national oil bath seal - Fme-Cat

Transcription

national oil bath seal - Fme-Cat
NATIONAL OIL BATH SEAL
#28268
PROPER INSTALLATION PROCEDURE
National
®
#28268
Oil Seals
Before installing any oil bath seals or bearings, be sure to consult the appropriate vehicle manufacturer’s instructional manuals for specific installation information.
Antes de instalar cualquier retén o rodamiento en baño de aceite, asegúrese de consultar los manuales de
instrucciones del fabricante del vehículo correspondientes para obtener información acerca de la instalación específica.
Avante d’installer des roulements ou des joints à bain d’huile, assurez-vous de consulter les manuels de’instruction appropriès du
fabricant de véhicule pour l’information spécifique d’installation.
2. Déposez tous les manchons d’usure et toutes
les plaques d’appui de l’épaulement de l’axe.
Frapper le manchon avec l’extrémité ronde d’un
marteau à panne bombée, allonge le manchon,
et facilite sa dépose. N’utilisez jamais d’outil
pointu ou de ciseau á froid pour déposer le
manchon car cela pourrait détériorer l’axe.
1. Select proper bearings and seals for axle
make and model by referring to the FederalMogul 502W Application Catalog or National
Oil Bath Seal Interchange Wallchart. Keep all
parts clean until ready for installation. Always
wear safety glasses when striking metal with a
hammer.
1. Seleccione los retenes y rodamientos
adecuados para la marcha y el modelo del eje
refiriéndose al Catálogo de Aplicaciones de
Federal Mogul 502W o la Tabla para pared de
Intercambio de Retenes en Baño de Aceite de
National. Mantenga todas las partes limpias
hasta que estén listas para la instalación.
Siempre utilice gafas de seguridad cuando
golpee metal con un martillo.
3. After removing the wear sleeve, inspect the
spindle shoulder for nicks and roughness. Use
a file to remove any burrs from the leading edge.
Deep scratches or gouges should be filled in.
Smooth out with emery cloth and wipe clean.
3. Luego de retirar el manguito de desgaste,
inspeccione el hombro del eje por melladuras
y asperezas. Utilice una lima para retirar
cualquier rebaba del borde de empuje. Las
ralladuras profundas o estrías deben ser
rellenadas. Suavícelas con una lima y límpielas.
3. Aprés avoir déposé le manchon d’usure,
inspectez l’épaulement de l’axe en recherchant
les encoches et les aspérités. Utilisez une lime
pour enlever les bavures du bord avant. Les
rayures profondes et les rainures doivent être
comblées. Lissez avec une toile émeri et
essuyez.
1. Sélectionnez les bons roulements et les bons
joints pour la marque et le modèle d’axe en vous
reportant au catalogue d’application Fédéral
Mogul 502W ou au tableau de changement de
joint à bain d’huile National. Gardez toutes les
pièces propres jusqu’à l’installation. Portez
toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
frappez le métal avec un marteau.
2. Remove all wear sleeves or backing plates
from the spindle shoulder. Striking the sleeve
with the round end of a ball-peen hammer will
expand it for easy removal. Never use a sharp
tool or chisel to remove sleeve because this
could damage the spindle.
2. Retire todos los manguitos de desgaste y
las placas de soporte del hombro del eje. El
golpear el manguito con el extremo
redondeado de un martillo de mecánico lo
expanderá para su fácil remoción. Nunca use
una herramienta aguda o cincel para retirar el
manguito porque ésto puede dañar el eje.
4. Inspect inner hub bore and remove burrs
from the leading edge with emery cloth and
wipe clean.
4. Inspeccione el diametro interior de la maza
y retire las rebabas del borde de empuje con
lija y límpielo.
4. Inspectez l’alésage intérieur du moyeu et
enlever les bavures du bord avant avec une
toile émeri et essuyez.
FOR HUB-MOUNTED SEALS
(For Spindle-Mounted Seals-370338A,
370349A, 376590A, 386025A: Go to Step 6A)
PARA RETENES MONTADOS EN LA MAZA
(Para los retenes montados en el eje-370338A,
370349A, 376590A, 386025A: vaya al Paso 6A)
POUR LES JOINTS MONTES SUR MOYEU
(Pour les joints montés sur axe-370338A,
370349A, 376590A, 386025A: allez à l’étape 6A)
5A.Select correct seal adapter plate and
bearing pilot and install on tool handle.
Prelube inner bearing cone with clean oil and
place into hub. Place oil bath seal on tool with
the words “AIRSIDE” facing adapter plate or
“OILSIDE” opposite adapter plate. Lightly
lubricate seal OD with clean oil. Do not use
silicone on seal OD.
5A.Escoja la placa adaptadora del retén y guía
del rodamiento correctos e instálelos en los
cabos de la herramienta. Prelubrique el cono
interior del rodamiento con aceite limpia y
colóquelo en la maza. Coloque el retén en baño
de aceite en la herramienta con las palabras
“AIRSIDE” mirando hacia la placa del
adaptador o “OILSIDE” opuestas a la placa del
adaptador. Lubrique ligeramente el diámetro
exterior del retén con aceite limpio. No use
silicona en el diámetro exterior del retén.
5A.Sélectionnez la bonne plaque d’adaptateur
de joint et le bon guide de roulement et
installez-les sur le manche de l’outil.
Prélubrifiez le cône intérieur de roulement avec
de l’huile propre et mettez-le dans le moyeu.
Posez le joint á bain d’huile sur l’outil avec les
mot “AIRSIDE” face à la plaque de l’adaptateur
ou “OILSIDE” opposé à la plaque de
l’adaptateur. Lubrifiez légèrement la
circonférence extérieure du joint avec de l’huile
propre. N’utilisez pas de silicone sur la
circonférence extérieure du joint.
5B.Hold tool straight and drive seal with a
firm blow until sound of impact changes.
Check to see that seal is squarely in position
and inner bearing rotates freely. Lightly lube
ID of seal with clean oil.
5B.Mantenga la herramienta derecha y dirija
el retén con un golpe firme hasta que cambie
el sonido del impacto. Asegúrese que el retén
esté en posición y a escuadra; y que el
rodamiento interior gire libremente.
Ligeramente lubrique el diámetro interior del
retén con aceite limpio.
5B.Tenez l’outil droit et enfoncez le joint avec
un coup ferme jusqu’à ce que le son de l’impact
change. Vérifiez que le joint est bien en place
et que le roulement intérieur tourne librement.
Lubrifiez légèrement la circonférence intérieure
du joint avec de l’huile propre.
5C. With a wheel dolly, align hub assembly with
spindle and push into position. Fill hub cavity
with clean oil and install into hub. Inspect
threads of adjusting nut and hand tighten on
spindle. Go to step 7
5C. Con una camilla de mecánico, alinee el
conjunto de maza con el eje y colóquelo
empujando en posición. Llene la cavidad de la
maza con aceite limpio. Prelubrique el cono
exterior del rodamiento con aceite limpio e
instale dentro de la maza. Inspeccione la rosca
o la tuerca de ajuste y apriete a mano sobre el
eje. Vaja al paso 7
5C. Avec un chariot de roue, alignez le moyeu
avec l’axe et poussez en place. Remplissez
d’huile propre la cavité du moyeu. Pre-lubrifiez
le cône extérieur de roulement avec de l’huile
propre et mettez en place dans le moyeu.
Inspectez les filetages de l’écrou de réglage et
serrez à la main sur l’axe. Allez à L’étape 7
FOR SPINDLE-MOUNTED SEALS
(370338A, 370349A, 376590A, 386025A Only)
PARA RETENES MONTADOS EN EL EJE
(370338A, 370349A, 376590A, 386025A Solamente)
POUR LES JOINTS MONTÉS SUR AXE
(370338A, 370349A, 376590A, 386025A Seulement)
6A. Place seal on spindle with the words
“FLUIDE SIDE” or “OILSIDE” facing end of
spindle. Press seal by hand as far as possible
onto axle shoulder.
6B. Place National installation tool (part
#RD295) over spindle with open end against
seal. Strike end of tool with a 3 to 5 pound
hammer until flange on tool “bottoms out” on
axle shoulder.
6B.Coloque la herramienta de instalación
National (pieza #RD295) sobre el eje con el
extremo abierto contra el retén. Golpee el
extremo de la herramienta con un martillo de
3 a 5 libras hasta que la pestaña de la
herramienta “torque fondo” sobre el hombro
del eje.
6B. Placez l’outil d’installation National (pièce
n° RD295) sur l’axe avec l’extrémité ouverte
contre le joint. Frappez l’extrémité de l’outil
avec un marteau de 1,5 à 2,5 kg jusqu’à ce
que la bride sur l’outil vienne en appui sur
l’épaulement de l’axe.
6C. Remove installation tool and check to see
that seal is aligned squarely on shoulder.
Prelube inner bearing cone with clean oil and
place onto spindle. Lightly lube rubber OD of
seal and housing area in wheel hub.
6C. Retire la herramienta de instalación y
verifique para ver si el retén está alineado a
escuadra sobre el hombro. Prelubrique el cono
interior del rodamiento con aceite limpio y
colóquelo sobre el eje. Lubrique ligeramente
el diámetro exterior del retén do caucho y el
área del alojamiento en la maza de rueda.
6D.Empuje la maza en el eje hasta que
encuentre el retén. Prelubrique el cono exterior
del rodamiento con aceite limpio e instálelo en
el eje. Inspeccione la rosca de la tuerca del eje y
atorníllelo al eje. Gire la rueda y apriete hasta
que no haya juego en los rodamientos. Esto
instalará el retén dentro del calibre de la maza.
6D.Poussez le moyeu sur l’axe jusqu’à ce qu’il
recontre le joint. Pre-lubrifiez le cône de
roulement extérieur avec de l’huile propre et
installez-le sur l’axe. Inspectez les filetages de
l’écrou de l’axe et vissez-le sur l’axe. Faites
tourner la roue et serrez jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de jeu dans les roulements. Ceci installera
le joint dans l’alésage du moyeu.
7. While rotating wheel, torque all adjusting
nuts to bearing or vehicle manufacturer’s
recommended adjustment and final assembly
procedures.
7. Mientras gira la rueda, apriete a torque
todas las tuercas de ajuste al rodamiento o al
ajuste recomendado del fabricante y finalice
los procedimientos de ensamble.
7. Tout en tournant la roue, serrez tous les
écrous de réglage selon les recommandations
de réglage et d’assemblage final du fabricant
de roulement ou du fabricant du véhicule.
6C. Désposez l’outil d’installation et vérifiez que
le joint est aligné sur l’épaulement. Prélubrifiez
le cône de roulement intérieur avec de l’huile
propre et placez-le sur l’axe. Lubrifiez
légèrement la circonférence extérieure en caoutchouc du joint et la zone du boîtier dans le
moyeu de la roue.
6A. Coloque el retén en el eje con las palabras
“FLUID SIDE” u “OILSIDE” mirando hacia el
extremo del eje. Presione manualmente el retén
tan lejos como sea posible sobre el hombro
del eje.
6A. Posez le joint sur l’axe avec les mots
“FLUID SIDE” ou “OILSIDE” face à l’extrémité
de l’axe. Enfoncez le joint à la main aussi loin
que possible sur l’épaulement de l’axe.
6D.Push hub onto spindle until it meets the
seal. Prelube outer bearing cone with clean oil
and install onto spindle. Inspect threads of
spindle nut and screw onto spindle. Rotate
wheel and tighten until there is no play in the
bearings. This will install seal into hub bore.
8. Install hub cap using a new gasket and fill
to proper level with clean oil. Check hub cap
plug for damage or debris and insert.
8. Instale la tapa de la maza utilizando una
junta nueva y llene hasta el nivel correcto con
aceite limpio. Verifique el tapón de la maza por
daños o suciedad e inserto.
8. Installez le chapeau de moyeu avec un
nouveau joint et remplissez d’huile propre
jusqu’au bon niveau. Vérifiez le bouchon du
chapeau de moyeu en recherchant les
détériorations et les débris et insérez-le.
® 1998 Federal-Mogul Corporation. Federal-Mogul and the Federal-Mogul design are registered trademarks of
Federal-Mogul Corporation. Printed in U.S.A. (28268) 2/99 Revised
#28268
#28268

Documents pareils