September 5, 2003 File: Media Monitoring 2000

Transcription

September 5, 2003 File: Media Monitoring 2000
Copyright Board
Canada
Commission du droit d'auteur
Canada
CANADA
September 5, 2003
Le 5 septembre 2003
File: Media Monitoring 2000-2005
Dossier: Moniteurs médiatiques 2000-2005
TO: Participants (as per list attached)
AUX: Participants (liste ci-jointe)
RE: CBRA's Media Monitoring Tariffs
(Commercial and Non-Commercial) 2000-2005
OBJET: Tarif de l'ADRC pour les
moniteurs médiatiques (commerciaux et
non commerciaux) - 2000-2005
Further to the Board's Notice of June 26,
2003, attached is the Directive on Procedure
on the above mentioned matter.
~r 1
orut
Suite à l'avis de la Connnission du 26 juin
dernier, veuillez trouver ci-joint la directive
sur la procédure portant sur l'affaire citée en
rubrique.
Claude Majea
Secretary Gene 1
Ottawa, Ontario KIA OC9
Tel. (613) 952-8621
Fax (613) 952-8630
Distribution List / Liste d'envoi
Canadian Broadcasters Rights Agency
Mr. David W. Kent
McMillan Binch
Suite 3800 - South Tower
Royal Banle Plaza
Toronto, Ontario M5J 2J7
Tel: (416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
E-mail: [email protected]
Objectors to Commercial Media Monitoring Tariffs/Opposants au tarif des moniteurs
médiatiques commerciaux
Mr. Peter M. Ashworth
Ashworth Associates
Public Relations & Communications
192 Spadina, Suite 302
Toronto, Ontario M5T 2C2
Tel: (416) 603-6005
Fax: (416) 603-9272
E-mail: [email protected]
Association canadienne des moniteurs médiatiques
[Opéra de Québec; BDDS Shandwick; La corporation de Gestion des Marchés Publics de Montréal;
Compagnie Pétrolière Impériale Ltée; Intermedia1
M' Viviane de Kinder
4899, bouL St-Laurent, 2' étage
Montréal (Québec) H2T lR6
Tél: (514) 849-2157
Fax: (514) 847-0540
Courriel : [email protected]
Mr. James M. Hallam
President
Broadcast Monitoring Services Ltd.
123 Maurice Drive, Suite 201
Oakville, Ontario L6K 2W6
Tel: (905) 844-5812
Fax: (905) 844-9213
E-mail: [email protected]
-2-
AC Nielsen; Nielsen Media Research
Mr. Randal T. Hughes
Fraser Milner Cas grain LLP
P.O. Box 100 - 1 First Canadian Place
Toronto, Ontario M5X 1B2
Tel: (416) 863-4446
Fax: (416) 863-4592
E-mail: [email protected]
Mr. Mario Stolar
President
Ad-Watch Inc.
120 Carlton Street
Toronto, Ontario M5A 4K2
Tel: (416) 515-0000
Fax: (416) 515-7480
E-mail: [email protected]
Objectors to Non-Commercial Media Monitoring Tariffs/Opposants au tarif pour les
moniteurs médiatiques non commercianx
Mr. Cal Becker
Coordinator & Senior Counsel
Intellectual Property Secretariat
Department of Justice
Room 1111 - 255 Albert Street
Ottawa, Ontario KIA OH5
Tel: (613) 941-8381
Fax: (613) 941-3085
E-mail: [email protected]
Ms. Primrose Carson
Director, Internai Liaison & Support Services
SuppOli Services & Operations Division
Public Affairs Bureau
Govermnent of British Columbia
617 Govermnent Street, 4th Floor
Victoria, B.C. V8W 9Vl
Tel: (250) 356-7823
Fax: (250) 387-3534
E-mail: [email protected]
-3Ms. Cindy Stevens
Executive Director
Government of Manitoba
lOth Floor - 155 Carlton St.
Wümipeg, Manitoba R3C 3H8
Tel: (204) 945-4271
Fax: (204) 948-2219
E-mail: [email protected]
Mr. Don Svitich
Barrister and Solicitor
Government of Alberta
Alberta Justice, Civil Law Branch
9833 - 109 Street
Edmonton, Alberta T5K 2E8
Tel: (780) 422-9647
Fax: (780) 425-0307
E-mail: [email protected]
Ms. Linda Tiefenbach
Director, Communications Services
Executive Council
Government of Saskatchewan
Room 130 - 3085 Albert Street
Walter Scott Building
Regina, Saskatchewan S4S OB 1
Tel: (306) 787-6900
Fax: (306) 787-7175
E-mail: [email protected]
Intervenor (Commercial and Non-Commercial Media Monitoring)/Intervenant (Moniteurs
médiatiques commerciaux et non commerciaux)
Mr. Pierre Nollet
Head of Legal Services, General Counsel
and Corporate Secretary
Canadian Broadcasting Corporation
250 Lanark Avenue, 6th Floor
Ottawa, Ontario KIZ 6R5
Tel: (613) 724-5389
Fax: (613) 724-5453
E-mai1:[email protected]
2003-09-05
DIRECTIVE ON PROCEDURE
DIRECTIVE SUR LA PROCÉDURE
[ MEDIA MONITORING - 2000-2005]
[MONITEURS MÉDIATIQUES - 2000-2005]
This directive outlines the procedure the Board
intends to follow in considering the proposed
tariff and the objections thereto. Il aims to
ensure that the proceedings are conducted as
efficiently and simply as possible, while
providing the appropriate procedural safeguards.
La présente directive décrit la façon dont la
Commission entend procéder à l'examen du
projet de tarif et des oppositions qui y ont été
formulées. Elle vise à assurer le déroulement
efficace et simple de l'affaire tout en offrant les
garanties procédurales appropriées.
A. GENERAL PROVISIONS
A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Filing and Service of Documents
1. Dépôt et signification de documents
A document may be filed with the Board by
delivering il by mail, by courier, by facsimile or
bye-mail to:
On peut déposer un document anprès de la
Commission en l'acheminant par la poste, par
messager, par télécopienr ou par courrier
électronique au :
The Secretary General
Copyright Board
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario KIA OC9
Telephone: (613) 952-8621
Telecopier: (613) 952-8630
E-mail: [email protected]
Secrétaire général
Commission du droit d'auteur
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario) KIA OC9
Téléphone: (613) 952-8621
Télécopieur: (613) 952-8630
Courriel : [email protected]
Where possible, participants must provide the
Board with an electronic version of any
document they file with the Board.
Dans la mesure du possible, les participants
doivent transmettre à la Commission une
version informatisée des documents qu'ils
déposent.
A document may be served by mail, by courier
or by any electronic means of communication. A
document filed with the Board must be
accompanied by a list of the names of the
pers ons served.
On peut sigoifier un document en l'acheminant
par la poste, par messager ou par un moyen de
communication électronique. Le document
déposé auprès de la Commission est
accompagoé d'une liste indiquant le nom des
personnes à qui le document a été sigoifié.
Evidence of service must be kept; this will
serve, in case of dis agreement, to establish that
service was effectively made.
La personne qui sigoifie un document en
conserve une preuve permettant d'établir, le cas
échéant, que la sigoification a véritablement eu
lieu.
Filing or service of a document is effected on
the date that the document is received by the
pers on being served.
La date du dépôt ou de la sigoification d'un
document est celle à laquelle le destinataire le
reçoit.
-2-
2. Comments
2. Observations
Any person may comment in writing on any
aspect of these proceedings. As a general rule,
comments received later than the date
determined at the end of the hearings, by which
participants must present or file oral or written
arguments, will not be considered. In due
course, the Board will forward to participants a
copy of these comments.
Toute personne peut formuler par écrit des
observations relativement à la présente affaire.
En principe, la Commission ne tient pas compte
des observations reçues après la date fixée à la
conclusion de l'audience, pour la présentation
des plaidoiries orales ou le dépôt des
argumentations écrites des participants. En
temps utile, la Commission transmet copie de
ces observations aux participants.
3. Intervenors
3. Intervenants
The Board may allow any person to intervene in
these proceedings. The intervention is allowed
insofar as the Board finds it useful, given the
interest of the person requesting to intervene
and the nature of the participation contemplated
by that person.
La Commission peut permettre à une personne
d'intervenir dans la présente affaire.
L'intervention est permise dans la mesure où la
Commission la juge utile, compte tenu de
l'intérêt de la personne qui demande à intervenir
et du degré de participation recherché.
Any person intending to intervene must file with
the Board a request describing that person' s
interest in the proceedings and thc manncr in
which the person intends to participate. The
request must also specify whether participation
will be limited to written comments, or will
extend to filing evidence or cross-examining
witnesses.
Toute personne désirant intervenir dépose à la
Commission une requête décrivant la nature de
son intérêt ct le dcgré dc participation
recherché. La requête indique notamment si la
personne entend uniquement présenter des
observations écrites ou si elle désire présenter
lme preuve ou contre-interroger les témoins.
A motion to intervene should be filed as early as
possible. The Board may deny leave to intervene
if granting the motion would unduly postpone
the proceedings.
La demande d'intervention est déposée le plus
tôt possible. La Commission peut rejeter la
demande si elle risque de retarder inutilement le
déroulement de l'instance.
The Board will advise parties of any request to
intervene. A party may object to such a request.
Les parties sont tenues informées de toute
demande d'intervention. Une partie peut s'y
opposer.
Once allowed to intervene, intervenors have the
same rights and obligations as other
participants, unless the Board directs otherwise,
and must comply with the rules and deadlines as
set out in this directive.
La personne admise à intervenir a les mêmes
droits et obligations que Jes autres participants,
à moins que la Commission en décide
autrement. Elle est assujettie à l'échéancier et
aux règles de procédure établis dans la présente
directive.
Intervenors and other participants who support
the position of a collective shall comply with the
L'intervenant, ou autre participant, qui soutient
le point de vue d'lme société de gestion est
-3-
deadlines that apply to that collective. At the
hearing, they will be asked to submit any
evidence they may be allowed to put forward
immediately after that collective.
assujetti au même échéancier que cette dernière.
Le cas échéant, il présente sa preuve lors de
l'audience immédiatement après celle- ci.
4. List of Exhibits
4. Inventaire de la preuve documentaire
The Board will issue and update periodically a
list of exhibits filed. A pers on who has not
received a document may obtain a copy from the
person who filed it.
De temps à autre, la Commission établit un
inventaire de la preuve déposée. La personne
qui n'aurait pas reçu un document peut
s'adresser à celle qui l'a produit pour en obtenir
copIe.
5. Format of Documents
5. Format des documents
Where possible, documents filed should be of
the dimensions 8 1/2" x II".
Dans la mesure du possible, les documents
produits sont de format 8 1/2" x 11 ".
6. Subpoena
6. Subpœna
The Board may, upon request or of its own
motion, issue a subpoena to require a person to
appear at the hearing, to testify and to produce
any document the Board may consider helpful.
A subpoena is issued by the Secretary General.
Sur demande ou de son propre chef, la
Commission peut assigner une personne à
comparaître, à témoigner et à produire tout
document que la Commission juge utile. Un
subpoena est émis par le Secrétaire général.
7. List of Parties
7. Liste des parties
Appendix 1 \ists the names and addresses of
those persons who have advised the Board of
their intention to participate or to intervene in
these proceedings.
L'annexe 1 énumère les noms et adresses de
ceux qui ont fait connaître leur intention de
participer ou d'intervenir dans la présente
affaire.
8. Confidential Treatment of Documents
8. Traitement confidentiel des documents
Any document filed with the Board is placed on
the public record unless the Board orders
otherwise.
Les documents que la Connnission reçoit sont
versés au dossier public, à moins qu'elle n'en
décide autrement.
Issues of confidentiality should be discussed
among participants, with a view to reaching an
agreement on the way the document should be
handled or the information circulated. It is only
after this has been done that a request for
confidential tTeatment should be filed with the
Board.
Les participants devraient tenter de s'entendre
sur la façon de traiter un renseignement ou un
document avant le dépôt d'une demande de
traitement confidentiel.
-4The request is filed with the Board, with the
relevant document. The request shall set out the
reasons therefor and indicate any way in which
the information might be shared with other
participants while preserving the confidential
nature of the information. The request shall be
served on all other participants, who will have
one week trom the service of the request to
comment on it.
Le document visé dans la demande de traitement
confidentiel est déposé avec celle-ci auprès de la
Commission. La demande énonce les motifs,
ainsi que la façon dont les renseignements
pourraient être fournis tout en préservant leur
caractère confidentiel. La demande est signifiée
aux autres participants, qui disposent d'une
semaine pour faire parvenir leurs commentaires.
When ruling on a request for confidential
treatment, the Board may order that the
document not be put on the public record. Il may
also order that an abridged version or part of the
document be produced, or order that the
document be disclosed to participants or to their
counsel on a confidential basis. The Board may
also, of its own motion, and even where the
participants have agreed on the issue, de cline to
treat a document as confidential.
Lorsqu'elle dispose d'une demande de
traitement confidentiel, la Commission peut
ordonner qu'lm document ne soit pas versé au
dossier public. Elle peut aussi ordonner d'en
produire une version abrégée, d'en produire
tmiquement des extraits, ou de divulguer le
document aux participants ou à leur conseiller
juridique sous le sceau du secret. La
Commission peut d'office, et même si les
participants s'entendent sur ce point, refuser une
demande de traitement confidentiel.
If a request to treat a document as confidential is
denied, the disclosure will be postponed long
enough to allow the person who made the
request to either withdraw the document, if the
Board allows it, or initiate any recourse that
person may see fit to take.
Lorsqu'une demande de traitement confidentiel
est refusée, le document pertinent n'est pas
dévoilé immédiatement, de façon à permettre à
l'intéressé de retirer le document, si la
Commission autorise ce retrait, ou de se
pourvoir comme il l' entend.
9. Transcripts
9. Transcriptions
The Board has arranged for a commercial
service to prepare transcripts of the hearing.
Copies may be obtained directly from that firm.
La Commission a conclu une entente avec une
société commerciale pour la préparation des
transcriptions des débats lors de l'audience. On
peut en obtenir copie directement de cette
société.
10. Language of Communication
10. Langue de communication
Participants, intervenors and witnesses may
address the Board and communicate with each
other in the official language of their choice.
Upon request made to the Secretary General,
14 days before it is required, simultaneous
interpretation will be provided at the hearing.
Les participants, les intervenants et les témoins
communiquent entre eux et avec la Commission
dans la langue officielle de leur choix. Sur
demande adressée au Secrétaire général, au
moins 14 jours avant la journée d'audience
durant laquelle on désire obtenir l'interprétation
simultanée, la Commission fournit ce service.
Documents may be drafted in either official
language.
Un document peut être rédigé dans l'une ou
l'autre des langues. officielles.
-511. Flexibility
11. Souplesse
The Board may dispense with or vary any of the
provisions of this directive.
La Commission peut modifier l'une ou l'autre
des dispositions de la présente directive ou en
suspendre l'application.
B. ORDER OF PROCEEDINGS
B. DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE
1. Pre-Hearing Conference
1. Conférence préparatoire
If required, the Board will hold a pre-hearing
conference if it may help to simplify or
accelerate the presentation of the evidence and
the conduct of the proceedings.
S'il y a lieu, la Commission tiendra une
conférence préparatoire pour traiter de toute
question pouvant simplifier et accélérer la
présentation de la preuve et le déroulement de
l'affaire.
2. Interrogatories
2. Demandes de renseignements
The interrogatories are NOT filed with the
Board. They must be served on the participant to
whom they are addressed by the date set for that
purpose and presented in the form set out in
Appendix II. Interrogatories can be addressed to
any participant who is allowed to file evidence
or to cross-examine witnesses.
Les demandes de renseignements ne sont PAS
déposées auprès de la Commission. Elles sont
signifiées à leur destinataire, dans la forme
prévue à l'annexe II, au plus tard à la date fixée
pour ce faire. On peut les adresser à tout
participant admis à présenter une preuve ou à
contre-interroger les témoins.
The Board may, at any time, direct
interrogatories to a participant.
La Commission peut adresser des demandes de
renseignements à un participant, en tout temps.
3. Objections to Interrogatories
3. Oppositions anx demandes de
renseignements
A participant who receives an interrogatory and
who is contemplating obj ecting to it shaH first
attempt to resolve the issue with the person who
addressed the interrogatory.
Le participant qui songe à s'opposer à une
demande de renseignements qu'il a reçue tente
d'abord d'en arriver à une solution avec la
personne qui a formulé la demande.
If the obj ector to an interrogatory contends that
the information requested is not available,
he/she should then offer any alternative
available information that may be of assistance
to the person who directed the interrogatory.
Si l'opposant à une demande de renseignements
prétend que les renseignements demandés ne
sont pas disponibles, il offre de fournir, en les
identifiant, tout autre renseignement disponible
qui, à son avis, serait utile à la personne qui a
présenté la demande de renseignements.
Any remaining mislmderstanding (including
issues of confidentiality) must be submitted to
the Board for decision. To allow for this, the
La Commission tranche toute mésentente qui
subsiste (y compris les questions de traitement
confidentiel). Dans ce but, la personne qui a
-6person who aslced the interrogatory serves on
the objector and files with the Board, in ten
copies, by the date set for that purpose, the
interrogatory, the statement ofthe objector's
grounds and a statement of the grounds in
support of maintaining the interrogatory.
fonnulé la demande de renseignements signifie
à l'opposant et dépose à la Commission, en dix
copies, au plus tard à la date fixée pour ce faire,
la demande de renseignements, l'énoncé des
motifs du destinataire au soutien de l'opposition
et un énoncé des motifs à l'appui du maintien de
la demande de renseignements.
The objector file with the Board, in ten copies,
its reply to the motion by the date set for that
purpose.
Le destinataire dépose auprès de la Commission
en dix copies, sa réplique à la requête à la date
fixée pour ce faire.
4. Responses to Interrogatories
4. Réponses aux demandes de renseignements
Responses must be served on the person who
directed the interrogatory by the date set for that
purpose and presented in the form set out in
Appendix III. Responses to interrogatories are
NOT filed with the Board.
Les réponses aux demandes de renseignements
sont signifiées à la personne qui a fonnulé les
demandes au plus tard à la date fixée pour ce
faire et présentées dans la fonne prévue à
l'annexe III. Les réponses ne sont PAS
déposées auprès de la Commission.
5. Responses Considered Incomplete or
Unsatisfactory
5. Réponses jugées incomplètes on
insatisfaisantes
The person who finds a response to one of its
interrogatories LUlsatisfactory may asle the Board
to order a new response, by the date set for that
purpose.
La personne insatisfaite de la réponse à une de
ses demandes de renseignements peut demander
à la Commission d'ordonner la production d'une
réponse satisfaisante, au plus tard à la date fixée
pour ce faire.
6. Filing of Cases
6. Dépôt de la preuve
A case is served on all other participants at the
same time it is filed with the Board in ten
copies. A case shall contain the following
documents:
Chaque dossier est signifié aux autres
participants et déposé à la Commission en dix
copies. Le dossier comporte les documents
suivants:
(i) a statement of case setting out the
participant's arguments and how he/she intends
to establish il. The statement shall be in the fonn
of a written opening statement and shall contain
a list of witnesses ffild an estimate of the time
required to present their evidence. It shall also
contain a detailed explanation of any proposed
changes ta the current tariff;
(i) un mémoire énonçant les prétentions du
participant et décrivant la façon dont il/elle
entend les appuyer. Le mémoire prend la fOime
d'une déclaration liminaire écrite et nonune les
témoins que le participant fera entendre et
indique le temps requis pour présenter sa
preuve. Il explique aussi de façon détaillée tout
changement proposé au tarif en vigueur;
(ii) a statement for each non-expert witness. The
statement shaH be detailed enough to aHow the
(ii) un sommaire écrit du témoignage des
témoins autres que les experts. Le sommaire est
-7Board to follow easily the evidence as it is
presented and to determine, in advance of the
hearing, any issue that the evidence and
arguments might raise;
suffisamment détaillé pour permettre à la
Commission de suivre aisément le déroulement
de la preuve et d'identifier à l'avance les
questions que celle-ci pourrait soulever;
(iii) all expert reports; and
(iii) les rapports des témoins experts; et
(iv) all other evidence upon which the
participant intends to rely.
(iv) tout autre élément de preuve sur lequel le
participant entend fonder son argumentation.
A modified version of the statement of case may
be filed in the course of the proceedings.
On pourra déposer une version modifiée du
mémoire au fur et à mesure du déroulement de
l'affaire.
To the extent possible, exhibits are submitted in
a tbree-ring binder. Exhibits are separated by
consecutively numbered tabs. Each exhibit must
bear the abbreviation of the name of the
participant producing it, as assigned in
Appendix l, together with its consecutive
number. Exhibit No. 1 is the statement of case.
Dans la mesure du possible, les documents sont
réunis dans un cahier à anneaux et séparés par
des onglets numérotés consécutivement. On
assigne à chaque document un code
d'identification composé de l'abréviation
assignée dans l'annexe 1 à celui qui le produit et
d'un numéro. L'énoncé de cause (oule
mémoire) porte le numéro 1.
Extremely voluminous sourcc documentation
used to prepare derived exhibits is filed in one
QQJlY with the Board and is not served on
participants. The Board will arrange for
reasonable access to such documentation.
Les documents de base très volumineux dont
sont dérivés certains éléments de preuve sont
déposés en lIDe copie à la Commission et ne sont
pas signifiés aux participants. La Commission
permet à ceux qui le désirent d'avoir un accès
raisonnable à cette documentation. .
Participants who fail to file a statement of case
are deemed to have withdrawn from the
proceedings.
Le participant qui n'a pas déposé de mémoire
cesse de participer à l'affaire.
7. Snpplementary Evidence
7. Preuve supplémentaire
The collective society can file supplementary
evidence by the date provided for this in the
timetable. That evidence should only be in
response to the evidence filed by the objectors.
The collective society should not introduee
evidence that is unrelated to the objectors'
evidence or evidence that it could reasonably
have ehosen to file earlier with its evidenee in
chief.
Tel que prévu à l'échéancier, la société de
gestion est autorisée à déposer une preuve
supplémentaire. Cette preuve supplémentaire
doit toutefois servir uniquement à répondre à la
preuve des opposants et non à introduire de la
preuve sans rapport avec celle de ces derniers
ou, encore, de la preuve que la société de gestion
aurait pu raisonnablement décider de produire
au moment du dépôt de sa preuve principale.
- 88. Brief on Legal Issues
8. Mémoire sur les questions d'ordre
juridique
Participants will be asked to file a brief on legal
issues, along with a list of authorities referred
to, by a date to be determined later.
On demandera aux participants de déposer un
mémoire portant sur les questions d'ordre
juridique, accompagné d'une liste d'autorités, à
une date qui sera établie plus tard ..
9. Filing of Documents Duriug the Hearing
9. Production de documents dnrant
l'andience
Filing of documents during the hearing must be
!cept to a strict minimum. Any participant who
intends to file such evidence must provide other
participants and the Board with the required
copies as soon as possible.
La production de documents supplémentaires
durant l'audience doit être limitée au strict
minimum. Le participant qui entend ajouter à la
preuve documentaire doit fournir les copies qui
s'imposent aux participants et à la Commission
dès qu'il est en mesure de le faire.
10. Decision
10. Décision
The Board will send a copy of its decision, with
reasons therefor, to all participants.
La Commission fera parvenir sa décision
motivée à tous les participants.
2003-09-05
APPENDIX 1 / ANNEXE 1
List of ParticipantslListe des participants
Canadian Broadcasters Rights Agency
Mr. David W. Kent
McMiIlan Binch
Suite 3800 - South Tower
Royal Bank Plaza
Toronto, Ontario M5J 2J7
Tel: (416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
E-mail: [email protected]
Identification: CBRA
Objectors to Commercial Media Monitoring Tariffs/Opposants an tarif pour les moniteurs
médiatiques commerciaux
Mr. Peter M. Ashwortb
Ashwortb Associates
Public Relations & Communications
192 Spadina, Suite 302
Toronto, Ontario M5T 2C2
Tel: (416) 603-6005
Fax: (416) 603-9272
E-mail: [email protected]
Identification: ASHWORTH
Association canadienne des moniteurs médiatiqnes
Identification: ACMM
[Opéra de Québec; BDDS Shandwick; La corporation
de Gestion des Marchés Publics de Montréal;
Compagnie Pétrolière Impériale Ltée; Intermedia1
M' Viviane de Kinder
4899, boul. St-Laurent, 2' étage
Montréal (Québec) H2T lR6
Tél: (514)
849-2157
Fax: (514) 847-0540
Courriel : [email protected]
Mt. James M. Hallam
President
Broadcast Monitoring Services Ltd.
123 Maurice Drive, Suite 201
Oakville, Ontario L6K 2W6
Tel: (905) 844-5812
Fax: (905) 844-9213
E-mail: bms@monitorîng.com
Identification: BMSL
-2AC Nielsen; Nielsen Media Research
Mr. Randal T. Hughes
Fraser Milner Cas grain LLP
P.O. Box 100 - 1 First Canadian Place
Toronto, Ontario M5X IB2
Tel: (416) 863-4446
Fax: (416) 863-4592
E-mail: [email protected]
Identification: NIELSEN
Mr. Mario Stolar
President
Ad-Watch mc.
120 Carlton Street
Toronto, Ontario M5A 4K2
Tel: (416) 515-0000
Fax: (416) 515-7480
E-mail: [email protected]
Identification: AD-WATCH
Objectors to Non-Commercial Media Monitoring Tariffs/Opposants an tarif ponr les moniteurs
médiatiques non commerciaux
Mr. Cal Becker
Coordinator & Senior Counsel
Intellectnal Property Secretariat
Departroent of Justice
Room 1111 - 255 Albert Street
Ottawa, Ontario KIA OH5
Tel: (613) 941-8381
Fax: (613) 941-3085
E-mail: [email protected]
Identification: CANADA
Ms. Primrose Carson
Director, InternaI Liaison & Support Services
Support Services & Operations Division
Public Affairs Bureau
Govemment of British Columbia
617 Govemment Street, 4"' Floor
Victoria, B.C. V8W 9Vl
Tel: (250) 356-7823
Fax: (250) 387-3534
E-mail: [email protected]
Identification: BC
-3Ms. Cindy Stevens
Executive Director
Government of Manitoba
10'" Floor - 155 Carlton St.
Winnipeg, Manitoba R3C 3H8
Tel: (204) 945-4271
Fax: (204) 948-2219
E-mail: [email protected]
Identification: MANITOBA
Mr. Don Svitich
Barrister and Solicitor
Government of Alberta
Alberta Justice, Civil Law Branch
9833 - 109 Street
Edmonton, Alberta T5K 2E8
Tel: (780) 422-9647
Fax: (780) 425-0307
E-mail: [email protected]
Identification: ALBERTA
Ms. Linda Tiefenbach
Director, Commlmications Services
Executive COlmcil
Government of Saskatchewan
ROOIn 130 - 3085 Albert Street
Walter Scott Building
Regina, Saskatchewan S4S OB 1
Tel: (306) 787-6900
Fax: (306) 787-7175
E-mail: [email protected]
Identification: SASKATCHEWAN
Intervenor (Commercial and Non-Commercial Media MonitoringVIntervenant (Moniteurs
médiatiques commerciaux et uon commerciaux)
Mr. Pierre Nollet
Head of Legal Services, General Counsel
and Corporate Secretary
Canadian Broadcasting Corporation
250 Lanark Avenue, 6'" Floor
Ottawa, Ontario KIZ 6R5
Tel: (613) 724-5389
Fax: (613) 724-5453
E-mail:[email protected]
Identification: CBC
APPENDIXII
(Form of Interrogatories)
File: Media Monitoring 2000-2005
Interrogatories
From: [participant(s) addressing the interrogatory]
To:
[participant(s) to whom the interrogatory is addressed]
l.
2. (... )
Note: The interrogatories are nnmbered consecutively and are set out one after the other.
ANNEXE II
(présentation des demandes de renseignements)
Dossier: Moniteurs médiatiques 2000-2005
Demande de renseignements
De: [participant(s) qui forrnule(nt) la demande]
À: [participant(s) à qui la demande est adressée]
l.
2. (... )
Note: les questions portent des numéros consécutifs et sont formulées à la suite les unes des autres.
APPENDIX III
(Form ofResponse to Interrogatories)
File: Media Monitoring 2000-2005
Response to InterrogatOly Number
Identifying Code [see note below1
Page 1 of pages
Q. (reproduce inten'ogatory in full)
R. (set out response)
Note:
1.
The identitying code is comprised of:
the nnmber of the interrogatory
in parentheses, the Appendix 1 abbreviation of the responding participant
2.
The answer to each interrogatory must begin on a separate page.
ANNEXE III
(Présentation de la réponse à une demande de renseignements)
Dossier: Moniteurs médiatiqnes 2000-2005
Réponse à la demande de renseignements n'
Code d'identification [voir note ci-dessous)
page 1 de pages
Q. (reproduire le texte de la qnestion)
R. (réponse)
Note explicative:
1.
Le code d'identification comporte:
le nnméro de la demande
l'abréviation (entre parenthèses) du nom de celui à qui la demande est adressée, assignée à l'annexe 1
2.
Chaque demande de renseignements fait l'objet d'une page distincte.