national oil bath seal - Fme-Cat
Transcription
national oil bath seal - Fme-Cat
NATIONAL OIL BATH SEAL #28268 PROPER INSTALLATION PROCEDURE National ® #28268 Oil Seals Before installing any oil bath seals or bearings, be sure to consult the appropriate vehicle manufacturer’s instructional manuals for specific installation information. Antes de instalar cualquier retén o rodamiento en baño de aceite, asegúrese de consultar los manuales de instrucciones del fabricante del vehículo correspondientes para obtener información acerca de la instalación específica. Avante d’installer des roulements ou des joints à bain d’huile, assurez-vous de consulter les manuels de’instruction appropriès du fabricant de véhicule pour l’information spécifique d’installation. 2. Déposez tous les manchons d’usure et toutes les plaques d’appui de l’épaulement de l’axe. Frapper le manchon avec l’extrémité ronde d’un marteau à panne bombée, allonge le manchon, et facilite sa dépose. N’utilisez jamais d’outil pointu ou de ciseau á froid pour déposer le manchon car cela pourrait détériorer l’axe. 1. Select proper bearings and seals for axle make and model by referring to the FederalMogul 502W Application Catalog or National Oil Bath Seal Interchange Wallchart. Keep all parts clean until ready for installation. Always wear safety glasses when striking metal with a hammer. 1. Seleccione los retenes y rodamientos adecuados para la marcha y el modelo del eje refiriéndose al Catálogo de Aplicaciones de Federal Mogul 502W o la Tabla para pared de Intercambio de Retenes en Baño de Aceite de National. Mantenga todas las partes limpias hasta que estén listas para la instalación. Siempre utilice gafas de seguridad cuando golpee metal con un martillo. 3. After removing the wear sleeve, inspect the spindle shoulder for nicks and roughness. Use a file to remove any burrs from the leading edge. Deep scratches or gouges should be filled in. Smooth out with emery cloth and wipe clean. 3. Luego de retirar el manguito de desgaste, inspeccione el hombro del eje por melladuras y asperezas. Utilice una lima para retirar cualquier rebaba del borde de empuje. Las ralladuras profundas o estrías deben ser rellenadas. Suavícelas con una lima y límpielas. 3. Aprés avoir déposé le manchon d’usure, inspectez l’épaulement de l’axe en recherchant les encoches et les aspérités. Utilisez une lime pour enlever les bavures du bord avant. Les rayures profondes et les rainures doivent être comblées. Lissez avec une toile émeri et essuyez. 1. Sélectionnez les bons roulements et les bons joints pour la marque et le modèle d’axe en vous reportant au catalogue d’application Fédéral Mogul 502W ou au tableau de changement de joint à bain d’huile National. Gardez toutes les pièces propres jusqu’à l’installation. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous frappez le métal avec un marteau. 2. Remove all wear sleeves or backing plates from the spindle shoulder. Striking the sleeve with the round end of a ball-peen hammer will expand it for easy removal. Never use a sharp tool or chisel to remove sleeve because this could damage the spindle. 2. Retire todos los manguitos de desgaste y las placas de soporte del hombro del eje. El golpear el manguito con el extremo redondeado de un martillo de mecánico lo expanderá para su fácil remoción. Nunca use una herramienta aguda o cincel para retirar el manguito porque ésto puede dañar el eje. 4. Inspect inner hub bore and remove burrs from the leading edge with emery cloth and wipe clean. 4. Inspeccione el diametro interior de la maza y retire las rebabas del borde de empuje con lija y límpielo. 4. Inspectez l’alésage intérieur du moyeu et enlever les bavures du bord avant avec une toile émeri et essuyez. FOR HUB-MOUNTED SEALS (For Spindle-Mounted Seals-370338A, 370349A, 376590A, 386025A: Go to Step 6A) PARA RETENES MONTADOS EN LA MAZA (Para los retenes montados en el eje-370338A, 370349A, 376590A, 386025A: vaya al Paso 6A) POUR LES JOINTS MONTES SUR MOYEU (Pour les joints montés sur axe-370338A, 370349A, 376590A, 386025A: allez à l’étape 6A) 5A.Select correct seal adapter plate and bearing pilot and install on tool handle. Prelube inner bearing cone with clean oil and place into hub. Place oil bath seal on tool with the words “AIRSIDE” facing adapter plate or “OILSIDE” opposite adapter plate. Lightly lubricate seal OD with clean oil. Do not use silicone on seal OD. 5A.Escoja la placa adaptadora del retén y guía del rodamiento correctos e instálelos en los cabos de la herramienta. Prelubrique el cono interior del rodamiento con aceite limpia y colóquelo en la maza. Coloque el retén en baño de aceite en la herramienta con las palabras “AIRSIDE” mirando hacia la placa del adaptador o “OILSIDE” opuestas a la placa del adaptador. Lubrique ligeramente el diámetro exterior del retén con aceite limpio. No use silicona en el diámetro exterior del retén. 5A.Sélectionnez la bonne plaque d’adaptateur de joint et le bon guide de roulement et installez-les sur le manche de l’outil. Prélubrifiez le cône intérieur de roulement avec de l’huile propre et mettez-le dans le moyeu. Posez le joint á bain d’huile sur l’outil avec les mot “AIRSIDE” face à la plaque de l’adaptateur ou “OILSIDE” opposé à la plaque de l’adaptateur. Lubrifiez légèrement la circonférence extérieure du joint avec de l’huile propre. N’utilisez pas de silicone sur la circonférence extérieure du joint. 5B.Hold tool straight and drive seal with a firm blow until sound of impact changes. Check to see that seal is squarely in position and inner bearing rotates freely. Lightly lube ID of seal with clean oil. 5B.Mantenga la herramienta derecha y dirija el retén con un golpe firme hasta que cambie el sonido del impacto. Asegúrese que el retén esté en posición y a escuadra; y que el rodamiento interior gire libremente. Ligeramente lubrique el diámetro interior del retén con aceite limpio. 5B.Tenez l’outil droit et enfoncez le joint avec un coup ferme jusqu’à ce que le son de l’impact change. Vérifiez que le joint est bien en place et que le roulement intérieur tourne librement. Lubrifiez légèrement la circonférence intérieure du joint avec de l’huile propre. 5C. With a wheel dolly, align hub assembly with spindle and push into position. Fill hub cavity with clean oil and install into hub. Inspect threads of adjusting nut and hand tighten on spindle. Go to step 7 5C. Con una camilla de mecánico, alinee el conjunto de maza con el eje y colóquelo empujando en posición. Llene la cavidad de la maza con aceite limpio. Prelubrique el cono exterior del rodamiento con aceite limpio e instale dentro de la maza. Inspeccione la rosca o la tuerca de ajuste y apriete a mano sobre el eje. Vaja al paso 7 5C. Avec un chariot de roue, alignez le moyeu avec l’axe et poussez en place. Remplissez d’huile propre la cavité du moyeu. Pre-lubrifiez le cône extérieur de roulement avec de l’huile propre et mettez en place dans le moyeu. Inspectez les filetages de l’écrou de réglage et serrez à la main sur l’axe. Allez à L’étape 7 FOR SPINDLE-MOUNTED SEALS (370338A, 370349A, 376590A, 386025A Only) PARA RETENES MONTADOS EN EL EJE (370338A, 370349A, 376590A, 386025A Solamente) POUR LES JOINTS MONTÉS SUR AXE (370338A, 370349A, 376590A, 386025A Seulement) 6A. Place seal on spindle with the words “FLUIDE SIDE” or “OILSIDE” facing end of spindle. Press seal by hand as far as possible onto axle shoulder. 6B. Place National installation tool (part #RD295) over spindle with open end against seal. Strike end of tool with a 3 to 5 pound hammer until flange on tool “bottoms out” on axle shoulder. 6B.Coloque la herramienta de instalación National (pieza #RD295) sobre el eje con el extremo abierto contra el retén. Golpee el extremo de la herramienta con un martillo de 3 a 5 libras hasta que la pestaña de la herramienta “torque fondo” sobre el hombro del eje. 6B. Placez l’outil d’installation National (pièce n° RD295) sur l’axe avec l’extrémité ouverte contre le joint. Frappez l’extrémité de l’outil avec un marteau de 1,5 à 2,5 kg jusqu’à ce que la bride sur l’outil vienne en appui sur l’épaulement de l’axe. 6C. Remove installation tool and check to see that seal is aligned squarely on shoulder. Prelube inner bearing cone with clean oil and place onto spindle. Lightly lube rubber OD of seal and housing area in wheel hub. 6C. Retire la herramienta de instalación y verifique para ver si el retén está alineado a escuadra sobre el hombro. Prelubrique el cono interior del rodamiento con aceite limpio y colóquelo sobre el eje. Lubrique ligeramente el diámetro exterior del retén do caucho y el área del alojamiento en la maza de rueda. 6D.Empuje la maza en el eje hasta que encuentre el retén. Prelubrique el cono exterior del rodamiento con aceite limpio e instálelo en el eje. Inspeccione la rosca de la tuerca del eje y atorníllelo al eje. Gire la rueda y apriete hasta que no haya juego en los rodamientos. Esto instalará el retén dentro del calibre de la maza. 6D.Poussez le moyeu sur l’axe jusqu’à ce qu’il recontre le joint. Pre-lubrifiez le cône de roulement extérieur avec de l’huile propre et installez-le sur l’axe. Inspectez les filetages de l’écrou de l’axe et vissez-le sur l’axe. Faites tourner la roue et serrez jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu dans les roulements. Ceci installera le joint dans l’alésage du moyeu. 7. While rotating wheel, torque all adjusting nuts to bearing or vehicle manufacturer’s recommended adjustment and final assembly procedures. 7. Mientras gira la rueda, apriete a torque todas las tuercas de ajuste al rodamiento o al ajuste recomendado del fabricante y finalice los procedimientos de ensamble. 7. Tout en tournant la roue, serrez tous les écrous de réglage selon les recommandations de réglage et d’assemblage final du fabricant de roulement ou du fabricant du véhicule. 6C. Désposez l’outil d’installation et vérifiez que le joint est aligné sur l’épaulement. Prélubrifiez le cône de roulement intérieur avec de l’huile propre et placez-le sur l’axe. Lubrifiez légèrement la circonférence extérieure en caoutchouc du joint et la zone du boîtier dans le moyeu de la roue. 6A. Coloque el retén en el eje con las palabras “FLUID SIDE” u “OILSIDE” mirando hacia el extremo del eje. Presione manualmente el retén tan lejos como sea posible sobre el hombro del eje. 6A. Posez le joint sur l’axe avec les mots “FLUID SIDE” ou “OILSIDE” face à l’extrémité de l’axe. Enfoncez le joint à la main aussi loin que possible sur l’épaulement de l’axe. 6D.Push hub onto spindle until it meets the seal. Prelube outer bearing cone with clean oil and install onto spindle. Inspect threads of spindle nut and screw onto spindle. Rotate wheel and tighten until there is no play in the bearings. This will install seal into hub bore. 8. Install hub cap using a new gasket and fill to proper level with clean oil. Check hub cap plug for damage or debris and insert. 8. Instale la tapa de la maza utilizando una junta nueva y llene hasta el nivel correcto con aceite limpio. Verifique el tapón de la maza por daños o suciedad e inserto. 8. Installez le chapeau de moyeu avec un nouveau joint et remplissez d’huile propre jusqu’au bon niveau. Vérifiez le bouchon du chapeau de moyeu en recherchant les détériorations et les débris et insérez-le. ® 1998 Federal-Mogul Corporation. Federal-Mogul and the Federal-Mogul design are registered trademarks of Federal-Mogul Corporation. Printed in U.S.A. (28268) 2/99 Revised #28268 #28268