a l`aisc, de sorte que je finis par parler ct qu`il sut ce

Transcription

a l`aisc, de sorte que je finis par parler ct qu`il sut ce
— 422 -
a l'aisc, de sorte que je finis par parler ct qu'il sut ce que je
possddais de celte science. Apres I'avoir quittd, je re$us par
son ordre un cadeau en argent, une magnifique pelisse d'honncur et une monture (‫גי‬. »
Ce fut sans doute vers-fan 565 (1169-70), qu'Ibn-Roschd
fut kadhi de Seville; car, k la fin de son Commentaire tur les
trailes des animaux, il dit I'avoir achevd au mois de ‫ ן‬afar 565
(novembre 1169), a Seville, apres 8'yfitretransport^de Cordoue; et, dans un passage du XIV• livre, c.-i-d. duliv, IV du
traitd des Parlies des animaux, il s'excuse des orreure qu'il
peut avoir commises, sur ce qu'il dtait alors'trds occupd des
affaires publiques et dloignd de sa maison (aCordotie), ce
qui l'avait empdehd de s'entourer d'un certain nombre
d'exemplaires et de verifier les textes. 11 dit a peu prds la
mdme chose k lafinde son Commentaire moyen sur la physique,
achevd a Sdville le‫״‬1rddjeb de la mdme annde (21 mars
1170)
II resta au moins deux ans k Sdville; car, dans ses
Commentaires sur les Mtltorologiques (liv. II), en pariant des
tremblements de terre qui eurent lieu k Cordouo en 566, il
ajoule qu'il dtait alors a Sdville, mais qu'il arriva k Cordotif peu
de temps apres (‫)ג‬. Ce fut depuis cette dpoque qu'il composa la
‫י־יו‬.'.
(1) Voy. YHisloire du Maghreb par 'Abd-al-W'ahid, publide
par M. Dozy, pag. 174-175.
(2) Les trois premiers livres dc ce commentaire ayant sculs did
traduiis en latin, nous donnons ici le passage en question d'aprds
la version hdbralque:
‫ובכאן נשלם זה המאמר ונשלם בהשלמתו ביאור זה הספר‬
‫כפי יכלתנו וכפי שנזר אותו העת הזאת עלי למה שנסיתי בנסיונות‬
‫היתה‬
‫ולהיות עם בני ארם מרוחק מעיון ונבדל ממעוני‬
‫השלמתי בעשית הביאור הזה יום שבר־ז ראשמ לחדש רנב‬
‫שנת חקס־־ה לחשבון ישמעאל וזה במדינת אשביליה ״‬
(3) Dans la Paraphrase des MiUorologiques, il dit expressdmcnt que ce fut fan 566 qu'eul lieu le tremblcment dc terre k
Cordoue el dans ses environs (vers. hdbr.: ‫הרעש שנתחדש‬
‫)בקרטבה וצדדיה שנת ששים ושש וחמש מאות‬, et n ajoute:
.‫ אבל הנעתי אליה אחר כן‬.-‫ולא הייתי עומד אז בקדטבר‬

Documents pareils