CD 805 - DRUGS AND MEDICAL SUPPLIES
Transcription
CD 805 - DRUGS AND MEDICAL SUPPLIES
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available. L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous. This document is archival in nature and is intended for those who wish to consult archival documents made available from the collection of Public Safety Canada. Le présent document a une valeur archivistique et fait partie des documents d’archives rendus disponibles par Sécurité publique Canada à ceux qui souhaitent consulter ces documents issus de sa collection. Some of these documents are available in only one official language. Translation, to be provided by Public Safety Canada, is available upon request. Certains de ces documents ne sont disponibles que dans une langue officielle. Sécurité publique Canada fournira une traduction sur demande. Correctional Service Canada Service correctionnel Canada Number - Numéro: 805 DIRECTIVE DU COMMISSAIRE DRUGS AND MEDICAL SUPPLIES OBJECTIF DE LA POLITIQUE 1. 1. RESPONSABILITÉS 2. 2. 3. 1 of/de Des instructions régionales rédigées afin de s’assurer que : doivent être a. the storage and administration of drugs according to accepted pharmacy practice; and a. les médicaments sont entreposés et administrés conformément aux pratiques pharmaceutiques acceptées ; et b. the management and control of drugs and medical supplies inventory as per generally accepted management practice. b. la gestion et le contrôle de l'inventaire des médicaments et des fournitures médicales sont conformes aux pratiques de gestion généralement acceptées. Regions shall ensure the establishment of a Pharmacy and Therapeutics Committee whose role must include the development and maintenance of a Regional Drug Formulary. 3. Les régions doivent mettre sur pied un comité de pharmacologie et de thérapie qui sera chargé notamment d'élaborer et de mettre à jour un formulaire pharmaco-thérapeutique pour la région. INVENTORY CONTROL CONTRÔLE DE L’INVENTAIRE 4. Institutional health care staff shall be responsible for initiating the ordering, recording, receipt, safe-keeping and issue of all narcotic, controlled, prescription and non-prescription drugs and medical supplies. 4. Le personnel des services de santé des établissements doit commander, enregistrer, recevoir, garder en lieu sûr et distribuer tous les narcotiques et les médicaments contrôlés, d’ordonnance ou en vente libre, ainsi que les fournitures médicales. 5. Institutions procuring their own drug supply shall have on hand no more than a three month supply of any item. 5. Les établissements qui achètent eux-mêmes leurs médicaments ne doivent pas posséder des réserves supérieures à trois mois pour tout article. 6. Procedures shall be in place in each institution for: 6. Chaque établissement doit mettre en place des procédures prévoyant : CSC/SCC 1-10 (R-94-02) 5 Assurer la gestion, l'entreposage, l'enregistrement, la préparation et l'administration de manière sûre et légale des fournitures médicales et pharmaceutiques. RESPONSIBILITIES Regional Instructions shall be developed to ensure: Page: MÉDICAMENTS ET FOURNITURES MÉDICALES POLICY OBJECTIVE To ensure the safe and legal management, storage, recording, dispensing and administration of pharmaceutical and medical supplies. 1987-01-01 Date COMMISSIONER'S DIRECTIVE DIRECTIVE "Introduction" Correctional Service Canada Number - Numéro: Service correctionnel Canada Date 805 1987-01-01 Page: 2 of/de a. removal of drugs from stock upon date of expiry; a. le retrait des médicaments ayant atteint la date d’expiration; b. disposal mechanisms for needles and syringes and out-dated drugs; and b. des mécanismes d'élimination aiguilles et seringues et médicaments périmés; et c. removal of all applicable drugs from the institution in the event of an emergency recall by a manufacturer or the Health Protection Branch of National Health and Welfare. c. l’enlèvement de tous les médicaments de l’établissement qui font l’objet d’un rappel d’urgence du manufacturier ou de la direction générale de la Protection de la santé, Santé et Bien-être social. des des SECURITY SÉCURITÉ 7. Entry into the dispensary and supplies area shall be restricted and controlled by a security device. Additional security measures shall be applied for those drugs and supplies which have the potential for abuse. 7. L'entrée au dispensaire et au local où se trouvent les fournitures doit être restreinte et contrôlée par un dispositif de sécurité. Il faut prendre des mesures de sécurité supplémentaires dans le cas de médicaments ou de fournitures qui peuvent faire l’objet d’abus. 8. Storage cupboards shall be arranged in such a manner as to ensure that their contents are not visible to offenders. 8. Les armoires d’entreposage doivent être disposées de façon à éviter que les détenus puissent en voir le contenu. DRUG ADMINISTRATION ADMINISTRATION DES MÉDICAMENTS 9. Normally, the nurse shall be responsible for the administration of drugs as prescribed by the physician. 9. Normalement, le personnel infirmier est chargé d'administrer les médicaments prescrits par le médecin. 10. Multiple doses of low abuse potential drugs may be given to offenders for self administration. A separate container for each medication shall be prepared by the pharmacist or the nurse if a pharmacist is not available. Each container shall clearly indicate date of preparation, name of the offender, name and strength of medication, and directions for use. 10. Des doses multiples de médicaments à faible risque d’abus peuvent être remises aux délinquants qui pourront les prendre eux-mêmes. Un contenant pour chaque médicament doit être préparé par le pharmacien ou le personnel infirmier en l’absence de ce dernier. La date de préparation, le nom du délinquant, le nom et la concentration du médicament ainsi que les instructions d’usage doivent être indiqués clairement sur chaque contenant. 11. Medication shall be administered in the solid, unaltered dosage form whenever possible. 11. Dans la mesure du possible, les médicaments doivent être administrés sous forme de dose entière, non modifiée. 12. Hypnotic or sedative medications shall be prescribed by the physician only when there is evidence that the offender's sleep is disturbed. 12. Le médecin ne peut prescrire des médicaments hypnotiques ou sédatifs que lorsqu'il est certain que le sommeil du délinquant est perturbé. CSC/SCC 1-11 (R-94-02) 5 DIRECTIVE "Introduction" Correctional Service Canada Number - Numéro: Service correctionnel Canada Date 805 1987-01-01 Page: 3 of/de 13. Every institution shall have an automatic stop order policy specific to each therapeutic category which limits the number of days that drug therapy may be continued in instances where the prescriber has not set any limitations. 13. Tous les établissements doivent avoir une politique d’arrêt automatique propre à chaque catégorie de thérapie afin de limiter le nombre de jours qu’une pharmacothérapie peut se poursuivre lorsque le médecin traitant n’a pas fixé de limite. 14. In emergencies, in the absence of a physician, the nurse shall be governed by the appropriate health care orders. 14. En cas d’urgence, en l'absence d'un médecin, le personnel infirmier doit se conformer aux ordres de services de santé pertinents. 15. In a maximum or medium security institution, a non-medical person may administer oral medication but only in exceptional instances. Such exceptions shall be documented. 15. Dans un établissement à sécurité maximale ou moyenne, une personne sans formation médicale peut, dans des circonstances exceptionnelles, administrer des médicaments par voie buccale. Ces cas doivent être justifiés par écrit. 16. In minimum security institutions, offenders may administer their own medication when: 16. Dans les établissements à sécurité minimale, un délinquant peut prendre lui-même son médicament lorsque : a. it would contribute to the offender’s selfreliance; a. son autonomie en sera accrue; b. the nature of the medication provides for it; b. la nature du médicament le permet; c. it does not interfere with the assigned activities of the offender; and/or c. les activités du délinquant n’en sont pas perturbées; et/ou d. the availability of nursing or correctional personnel indicates that this would be the most efficient way to administer the drug. b. il s’agit de la meilleure façon d’administrer le médicament, étant donné la disponibilité du personnel infirmier ou correctionnel. 17. In community correctional centers, offenders shall purchase and administer their own overthe-counter and prescription drugs unless decided otherwise by the Director. Exceptions to this are prescriptions for narcotic and controlled drugs. 17. À moins que le directeur n’en décide autrement, dans les centres correctionnels communautaires, les délinquants doivent acheter et prendre leurs propres médicaments d’ordonnance et en vente libre. Les narcotiques et les médicaments contrôlés font exception à la règle. 18. An offender on temporary absence who has been prescribed medication shall be given such in a quantity sufficient to cover the period of leave or arrangements shall be made to provide the medication as necessary. 18. Un délinquant en absence temporaire à qui des médicaments ont été prescrits doit en recevoir une quantité suffisante pour son congé. Sinon, il faut prendre des dispositions pour lui fournir les médicaments nécessaires. NARCOTIC AND CONTROLLED DRUGS CSC/SCC 1-11 (R-94-02) 5 NARCOTIQUES ET MÉDICAMENTS CONTRÔLÉS DIRECTIVE "Introduction" Correctional Service Canada Number - Numéro: Service correctionnel Canada Date 805 Page: 1987-01-01 4 of/de 19. Bulk stock of narcotic and controlled drugs shall be counted monthly by two nurses. Audits on dispensary stock of narcotics and controlled drugs shall be carried out at the change of each shift, with the outgoing and incoming nurses recording and countersigning the balance on hand. 19. Chaque mois, deux membres du personnel infirmier doivent compter le stock en vrac des narcotiques et médicaments contrôlés. À chaque relève, les deux équipes de service doivent faire les vérifications nécessaires, inscrire et signer le compte des narcotiques et des drogues contrôlées qui restent en stock. 20. A procedure for reporting discrepancies to institutional authorities and the Bureau of Dangerous Drugs shall be in place. 20. Il faut établir une procédure pour signaler les écarts aux autorités de l'établissement et au Bureau des drogues dangereuses. ANTINEOPLASTIC AGENTS AGENTS ANTINEOPLASTIQUES 21. The physician shall be responsible for the administration of injectable antineoplastic agents. The preparation and supply of such agents shall normally be made by expert personnel from a hospital or cancer clinic and come with full instructions and precautions. 21. C’est au médecin qu’il revient d’administrer les agents antinéoplastiques injectables. Ces agents sont normalement préparés et fournis par le personnel spécialisé d’un hôpital ou d’une clinique de cancer et ils sont accompagnés d’instructions à suivre et de précautions à prendre. 22. No antineoplastic agents (oral or injectable) shall be stocked in the health care center. Individual prescriptions shall be supplied by a pharmacy, hospital or cancer agency when required. 22. Le centre de santé ne doit pas garder en stock des agents antinéoplastiques (administrés par voie buccale ou intraveineuse). Au besoin, une ordonnance individuelle est fournie par une pharmacie, un hôpital ou un centre de traitement du cancer. RECORDING ENREGISTREMENT 23 The recording of medication shall be the responsibility of the physician or nurse who prepared and administered it. 23. Il appartient au médecin ou au membre du personnel infirmier qui a préparé et administré un médicament de l'enregistrer. 24. A record of all drugs dispensed to an offender by the health care centre shall be recorded on the offender's health care record. 24. Tous les médicaments administrés à un détenu par le centre de santé doivent être inscrits sur le dossier médical du délinquant 25. Medication incidents and adverse drug reactions shall be reported to the physician immediately and be documented on the offender's health record. 25. Les incidents relatifs aux médicaments et les réactions négatives aux médicaments doivent immédiatement être signalés au médecin et être inscrits sur le dossier médical du délinquant. CSC/SCC 1-11 (R-94-02) 5 DIRECTIVE "Introduction" Correctional Service Canada Number - Numéro: Service correctionnel Canada Date 805 26 Verbal orders from a physician shall be entered on the health record and signed by the nurse receiving the order. The physician shall sign the order as soon as possible, normally within one week of giving the order. 26 Page: 1987-01-01 5 of/de Le membre du personnel infirmier qui reçoit une ordonnance verbale d'un médecin doit l’inscrire sur le dossier médical du délinquant. Le médecin doit signer l’ordonnance dès que possible, normalement dans la semaine qui suit. SUPPLY FOURNITURES 27. Pharmaceutical and medical supplies shall be procured through Supply and Services Canada, providing that this is the most expedient and/or cost effective supplier. 27. On doit obtenir les fournitures pharmaceutiques et médicales par l’intermédiaire d’Approvisionnements et Services Canada, dans la mesure où il s’agit du fournisseur le plus rapide et (ou) le moins coûteux. 28. Disposable supplies shall be used whenever possible. 28. Il faut utiliser des fournitures jetables dans tous les cas où cela est possible. Commissioner, 5 Le Commissaire, Rhéal J. LeBlanc CSC/SCC 1-11 (R-94-02) DIRECTIVE "Introduction"