S`en jeter 1 derrière la cravate
Transcription
S`en jeter 1 derrière la cravate
Aperitives … S’en jeter 1 derrière la cravate ! Sangria Maison ((Home made specialty) 4.50 € Pichet Sangria Maison 1L Jug of “House” Sangria 1L (Home made specialty) 15.00€ L’Orkina ou le Pastis Cabanel (Apéritifs Manufactured in Carcassonne) 3.50€ Ricard, Suze, Martini R & B, Muscat Muscatel wine St Jean de Minervois 3.50€ Kir Chardonnay (Chardonnays Wine with Blackcurrant Blackberry) 4.00€ Flûte de Crémant de Limoux Brut rosé Domaine Laurens (local sparkling wine) 4.00€ Bottle of Crémant de Limoux Brut rosé Domaine Laurens 75 cl 35.00€ Bottle of Champagne Laurent Perrier Brut75 60.00€ Beer Heineken 4.00€ Non alcoholic Beer 4.00€ Bière Locale/ Local BEER - Brasserie d’Oc 33cl / depends on today’s arrivals: La Mouska (Bière au Muscat / with Muscatel wine) or Abbaye de Valmagne (Bière ambrée /Amber beer golden dress, fruity aromas, light bitterness finde fill(block) or La Pavoa (Bière Blanche /White beer with brandy liqueur, light and discreet, flowery aromas) 4.80€ Liqueur Locale : La Micheline (Maison Cabanel) or Manzana (Liqueur de Pomme) Local Liqueur: the Micheline (House Cabanel) or Manzana (Apple liquor) Whisky ,Gin ,Vodka , Get 27,Cognac,Bas Armagnac, Poire,Mirabelle Pear, Cherry plum Américano Maison , Chivas (Whisky Supérieur Upper Whisky) 5.00€ 6.00€ 7.00€ Non alcoholic / Sans Alcool Syrup (Mint, Pomegranate, Orgeat, Lemon) Sirop(Menthe, Grenadine, Orgeat, Citron) Sodas : Coca-Cola®33cl,Coca-Cola Zero 33cl, Limonade 25cl, Schweppes Agrumes 25cl, Perrier 33cl,Ice Tea 25cl Jus de Fruit : Jus de fruits Label Le pays Cathare® (pomme, abricot, tomate) 25cl Fruit juice Label The Cathar country ® (apple, apricot, tomato) 25cl Jus de fruits Pago® : Orange 20cl Fruit juice Pago ®: Orange 2.00€ 3.50€ 3.50€ 3.50€ Mineral Waters / Les EAUX MINERALES Badoit San Pelligrino Evian Badoit San Pelligrino Evian 1 litre 0.5 litre 5.00€ 4.50€ éouverture du 18.11.2012 … THE STARTERS Salade Verte. Green salad Entrée ou gaspacho du jour. entrée servie uniquement le midi du lundi au vendredi sauf jours fériés Starter of gaspacho of the day / served for lunch only from Monday to Friday / excluding bank holidays Assortiment de Légumes marinés et grillés, vinaigrette de piquillos. Combination of marinated and grilled vegetables, “piquillos” vinaigrette & salad Tomate rôtie au basilic et fromage de chèvre du pays (productrice I. DOUTRE). Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre) Pesto de courgettes et noisettes de l’Aude, paletilla de jambon ibérique. 6.00€ 9.50€ 8.00€ 9.50€ 12.00€ Zucchini and local hazelnuts pesto, paletilla of Iberic ham. Served with salad Crostini de caviar d’aubergines citronnées, saumon fumé maison, maison copeaux de fromage de chèvre sec du pays (productrice I. DOUTRE). 12.00€ Eggplant caviar crostini, with home-made smoked salmon, aged goat cheese chips and served with salad. Mousse de mascarpone à l’artichaut et foie gras «comme un crumble». Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad. 14.00€ Fraîcheur de mille-feuille et miettes de crabe, guacamole, tartare tomate. Crab meat, guacamole and tomato tartare, built on a hazelnut slice cake mode. Foie gras mi-cuit et chutney selon le marché et sa salade. Foie gras terrine and seasonal fruit chutney, served with salad Pastilla de gambas décortiquées aux saveurs d’ailleurs… Pan fried peeled king prawn tails (as a direct order, 10 to 15 minute wait) 14.00€ 16.00€ 16.00€ …THE MAIN COURSES Plat du jour* servi uniquement le midi or week-end et jour fériés. Main course of the day* only served for lunch except for week end and bank-holidays. 13.00€ FISH Lamelles d’encornets rôtis, aïoli maison et tapenade, pomme de terre au four . 15.00€ Strips of squids , aïoli and home made “Tapenade" (olive relish), oven baked potato Filet de cabillaud sauvage grillé,crème de gingembre mentholée, tagliatelles 17.00€ Wild cod filet, roasted with Organic olive oil, served with a ginger cream and pasta Bar portion rôti, achard de légumes façon mauricienne,tagliatelles Roasted seabass, Mauritus-style vegetables, served with pasta Pareillade de poissons frais marinés,tagliatelles(selon le marché assortiment de 500 à 600 gr différents) poissons marinés à huile d’olive et cuits au four à charbon de bois).. 19.00€ poissons 24.00€ Selection of fresh fish, according to the market, with a light garlic and parsley sauce, pasta MEAT Brochette de bœuf (VBF), pomme de terre grenaille 14.00€ French beef skewer, served roasted potatoes. ½ Poulet rôti dans four Josper, mariné aux épices. 15.00€ Half chicken roasted, marinated, oven baked potatoes La « pluma » de cochon (plus tendre que le filet mignon), version thaï. 17.00€ Pork « Pluma » (more tender than tenderloin), Thai style La belle pièce de bœuf250gr a 300 gr VBF Viande de Boeuf Français, pomme de terre au Four, beurre de Paris( moutarde à l’ ancienne) 19.00€ Beef striploin, mustard cream and oven baked potato. Cœur de selle d’agneau 300gr, tuile au thym, jus de miel des Hautes Corbières, pomme de terre 24.00€ Saddle of lamb (300 gr), thyme oil, honey juice (locally made in Corbières), roasted potatoes Cassoulet maison: saucisse de porc, porc et confit de canard, haricots de Castelnaudary®. Home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans (as a direct order, 15 to 20 minute wait) 19.00€ … THE DESERTS Dessert of the day. 5.50€ Dessert of the day only at lunch time except week end and bank holidays Carpaccio d’ananas frais et mariné. 6.50€ Fresh and “soho” marinated pineapple Carpaccio served with red-fruit sorbet Nougat glacé, nougatine maison. 6.50€ Nougat ice-cream, home-made nougatine (mixed caramelized nuts) Crumble à l’abricot. Apricot crumble 7.00€ (as a direct order, 10 to 15 minute wait) Tiramisu aux spéculoos, nougatine au sésame . Spéculoos - based tiramisu (cinnamon biscuits) and home-made sesame nougatine Souvenir d’enfance onctueux choco-carambar et glace barbe à papa. 7.00€ 7.50€ Soft chocolate and caramel “childhood souvenir”, served with candy floss ice-cream Le retour de la poêlée de fraises caramélisées, glace vanille. Caramelized fresh strawberries in a wok, vanilla ice cream Demi-sphère chocolat framboise,croustillant noisette,son sorbet(as a direct order, 15 to 20 minute wait) A crunchy chocolate half sphere with blackberry heart, hazelnut crips and sorbet 8.50€ 8.50€ La verrine Irish Coffee revisitée. Irish coffee Ice cream, like a desert , homemade, Assiettes Fromages. 8.00€ Mature cheese plate 8.00€ Les Glaces Maitre Artisans Glaciers voir carte dédiée ci-contre Ice-creams and sorbets … COFFEE AND DIGESTIVES Café ou Thé Gourmand: café expresso et minis desserts. Gourmet coffee or Tea and sweet petit-fours Irish coffee. Supplement one fizzy chocolat made by Marion for Fred Café expresso ou Décaféiné expresso accompagné du Chocolat Pétillant de Marion crée Pour Chez Fred Expresso ou decaffeinated expresso with the fizzy chocolat made by Marion for Fred Café noisette White coffee Café crème Coffee and cream Café capuccino Cappucino coffeee Supplément pot de lait Supplement for milk Thé ou infusion (assortiment variés ,choix à la tasse) Tea or herbal tea (various selections ,one cup) Chivas (Whisky Supérieur) superior quality Whisky Manzana (Liqueur de Pomme) Appel liquor Whisky ,Gin ,Vodka , Get 27, Cognac, Bas Armagnac, Poire, Mirabelle Pear spirit Bouteille de Crémant de Limoux brut rosé Sieur d’Arques ou cuvée N°7 Laurens Bottle of Crémant 75 cl (local sparkling wine) Champagne Laurent Perrier Brut75 cl Champagne Gosset Excellence Brut75 cl The butcher's Prime rib, or olive oil (according to the delivery) A shared menu or maincourse (2 or plus) implies an extra place for each/one 75 cl. 5.00€ 7.00€ 0.50€ 2.20€ 2.40€ 2.50€ 4.20€ 1.00€ 3.10€ 7.00€ 6.00€ 6.00€ 9.00€ 35.00€ 60.00€ 80.00€ 1.00€ 5.00€ MENU BISTROT DU MIDI servi uniquement le midi du lundi au vendredi sauf jours fériés Served every day at lunch excepted for dinner and for week end and bank holidays Entrée + Plat or Plat+ Dessert Maincourse and desert Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert _____________ Starter and maincourse 15.00€ 19.00€ Entrée de jour selon le marché Salad of the day* Ou Gaspacho du jour Gaspacho of the day* Plat du jour selon le marché Maincourse of the day* Ou Brochette de bœuf (VBF Viande de Bœuf Français) Beurre tomate confite et piment d’Espelette French beef skewer, served roasted potatoes Dessert du jour selon le marchéDesert of the day* Ou Café Gourmand Bistrot Gourmet coffee and sweet petit-fours *à choisir auprès du responsable salle (to select with the waiter ) Les SALADES REPAS (as a direct order, 15 to 20 minute wait) Salade repas TERRE Assortiment de salade, tomate rôtie au fromage de chèvre du pays et basilic, (productrice I. DOUTRE) ,mascarpone à l’artichaut et foie gras, saucisse rôtie, pesto de courgettes,gaspacho , légumes confits. 16.00€ Mixed lettuce , Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre), Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad, sausage, Zucchini and local hazelnuts pesto, Combination of marinated and grilled vegetables, Salade repas MER Assortiment de salade, tartare de poissons frais marinés et tomate, lamelles d’encornet rôties, gambas non décortiquées, (rince doigt fourni), gaspacho, légumes confits. 16.00€ Mixed lettuce, roasted vegetables,gaspacho, gaspacho of the day, Strips of squids ,shrimps, Combination of marinated and grilled vegetables Salade repas Mr Canard Assortiment de salade, lit de pomme de terre grenaille rôties en Persillade, cuisse de canard confite et foie gras. 16.00€ Mixed lettuce, baked potatoes , duck and foie gras, baked potatoes Les HAMBURGERS 11.2012 Beef’s Burger Hamburger de bœuf VBF 160 gr de viande hachée, cheddard, sauce cajun, tartare tomate .Salade accompagnée de pomme de terre rôties. 160 gr of minced meat(French beef), cheddard, Cajun, Tartar sauce 16.00€ tomato,mixed salad , with baked potatoes Fish’s Burger Hamburger de poissons 160 gr de poisson haché et mariné, achard de légumes, tartare de tomate ,Salade accompagnée de pomme de terre rôties. 160 gr of minced fish spicy vegetables tartar of tomato ,mixed salad , with baked potatoes 16.00€ MENU LES INCONTOURNABLES Entrée + Plat Or Plat+ Dessert Maincourse and desert Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert Starter and maincourse 20.00€ 25.00€ Tomate rôtie au basilic et fromage de chèvre du pays (Productrice Isabelle DOUTRE) Roasted tomato with basil and goat cheese (locally made by I. Doutre) Or Assortiment de légumes de saison rôtis, accompagnés de salade verte, Vinaigrette de piquillos Combination of marinated and grilled vegetables, “piquillos” vinaigrette & salad Demi-poulet rôti (origine France) mariné et rôti dans le four Josper Half chicken roasted, marinated, oven baked potatoes Or Lamelles d’encornets rôtis, légère aïoli maison, tapenade et pomme de terre grenaille rôties. Strips of squids , aïoli and home made Tapenade" (olive relish) , oven baked potato Carpaccio d’ananas frais mariné… Pineapple carpaccio marinated with ice cream Ou Nougat glacé maison et sa nougatine… Nougat ice-cream, home-made nougatine (mixed caramelized nuts) MENU LE GOURMAND Entrée + Plat or Plat+ Dessert Maincourse and desert Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert Starter and maincourse Pesto de courgettes et noisettes de l’Aude, Paletilla de jambon ibérique Zucchini and local hazelnuts pesto, paletilla of Iberic ham. Served with salad Or Crostini de caviar d’aubergines citronnées, saumon fumé maison et fromage mi-sec de chèvre du pays (productrice I DOUTRE) Eggplant caviar crostini, with home-made smoked salmon, aged goat cheese chips ,served with salad. Pluma de cochon (meilleur que le filet mignon), piperade de poivrons au piment d’Espelette ,Pomme de terre au four Pork « Pluma » (more tender than tenderloin), peper “piperade”” and potatoes Or Filet de cabillaud sauvage grillé, crème de gingembre mentholée et tagliatelles Wild cod filet, roasted with Organic olive oil, served with a ginger cream and pasta Crumble à l’abricot Apricot crumble (as a direct order, 10 to 15 Or Tiramisu aux spéculoos, nougatine maison minute wait) Spéculoos - based tiramisu (cinnamon biscuits) and home-made nougatine Or Glaces 2 boules Glaces des Alpes parfums au choix 2 scoops of icecream to choose on icecream’s card Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet Mature cheese plate 25.00€ 30.00€ MENU LE GASTRONOME Entrée + Plat Or Plat+ Dessert Maincourse and Desert Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert Starter and maincourse 30.00€ 35.00€ Mousse de mascarpone à l’artichaut et foie gras« comme un crumble » Artichoke mascarpone mousse, crumble style foie-gras, served with salad Or Fraicheur de Mille-feuille et miette de crabe, Tartare de tomates et guacamole Crab meat, guacamole and tomato tartare, built on a hazelnut slice cake mode La belle pièce de Bœuf 250 à 300 gr Viande Origine France Sauce beurre de Paris (moutardée) Pomme de terre au four Beef striploin, mustard cream and baked potato Or Bar portion rôti(servi entier) achard de légumes façon mauricienne,tagliatelles pistou Roasted seabass, Mauritus-style vegetables, served with pasta Or Cassoulet maison: haricots de Castelnaudary,confit de canard, porc, saucisse. En direct 15 à 20 minutes d’attente home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans (as a direct order, 15 to 20 minute wait) Souvenir d’Enfance : Crème choco-carambar et glace barbe à papa Soft chocolate and caramel “childhood souvenir”, served with candy floss ice-cream Or Le retour de la fameuse poêlée de fraises !!! Caramelized fresh strawberries in a wok, vanilla ice cream Or Glaces 3 boules Glaces des Alpes parfums au choix 3 ice cream’s scoops, whipped cream homemade to choose on icecream’s card Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet Mature cheese plate 35.00€ 40.00€ MENU LE PLAISIR Entrée + Plat or Plat+ Dessert Maincourse and desert Entrée + Plat + Dessert Starter+Maincourse and desert Starter and maincourse Foie gras mi-cuit(origine France) Accompagné de son chutney (sauce à part) Foie gras terrine and season fruit chutney, caramel dressing, hazelnut crisp, salad Or Pastilla de gambas et sa saladette Pan fried peeled king prawn tails (as a direct order, 10 to 15 minute wait) Cœur de selle d’agneau, tuile au Thym des Capitelles Jus au miel des Hautes Corbières de Me Alix ,Pomme de terre au four Saddle of lamb (300 gr), thyme oil, honey juice (locally made in Corbières), roasted potatoes Or La Pareillade de poissons frais marinés à huile d’olive et grillés au four : Assortiment de 5 poissons frais différents(selon arrivages),tagliatelles pistou Selection of fresh fish, according to the market, with a light garlic and parsley sauce, pasta Or Cassoulet maison: haricots de Castelnaudary, confit de canard, porc, saucisse. home-made Cassoulet : pork sausage, pork et duck confit, Castelnaudary® white beans (as a direct order, 15 to 20 minute wait) Demi-sphère chocolat noir, mousse au chocolat, insert à la framboise A crunchy chocolate half sphere with blackberry heart, hazelnut crips and sorbet Or Verrine Irish Coffee revisitée Irish coffee Ice cream, Or Fromages affinés par Fromagerie Bousquet Or like a desert , homemade, Mature cheese plate Glaces 3 boules Glaces des Alpes 3 ice cream’s scoops, whipped cream homemade to choose on icecream’s card MENU LES MOMES 10.00€ Pour les enfants de – de 8 ans, accompagnés de leurs parents prenant un repas (for children under 8, with their parents having a meal) Steack haché (frais, viande charolaise) et pomme de terre ou tagliatelles Minced meat(French beef) and potato or pasta Or Saucisse du pays et pomme de terre ou tagliatelles Local wood fire roasted sausage and potato or pasta Or Poisson du jour et tagliatelles ou pomme de terre Day fish filet, roasted with local pasta or baked potato Glace enfant smarties ou parfum 2 boules au choix Fun Smarties ice cream or Scoops Or Fraises au sucre Stawberries Jeu ludique fille ou garçon Girl’s or Boy’s toy n Si selon les arrivages, certains produits venaient à manquer nous ne manquerons pas de vous le préciser et de vous proposer un autre choix. Tva 10 % , et Tva 20 % sur boissons alcoolisées. L’abus d’alcool est dangereux, sachez en profitez modérément, sans en abuser. Nos moyens de règlement sont : Chèques vacances Ancv, ticket restaurant, cheque de table, chèque restaurant, espèces carte bleue visa ou MasterCard. Nous n’acceptons plus les règlements par chèque. Pendant saison estivale, Le restaurant est ouvert tous les jours, dimanche midi et lundi midi, sauf pour des prestations exceptionnelles, jours fériés ou demande de groupe. Pendant saison hivernale, Le restaurant est ouvert tous les jours excepté samedi midi, dimanche et lundi, sauf pour des prestations exceptionnelles, jours fériés ou demande de groupe. Merci de votre compréhension. Fred et son équipe. Depending on the fresh market we may have shortage for some products.Thanks for understanding. Any change in the menu will be subject to an extra charge(based on the”à la carte” selection) We remind you that, as we work with exclusively with fresh products, we may adapt if our dishes and offer solutions in case of: celiac diseases.(gluten) allergy to peanuts , salt free diet , vegetarian...Thank you for mentioning it as we take your order. This includes the decision to develop a territorial quality trademark, which guarantees, not only the quality of all our goods and services, but also the respect forlocal culture, identity and environment : The « Pays Cathare » brand. During the summer season, the restaurant is open every day except for saturday, sunday and monday lunch-time, except for exceptional services, bank holiday or on request for groups. Thank you for your understanding Fred ‘s staff