charles Lahr, der in Ahn
eine traditionelle Viezerei betreibt, in der
es seit Kurzem auch leckeren Traubensaft aus Tafeltrauben gibt, bei Carlo
Wampach in Berbourg, dessen Säfte
auch über die Cactus-Gruppe vertrieben
werden, sowie bei Raymond Aendekerk
in Betzdorf, der direkt mit dem Äppelhaus in Munsbach zusammenarbeitet.
Hier kann man auch das eigene Obst
abliefern und auf diesem Wege günstiger an den eigenen Apfelsaft kommen.
Neben den reinen Äpfelsäften gibt es
aber auch noch jede Menge Mischungen
oder andere Produkte wie Schorlen oder
Apfelwein, so dass garantiert für jeden
Geschmack etwas zu finden ist.
Darüber hinaus wird im Äppelhaus
unter dem BIOG - Label naturtrüber
Bio-Apfelsaft produziert und vermarktet.
Entscheidend für den Geschmack des
Apfelsaftes ist laut Marc Thiel, anerkannter Bongerten-Spezialist der Fondatioun Hëllef fir d’Natur, der Zeitpunkt
der Ernte. Die ersten Früchte, die bereits
im September/ Oktober geerntet werden,
besitzen einen höheren Säureanteil,
als diejenigen, die erst etwas später
eingebracht werden. Auch hängt die
Süße der Früchte stark von der Sorte der
Äpfel ab. Laut Marc Thiel gehört der Saft
des „Lëtzebuerger Triumph“ wohl zu den
Süßesten unter den regional angebauten
Apfelsorten.
“Eher steht auf den Empfangstischen unserer Gemeindehäuser
importierter Fruchtsaft, den Großkonzerne unter oftmals
sozial fragwürdigen Umständen in Lateinamerika herstellen,
anstatt leckerer Saft aus der eigenen Region. Wieso nur?”
Daat bescht Gebeess
vun der Welt…
Obst lässt sich natürlich auch zu leckeren Konfitüren und Gelées verarbeiten,
auch wenn dies meist sehr arbeitsaufwändig ist und eine Menge Können und
Fachwissen verlangt.
Die beste Marmelade der Welt gibt’s
zweifelsohne bei Annette Weydert-Elsen.
Doch auch dem Mensdorfer „Quetschekraut“, das alljährlich im Laufe des
Monats September im Miselerland und
darüber hinaus erhältlich ist, eilt sein
Ruf voraus. In vielen weiteren Ortschaften wird in diesem Monat ebenfalls
Pflaumenmus in riesigen Kupferkesseln
stundenlang eingekocht, so z.B von den
Mitgliedern der freiwilligen Feuerwehr
Grevenmacher.
Gleichzeitig findet man auch allerorten
den klassischen „Quetscheflued“ oder
andere traumhafte Obsttorten, die in
keiner Jahreszeit besser schmecken als
im Herbst.
Früchtecocktails ohne Alkohol
Apfelschorle
Halb und halb Apfelsaft mit Sprudelwasser mischen. Eisgekühlt und mit
kohlensäurehaltigem Wasser gemischt
ist der Apfelsaft ein kalorienarmer
Durstlöscher für heiße Tage.
Rote Traubenbowle
200 g Weintrauben, grün, 200 g Weintrauben, blau, 750 ml Traubensaft,
rot, 750 ml Traubensaft, weiß, 750 ml
Mineralwasser, 1 Stk.
Limette (alternativ: Zitrone)
Bei Domaines Vinsmoselle gibt’s derweil
eine recht aussergewöhnliche Spezialität, das Weingelée, das aus Gewürztraminer hergestellt und herrlich weinig
rüberkommt. Für Menschen, die sich
aromamässig gerne überraschen lassen!
Gelées & Konfitüren
Confitures & gelées
Annette Weydert-Elsen
3, rue de la Gare
L-6832 Betzdorf
Tel.: 71 07 59
Trauben waschen, trockentupfen,
längs halbieren, entkernen und in ein
Bowle-Gefäß geben. Mit eiskaltem
Traubensaft und Mineralwasser begießen. Limette unter heißem Wasser
gründlich waschen, trockenreiben, in
dünne Scheiben schneiden und in die
Bowle geben.
VitaPlus
2 Äpfel, 2 saftige Birnen, 125ml Apfelsaft, etwas Zimt. Die klein geschnittenen Fruchtstücke zusammen mit dem
Apfelsaft und einer Prise Zimt in den
elektrischen Mixer geben und alles gut
mischen.
P.45
terre d’origine
Viz, Saft, Obst Tafeltrauben
Jus, fruits, raisins de table
Tafeltrauben
Raisins de table
Carlo Wampach
3, um Kelterbierg
L-6830 Berburg
Tel: 71 02 57
Fax: 71 04 88
Aly & Elisabeth Leonardy-Harig
Vizerei & Obst
Jus & fruits
ÄPPELHAUS
Raymond Aendekerk
25, rue du Port
L-6685 Mertert
Tel.: 74 01 12
4b, rue d’Olingen
L-6832 Betzdorf
Tel: 26 15 18 - 1
Fax: 26 15 23 89
www.aeppelhaus.lu
Vizerei, Obst, Tafeltrauben
Jus, fruits, raisins de table
Charles Lahr
8, rue Aly Duhr
L-5401 Ahn
Tel: 76 00 36
Fax: 76 90 93
P.46
Tafeltrauben, Obst
Raisins de table, fruits
Josy Gloden
10, Route du Vin
L-5404 Bech-Kleinmacher
Tel. : 26 66 04 32
Obst & Nüsse
Fruits et noisettes
Obst, Säfte
Fruits, jus de fruits
Willy Metzdorf
4, Munnereferstrooss
L-5341 Remerschen
Tel. : 23 66 42 68
Kartoffeln, Obst, Gemüse, Kürbisse, Tafeltrauben, Viz
Fruits, légumes, raisins de table,
courges, jus
Paulette Mousel
2, rue Principale
L-5460 Trintange
Dan Philippe
30, rue de Stadtbredimus
L-5408 Bous
Tel. : 23 69 86 28
Obst
Fruits
Jos Neiers-Klein
1, rue de Canach
L-5442 Roedt
Tel. : 35 94 53
P.47
terre d’origine
Edelbrände – di gudd
Geeschter aus dem Miselerland
Die Veredelung von Obst durch Destillation gehört zu den wundervollsten und
faszinierendsten Prozessen, die Menschen im landwirtschaftlichen und ernährungstechnischen Bereich vollziehen.
Ob man nun ein Fan von Edelbränden
ist oder Hochprozentigem eher skeptisch gegenüber steht, ist unwesentlich.
Keine andere Verarbeitungsart von Obst
ermöglicht eine solch feingliedrige und
trotzdem tiefgründige Ausschürfung der
wesentlichsten, aromatischen Eigenschaften der Früchte.
Der Destillierkolben – vorausgesetzt, er
wird vom eingeweihten Kenner bedient
– ist wie ein Zauberstab, der allem, was
in seinem Kessel landet, Seele und Geist
raubt, um beides als Lebenswasser,
„aqua vitae“, „eau-de-vie“, in konzentrierter, duftig-wohlschmeckender Form
den Menschen zu schenken. Hier geht
es nicht um Alkohol, sondern um Kultur.
Obstkultur. Genießerkultur. Lebens-
Art. Vom Handwerk zum Kunstwerk.
Edelbrände werden heute als kulturelle
Reisen in die überwältigende Welt der
Aromen genossen.
Jedes Jahr werden die Brenner des
Miselerlandes in namhaften, internationalen Wettbewerben mit zahlreichen
Medaillen ausgezeichnet. Ihre Produkte
zählen zu den besten Europas. Edle
Essenzen aus dem Weinberg stehen
dabei ganz oben auf der Hitliste: Marc
de Riesling oder Marc de Gewürz, im
Barrique gereifter Vieux Marc, Traubenbrand, Weinbrand, Wäinhäffen oder
Traubenlikör. „Di gudd Geeschter aus
dem Wéngertsbierg“, geboren aus dem
Zusammenspiel von Rebe, Erde und Sonne, zu neuem Leben erweckt im Kupfer
des Kessels.
GUILLON Margot &
DOLIZY Pit
B.P. 57
L-8001 STRASSEN
Tel.: 45 67 06
BECK-FRANK Gaston
Bréil, 15
L-5426 GREIVELDANGE
Tel.: 23 69 98 95
BECKIUS Marie-Thérèse
Maison 3
L-5432 KAPENACKER
P.48
Brenner am Miselerland
Les distillateurs du Miselerland
DUHR Nicolas
(Initiativ Bongert Label)
LEONARDY Aly
9a, rue Puert
L-5433 NIEDERDONVEN
Tel.: 26 74 71 08
25. rue du Port
L-6685 MERTERT
Tel.: 74 01 12
KAYSER-DUHR Emile
BRANDENBURGER Nic
39, route du Vin
L-5447 SCHWEBSINGEN
Tel.: 23 66 41 13
7, Sandtegaass
L-5404 BECH/KLEINMACHER
Tel.: 23 66 91 12
MAX Egide
WEBER André
4, rue de Niederdonven
L-5401 AHN
Tel.: 76 00 99
10, Om Wandhof
L-5485 WORMELDANGE-HAUT
Tel.: 76 07 84
STRENG Henri
ZENNER Josy
1A, rue Kummert
L-6743 GREVENMACHER
Tel.: 75 83 88
135 route du Vin
L-5447 SCHWEBSINGEN
Tel.: 23 66 44 61
P.49
terre d’origine
Roby Bour
15, Cité St. Jean
L-5407 Bous
Tel.: 23 69 99 18
Frenz Kutten
21, rue d’Assel
L-5443 Rolling (Bous)
Tel. : 23 69 95 10
Gilbert Schlesser
24, Om Bierg
L-6830 Berbourg
Tel.: 26 71 01 72
P.50
Honig, ein Wunder der Natur !
Le miel, une merveille de la nature !
Sucrez-vous la vie!
Les 25.000 abeilles butineuses d’une ruche collectent les matières premières qui
seront ensuite transformées en miel : le nectar des fleurs et diverses secrétions
d’arbres et de plantes. Il faut plus de 50.000 vols pour la production d’un kilo de miel,
ce qui fait entre 3 et 5 millions de fleurs visitées…et polinisées ! Car en achetant et en
mangeant le miel du Miselerland, vous ne soutenez pas seulement l’apiculture régionale, mais également la production fruitière et la variété des espèces.
Versüßen Sie sich das Leben!
Was fleißige Bienen aus Tausenden von Blüten in unvorstellbarem Arbeitsaufwand
zusammentragen, in den Waben ihres Stocks speichern und geduldig reifen lassen, ist
ein Naturprodukt, das der interessierte Gourmet und Naturfreund als wahres Wunder zu
schätzen weiß.
Die bis zu 25.000 Flugbienen eines
Volkes sammeln den Rohstoff für den
Honig: Nektar aus den Blüten und Honigtau an Nadeln und Blättern von Blumen,
Sträuchern und Bäumen. 50.000 Sammelflüge sind für die Produktion von 1
kg Honig erforderlich. Dabei werden 3-5
Millionen Blüten beflogen und gleichzeitig bestäubt. Honigbienen sichern so den
Fortbestand vieler Wildpflanzen sowie
den Ertrag zahlreicher Kulturpflanzen,
wie Obst und Raps. Durch den Kauf von
Honig aus ihrer Region unterstützen Sie
somit aktiv die Bestäubungsleistung und
Artenvielfalt vor Ort.
Als „Vater“ übernimmt der Imker die
Rolle des Dirigenten, der seinen Völkern
zur Seite steht, sie bei der Produktion
begleitet, den reifen Honig aus den Waben schleudert, einfüllt und vermarktet.
Mit seinen mehr als 200 verschiedenen
Bestandteilen ist der Honig ein äußerst
komplexes und gesundes Nahrungsmittel, das hauptsächlich aus Fructose
und Glucose besteht. Sein Geruch und
Geschmack werden von bis zu 160 verschiedenen Aromastoffen bestimmt und
hängen im Wesentlichen davon ab, wo
die Bienen die Grundstoffe zur Herstellung aufgesammelt haben. Besteht der
Honig zum größten Teil aus Blütennektar, so spricht man von Blütenhonig
(Obstblüten, Löwenzahn, Raps, Lavendel,
u.v.a.). Ist der Hauptbestandteil der
sogenannte Honigtau, eine süße Absonderung von Pflanzen oder an Pflanzen
saugenden Insekten, so redet man von
Waldhonig, der meist dunkler ist und
länger flüssig bleibt. Mittlerweile gibt es
im Miselerland auch Bioimker.
vom Luxemburger Landesverband der
Bienenzüchter in Zusammenarbeit mit
der Hotelfachschule in Diekirch, der
Agentur Brain&More und den beiden
Leadergruppen Müllerthal und Miselerland herausgegeben wurde. Stellvertretend für die darin aufgeführten Rezepte
seien hier nur diese wenigen Beispiele
genannt: „Hummer mit Limonenbutter
und Lindenblütenhonig“, „Miesmuscheln
mit Honig und Gemüsenudeln“, „Karamellisierte Hähnchenbrust mit HonigRotweinsauce“, „Tajine mit Honig, Mandeln und Datteln“ oder auch noch der
„Honig-Tiramisu mit Pfeffer-Erdbeeren
und Rhabarberkompott“. Zu beziehen bei
Leader Miselerland oder im Fachhandel
ISBN-10 2-87996-734-1
Weitere Informationen gibt es unter
www.apis.lu oder www.imker.lu
Der Honig - Luxemburger Kochbuch
Die besten Rezepte mit Honig finden
Sie in dem Buch Der Honig – Luxemburger Kochbuch, das im Jahre 2006
P.51
terre d’origine
Jean-Paul Beck
Kantonalbienenverein Remich
(Informationen und Mitgliedschaft)
2, rue de Mondorf
L-5690 Ellange
[email protected]
Kantonalbienenverein Grevenmacher
Roger Lenert
(Informationen und Mitgliedschaft)
32, rue des Romains
L-5433 Niederdonven
Raymond Aendekerk
(siehe Bioproduktion im Miselerland)
4, rue d’Olingen
L-6832 Betzdorf
Tel.: 26 71 07 99
Marc Thiel
(siehe Bioproduktion im Miselerland)
10, um Eer
L-6850 Manternach
TEL: 691 722 777
P.52
Cuisinez avec les produits du terroir mosellan
Kochen Sie mit den lokalen Produkten der Mosel
Le livre de cuisine „Lëtzebuerger Musel – Cuisiner
avec les produits de la Moselle luxembourgeoise“
présente toute la diversité et toute la richesse des
produits du Miselerland dans un seul volume. 123
recettes appétissantes invitent à un voyage de découverte culinaire
proposant du traditionnel „Fierkelsjelli“ (porcelet en gelée) à l‘exotique „Chutney aus
décke Kréischelen an Drauwen“ (chutney aux groseilles et aux raisins). Et des recettes de
cocktails pleines d‘imagination permettront de concocter l‘apéritif idéal pour introduire
les différents plats.
„Lëtzebuerger Musel –
Cuisiner avec les
produits de la Moselle
luxembourgeoise“ (F, D, E)
ISBN 2-87954-140-9 (F)
ISBN 978-2-87954-139-6 (D)
ISBN 2-87954-141-7 (E)
Cet ouvrage est né de l‘idée de concevoir
plus qu‘un livre de cuisine traditionnel. Il
s‘agit de l‘accomplissement d‘un projet
visant à promouvoir la région mosellane
avec ses produits typiques auprès d‘un
public aussi large que possible. Les
recettes de ce livre sont pratiquement
toutes issues d‘un concours proposé par
LEADER Miselerland, invitant les amateurs de cuisine à présenter des recettes
originales comportant un maximum de
produits de la Moselle luxembourgeoise.
Un jury composé d‘experts a désigné les
lauréats, dont les noms sont repris dans
le livre, à c té de leurs recettes.
Le projet a pu compter sur le soutien
d‘une série de sponsors représentant les
différentes marques nationales ainsi que
d‘autres labels de qualité luxembourgeois. Dès lors, outre les recettes, ce
livre de cuisine présente également en
détail ces organisations ainsi que leurs
critères de qualité individuels.
Pour chacun des plats, parmi lesquels
on retrouve évidemment des amusebouche, des accompagnements et des
desserts, la „Commission de Promotion
des Vins et Crémants“ propose un vin
adéquat.
Das Kochbuch „Lëtzebuerger Musel
– Kochen mit Produkten von der
Luxemburger Mosel“ stellt in einem
Band die Vielfalt und Vielseitigkeit der
regionalen Produkte des Miselerland
vor. 123 leckere Rezepte laden ein zu
einer kulinarischen Entdeckungsreise
von traditionellem Fierkelsjelli (Ferkelsülze) bis zu exotischem Chutney
aus décke Kréischelen an Drauwen
(Stachelbeeren-Trauben-Chutney).
Für perfekte Einstimmung auf die vollmundigen Gerichte sorgen exquisite
Cocktailrezepte.
1 sachet de levure chimique
¼ de c. à c. de cannelle
1 c. à c. de poudre de cacao
125 ml de Pinot noir rouge
100 g de chocolat noir râpé
Faire fondre le beurre et mélanger au
sucre et au sucre vanillé. Ajouter les
œufs, la cannelle, le cacao et le chocolat.
Mélanger au vin. A la fin, incorporer la
farine et la levure. Verser dans un moule
à manqué graissé et fariné et cuire
au four à 180 degrés pendant 50 à 60
minutes.
Accord met/vin:
Pinot noir rouge ou Riesling
„Pinot noir-Cake“ / Cake au Pinot noir
250 g de beurre
250 g de farine
4 œufs
1 sachet de sucre vanillé
P.53
terre d’origine
Weinbergschnecken, Klouschterbrout und
Miselerland Geschenkkörbe
P.54
Das Institut St. Joseph bewirtschaftet
in Betzdorf eine Weinbergschnecken Zuchtanlage, den sogenannten SchleekegaART. Weinbergschnecken in Luxemburg zu züchten ist absolut innovativ,
insbesondere wenn dies wie in Betzdorf
in Verbindung mit der beruflichen Förderung und Ausbildung von Menschen mit
einer geistigen Behinderung geschieht.
Deshalb wird dieses Projekt auch im
Rahmen der LEADER Miselerland Strategie mit öffentlichen Mitteln gefördert.
Längerfristig angestrebt ist eine regionale und überregionale Vermarktung der
Schnecken. Die einheimischen Hotels
und Restaurants, Winzer und private
Interessenten sollen als Partner gewonnen werden. Im hauseigenen Restaurant
des Institut St. Joseph sollen regelmäßige Schnecken-Gourmetabende und
ein jährliches Schneckenfest auf dem
Institutsgelände stattfinden. Anlässlich
des diesjährigen „Tages der Offenen Tür“
konnten zahlreiche Teilnehmer beim
1. Betzdorfer Schneckenlauf begrüßt
werden.
schnecken umgesetzt und die Künstler
im Atelier créatif waren maßgeblich am
Entstehen des SchleekegaART-Logos
beteiligt.
Auch künstlerisch werden die Schnecken
in Szene gesetzt. Das therapeutische
Atelier hat den Namen SchleekegaART
im Keramikatelier bereits kreativ in Ton-
Seit 2006 wird im Réimecher Heem in
der Backstube der Yolande COOP von
Menschen mit einer geistigen Behinderung Brot gebacken. Neben dem
Im SchleekegaART werden Führungen
für Schulen und Interessierte angeboten. Nach Absprache werden diese auch
gerne in Verbindung mit dem anschließenden Genuss diverser Weinbergschneckengerichte angeboten. Diese bestehen
aktuell aus zugekauften Weinbergschnecken. Wirkliche Betzdorfer „Eigengewächse“ können erst im Sommer 2012
verkostet werden, da die Entwicklung der
Jungschnecken, die im Sommer 2009
geboren wurden, bis zur Schlachtreife 3
Jahre dauert.
Für interessierte Schulklassen gibt es
ein komplett ausgestattetes Schneckenterrarium, welches gegen eine geringe
Leihgebühr zur Verfügung gestellt wird.
De Bakatelier ‘Klouschterbrout’ von der
Yolande COOP im Réimecher Heem
‘Klouschterbrout“, welches nach einem
Jahrhunderte alten Backprinzip in einem
Steinofen gebacken wird, kann mittlerweile unter professioneller Anleitung
eines Bäckermeisters eine Produktpalette angeboten werden, die sich nach den
persönlichen Wünschen und der saisonalen Nachfrage orientiert. (Boxemännercher, Stollen, u.s.w.) Der Verkauf findet vorwiegend über den Buttik am Duerf
in Remich und über die Aral-Station
Petry in Remerschen statt. Hier können
auch Bestellungen angenommen werden
für Brotwaren, die nicht täglich hergestellt werden können (Pains-surprise,
Viennoiseries,…). Das Bäckerteam zählt
heute 11 behinderte Mitarbeiter und 3
www.elisabeth.lu
Betreuer, die sich besonders darüber
gefreut haben, dass sie für den ‘Original
Schenger’ der ‘Hunnefeier’ in Schengen
das Brötchen kreieren durften.
Miselerland-Körbe von der Yolande
COOP aus dem Institut St. Joseph in
Betzdorf
Originelle Miselerland Geschenkkörbe
werden im Mailing & Services Atelier
der Yolande COOP im Institut St. Joseph
in Betzdorf von fünf geistig behinderten
Menschen mit den feinsten Produkten
aus dem Miselerland gefüllt. Von der
Straußen-Salami aus Filsdorf über den
Honig aus Bous und den hervorragenden
Crémant vom Domaine Clos des Rochers
aus Grevenmacher – um nur einige der
Lieferanten zu erwähnen – bis hin zu
den Kerzen und Seifen aus hauseigener
Produktion kann der Kunde sich seine
ganz individuelle ‘Corbeille’ mit viel Liebe zum Detail zusammenstellen lassen.
Diese Geschenkkörbe und viele andere
Produkte aus den Ateliers der Yolande
COOP und des Institut St. Joseph werden
im Buttik des Betzdorfer Instituts zum
Verkauf angeboten.
Tel.: (+352)7193191
www.klouschterbrout.lu
www.seefenatelier.lu
P.55
terre de culture
Auf der Suche nach dem Besonderen!
A la recherche de l’extravagant!
Artisans d‘art au Miselerland
Qui dit vin dit joie de vivre et qui aime la vie apprécie d‘habitude aussi les beaux arts.
Le Miselerland compte beaucoup d‘artistes et d‘artisans, parmi lesquels nous voudrions vous présenter Millie Mack, créatrice d’oeuvres et d’objets en verre et Claude
Wolff, armurier artisanal spécialisé dans les couteaux.
Kunsthandwerker an der Mosel
Wo Wein wächst, ist die Lebensfreude nicht weit. Und wer das Leben liebt, ist gemeinhin
auch den schönen Künsten nicht abgeneigt. Kein Wunder also, dass sich im Miselerland
nicht wenige Kunsthandwerker niedergelassen haben. Unter ihnen die Glaskünstlerin
Millie Mack aus Remerschen und Claude Wolff aus Grevenmacher, der Messer und
Büchsen herstellt.
Der Name der Homepage von Claude
Wolff klingt reichlich martialisch: www.
guns-and-knives.com. Doch wer sich
auf den Internetseiten des gelernten
Büchsenmachermeisters umsieht, der
erkennt schnell, dass es ihm weniger
um Waffen geht, sondern vielmehr um
Formen, Materialien und Strukturen.
Denn da gibt es nicht nur Messergriffe
aus Büffelknochen zu bestaunen, sondern auch aus Nuss- oder Padouk-Holz.
Für Claude Wolff ist seine Vorliebe für
ausgefallene Materialien Ausdruck seiner Suche nach dem Besonderen: „Das
Normale gibt es ja auf Schritt und Tritt.“
Deshalb stellt er auch an seine Arbeit
höchste Ansprüche und gibt sich nicht
mit dem Durchschnitt zufrieden. Das
führt so weit, dass er etwa die Arbeit an
einer Messerklinge nicht fortsetzt, wenn
er keine Inspiration verspürt. „Wenn ich
P.56
dann einen Fehler mache, schleppe ich
den bei der ganzen Herstellung mit“,
erklärt der 48-Jährige.
Claude Wolffs Sorgfalt lässt aus jedem
Werkstück ein echtes Unikat werden.
Dabei folgt er nicht nur seiner eigenen
Fantasie, sondern geht auch auf Wünsche der Kunden ein. Wer beispielsweise
ein Foto von einem Messer mitbringt,
dem baut Claude Wolff ein entsprechendes Einzelstück nach. Es sei sogar schon
vorgekommen, dass Kunden ihm ein
Stück Holz vorbeibrachten, das sie im
Urlaub gefunden hatten, und sich daraus
einen Messergriff herstellen ließen,
erzählt er. Natürlich fertigt Claude Wolff
auch Küchenmesser an. Schließlich ist
ein gutes Messer am Herd unverzichtbar:
„Beim Kochen werden 70 Prozent aller
Arbeiten mit dem Messer verrichtet.“
Kontakt:
Claude Wolff
Wolff Guns & Knives
Schiltzenplatz 2
L-6781 Grevenmacher
Tel.: (+352) 75 92 89
Fax: (+352) 75 93 20
[email protected]
www.guns-and-knives.com
www.miselerland.lu
Die Lebensmittel, die mit Claude Wolffs
Messern geschnitten werden, könnten
durchaus in den Produkten von Millie
Mack landen – etwa als Obstsalat in
einer ihrer Glasschüsseln. Die 48-Jährige fühlte sich schon von Kindesbeinen
an der Kunst verbunden: „Ich bin schon
von klein auf kreativ gewesen und wollte
immer auch beruflich etwas mit Kunst
zu tun haben.“ Auf einigen Umwegen
entdeckte sie schließlich vor gut 20 Jahren die Arbeit mit Glas. „Die Farben, das
Lichtspiel, die Effekte, die vielen Techniken – Glas fasziniert mich einfach“,
schwärmt Millie Mack.
So vielseitig wie ihr bevorzugter KunstStoff ist auch die Arbeit der Künstlerin.
Neben Schüsseln und Schalen fertigt
sie auch Schmuck, Spiegel, Lampen,
Türen, Fenster und Fliesen, um nur die
Wichtigsten zu nennen. Am begehrtesten
sind ihr Glasschmuck und die Glasperlen, die sie mit ganz unterschiedlichen
Techniken herstellt, die aber alle handgemacht sind. Die Perlen kombiniert die
Glaskünstlerin sei es mit Sterling Silber,
Halbedelsteinen oder anderen ausgesuchten Materialien.
Auf Wunsch kreiert Millie Mack auch
besondere Einzelstücke nach den
Vorstellungen ihrer Kunden. So hat sie
beispielsweise schon Wanddekorationen
für Kinderkrippen und Schulen entworfen. Millie Mack zeigt ihre Werke fast das
ganze Jahr über bei Ausstellungen und
auf Kunsthandwerker-Märkten. Aktuelle
Informationen dazu finden sich auf ihrer
Internetseite.
Kontakt:
Millie Mack
Atelier für Glaskunst
Rue Lassrengen
L-5441 Remerschen
Tel.: (+352) 62 12 50 66 6
Fax: (+352 26 66 56 87
[email protected]
www.milliemack.lu
P.57
terre d’accueil
www.miselerland.lu
Mit dem Fahrrad schmeckt die
Moselregion besser !
À vélo, la Moselle se déguste encore mieux !
Pratique, convivial, économique et écologique, RentaBike miselerland, le nouveau
service régional de location de bicyclettes constitue une vraie alternative pour les
déplacements dans notre région…pour les touristes, pour les visiteurs, mais
également pour la population régionale.
Pour louer un vélo RentaBike miselerland, rien de plus facile. Rendez vous dans une
des stations de location RentaBike miselerland, présentez une pièce d’identité,
choisissez votre vélo, signez le contrat de location et payez 7€ (5€ tarif réduit) pour
24 heures. Après votre tour, restituez le matériel loué auprès de n’importe quelle
station RentaBike miselerland.
Pour les groupes de plus de 6 personnes, il est conseillé de réserver le matériel 24 h
à l’avance
Liste des stations et informations complémentaires: voir dépliant ou sur
www.rentabike-miselerland.lu ou téléphonez au (+352)621 21 78 08
Praktisch, einfach, günstig und umweltschonend durch unsere schöne Region
fahren dank RentaBike miselerland, dem
neuen regionalen Fahrradmietservice für
Touristen, Besucher und selbstverständlich auch für die regionale Bevölkerung!
P.58
So einfach mieten Sie ein Fahrrad bei
RentaBike miselerland:
Suchen Sie eine der RentaBike miselerland Mietstationen auf, zeigen Sie
einen gültigen Personalausweis, wählen
Sie Ihr Fahrrad aus, unterschreiben Sie
den Mietvertrag und zahlen Sie 7€ (5€
ermäßigt) pro 24 Stunden. Geben Sie
Ihr Fahrrad nach Ihrer Tour an einer der
RentaBike miselerland-Stationen wieder
ab. Gruppen von mehr als 6 Personen
sollten 24 Stunden im Voraus reservieren.
Liste der Stationen und weitere Infos:
siehe Infoflyer oder auf www.rentabike-miselerland.lu oder einfach anrufen
(+352) 621 21 78 08
Die Luxemburger Mosel und ihr Umland
La Moselle Luxembourgeoise et ses environs
VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER
Lokale Aktionsgruppe Leader
Miselerland
23, rue de Trèves
BP 57 L-6701 Grevenmacher
Tel.: (+352) 75 01 39
Fax: (+352) 75 88 82
e-mail: [email protected]
homepage: www.miselerland.lu
FOTOS
Jessica Theis, Guy Hoffmann, Lothar Wilhelm,
Marc Thiel, Commission de Promotion des Vins
et Crémants, Yolande asbl, Claudine Bosseler
(Miselerland Kierf), Will Kreutz, Entente
Touristique, Privatwinzer, Luc Majerus, Pascal
Hansen, OPVI (Privatwënzer), Carlo Rinnen, R.
Maas, Stëftung Hëllef fir d’Natur,
Philippe Eschenauer.
REDAKTION
Peter Hacker, Joseph Colbach, Myriam Oesch,
Rob Kieffer, Harry Briel, Yolande a.s.b.l.,
Thierry Origer, Fisalis, Luc Majerus,
Mandy Weicker, Philippe Eschenauer
LAYOUT
- Pasquita Isolani,
Philippe Eschenauer
DRUCK
Imprimerie Offset Moselle, Grevenmacher
AUFLAGE
15.000
Merci à Jessica Theis, photographe, pour
avoir visité et photographié la plupart de
nos producteurs et restaurateurs.
CONTACT:
Blue Box Design - Jessica Theis
Tél. : +352 621 228 600
[email protected]
www.blueboxdesign.lu
Abonnez-vous dès maintenant
en découpant et en renvoyant cette carte par voie postale,
par fax au (+352) 75 88 82 ou en appelant au (+352) 75 01 39.
Nom
Prénom
Entreprise
Leader
Rue et N°
Code Postal
Localité
Tél
email
23, rue de Trèves
BP 57 · L-6701 Grevenmacher
terroir gastronomique ter
roir terre d’origine terroir
viticole terroir écologique
terroir jeunesse terroir d’ac
cueil terroir gastromique
terroir viticole terre solidaire
terroir culture terroir du
savoir terroir du goût terre
saine terre d’accueil viticole
terroir jeunesse terroir d’ac
Die Luxemburger Mosel und ihr Umland
La Moselle Luxembourgeoise et ses environs
Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung
des ländlichen Raumes: Europa investiert in die ländlichen
Gebiete.
Fonds européen agricole pour le développement rural:
l’Europe investit dans les zones rurales.