English lesson
Transcription
English lesson
English lesson 4ème 1- Lisez tout ce qui suit avant de vous jeter sur vos crayons ! 2- Pour réfléchir un peu avant de copier tout simplement... ● Quelle est la principale difficulté quand on traduit un poème ? └> Que peut-on faire pour respecter le style alors ? Mais qu'est-ce que cela implique ? ● Pourquoi n'y a-t-il pas écrit « cent-huit » (« 1-0-8 » dans le texte anglais) à la ligne 14 ? ● Relisez votre propre traduction, si vous avez des questions, notez-les, j'y répondrai à mon retour. 4èA et 4èB : À recopier dans votre cahier de cours à la page suivant le vocabulaire. 1 ● Proposition de traduction du poème « No School Today » pages 18 et 19 du livre : └> « Proposition » car nous verrons ensemble vos travaux et sans doute y aura-t-il de meilleures traductions. Peut-être que quelques-uns auront réussi à maintenir les rimes ! « Pas d'école aujourd'hui ! » 3 « Nous ne pouvons pas aller à l'école aujourd'hui, » ● Dirent Peggy-Ann et Bob McKay. 5 « J'ai la rougeole et les oreillons, ● une coupure, de l'urticaire et des bosses violettes. 7 Ma jambe est coupée, mes yeux sont cyanosés... ● Ça pourrait être la grippe automatique. 9 Je tousse et éternue et suffoque et m'étouffe, ● J'ai l'impression d'être un vieil artichaut. 11 Mon nez est froid, mes orteils sont engourdis, ● J'ai une écharde dans le pouce. 13 Ma nuque est raide, ma colonne vertébrale est ramollie, ● Je chuchote à peine quand je parle. 15 Mon coude est tordu, mon dos n'est pas droit, ● Ma température est de quarante-deux degrés. 17 Je me suis cassé une dent, et mon cœur est... quoi ? ● Qu'est-ce que ? Qu'est-ce que tu dis ? Tu dis qu'aujourd'hui c'est … samedi ? Au r'voir, on va jouer dehors ! » Ce qui suit est un résumé du poème fait avec les 4A. 4B : ce texte est à recopier dans votre cahier. « No School Today ! » └> This poem talks about two teenagers, a girl and a boy (Peggy-Ann and Bob ), who don't want to go to school, so they invent many diseases/illnesses to stay at home. But, when their mother tells them that it is Saturday, they suddenly feel better and go out to play. - Pour pratiquer après la leçon : 4èA et 4èB ● Relire toute la leçon, c'est-à-dire le texte (juste pour vous le remettre en mémoire), les fiches de vocabulaire, le résumé et la traduction (si le sens du texte en anglais vous échappe). Que les 4èB ● Rappelez-vous que vous avez chacun 6 lignes à apprendre par cœur car vous devrez passer par groupes de 3 à l'oral. Arrangez-vous pour vous répartir les 6 premières lignes, les 6 du milieu et les 6 de la fin. - Pour le contrôle : ● Rappel : Il sera sur 16 puisqu'il y a déjà votre note sur 14 pour le poème que vous avez joué (ou que vous jouerez) en classe, ce qui fera une note sur 30 que je ramènerai sur 20. ● Bien entendu il portera sur la leçon liée à « No School Today ! », donc les consignes sont les mêmes que précédemment : Relire toute la leçon, c'est-à-dire le texte, les fiches de vocabulaire, le résumé et la traduction. Si vous avez relu votre leçon régulièrement, ce sera facile pour vous de réussir ! - Important : Il y a toujours les contrôles sur les verbes irréguliers, et je suis désolée, mais à cause de mon absence vous aurez donc les deux derniers contrôles la semaine prochaine (la date limite des notes étant le vendredi 11 juin, nous sommes tous « bloqués »). À lire – Important : Remarque « littéraire » : Je vous rappelle que vous pouvez commander des livres bilingues (= texte en anglais traduit en français sur la page d'à côté) au CDI et profiter des 9% de réduction. Je suis allée voir sur le site des éditions Gallimard, dans la collection Folio Bilingue, et il y a de tout : des romans, des nouvelles, des extraits de pièces ; des classiques comme Shakespeare, ou les fameux Sherlock Holmes (de Sir Arthur Conan Doyle), mais il y a aussi de l'humoristique/comique avec certains des livres de Roald Dahl (ce nom ne vous dit peut-être rien, mais c'est lui l'auteur de Matilda et de Charlie et la Chocolaterie , tous deux ont été adaptés au cinéma !), et aussi des romans de Philip K. Dick que vous connaissez plus par les titres des films qui en sont issus : « Minority Report », « Total Recall », etc, etc, etc ! Alors à vos crayons, la liste de commande risque d'être longue ! Si vous avez déjà dépensé toutes vos économies dans les bonbons mais que vous souhaitiez tenter l'expérience de la lecture en anglais, rassurez-vous, je vais en acheter pour ma bibliothèque personnelle, mais ils vous seront accessibles sur simple demande (contre bons soins évidemment, tous mes livres s'appellent « revient-en-bon-état » !). Et... pourquoi ne pas créer un club de lecture en anglais ou bilingue l'an prochain ?