S`en jeter 1 derrière la cravate

Transcription

S`en jeter 1 derrière la cravate
Aperitives
… S’en jeter 1 derrière la cravate !
Sangria Maison ((Home made specialty) 4.50 €
Pichet Sangria Maison 1L Jug of “House” Sangria 1L (Home made specialty) 15.00€
L’Orkina ou le Pastis Cabanel (Apéritifs Manufactured in Carcassonne)
3.50€
Ricard, Suze, Martini R & B, Muscat Muscatel wine St Jean de Minervois
3.50€
Kir Chardonnay (Chardonnays Wine with Blackcurrant Blackberry)
4.00€
Flûte de Crémant de Limoux Brut rosé Domaine Laurens (local sparkling wine) 4.00€
Bottle of Crémant de Limoux Brut rosé Domaine Laurens 75 cl 35.00€
Bottle of Champagne Laurent Perrier Brut75 60.00€
Beer
Heineken
4.00€
Non alcoholic Beer
4.00€
Bière Locale/ Local BEER - Brasserie d’Oc 33cl / depends on today’s arrivals:
La Mouska (Bière au Muscat / with Muscatel wine) or Abbaye de Valmagne (Bière ambrée
/Amber beer golden dress, fruity aromas, light bitterness finde fill(block) or La Pavoa (Bière
Blanche /White beer with brandy liqueur, light and discreet, flowery aromas)
4.80€
Liqueur Locale : La Micheline (Maison Cabanel) or Manzana (Liqueur de Pomme)
Local Liqueur: the Micheline (House Cabanel) or Manzana (Apple liquor)
Whisky ,Gin ,Vodka , Get 27,Cognac,Bas Armagnac, Poire,Mirabelle
Pear, Cherry plum
Américano Maison , Chivas (Whisky Supérieur Upper Whisky)
5.00€
6.00€
7.00€
Non alcoholic / Sans Alcool
Syrup (Mint, Pomegranate, Orgeat, Lemon) Sirop(Menthe, Grenadine, Orgeat, Citron)
Sodas :
Coca-Cola®33cl,Coca-Cola Zero 33cl, Limonade 25cl, Schweppes Agrumes 25cl,
Perrier 33cl,Ice Tea 25cl
Jus de Fruit :
Jus de fruits Label Le pays Cathare® (pomme, abricot, tomate) 25cl
Fruit juice Label The Cathar country ® (apple, apricot, tomato) 25cl
Jus de fruits Pago® : Orange 20cl
Fruit juice Pago ®: Orange
2.00€
3.50€
3.50€
3.50€
Mineral Waters / Les EAUX MINERALES
Badoit San Pelligrino Evian
Badoit San Pelligrino Evian
1 litre
0.5 litre
5.00€
4.50€
éouverture du 18.11.2012
… THE STARTERS
Salade Verte.
Green salad
Entrée ou gaspacho du jour. entrée servie uniquement le midi du lundi au vendredi sauf jours fériés
Starter of gaspacho of the day / served for lunch only from Monday to Friday / excluding bank holidays
Assortiment de Légumes marinés et grillés, vinaigrette de piquillos.
Combination of marinated and grilled vegetables, “piquillos” vinaigrette & salad
Tomate rôtie au basilic et fromage de chèvre du pays (productrice I. DOUTRE).
Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre)
Pesto de courgettes et noisettes de l’Aude, paletilla de jambon ibérique.
6.00€
9.50€
8.00€
9.50€
12.00€
Zucchini and local hazelnuts pesto, paletilla of Iberic ham. Served with salad
Crostini de caviar d’aubergines citronnées, saumon fumé maison, maison copeaux de fromage de
chèvre sec du pays (productrice I. DOUTRE).
12.00€
Eggplant caviar crostini, with home-made smoked salmon, aged goat cheese chips and served with salad.
Mousse de mascarpone à l’artichaut et foie gras «comme un crumble».
Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad.
14.00€
Fraîcheur de mille-feuille et miettes de crabe, guacamole, tartare tomate.
Crab meat, guacamole and tomato tartare, built on a hazelnut slice cake mode.
Foie gras mi-cuit et chutney selon le marché et sa salade.
Foie gras terrine and seasonal fruit chutney, served with salad
Pastilla de gambas décortiquées aux saveurs d’ailleurs…
Pan fried peeled king prawn tails (as a direct order, 10 to 15 minute wait)
14.00€
16.00€
16.00€
…THE MAIN COURSES
Plat du jour* servi uniquement le midi or week-end et jour fériés.
Main course of the day* only served for lunch except for week end and bank-holidays.
13.00€
FISH
Lamelles d’encornets rôtis, aïoli maison et tapenade, pomme de terre au four .
15.00€
Strips of squids , aïoli and home made “Tapenade" (olive relish), oven baked potato
Filet de cabillaud sauvage grillé,crème de gingembre mentholée, tagliatelles
17.00€
Wild cod filet, roasted with Organic olive oil, served with a ginger cream and pasta
Bar portion rôti, achard de légumes façon mauricienne,tagliatelles
Roasted seabass, Mauritus-style vegetables, served with pasta
Pareillade de poissons frais marinés,tagliatelles(selon le marché assortiment de 500 à 600 gr
différents) poissons marinés à huile d’olive et cuits au four à charbon de bois)..
19.00€
poissons
24.00€
Selection of fresh fish, according to the market, with a light garlic and parsley sauce, pasta
MEAT
Brochette de bœuf (VBF), pomme de terre grenaille
14.00€
French beef skewer, served roasted potatoes.
½ Poulet rôti dans four Josper, mariné aux épices.
15.00€
Half chicken roasted, marinated, oven baked potatoes
La « pluma » de cochon (plus tendre que le filet mignon), version thaï.
17.00€
Pork « Pluma » (more tender than tenderloin), Thai style
La belle pièce de bœuf250gr a 300 gr VBF Viande de Boeuf Français, pomme de terre au
Four, beurre de Paris( moutarde à l’ ancienne)
19.00€
Beef striploin, mustard cream and oven baked potato.
Cœur de selle d’agneau 300gr, tuile au thym, jus de miel des Hautes Corbières, pomme de terre
24.00€
Saddle of lamb (300 gr), thyme oil, honey juice (locally made in Corbières), roasted potatoes
Cassoulet maison: saucisse de porc, porc et confit de canard, haricots de Castelnaudary®.
Home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans
(as a direct order, 15 to 20 minute wait)
19.00€
… THE DESERTS
Dessert of the day.
5.50€
Dessert of the day only at lunch time except week end and bank holidays
Carpaccio d’ananas frais et mariné.
6.50€
Fresh and “soho” marinated pineapple Carpaccio served with red-fruit sorbet
Nougat glacé, nougatine maison.
6.50€
Nougat ice-cream, home-made nougatine (mixed caramelized nuts)
Crumble à l’abricot.
Apricot crumble
7.00€
(as a direct order, 10 to 15 minute wait)
Tiramisu aux spéculoos, nougatine au sésame .
Spéculoos - based tiramisu (cinnamon biscuits) and home-made sesame nougatine
Souvenir d’enfance onctueux choco-carambar et glace barbe à papa.
7.00€
7.50€
Soft chocolate and caramel “childhood souvenir”, served with candy floss ice-cream
Le retour de la poêlée de fraises caramélisées, glace vanille.
Caramelized fresh strawberries in a wok, vanilla ice cream
Demi-sphère chocolat framboise,croustillant noisette,son sorbet(as a direct order, 15 to 20 minute wait)
A crunchy chocolate half sphere with blackberry heart, hazelnut crips and sorbet
8.50€
8.50€
La verrine Irish Coffee revisitée.
Irish coffee Ice cream, like a desert , homemade,
Assiettes Fromages.
8.00€
Mature cheese plate
8.00€
Les Glaces Maitre Artisans Glaciers voir carte dédiée ci-contre Ice-creams and sorbets
… COFFEE AND DIGESTIVES
Café ou Thé Gourmand: café expresso et minis desserts. Gourmet coffee or Tea and sweet petit-fours
Irish coffee.
Supplement one fizzy chocolat made by Marion for Fred
Café expresso ou Décaféiné expresso accompagné du Chocolat Pétillant de Marion crée Pour Chez Fred
Expresso ou decaffeinated expresso with the fizzy chocolat made by Marion for Fred
Café noisette
White coffee
Café crème
Coffee and cream
Café capuccino
Cappucino coffeee
Supplément pot de lait
Supplement for milk
Thé ou infusion (assortiment variés ,choix à la tasse) Tea or herbal tea (various selections ,one cup)
Chivas (Whisky Supérieur)
superior quality Whisky
Manzana (Liqueur de Pomme)
Appel liquor
Whisky ,Gin ,Vodka , Get 27, Cognac, Bas Armagnac, Poire, Mirabelle Pear spirit
Bouteille de Crémant de Limoux brut rosé Sieur d’Arques ou cuvée N°7 Laurens
Bottle of Crémant 75 cl (local sparkling wine)
Champagne Laurent Perrier Brut75 cl
Champagne Gosset Excellence Brut75 cl
The butcher's Prime rib, or olive oil (according to the delivery)
A shared menu or maincourse (2 or plus) implies an extra place for each/one
75 cl.
5.00€
7.00€
0.50€
2.20€
2.40€
2.50€
4.20€
1.00€
3.10€
7.00€
6.00€
6.00€
9.00€
35.00€
60.00€
80.00€
1.00€
5.00€
MENU BISTROT DU MIDI
servi uniquement le midi du lundi au vendredi sauf jours fériés
Served every day at lunch excepted for dinner and for week end and bank holidays
Entrée + Plat
or Plat+ Dessert Maincourse and desert
Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert
_____________
Starter and maincourse
15.00€
19.00€
Entrée de jour selon le marché Salad of the day*
Ou Gaspacho du jour
Gaspacho of the day*
Plat du jour selon le marché Maincourse of the day*
Ou Brochette de bœuf (VBF Viande de Bœuf Français) Beurre tomate confite et
piment d’Espelette French beef skewer, served roasted potatoes
Dessert du jour selon le marchéDesert of the day*
Ou Café Gourmand Bistrot
Gourmet coffee and sweet petit-fours
*à choisir auprès du responsable salle (to select with the waiter )
Les SALADES REPAS
(as a direct order, 15 to 20 minute wait)
Salade repas TERRE
Assortiment de salade, tomate rôtie au fromage de chèvre du pays et
basilic, (productrice I. DOUTRE) ,mascarpone à l’artichaut et foie gras,
saucisse rôtie, pesto de courgettes,gaspacho , légumes confits.
16.00€
Mixed lettuce , Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre),
Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad, sausage, Zucchini and
local hazelnuts pesto, Combination of marinated and grilled vegetables,
Salade repas MER
Assortiment de salade, tartare de poissons frais marinés et tomate,
lamelles d’encornet rôties, gambas non décortiquées, (rince doigt fourni),
gaspacho, légumes confits.
16.00€
Mixed lettuce, roasted vegetables,gaspacho, gaspacho of the day, Strips of squids ,shrimps,
Combination of marinated and grilled vegetables
Salade repas Mr Canard
Assortiment de salade, lit de pomme de terre grenaille rôties en
Persillade, cuisse de canard confite et foie gras.
16.00€
Mixed lettuce, baked potatoes , duck and foie gras, baked potatoes
Les HAMBURGERS
11.2012
Beef’s Burger Hamburger de bœuf VBF
160 gr de viande hachée, cheddard, sauce cajun, tartare tomate .Salade accompagnée
de pomme de terre rôties. 160 gr of minced meat(French beef), cheddard, Cajun, Tartar sauce
16.00€
tomato,mixed salad , with baked potatoes
Fish’s Burger Hamburger de poissons
160 gr de poisson haché et mariné, achard de légumes, tartare de
tomate ,Salade accompagnée de pomme de terre rôties. 160 gr of minced fish spicy
vegetables tartar of tomato ,mixed salad , with baked potatoes
16.00€
MENU LES INCONTOURNABLES
Entrée + Plat
Or Plat+ Dessert Maincourse and desert
Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert
Starter and maincourse
20.00€
25.00€
Tomate rôtie au basilic et fromage de chèvre du pays
(Productrice Isabelle DOUTRE)
Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre)
Or Assortiment de légumes de saison rôtis, accompagnés de salade verte,
Vinaigrette de piquillos
Combination of marinated and grilled vegetables, “piquillos” vinaigrette & salad
Demi-poulet rôti (origine France) mariné et rôti dans le four Josper
Half chicken roasted, marinated, oven baked potatoes
Or Lamelles d’encornets rôtis, légère aïoli maison, tapenade
et pomme de terre grenaille rôties.
Strips of squids , aïoli and home made Tapenade" (olive relish) , oven baked potato
Carpaccio d’ananas frais mariné…
Pineapple carpaccio marinated with ice cream
Ou
Nougat glacé maison et sa nougatine…
Nougat ice-cream, home-made nougatine (mixed caramelized nuts)
MENU LE GOURMAND
Entrée + Plat
or Plat+ Dessert Maincourse and desert
Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert
Starter and maincourse
Pesto de courgettes et noisettes de l’Aude, Paletilla de jambon ibérique
Zucchini and local hazelnuts pesto, paletilla of Iberic ham. Served with salad
Or Crostini de caviar d’aubergines citronnées, saumon fumé maison
et fromage mi-sec de chèvre du pays (productrice I DOUTRE)
Eggplant caviar crostini, with home-made smoked salmon, aged goat cheese chips ,served with salad.
Pluma de cochon (meilleur que le filet mignon), piperade de
poivrons au piment d’Espelette ,Pomme de terre au four
Pork « Pluma » (more tender than tenderloin), peper “piperade”” and potatoes
Or Filet de cabillaud sauvage grillé, crème de gingembre mentholée
et tagliatelles Wild cod filet, roasted with Organic olive oil, served with a ginger cream and pasta
Crumble à l’abricot
Apricot crumble (as a direct order, 10 to 15
Or Tiramisu aux spéculoos, nougatine maison
minute wait)
Spéculoos - based tiramisu (cinnamon biscuits) and home-made nougatine
Or Glaces 2 boules Glaces des Alpes parfums au choix
2 scoops of icecream to choose on icecream’s card
Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet
Mature cheese plate
25.00€
30.00€
MENU LE GASTRONOME
Entrée + Plat
Or Plat+ Dessert Maincourse and Desert
Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert
Starter and maincourse
30.00€
35.00€
Mousse de mascarpone à l’artichaut et foie gras« comme un crumble »
Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad
Or Fraicheur de Mille-feuille et miette de crabe, Tartare de tomates et guacamole
Crab meat, guacamole and tomato tartare, built on a hazelnut slice cake mode
La belle pièce de Bœuf 250 à 300 gr Viande Origine France
Sauce beurre de Paris (moutardée) Pomme de terre au four
Beef striploin, mustard cream and baked potato
Or Bar portion rôti(servi entier) achard de légumes façon mauricienne,tagliatelles
pistou
Roasted seabass, Mauritus-style vegetables, served with pasta
Or Cassoulet maison: haricots de Castelnaudary,confit de canard,
porc, saucisse. En direct 15 à 20 minutes d’attente
home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans
(as a direct order, 15 to 20 minute wait)
Souvenir d’Enfance : Crème choco-carambar et glace barbe à papa
Soft chocolate and caramel “childhood souvenir”, served with candy floss ice-cream
Or Le retour de la fameuse poêlée de fraises !!!
Caramelized fresh strawberries in a wok, vanilla ice cream
Or Glaces 3 boules Glaces des Alpes parfums au choix
3 ice cream’s scoops, whipped cream homemade to choose on icecream’s card
Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet
Mature cheese plate
35.00€
40.00€
MENU LE PLAISIR
Entrée + Plat
or Plat+ Dessert Maincourse and desert
Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert
Starter and maincourse
Foie gras mi-cuit(origine France) Accompagné de son chutney (sauce à part)
Foie gras terrine and season fruit chutney, caramel dressing, hazelnut crisp, salad
Or Pastilla de gambas et sa saladette
Pan fried peeled king prawn tails (as a direct order, 10 to 15 minute wait)
Cœur de selle d’agneau, tuile au Thym des Capitelles
Jus au miel des Hautes Corbières de Me Alix ,Pomme de terre au four
Saddle of lamb (300 gr), thyme oil, honey juice (locally made in Corbières), roasted potatoes
Or La Pareillade de poissons frais marinés à huile d’olive et grillés au four :
Assortiment de 5 poissons frais différents(selon arrivages),tagliatelles pistou
Selection of fresh fish, according to the market, with a light garlic and parsley sauce, pasta
Or Cassoulet maison: haricots de Castelnaudary, confit de canard, porc, saucisse.
home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans
(as a direct order, 15 to 20 minute wait)
Demi-sphère chocolat noir, mousse au chocolat, insert à la framboise
A crunchy chocolate half sphere with blackberry heart, hazelnut crips and sorbet
Or Verrine Irish Coffee revisitée Irish coffee Ice cream,
Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet
Or
like a desert , homemade,
Mature cheese plate
Glaces 3 boules Glaces des Alpes 3 ice cream’s scoops, whipped cream homemade to choose
on icecream’s card
MENU LES MOMES 10.00€
Pour les enfants de – de 8 ans, accompagnés de leurs parents prenant un repas
(for children under 8, with their parents having a meal)
Steack haché (frais, viande charolaise) et pomme de terre ou tagliatelles
Minced meat(French beef) and potato or pasta
Or Saucisse du pays et pomme de terre ou tagliatelles
Local wood fire roasted sausage and potato or pasta
Or
Poisson du jour et tagliatelles ou pomme de terre
Day fish filet, roasted with local pasta or baked potato
Glace enfant smarties ou parfum 2 boules au choix
Fun Smarties ice cream or Scoops
Or Fraises au sucre
Stawberries
Jeu ludique fille ou garçon Girl’s or Boy’s toy
n
Si selon les arrivages, certains produits venaient à manquer nous ne manquerons pas de vous le
préciser et de vous proposer un autre choix.
Tva
10 % , et Tva
20 % sur boissons alcoolisées.
L’abus d’alcool est dangereux, sachez en profitez modérément, sans en abuser.
Nos moyens de règlement sont :
Chèques vacances Ancv, ticket restaurant, cheque de table, chèque restaurant, espèces carte bleue
visa ou MasterCard.
Nous n’acceptons plus les règlements par chèque.
Pendant saison estivale, Le restaurant est ouvert tous les jours, dimanche midi et lundi midi, sauf pour
des prestations exceptionnelles, jours fériés ou demande de groupe.
Pendant saison hivernale, Le restaurant est ouvert tous les jours excepté samedi midi, dimanche et
lundi, sauf pour des prestations exceptionnelles, jours fériés ou demande de groupe.
Merci de votre compréhension. Fred et son équipe.
Depending on the fresh market we may have shortage for some products.Thanks for understanding.
Any change in the menu will be subject to an extra charge(based on the”à la carte” selection)
We remind you that, as we work with exclusively with fresh products, we may adapt if our dishes and
offer solutions in case of: celiac diseases.(gluten)
allergy to peanuts , salt free diet , vegetarian...Thank you for mentioning it as we take your order.
This includes the decision to develop a territorial quality trademark, which guarantees, not only the
quality of all our goods and services, but also the respect forlocal culture, identity and environment :
The « Pays Cathare » brand.
During the summer season, the restaurant is open every day except for saturday, sunday and monday
lunch-time, except for exceptional services, bank holiday or on request for groups.
Thank you for your understanding Fred ‘s staff