17 Wing Information Directory 2014 2015

Transcription

17 Wing Information Directory 2014 2015
17 Wing Information Directory
17ième Escadre Informations Générales
2014
2015
17 Wing Winnipeg / Air Force Training Centre
17e Escadre / Centre d’instruction de la
Force Aérienne
Helping military families find
their home for over 30 years.
• Relocation specialists
• Over 26 years of military service
• Assisted over 4000 buyers and sellers
Grant Clements CD, FRI, S.R.E.S.
[email protected]
Kelly Clements S.R.E.S., C.E.R.C.
[email protected]
www.theclementsgroup.ca | 204-987-9808
RE/MAX executives realty
3505 Roblin Boulevard, Winnipeg, Manitoba R3R 0C6
Tel: 1.877.778.3388 Fax: 204.987.9844
TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES
Call BRADLEY K. WLADYKA (B.Comm. Actuarial), AMP, Owner
(204) 982-1965 Cell (204) 227-2723 Toll Free 1-(800)-878-4431
Fax (204) 452-0128
Toll Free Fax 1-(877)-878-7711
email [email protected]
www.canadamortgageservices.com
TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES - Mortgage Placement all Canada (est. 1985)
(Each Mortgage Centre Office is independantly owned and operated)
2
Winnipeg’s Mother Daughter Team
• Your business is our TOP priority
• Long term Military relocation specialists
• Over 30 years successfully selling
homes & condos in the Winnipeg area
• Comprehensive relocation package
• Past Military client references available
• Superior Service & Satisfaction Guaranteed
Family Helping Families
LEIGH NANTON
[email protected]
Toll Free: 1-877-800-5066 KRISTEN BILODEAU
[email protected]
Office: 1-204-989-5000
Toll Free Fax: 1-877-287-8940
www.LeighNanton.com
Royal LePage Dynamic Real Estate
Unit 3 - 1450 Corydon Ave. Winnipeg, MB R3N 0J3
3
À la DSFM
on apprend et on parle en tout temps
EN FRANÇAIS!
obaine (DSFM) est composée
La Division scolaire franco-manit
de la province. Plus de 5000
de 24 écoles réparties à l’échelle
e
année fréquentent nos écoles.
élèves de la maternelle à la 12
La DSFM est reconnue pour :
e
(98,5 % des élèves de 12 année
• la réussite scolaire de ses apprenants
ndaires en 2013);
ont obtenu leur diplôme d’études seco
de ses apprenants;
ire
auta
mun
com
et
• la réussite identitaire
finissants;
• la qualité supérieure du français de ses
ts scolaires;
men
• l’ambiance familiale dans ses établisse
rel;
cultu
et
tif
• la diversité des programmes spor
e
es de la 9e à 12 année;
jeun
aux
ts
offer
rship
• les programmes de leade
s,
niste
opho
orth
peutes,
• l’offre des services aux élèves : ergothéra
ux;
socia
rs
illeu
trava
et
ires
physiothérapeutes, psychologues scola
• le bilinguisme de ses diplômés.
www.dsfm.mb.ca
La seule division scolaire francophone au Manitoba
Pour plus d’information :
Division scolaire franco-manitobaine
CARTE DE NOS ÉCOLES
1263, chemin Dawson
Case postale 204
Lorette (Manitoba) R0A 0Y0
Téléphone : 204 878-4424
Sans frais : 1 800 699-3736
Courriel : [email protected]
Apprendre et grandir ensemble
Fier d’être francophone
L’école Roméo-Dallaire,
tout près de vous,
et de votre réalité.
Une grande partie de nos élèves provient de familles de militaires.
Nous comprenons très bien leur réalité et pouvons ainsi mieux
répondre à leurs besoins et assurer leur réussite scolaire en français.
• Maternelle à 8e année
• Service de garde en français (2 à 12 ans)
• Centre de la petite enfance
• Transport scolaire
ÉCOLE ROMÉO-DALLAIRE
81, chemin Quail Ridge, Winnipeg (Manitoba) R2Y 2A9
204 885-8000 | [email protected] | rdallaire.dsfm.mb.ca
www.dsfm.mb.ca
UR.
IR PROMETTE
EN
V
A
N
U
,
TÉ
LI
A
U
Q
E
D
N
O
TI
UNE ÉDUCA
Le Collège Louis-Riel offre
des programmes diversifiés et inclusifs :
• 7e à 12e année
• Programme régulier
• Programme vocationnel
• Programmation facultative
• Cours du Baccalauréat international
• Option études-travail/modulaire
• Partenariats communautaires
(crédits additionnels)
Dévoué à sa communauté
Collège Louis-Riel | 585, rue Saint-Jean-Baptiste | Winnipeg (Manitoba) R2H 2Y2
tél. : 204 237-8927 | téléc. : 204 235-0139 | [email protected] | clr.dsfm.mb.ca
www.dsfm.mb.ca
www.HomesInWinnipeg.com
Relocating in
in 2014/2015
2014/2015 ??
Relocating
I look forward to assisting you with your real estate needs
to obtain the best value for the sale or purchase of your home
terie langen
 Experienced Military Relocation

specialist with 22+ years
Accredited Buyer Representative
877.778.3388
204.779.7000
[email protected]
Bringing Homes & Families Together
 Moved extensively throughout North America & Europe as a military
family and have special empathy for family concerns.
 Resident of Winnipeg 32+ years, working in the city & surrounding areas.
 Member of a network of professional Realtors at every base/wing.
Call for a referral to a professional contact at your destination.
3505 roblin blvd
winnipeg, manitoba
A Message from the Commander of 17
Wing and the Air Force Training Centre
On behalf of military members and civilians at 17
Wing Winnipeg and the Air Force Training Centre (AFTC),
welcome! 17 Wing and the AFTC together are responsible
for one of the largest areas within the Canadian Armed
Forces, all centered here in Winnipeg. We are fortunate to
be located in such a large and diverse community and I
am confident you will enjoy your time spent here in the
geographical centre of Canada.
17 Wing/AFTC and the City of Winnipeg have much
to offer newly arrived members of the Canadian Armed
Forces and their families. Winnipeg is known as the cultural
hub of Canada, with a dynamic array of arts ranging from
the world renowned Royal Winnipeg Ballet, to festivals
such as Folklorama and the Festival du Voyageur.
The recently returned National Hockey League team,
the Winnipeg Jets, and the Winnipeg Blue Bombers
Canadian Football League team, with their recently
completed new stadium, have strong connections to the
Wing and offer great sporting entertainment in the city. The
city is rich with entertainment and leisure activities to enjoy. Here you will find
a balance of a vibrant cosmopolitan city with the beauty of the prairies right
outside your door.
A province of 100,000 lakes, Manitoba affords many opportunities to enjoy
some of North America’s most beautiful beaches and camping at numerous
provincial and national parks. Manitoba offers many outdoor sporting and
recreational activities for everyone.
17 Wing/AFTC is home of the Royal Canadian Air Force, with 1 and 2
Canadian Air Divisions providing operational leadership. We support numerous
flying and training functions in our area of responsibility as well as supporting
over 80 units stretching from Thunder Bay, Ontario, to the Comox, British
Columbia, and from the 49th Parallel to high Arctic. We are home to transport,
search and rescue, and air to air fuelling operations, as well as a deployment
base for the CF-18 Hornets assigned to the Canadian NORAD region. Our
mandate ranges from domestic and international operations to training future
Air Combat Systems Officers, Airborne Electronic Sensor Operators, Search
and Rescue Technicians, and Survival and Aeromedical Training. Welcoming
many international students each year, our aviation schools are second to none
and the leading edge of technology.
As we celebrate the 90th Anniversary of the RCAF this year it should be
noted that the history of 17 Wing/AFTC is the history of the RCAF, with flying
operations here beginning before the RCAF was named in 1924. 17 Wing/AFTC
members are justly proud of their past achievements and their contributions to
the City of Winnipeg but are also looking to the future as we prepare to lead the
newly conceptualized high readiness Air Expeditionary Wing. The construction
of a new one stop Canadian Forces Morale and Welfare Services multi-use
facility anchored by the CANEX will also greatly assist our members and
families in accessing services at one location outside the secure area.
This booklet includes brief descriptions of units found within CFB
Winnipeg, and their roles and contributions to our operations. It has been
prepared with the support of many local establishments whose advertisements
appear within.
17 Wing/AFTC professionals are dedicated to making your stay
within this community a great experience. Enjoy the strong community spirit
and friendliness of the people and the many cultural and recreational activities
available throughout the city and province during your posting here.
J.J. Roy
Colonel
Commander
Un Message du commandant de la 17e Escadre et
du Centre d’instruction de la Force aérienne
Au nom du personnel militaire et civil de la 17e Escadre
Winnipeg et du Centre d’instruction de la Force aérienne
(CIFA), je vous souhaite la bienvenue! Basées à Winnipeg,
ces deux entités sont responsables d’un des secteurs les
plus étendus des Forces armées canadiennes. Nous avons la
chance d’être situés dans une grande collectivité diversifiée,
et je suis convaincu que vous vous plairez ici au centre
géographique du Canada.
La 17e Escadre, le CIFA et la ville de Winnipeg
ont beaucoup à offrir aux membres des Forces armées
canadiennes nouvellement arrivés et à leur famille. La ville
de Winnipeg est connue comme le pivot culturel du Canada,
car elle offre une grande diversité d’activités artistiques telles
que le Royal Winnipeg Ballet de renommée mondiale et les
manifestations culturelles comme Folklorama et le Festival
du Voyageur.
L’équipe des Jets de Winnipeg de la Ligue nationale
de hockey, que la ville a récupérée récemment, et l’équipe
des Blue Bombers de Winnipeg de la Ligue canadienne de
football, dont le stade vient d’être construit dernièrement,
entretiennent de forts liens avec l’escadre en plus d’offrir de
nombreuses heures de divertissement sportif de qualité. Les
résidents de la ville profitent en fait d’un grand nombre de divertissements et de
loisirs. Ici, vous trouverez un équilibre entre la vie qu’offre une ville cosmopolite
vibrante et la tranquillité associée aux magnifiques Prairies se trouvant à proximité.
Comme le Manitoba est la province des 100 000 lacs, vous pourrez visiter de
nombreux parcs provinciaux et nationaux où se trouvent certains des plus belles
plages et des plus beaux campings de l’Amérique du Nord. En outre, au Manitoba,
il est possible de s’adonner à de nombreuses activités sportives et récréatives
extérieures pour tous les goûts.
La 17e Escadre et le CIFA constituent le centre névralgique de l’Aviation
royale canadienne (ARC), car on y trouve les 1re et 2e divisions aériennes du
Canada, dont le personnel assure le commandement au niveau opérationnel.
Nous appuyons de nombreuses fonctions liées au vol et à l’instruction à l’échelle
de notre zone de responsabilité, et nous apportons notre soutien à plus de 80
unités réparties sur un territoire s’étendant de Thunder Bay (Ontario) à Comox
(Colombie-Britannique) et du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique. Nous exécutons
également des opérations de transport, de recherche et sauvetage et d’avitaillement
en vol, et nous servons de base de déploiement pour les chasseurs CF18 Hornet
affectés à la Région canadienne du NORAD. Dans le cadre de notre mandat, nous
menons des opérations nationales et internationales et nous donnons les cours
d’officier de systèmes de combat aérien, d’opérateur de détecteurs électroniques
aéroportés et de technicien en recherche et sauvetage, ainsi que de l’instruction
médicale liée à la survie et à l’aérospatiale. Nos écoles d’aviation, qui accueillent
de nombreux stagiaires de l’étranger, sont les meilleures qui soient et sont à la fine
pointe de la technologie.
En cette année où nous célébrons le 90e anniversaire de l’ARC, il convient
de noter que l’histoire de la 17e Escadre et du CIFA est l’histoire de l’ARC, car
on y avait commencé à mener des opérations de vol avant même que la force
aérienne soit nommée l’ARC en 1924. Les membres de la 17e Escadre et du CIFA
sont fiers, à juste titre, de ce qu’ils ont accompli dans le passé et des contributions
qu’ils ont apportées à la ville de Winnipeg, ce qui ne les empêche pas de regarder
vers l’avenir alors que nous nous préparons à assumer la direction de l’escadre
expéditionnaire aérienne, née d’un concept récent nécessitant un haut niveau
de préparation. Grâce à la construction d’une installation polyvalente greffée
au CANEX et offrant un accès à guichet unique aux services de bien-être et du
maintien du moral des Forces canadiennes, nos militaires et leurs familles auront
un accès facile aux services à partir d’un seul emplacement situé hors de la zone
à accès contrôlé.
Le présent livret comprend une brève description des unités qui se trouvent à la
BFC Winnipeg, ainsi que de leur rôle dans nos opérations et de leurs contributions
à celles-ci. Beaucoup d’organismes locaux ont participé à la préparation du livret,
dans lequel vous trouverez leurs annonces publicitaires.
Les professionnels de la 17e Escadre et du CIFA feront tout leur possible pour
faire de votre séjour dans notre collectivité une expérience formidable. Durant
votre affectation à Winnipeg, laissez vous emporter par l’esprit communautaire
peu commun et par la gentillesse des résidants, et profitez des nombreuses activités
culturelles et récréatives offertes d’un bout à l’autre de la ville et de la province.
Le commandant,
Colonel J.J. Roy
Work with like-minded people in new
opportunities
At St. Charles Catholic School (SCCS), we
see the remarkable potential in every
child – and we nurture it. For more
than a century we’ve been committed
to academic excellence. Come and see
what we have to offer.
• All day Kindergarten
• Extended before & after school care
• Small classes
• Violin enrichment program
• Private music lessons
• Hockey skills development
• Competitive sports
• Arts & drama programs • K-8 French
• Academy Kids daycare on site
• And so much more!
At Commissionaires, using your experience is part of the
job.
You:
>Work alongside other former members of the Canadian
Forces;
>Continue doing what you do best- protecting
Canadians;
>Belong to an organization with real purpose.
Commissionaires Manitoba
204-942-5993
1877-322-677
www.commissionaires.mb.ca
Employing CF and RCMP Veterans since 1938
Myrna
Driedger
MLA CHARLESWOOD
Your child IS remarkable
331 St. Charles Street | 204.837.1520
[email protected] | www.stccs.ca
I am honoured to be the voice in the Manitoba
Legislature for military families living in
Charleswood. Please contact me
with any issues or concerns .
www.myrnadriedger.com
City of Winnipeg
Winnipeg, the city “where the new west begins”, offers something
of interest to everyone, whether it be in the form of recreation, cultural
activities or business.
Throughout the year, many festivals take place in and around the
city. The Red River Exhibition starts the summer off and is followed by
the Winnipeg Folk Festival, a five-day musical celebration, the Morris
Stampede, the St-Pierre Jolys Frog Jumping Competition, the Boissevain
Turtle Derby and a host of other interesting events. In August, Winnipeg
holds the famed Folklorama, the festival of nations. More than 30
pavilions offer experiences in food, drink, song and dance. In the fall,
the German-speaking sector of the city offers Oktoberfest to all who are
eager to participate, and in February the Festival du Voyageur, a spirited
winter carnival is hosted by the French-speaking population.
In the cultural vein, Winnipeg has much to offer: the famous Royal
Winnipeg Ballet, the Winnipeg Symphony Orchestra, the Manitoba
Opera and the Royal Manitoba Theatre Centre help make the long
winters enjoyable.
During the summer, musical productions are presented at Winnipeg’s
unique outdoor theatre, Rainbow Stage, as well as the two week long
Winnipeg Fringe Festival. Art lovers will be delighted with the modern
Winnipeg Art Gallery as well as a large number of smaller galleries
located in the historic exchange district.
The Winnipeg area boasts many museums: the Living Prairie
Museum is a natural prairie preserve of 40 acres; the Manitoba
Museum, co-located with the Planetarium in the Centennial Concert
Hall complex, boasts a replica of the ship “Nonsuch” and a tour through
the restored Lower Fort Garry makes for an enjoyable and educational
outing. Paddlewheel boat cruises add to the fun of exploring our history.
Assiniboine Park must be one of the prettiest in the country. It has a
delightful zoo, a beautiful English Garden, a conservatory and a wellkept expanse of grounds that are used the year round for many activities.
Other interesting places to visit include the Pan-Am Pool, the
Winnipeg Mint, the grave of Louis Riel and the Manitoba Legislative
Buildings. Sports fans will particularly enjoy watching the Winnipeg
Goldeyes baseball team, the Blue Bombers football squad, the Winnipeg
Jets hockey team, and the horses at Assiniboia Downs Race Track. For
people who would rather participate than spectate, there are numerous
sporting organizations available.
Winnipeg is famous for its many fine eating establishments.
As might be expected from the cultural mix in the city, cuisine from
almost every country is featured somewhere. Winnipeg has often been
referred to as a city of “doers”: from the preceding description of points
of interest, which is by no means complete, one can see why. There is
always something to do in Winnipeg.
Tourist Information - (204) 945-3777 or 1-800-665-0040
Ville de Winnipeg
Winnipeg, “la porte de l’Ouest nouveau” a de quoi intéresser chacun,
que ce soit dans le domaine des loisirs, des activités culturelles ou des
affaires.
Tout au long de l’année, de nombreux festivals se déroulent dans la
ville et les environs. L’Exposition de la rivière Rouge marque le début de
l’été, et elle est suivie du festival “Folk” de Winnipeg, une fête musicale
de cinque jours, du Stampede de Morris, de “Folies Grenouilles” de
Saint-Piedes Jolys courses de tortues de Boissevain et d’une foule
d’autres manifestations intéressantes. En août, Winnipeg organise son
célèbre Folklorama, le festival des nations. Plus de 30 pavillons vous
offrent de faire des découvertes dans les domaines de l’alimentation,
de la chanson et de la danse. À l’automne, la population d’origine
alle¬mande de la ville présente l’Oktoberfest à l’intention de tous ceux
qui l’attendent impatiemment et, en février, la population francophone
organise le Festival du voyageur, un carnaval d’hiver plein d’entrain.
Au chapitre de la culture, Winnipeg a beaucoup à offrir. Le célèbre
Royal Winnipeg Ballet, l’orchestre symphonique de Winnipeg, le
Manitoba Opera Association et le Royal Manitoba Theatre Centre
contribuent à rendre les longs hivers plus agréables. En été, des
productions musicales sont présentées au Rainbow Stage dans
l’exceptionnel théâtre en plein air de Winnipeg. On a aussi un festival
du Fringe qui est un des plus gros dans Canada. La Winnipeg Art Gallery
fera les délices des amateurs d’art, et la Winnipeg Cinema Gallery de
l’Université de Winnipeg a toujours un bon choix de films à projeter.
La région de Winnipeg s’enorgueillit de nombreux musées. Le
Living Prairie Museum couvre une prairie naturelle de 40 acres; le
Musée de Manitoba, qui cohabite avec le Planétarium dans le complexe
Centennial Concert Hall, est fier de sa réplique du navire “Nonsuch”.
Une visite de Lower Fort Garry qui a été restauré, est toujours agréable
et instructive. Les circuits en autobus et les croisières en bateaux à roue
à aubes ajoutent aux plaisirs de remonter dans le passé.
Le parc Assiniboine est l’un des plus beaux du pays. On y trouve un
zoo charmant, un magnifique jardin anglais, une serre et des terrains bien
entretenus qui servent à de nombreuses activités, et ce toute l’année.
Il est aussi intéressant de visiter la piscine Pan-Am, l’Hôtel de la
monnaie de Winnipeg, la tombe de Louis Riel et le Palais législatif du
Manitoba. Les amateurs de sports apprécieront particulièrement l’équipe
de baseball Goldeyes, l’équipe de football des Blue Bombers, l’équipe
du hockey Winnipeg Jets, et les courses de chevaux à l’hippodrome
Assiniboia Downs. De nombreuses organisations sportives attendent
ceux qui préfèrent le rôle de participant à celui de spectateur.
Winnipeg est renommée pour ses nombreux et excellents restaurants.
Comme on peut s’y attendre en raison de la variété des groupes
ethniques, on y trouve des spécialités gastronomiques de presque tous
les pays du monde.
On a souvent dit que Winnipeg était une ville de gens dynamiques.
On le voit facilement à la lecture de la description qui précède. Il y a
toujours quelque chose à faire à Winnipeg.
Renseignement touristique - (204) 945-3777 ou 1-800-665-0040
VENEZ LAISSER VOS TRACES
Bâti en 2006, le centre scolaire Léo-Rémillard est l’établissement
d’enseignement secondaire (9e à 12e) le plus moderne de Winnipeg.
Sa population d’un peu moins de 200 élèves facilite les rapprochements
et favorise le maintien de l’esprit de famille caractéristique des écoles
de la Division scolaire franco-manitobaine.
PROGRAMMES ENRICHIS
• Chimie 30S et 40S
• Biologie 30S et 40S
• Français 40S
• Psychologie 40S
OPTION VOCATIONNELLE
• Programme d’apprentissage de métiers
• Stages de formation dans les métiers
SEMESTRES DE FORMATION
EN ARTS AU LRATC*
*Louis-Riel Arts and Technology Centre
CENTRE SCOLAIRE LÉO-RÉMILLARD
1095, chemin St. Anne’s
Winnipeg (Manitoba) R2N 4G5
204 256-2381
[email protected]
cslr.dsfm.mb.ca
www.dsfm.mb.ca
17 Wing Information Directory
17 Wing Winnipeg Wing Mission and Commander’s Intent - 1
AFTC Mission and Commander’s Intent - 1
History - 2
Unit/Section Listings
Renseignements se Rapportant
de la 17e Escadre
La Mission et l’Intention du Commandant de 17e Escadre - 1
La Mission et l’Intention du Commandant de CIFA - 1
L’Historique - 2
Liste des unités/sections
Wing Administration Branch - 5
Personnel Administration - 5
Relocation Services - 5
CAF Postal Station - 6
Reception Procedures - 6
Personnel Services - 6
17 Wing Messes - 6
Universtiy Liason Support - 7
Accommodations - 7
Administration de l’Escadre - 5
Administration du Personnel - 5
Services de Relogement - 5
La Section Postale des FAC - 6
Formalités d’Arivée - 6
Services au Personnel - 6
Mess de la 17e Escadre - 6
Services de Liason ave les Universités - 7
Logement - 7
Personnel Support Programs - 8
Wing Fitness and Recreation Facilities - 8
PSP Fitness and Sports - 9
Winnipeg Community Recreation - 10
Winnipeg Military Community Council (WMCC) - 11
Health Promotion - 12
The Voxair - 12
Des Programmes de Soutien du Personnel - 8
Les Installations sportives et Récréatives de l’Escadre - 8
Service de conditionnement physique et des sport de PSP - 9
Loisirs communautaires à Winnipeg - 10
Le Conseil Communautaire Militaire de Winnipeg - 11
La Promotion de la Santé - 12
Le Voxair - 12
Wing Training and Selection Services - 13
Wing Ground Training - 13
Personnel Selection Services - 14
Language Training Centre/Official Languages Coordinator - 14
17 Wing Publishing Office - 15
Wing Chaplains - 15
Air Reserve Flight - 16
Winnipeg Military Family Resource Centre (MFRC) - 16
MFRC Childcare Centre - 17
Services d’instruction et de sélection de l’escadre - 13
Instruction au sol de l’escadre - 13
Sélection du Personnal - 14
Centre de Formation Linguistique/
Coordinateur des Langues Officielles - 14
Bureau de publications de la 17eEscadre - 15
Les Aumôniers de l’Escadre - 15
Escadrille de la Réserve Aérienne - 16
Centre de ressources des familes militaires de Winnipeg
Militaires de Winnipeg (CRFM) - 16
Garderie du CRFM - 17
Wing Logistics & Engineering Branch - 18
Wing Transportation Electrical and
Mechanical Engineering Squadron - 19
Wing Construction Engineering Squadron - 20
Wing Telecommunications and
Information Services Squadron - 20
Wing Supply and Food Services Squadron - 21
Air Movements Section / MDC - 22
Wing Environment and Hazmat - 23
Services Logistiques de l’Escadre - 18
Escadron de transport et génie électrique et
méchanique de l’escadre - 19
Escadron génie de construction de l’escadre - 20
Escadron services d’informations et des
télécommunications de l’escadre - 20
Escadron des services d’approvisionnement et des
services ailementaires de l’escadre - 21
Section des mouvements aeriens et le CDM de la 17e Escadre - 22
Escadron Environment et Hazmat - 23
Wing Operations Branch - 24
Plans and Readiness - 24
Wing Readiness Training Flight - 24
Explosives Disposal Flight/Explosives Ordinance Disposal - 25
Current Operations - 25
Airfield Support - 25
Aeronautical Information/Flight Planning Centre - 25
Wing Meteorology - 25
Wing Imaging - 25
Les Services des Opérations de l’Escadre - 24
Planification et Préperation - 24
Planification de la Défense de l’Escadre - 24
Escadrille de Destruction des Munitions/
Destruction des Ordonnances Explosives - 25
Opérations Courantes - 25
Soutien d’Aérodrome - 25
Le Centre d’Information Aéronatique/
Centre de Planification des vols - 25
La Métérologique de l’Escadre - 25
L’Imagerie d’Escadre - 25
Wing Comptroller Branch - 26
Financial Management - 26
Financial Services - 26
RACS - 26
Bureau du Contrôleur - 26
Gestion Financière - 26
Services Financière - 26
Services d’analyse et de contrôle des ressources (SACR) - 26
RCAF Band - 27
La Musique de l’Aviation royale canadienne - 27
Other Headquarters Units
23 CF Health Services Centre - 30
1 Dental Unit and Detachment - 31
Canadian Forces Recruiting
Centre Winnipeg (CFRC) - 31
National Defence Quality
Assurance Region (NDQAR) - 32
Assistant Judge Advocate General - 32
Civilian Human Resource Centre - 32
The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) - 33
JPSU/IPSC - 34
23 Military Police Flight - 35
Autres Unités du Quartier Général
23e Centre de services de la santé - 30
1re Unité Dentaire de Détachement - 31
Centre de Recrutement des
Forces Canadiennes Winnipeg (CRFC) - 31
Région d’assurance de la qualité de la Défense Nationale
(RAQDN) - 32
Ajoint au Juge-avocat Général - 32
Centre de Services des Ressources Humaines Civiles - 32
Le Centre d’Apprendissage et de Carrière de Winnipeg - 33
UISP/CISP - 34
23e Escadrille de la police militaire - 35
Air Command - 36
1 Canadian Air Division Headquarters - 36
2 Canadian Air Division Headquarters - 37
Central Flying School (CFS) - 37
Commandement Aérien - 36
Quartier général de la 1re Division Aérienne du Canada - 36
Quartier général de la 2e Division aérienne du Canada - 37
l’École Centrale de Vol (EVC) - 37
Squadrons and Schools - 38
402 “City of Winnipeg” Squadron - 38
435 Squadron - 39
1 Canadian Forces Flying Training School - 39
3 Canadian Forces Flying Training School - 41
Canadian Forces School of Aerospace Studies (CFSAS) - 42
Lewis Library of Aerospace Warfare - 43
Canadian Forces School of Meteorology (CFS MET) - 43
Canadian Forces School of Survival
and Aeromedical Training (CFSSAT) - 43
17 Wing Heritage Office - 45
Escadrons et Écoles - 38
Le 402e Escadron “Ville de Winnipeg” - 38
Le 435e Escadron - 39
1re École de pilotage des Forces Canadiennes (1 ÉPFC) - 39
3e École de Pilotage des Forces Canadiennes (3 ÉPFC) - 41
L’École d’Études Aérospatials des Forces Canadiennes - 42
Bibliotèque de Guerre Aérospatial Lewis - 43
L’École de Métérologie des Forces Canadiennes - 43
L’École de Survie et de Médecine de l’Air
des Forces Canadiennes - 43
Bureau du patrimoine de la 17e Escadre - 45
Army Reserve - 45
38 Canadian Brigade Group - 45
17 Field Ambulance - 47
38 Signal Regiment - 47
13 Military Police Platoon - 47
Reserve de l’Armée - 45
38e Groupe-Brigade du Canada - 45
La 17e Ambulance de Campagne - 47
38e Régiment des transmissions - 47
13e Platon de la Police Militaire - 47
HMCS Chippawa - 48
Naval Reserve - 48
NCSM Chippawa - 48
Réserve Navale - 48
Cadet Movement - 50
Regional Cadet Support Unit (Northwest) - 50
Mouvement des Cadets - 50
Unité Régionale de Soutien des Cadets (Nord-Ouest) - 50
Miscellaneous Services - 51
Reception Procedures - 51
Canex Facilities - 51
Non-Public Funds Accounting Services - 51
Non-Public Funds Human Resources - 51
Schools - 52
Vehicle Registration - 52
Time Zone - 52
Climate - 52
SISIP Financial Services - 53
Map - North Site - 54
Frequently Used Telephone Numbers - 56
Renseignements Variés - 51
Formalités d’Arivée - 51
Facilitiés CANEX - 51
Services de Comptabilité des Fonds Non Publics - 51
Ressources Humaines - 51
Les Écoles - 52
L’immatriculation des Véhicules - 52
Fuseau Horaire - 52
Climat - 52
SISIP - 53
Cartes Géographiques - Secteur Nord - 54
Numéros de Téléphone de l’Escadre - 56
17 Wing Mission Statement
17 Wing generates, delivers and sustains air missions in support of
the RCAF mandate, and provides support to Lodger Units and the CAF.
Commander’s Intent
Using a mission command approach, while capitalizing on our
successes and strengths, I intend to optimize resources, reduce pressures
for additional ones where possible, while meeting our operational
obligations.
17 Wing will continue to deliver excellence on our missions, and add
to this list the generation and sustainment of an AEW capability. We will
see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue
improvements in our infrastructure including our residential housing, to
ensure long term success and well-being for our members. We will strive
to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF.
La Mission de la 17e Escadre
La 17e Escadre génère, dirige et soutient les missions aériennes
en vue de réaliser le mandat de l’ARC et fournit un appui aux unités
hébergées et aux FAC.
Intention du Commandant
Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en
misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser
les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible
pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux
obligations en matière d’opérations.
Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre
de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre
expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités.
Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure,
y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long
terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les
conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC.
AFTC Mission Statement
The Air Force Training Centre (AFTC) graduates RCAF and
international NCMs and Officers throughout all levels of Professional
Development (PD) in support of RCAF requirements.
Commander’s Intent
We will continue to deliver excellence on our missions, and add to
this list the generation, and sustainment of an AEW capability. We will
see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue
improvements in our infrastructure including our residential housing,
to ensure long term success and well being of members. We will strive
to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF.
La Mission de CIFA
Le CIFA forme des officiers et des militaires du rang internationaux
à tous les niveaux de l’instruction professionnelle conformément aux
besoins de l’ARC.
Intention du Commandant
Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en
misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser
les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible
pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux
obligations en matière d’opérations.
Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre
de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre
expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités.
Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure,
y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long
terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les
conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC.
1
17 Wing Winnipeg
History
The Royal Canadian Air Force’s connection with the City of
Winnipeg goes back to 1922, when a station of the old Air Board was
opened here to serve as a winter base for detachments operating in
Northern Manitoba during the remainder of the year. Royal Canadian
Air Force Station Winnipeg officially opened in April 1925 - one of the
first Air Force Bases in Canada.
During World War II, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg
became a major Air Force Base as part of the British Commonwealth
Air Training Plan which trained more than 130,000 pilots, navigators,
observers and wireless operators at various locations across Canada.
Winnipeg also became a major wartime centre for supply and repair
depots and ferry and inspection units.
After the war, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg saw an
increase in training activities. Over 5,000 aircrew from foreign countries
graduated here from No.2 Air Observer School and Central Navigation
School. The 402 (City of Winnipeg) Squadron has been based in
Winnipeg since 1932. 402 Sqn is equipped with four CT-142 Dash 8s in
support of the 1CFFTS navigation school.”
17 Wing was initially formed as RCAF (Reserve) Wing Winnipeg
2
17e Escadre Winnipeg
L’Historique
La Force aérienne royale canadienne entreitient des liens avec la
ville de Winnipeg depuis 1922, l’année ou l’ancienne Commission de
l’air y établit une base d’hiver quit servait aux détachements menant
des activités dans le Nord du Manitoba de la reste de l’année. La base
de l’Aviation royale canadienne Winnipeg, l’une des premieres bases
de la Force aérienne au Canada, fut officiellement mise en service en
avril 1925.
Pendant de la Deuxième Guerre mondiale, la base de l’ARC
Winnipeg devint une base important dans le cadre du Programme
d’entrainement aérien du Commonwealth, qui forma de plus de 130,000
pilotes, navigateurs, observateurs et radiotélégraphistes á divers endroits
au Canada. Elle devint également á cette époque un centre important
pour les depots d’approvisionnement, les ateliers de reparation et pours
les unites de convoyage et d’inspection.
Apres la guerre, la base de l’ARC Winnipeg vit ses activités
d’instruction prendre de l’ampleur. Plus de 5000 membres equipage
aérien en provance de pays étrangers obtinrent leurs diplomes á la
2e École centrale navigation. Basé a Winnipeg depuis 1932, le 402
Escadron (Ville de Winnipeg) est équipé de quatre CT-142 Dash 8
utilisés par l’école de navigation.
on 1 October 1950 to administer and control 402 Squadron. On 1 August
1951, it was re-designated 17 (Reserve) Wing, and then 17 (Auxiliary)
Wing on 1 September 1951.
On 1 February 1968, it became integrated into the Canadian Armed
Forces Reserve as 17 Air Reserve Wing. In November 1968, following
the unification of the Canadian Forces, CFB Winnipeg was formed
by combining the Fort Osborne Army Barracks and RCAF Station
Winnipeg and the title 17 Wing was no longer used.
On 1 April 1993, Canadian Forces Base Winnipeg became, once
again, home to 17 Wing. From such small beginnings, this Base has
grown to be one of the country’s largest, employing over 3,600
personnel, of whom about 700 are local civilians.
17 Wing is a formation that supports and conducts flying operations,
a variety of training functions, and supports integral and lodger units.
Its major integral units are: 402 Squadron, 440 Squadron (Yellowknife),
Dundurn detachment, 1 CFFTS, Canadian Forces School of Aerospace
Studies, Aerospace Studies, and the Canadian Forces School of
Aeromedical Training.
In 1994, as the result of the Federal Budget, 435 Squadron came
to Winnipeg and joined the other units in 16 Hangar. 435 Squadron
operates 7 Hercules aircraft of which 5 are configured for air-to-air
refueling. 440 Squadron became part of 17 Wing in August 2001 when it
was transferred from 4 Wing Cold Lake. 440 Sqn provides light transport
and search and rescue with 4 CC138 Twin Otter aircraft operating out
of Yellowknife.
The role of 1 Canadian Forces Flight Training School is to train all
navigators for the Canadian Forces. They use state-of-the-art training
stations on the Canadian built CT-142 DASH 8 aircraft flown by 402
Squadron. In recent years, students from as far away as New Zealand
and Singapore have come to learn air navigation at 1 CFFTS.
The Canadian Forces School of Aerospace Studies conducts postgraduate courses in specialized fields such as Aerospace Systems, and
Basic and Advanced Electronic Warfare and Space operations. This
School is also responsible for the Air Force Air Operations Course.
The Canadian Forces School of Meteorology, also located at
17 Wing, provides training in meteorology and oceanography to all
Canadian Forces Met technicians.
The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training
joined 17 Wing in September 1996. It regrouped a number of units
into one central school. It is responsible for the aeromedical training
of aircrew, including High Altitude Indoctrination using the hyperbaric
chamber, as well as for teaching land survival to aircrew.
17 Wing also provides technical and logistical support to some 115
Units, stretching from Thunder Bay to Saskatoon, and from the 49th
Parallel to sites in the Arctic.
Also unique to our Base are a number of headquarters, General
officers, and a high incidence of Very Important Person (VIP) movements.
In our long history, CFB Winnipeg and 17 Wing have hosted a number
of Headquarters including: No 2 Training Command of the BCATP,
Tactical Group Headquarters, 14 Training Group, Air Reserve Group
Headquarters, Manitoba Lakehead District Headquarters (Renamed
to 38 Brigade Headquarters), and Air Command Headquarters, which
oversees all air operations for the Canadian Forces (which was moved to
National Defence Headquarters in July 1997).
The Base is now the home of 1 Canadian Air Division / Canadian
NORAD Region Headquarters, as well as the 2 Canadian Air Division
for Air Force Doctrine and Training. This led to the creation of the Air
Force Training Centre at 17 Wing.
17 Wing has been an integral part of Winnipeg for over 50 years and
has become a very important element in the economy of the city. The
financial impact of 17 Wing on the city of Winnipeg is close to $350
La 17 Escadre vit le jour le 1er octobre 1950. Portant le nom d’Escadre
(de reserve) de l’ARC Winnipeg, elle était chargée d’adminstrer et de
diriger le 402e Escadron. Le 1er aout, elle fut rebaptisée 17e Escadre
(de reserve), pour ensuite devenir, le 1er septembre 1951 la 17e Escadre
(auxiliare). Le 1er février 1968, elle fut integrée a la Réserve des Forces
armies canadiennes, sous le nom de 17e Escadre de la Réserve aérienne.
En novembre 1968, la caserne Fort Osborne et la base de l’ARC
Winnipeg furent reunites, après l’unification des services, pour former
la Base des Forces canadiennes (BFC) Winnipeg. On abandonna alors la
désignation 17e Escadre. Le 1er avril 1993, la 17e Escadre fut réintégree
a la BFC Winnipeg. Au fil des ans, ce qui était a l’origine une petite
base finit par devenir une des grandes bases du pays, avec plus de 3600
employés, don’t environ 700 sont des civils de la region.
La 17e Escadre est une formation qui soutient et conduit des
operations aériennes, qui remplit diverses functions liées a l’instruction
et qui soutient des unites integrees et des unites hébergées. Ses
principales unites integrées sont: le 402e Escadron, le 435e Escadron,
le 440 Escadron (Yellowknife), le détachment Dundurn, le 1re École
de pilotage des Forces Canadiennes, l’École d’études aérospatiales des
Forces canadiennes, et l’École de survie et de médecine de l’air des
Forces canadiennes.
En 1994, le 435e Escadron déménagea à Winnipeg à la suite de
compressions budgétaires, se joignant alors aux autres unités situées
dans le hangar 16. Le 435e Escadron est doté de sept avions Hercules,
dont cinq permettent d’effectuer le ravitaillement en vol. Le 440e
Escadron se joignit à la 17eEscadre en août 2001, lorsqu’il fut transféré
de la 4e Escadre Cold Lake. Il fournit des services de transport léger et
de recherche et sauvetage à l’aide de quatre CC138 Twin Otter, à partir
de Yellowknife.
Le rôle de 1re École de piloatge des Forces Canadiennes est de
former les navigateurs des Forces canadiennes. Elle utilise des postes
d’instruction ultramodernes à bord du CT-142 Dash 8, aéronef construit
au Canada et utilisé par le 402e Escadron. Au cours des dernières années,
des stagiaires venant d’aussi loin que la Nouvelle-Zélande et Singapour
ont appris la navigation aérienne à 1 EPFC.
L’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes offre
des cours de spécialisation dans des domaines tels que les systèmes
aérospatiaux, la guerre électronique (niveaux élémentaire et avancé) et
les opérations dans l’espace. L’école se charge aussi du cours sur les
opérations aériennes de l’Aviation royale canadienne.
L’École de météorologie des Forces canadiennes, bases aussi à 17e
Escadre dispense l’instruction en météorologie et en océanographie aux
techniciens en météorologie des Forces canadiennes.
L’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes
se joignit à la 17e Escadre en septembre 1996. Elle regroupait un
certain nombre d’unités en une seule école centrale. Elle est chargée
de l’instruction aéromédicale du personnel naviguant, ce qui comprend
l’initiation au vol à haute altitude à l’aide d’un caisson hyperbare, et de
la prestation du cours de survie au sol au personnel navigant.
La 17e Escadre fournit aussi le soutien technique et logistique à
quelques 115 unités, qui sont dispersées de Thunder Bay à Saskatoon, et
du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique.
Les nombreux quartiers généraux et officiers généraux ainsi que
le grand nombre de déplacements de personnalités contribuent aussi
au caractère unique de notre base. Au cours de notre histoire, la BFC
Winnipeg et la 17e Escadre ont abrité de nombreux quartiers généraux,
dont le No 2 Training Command du BCATP, le quartier général du
groupe tactique, le 14e Groupe d’instruction, le quartier général du
Groupe Réserve aérienne, le quartier général du district Manitoba
Lakehead (renommé quartier général du 38e Groupe-brigade du
Canada), le quartier général du Commandement aérien qui supervise
3
million annually. 17 Wing is currently the fourth largest employer in the
City of Winnipeg.
17 Wing is very much involved in the local community. We support
various charitable events and are involved in many projects such as:
United Way, Lions Clubs International, Habitat for Humanity, the Terry
Fox Run and, of course, civic help when requested by the authorities. 17
Wing has also been hosting the RCAF Run since 2009. The run raises
money for Soldier On and Military Families Fund charites.
17 Wing personnel are very proud of their contribution to aviation
history and to the City of Winnipeg. Our six aviation schools are second
to none in the world and are at the leading edge of technology. In October
1992, CFB Winnipeg received the Freedom of the City in recognition
of the Base’s outstanding contribution to the Citizens of Winnipeg. In
1997, it received the Chief of the Defense Staff Commendation for its
outstanding work and support during the 1997 Manitoba Flood of the
Century. More recently, we provided considerable support to the 1999
Pan American Games and continue our support to the local community
on a daily basis. Recently, 17 Wing also provided integral support during
the flooding in Manitoba of 2011.
The 17 Wing motto, “Heritage” and the CFB Winnipeg motto,
“Prospice” (Look to the Future), both illustrate the strength of 17 Wing.
We are proud of our past while preparing to meet the future.
4
les opérations aériennes des Forces canadiennes (qui a déménagé au
quartier général de la Défense nationale en juillet 1997). La base abrite
maintenant le quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/
Région canadienne du NORAD, aussi que la 2e Division aérienne du
Canada-Division de la doctrine et de l’instruction de la Force aérienne.
Cela a conduit à la formation de le Centre d’instruction de la Force
aérienne (CIFA).
La 17e Escadre fait partie intégrante de Winnipeg pour plus que 50
ans et elle est devenue un élément très important pour l’économie de
la ville. Les retombées financières de la 17e Escadre pour la ville de
Winnipeg se montent à près de 350 millions de dollars par an. Sans
compter les trios orders de gouvernment, la 17e Escadre est actuellement
le quatrieme employeur á Winnipeg.
La 17e Escadre participe beaucoup a la vie de la collectivité. Nous
appuyons diverses activités de bienfaisance et nous participons a de
nombreux projets, tells que Centraide, l’Association internationale des
Lions Clubs, Habitat for Humanity, la course Terry Fox et, bien entendu,
nous apportions notre aide a la communauté lorsque les autorités le
demandent. 17e Escadre est aussi hôte a la cours d’ARC. La course
recueillir des fonds pour les foundations Soldier On et Le Fonds Pour
les familles des militaires.
Les members du personnel de la 17e Escadre sont tres fiers de
leur contribution a l’histoire de l’aviation et a la réussite de la ville
de Winnipeg. Nos six écoles d’aviation sont uniques au monde et
elles sont a la fine pointe de la technologie. En octobre 1992, la BFC
Winnipeg obtint le droit de cité en reconnaissance de tout ce qu’elle
avait fait pour les citoyens de Winnipeg. En 1997, elle recut la Mention
élogieuse du chef d’état-major de la Défense pour son travail et son
soutien exceptionnels pendant l’inondation du siecle, la meme année, au
Manitoba. Plus récemment, nous avons offert un soutien considérable
pendant les Jeux panaméricans de 1999 et nous continuons d’apporter
notre soutien a la collectivité locale, au quotidian. Plus recentment,
17e Escadre a aussi fourni un appui intégral lors des inondations au
Manitoba de 2011.
La devise de la 17e Escadre, ‘Patrimone’ et la devise de la BFC
Winnipeg, ‘Prospice’ (regarder vers l’avenir), illustrent la force de la
17e Escadre. Nous sommes fiers de notre passé et nous nous préparons
pour l’avenir.
Wing Administration
Branch
Administration de
l’Escadre
The Wing Administration Branch is responsible for the administrative
support of all integral and lodger units under the auspices of 17 Wing
Winnipeg. The Branch is comprised of the following sections: Personnel
Administration, Personnel Services, Personal Support Services,
Chaplains, and Training and Selection Services (including Personnel
Selection, Ground Training, Language Training, and 17 Wing Publishing
Office).
La Branche de l’administration de l’Escadre assure le soutient
administratif des unités intégrées et hébergées de la 17e Escadre
Winnipeg. La Branche comprend les sections suivantes: l’administration
du personnel, les services au personnel, les services de soutien au
personnel, les aumôniers et les services d’instruction et de sélection
(y compris la sélection du personnel, l’instruction au sol, l’instruction
linguistique et le Bureau de publications de la 17e Escadre).
Personnel Administration
Administration du Personnel
The Personnel Administrative Section, located on the main floor of
Building 137, Wing Headquarters, provides the services of the Wing
Orderly Room, Cashier, Releases, Furniture and Effects and Wing
Central Registry. Contacts and hours of operation are:
Située au rez de chaussée du quartier général de l’escadre (bâtiment
no 137), la section des Services administratifs du personnel comprend la
Salle des rapports, la Trésorerie, les sections des libérations et de gestion
des meubles et des effets, ainsi que le Dépôt central des dossiers de
l’escadre. Voici, par service, les heures d’ouverture et les numéros de
poste téléphonique:
Officier de l’administration du personnel de l’escadre
pièce 133 - poste 4692
Salle des rapports de l’escadre
pièce 134C, 9h à 14h30 - poste 5038
Trésorerie de l’escadre
pièce 143C, 9h à 14h30 - poste 5335/5084
Dépôt central des dossiers
pièce 108, 7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 6947
Meubles et effets
pièce 125,7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 5061/5526/5026
Section des libérations
pièce 126, sur rendez vous - poste 4022/5578
Wing Personnel Administration Officer
Rm 133 - local 4692
Wing Orderly Room
Rm 134C, 0900-1430 hrs - local 5038
Wing Cashier
Rm 143C, 0900-1430 hrs - local 5335/5084
Wing Central Registry
Rm 108, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 6947
Furniture and Effects
Rm 125, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 5061/5526/5026
Release Section
Rm 126 by appt only - local 4022/5578
Brookfield Global Relocation Services
Services de Relogement Brookfield Global
Brookfield Global Relocation Services (BGRS) provides fullservice relocation assistance to military members on behalf of DND.
The BGRS office is located in the Wing Headquarters Building, Bldg
137, in Room 111.
For contact information, call local 6497 or refer to your secure
website. Visit our public website at www.irp-pri.com
Services globaux de relogement Brookfield (BGRS) fournit des
services complets d’aide à la réinstallation aux membres des Forces
canadiennes. Le bureau des BGRS est situé dans l’édifice 137, suite 111.
Pour plus d’informations contacter l’appel 6497. Visiter le site Web
publique www.irp-pri.com.
5
Military Post Office (MPO 400)
The Canadian Armed Forces Postal Section Winnipeg operates
MPO 400 and is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. We provide
postal support to all of 17 Wing and their lodger units. We have a fully
functional Canada Post outlet located as part of building 90. Ours hours
of operation are Monday to Friday 830 to 1500 hrs.
The correct mailing address is:
Rank, Name and Initials
Unit / Section or Suite #
Canadian Forces Base Winnipeg
P.O. Box 17000, Station Forces
Winnipeg, Manitoba R3J 3Y5
For more information please contact us at 5381 or 6264.
Reception Procedures
Bureau de poste militaire (BPM 400)
La Section du service postal des Forces armées canadiennes
Winnipeg gère le BPM 400; il s’agit d’une unité hébergée de la 17e
Escadre Winnipeg. Nous fournissons des services postaux à l’ensemble
des unités de la 17e Escadre, y compris les unités hébergées. Nous
offrons nos services à partir d’un bureau de Postes Canada entièrement
fonctionnel, situé dans le bâtiment 90. Les heures d’ouverture sont du
lundi au vendredi, de 8 h 30 à 15 h.
Voici l’adresse postale à utiliser :
Grade, nom et initiales
Unité/Section ou no de bureau
Base des Forces canadiennes Winnipeg
C.P. 17000, succ. Forces
Winnipeg (Manitoba) R3J 3Y5
Pour obtenir plus de renseignements, communiquez avec nous
au poste 5381 ou 6264.
Formalités d’Arrivée
All personnel arriving for duty in the Winnipeg area are to report to
the WOR located in building 137.
All single members or members on Temporary Duty (TD) arriving
after hours are to report to the MP section located in building 95 by the
Wihuri Gate for allocation of room and ration card as arranged prior to
arrival.
Personnel arriving by Private Motor Car (PMC) are to arrange for a
temporary decal at the Wihuri Gate.
WOR Reception - local 5038
Tous les militaires affectés dans la région de Winnipeg doivent se
présenter au bureau d’administration de l’Escadre situé dans le bâtiment
137.
Tous les militaires célibataires ou les membres en service temporaire
qui arrivent après les heures normales de travail doivent se présenter à
la section de la PM située dans le bâtiment 95 à la barrière du chemin
Wihuri où on leur remettra la clé de leur chambre et une carte de repas
conformément aux disposition prises à l’avance.
Les militaires qui arrivent en voiture particulière (VP) doivent se
procurer une vignette temporaire à la barrière du chemin Wihuri.
Réception - poste 5038
Personnel Services
Services au Personnel
The Wing Personnel Services Section conducts the operation of
Messes, Quarters and Cleaning Services. The Wing Personnel Services
Officer is responsible to the Wing Commander for liaison with the
Canadian Forces Housing Agency and the Military Family Resource
Centre.
La section des Services au personnel de l’escadre s’occupe des
mess, des logements du MDN et des services de nettoyage. L’officier
des services au personnel de l’escadre est comptable au commandant
d’escadre de la communication avec l’Agence de logement des Forces
canadiennes et avec le Centre des ressources pour les familles des
militaires.
17 Wing Messes
The 17 Wing Messes are located within walking distance of all
accommodations, Wing HQ, and 1 Cdn Air Div. Each mess has it’s own
lounge, sports bar and dinning room.
The Officers’ Mess is located in bldg 76. Office hours are Mon-Fri,
0730-1600hrs. Mess mgr local is 5056 and the Mess Clerk local is 5475.
The Warrant Officers’ & Sergeants Mess and the Junior Ranks Mess
are located in bldg 61. Office hours are Mon-Fri, 0730-1600hrs. Mess
Mgr local is 5245 and the Mess Clerk local is 5291.
Bar hours:
Officers’ Mess
Mon-Thur
1130-1300 and 1600-2000
Friday 1130-2400
Sat-Sun Closed
WOs’ & Sgts’ Mess
Mon-Wed
Thur
Friday
6
1100-1300 and 1500-1900
1100-1300 and 1500-2200
1100-1300 and 1500-2400
Mess de la 17e Escadre
On peut se rendre aux mess de la 17e Escadre à pied depuis les
logements, le QG de l’escadre et le QG 1 DAC. Chaque mess a un
bar‑salon, un bar pour amateurs de sports et une salle à manger.
Le mess des officiers se trouve dans le bât. 76. Le bureau du mess
est ouvert de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le
directeur du mess au poste 5056 et le commis du mess au poste 5475.
Le mess des adjudants et des sergents et le mess des caporaux et
des soldats se trouvent dans le bât. 61. Les bureaux des mess sont ouverts de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le directeur
du mess au poste 5245 et le commis du mess au poste 5291.
Les heures d’ouverture des bars sont les suivantes :
Mess des officiers
Lundi‑jeudi
De 11 h 30 à 13 h et de 16 h à 20 h
Vendredi
De 11 h 30 à 24 h
Samedi‑dimancheFermé
Mess des adj et des sgt
Lundi‑mercredi
De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 19 h
Saturday Closed
Sunday Closed
Junior Ranks Mess
Mon-Wed
Thur
Friday
Saturday
Sunday
1100-1300 and 1500-1900
1100-1300 and 1500-2200
1100-1300 and 1500-2400
Closed
Closed
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 22 h
De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 24 h
Fermé
Fermé
Mess des cpl et des sdt
Lundi‑mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 19 h
De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 22 h
De 11 h 30 à 14 h et de 15 h 00 à 24 h
Fermé
Fermé
University Liaison Support
Services de Liaison avec les Universités
Located within the Wing Personnel Services Section, the University
Liaison support staff are responsible for the administration of all students
assigned to the SUEP (Subsidized University Education Program),
NCMSEP (Non-Commissioned Members Subsidized Education
Program), BTL (Basic Training List) and ATL (Advanced Training List).
ULO/BTL Flt Comd - local 6941
ULO Clerk - local 5862
Au sein de la section des Services au personnel de l‘escadre, les
employés de soutien des services de liaison avec les universités sont
chargés de l‘administration de tous les stagiaires du PSFU (Programme
subventionné de formation universitaire), des EFE (Effectifs en
formation élémentaire), des PFSMR (Program Formation Subventionne
Militaire du Rang) et des EFA (Effectifs en formation avancée).
PFSU/EFE Comd Pl -poste 6941
Réceptioniste PFSU - poste 5862
Residential Accommodation
MDN Maisons
DND Housing
The Canadian Housing Agency (CFHA), is responsible for
Residential Accommodation. The CFHA office is located 215-530
Kenaston Blvd (corner of Kenaston and Grant).
CFHA Maintenance and Inquiries - local 2699
CFHA Staff - local 5472
After Hours Enquiries - 1-800-903-2342
MDN
L’Agence de Logements des Force Canadiennes (ALFC) s’occupe
des maisons MDN. Le bureau d’ALFC est situé au 530 boulevard
Kenaston, pièce 215 (à l’intersection de Kenaston et Grant).
ALFC entretien et renseignemnts - poste 2699
ALFC personnel - poste 5472
Après les heures de bureau - 1-800-903-2342
DND Quarters
Logement - MDN
At 17 Wing Accommodations we are strongly committed to
providing warm and friendly service. We have a total of 300 rooms
located in four remodeled buildings. All buildings are non-smoking.
All rooms have housekeeping services, are supplied with towels, hand
soap, and a radio/alarm clock. Each building is equipped with washers
and driers at no charge. The rooms in two of our buildings have private
washrooms, double beds, telephones, coffee machines, microwaves, and
small fridges. The other two buildings have double or single beds, fans,
and one male and female washroom per floor, pay phones, and some
rooms have a sink and mirror. All accomodations are within a short
walk to the Messes.
Our office is located in the main lobby of BB 79. Office hours are:
Mon-Fri 0700-2300hrs • Sat-Sun 0830-2300hrs • Closed Holidays
A reservation can be made by e-mail or fax.
Military e-mail +Waccn@WpersSvcs@Winnipeg
Civilian e-mail [email protected]
Booking Clerks - local 6416 or local 5226
Accn I/C - CSN: 257-6416
Block Warden - (204) 290-8156
Au logement de la 17e Ere nous sommes très dévoués à fournir un
service amical et chaleureux. Nous avons 300 chambres localisées dans
quatre bâtiments rénovés. Chaque bâtiment est non-fumeur. Chaque
chambre est équipée du service de ménage, d’une serviette de douche,
d’une barre de savon, et d’un réveil-matin. Laveuse et secheuse sont
disponibles sans frais dans chaque bâtiment. Deux bâtiments ont des
salles de bains dans chaque chambre, un lit double, un téléphone, du
café, un micro-onde et un petit réfrigérateur. Les deux autres bâtiments
ont des lits jumeaux ou doubles, un ventilateur, une salle de bain par
plancher pour femme et homme, des téléphones payant, et quelques
chambres ont un évier et un mirroir. Chaque bâtiment est situé proche
des messes.
Notre bureau est situé dans le bâtiment 79. Nos heures de service
sont du lundi au vendredi de 7h à 23h, le samedi et le dimanche de 8h30
à 23h, fermé les journées fériées.
Les réservations peuvent être faites par courrier électronique ou par
fax.
Courrier militaire +Waccn@WpersSvcs@Winipeg
Courrier civil [email protected]
Responsable des réservations - poste 6416 ou poste 5226
Accn E/C - CSN 257-6416
Surveillant du bâtiment - (204) 290-8156
7
Personnel Support
Programs
Programmes de soutien du
personnel
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
The PSP section is responsible for delivery of fitness, recreation,
sports, health promotion programs, the Voxair newspaper and CFB
Winnipeg Golf Club to the 17 Wing community. This enhances the
morale, physical fitness and efficiency of the Wing.
La section des PSP gère des programmes de conditionnement
physique, de loisirs, de sports et de promotion de la santé, ainsi que
le journal Voxair et le club de golf de la BFC pour la communauté
de la 17e Escadre. Ces programmes visent à améliorer le moral, le
conditionnement physique et l’efficacité des membres de l’escadre.
Wing Fitness and Recreation Facilities
Installations de conditionnement physique et de
loisirs de l’escadre
The Fitness and Recreation Centre (Bldg 90) provides an excellent
gymnasium facility, regulation indoor swimming pool, wading pool,
16 person hot tub, weight and cardio training room, facilities and
equipment for most team and individual sports of traditional interest to
service personnel and their dependants. There are four squash courts
and a theatre. Building 21, located beside 1 Canadian Air Division
Headquarters, serves as a drill hall and gymnasium. It has a full size
gym floor, weight training facilities, and an aerobics room.
Inventory sports equipment at the Fitness and Recreation Centre
sports store is available for loan to military members (RegF and PRes).
8
Le Centre de conditionnement physique et de loisirs (bâtiment 90)
comprend un magnifique gymnase, une piscine intérieure réglementaire,
une pataugeoire, une cuve thermale pour 16 personnes, une salle
d’entraînement où on peut faire des poids et altères et des exercices
d’endurance, des installations et de l’équipement pour la plupart
des sports d’équipe et individuels traditionnels dont les membres du
personnel et les personnes à leur charge peuvent se servir. On y trouve
également quatre terrains de squash et un amphithéâtre. Le bâtiment 21,
situé à côté du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada,
sert de salle d’exercices militaires et de gymnase. On y trouve un
gymnase complet, des installations d’entraînement avec des poids, et
une salle de conditionnement cardiovasculaire.
Les militaires (F Rég et P Rés) peuvent emprunter de l’équipement
de sport au Centre de conditionnement physique et de loisirs.
PSP Fitness
PSP sur le conditionnement physique
17 Wing Fitness offers a wide variety of programs and services that
will suit the need of any member of the Military, their Family and even
the surrounding Community looking to improve their fitness and health.
We hope that by participating in these programs and services, members
will recognize and understand the benefits of physical fitness leading
them to an enhanced life-long culture of health and physical fitness.
Some of these services are as follows:
• FORCE and Specialty Fitness Testing/ Fitness Clinics/Body
Compositions/ Personal Programs
• Unit Fitness Classes, PLQ Leadership Instruction
• Noon Fitness Circuit Training, Spin, and Fitness Development
Classes, Yoga, Combat Fitness
• Fit-Sense Newsletter/ Fit Board with up to date information/tips
on fitness and health
• Aerobics Fitness Award Program
• Pool Classes and instruction
Le Centre de conditionnement physique de la 17e Escadre offre une
gamme étendue de programmes et de services adaptés aux besoins de
tous les membres des FC, de leur famille et même de la collectivité,
qui cherchent à améliorer leur conditionnement physique et leur santé.
Nous espérons qu’en participant à ces programmes et à ces services,
les gens reconnaîtront et comprendront les bienfaits du conditionnement
physique, qui les mènera à une culture améliorée et permanente de santé
et de bonne condition physique. Voici quelques-uns des services offerts :
• tests FORCE, ainsi que les test spécialisés, les séances de
conditionnement;
évaluation de la morphologie et programmes personnels;
• cours de conditionnement à l’intention des unités, instruction de
qualification élémentaire en leadership (QEL);
• entraînement en circuit pendant l’heure du dîner, cardiovélo,
séances de conditionnement physique, yoga, conditionnement
physique pour le combat;
• bulletin Fit-Sense et babillard sur le conditionnement contenant
des renseignements à jour, ainsi que des conseils sur le
conditionnement physique et la santé;
• programme d’excellence en condition cardiovasculaire;
cours et enseignement de natation.
PSP Sports
PSP sur les sports
17 Wing Winnipeg has a comprehensive sports program that
encompasses a wide range of skill levels. PSP Sports events are a great
way to get out and meet new people while having fun and achieving
your fitness goals.
The PSP Sports department organizes sports teams, leagues, and
tournaments from the recreational level to international competitions.
The programs offered are:
• Recreational Sports are made up of various units, sections or
individuals.
• WCOMD tournaments in various sports for all members at 17
Wing Winnipeg.
• 17 Wing Winnipeg Base Teams represent 17 Wing Winnipeg in
both the Prairie Regional and, if successful, CF National
Championships.
• CISM (Conseil International du Sport Militaire/International
Military Sports Council) is an international sports association
composed of and open to the armed forces of member nations.
For information regarding any of the PSP F&S activities that take
place at 17 Wing Winnipeg please contact:
F&S Director - local 5509
Sports Coordinator - local 5511
Resources Coordinator - local 5871
Facility Coordinator - local 2055
Fitness Coordinator - local 2056
Physical Exercise Specialist - local 4626
Fitness Instructors - local 2455/4163/4833
Current and upcoming programs are advertised on the Pop-Up
Message Board and on the Fitness & Sports Bulletin Board at the Bldg
90 Fitness and Recreation Centre.
La 17e Escadre Winnipeg offre un programme complet de sports
adaptés à différents niveaux de compétence. Les activités des PSP sont
une excellente façon de vous lancer dans un sport et de rencontrer des
gens tout en s’amusant et en atteignant vos objectifs de conditionnement.
Le service des sports des PSP organise des équipes, des ligues
sportives et des tournois, depuis le niveau « loisirs » jusqu’aux
compétitions internationales. Les programmes offerts sont les suivants :
• matchs de sports loisirs réunissant des membres de diverses
unités ou sections ou les individuelles;
• tournois du commandant de l’escadre dans divers sports et
s’adressant à tous les membres de la 17e Escadre Winnipeg;
• équipes de la base représentant la 17e Escadre Winnipeg au
championnat régional des Prairies et, en cas de classement, au
Championnat national des FC;
• affiliation au Conseil international du sport militaire (CISM),
une association sportive internationale à laquelle peuvent adhérer
les membres des forces armées des pays membres.
Pour obtenir des renseignements concernant les activités de
conditionnement physique ou les activités sportives des PSP qui se
déroulent à la 17e Escadre Winnipeg, veuillez communiquer avec les
personnes suivantes:
Directeur du conditionnement physique et des sports - poste 5509
Coordonnateur de sports - poste 5511
Coordonnateur des ressources - poste 5871
Coordonnatrice des installations - poste 2055
Coordonnateur du conditionnement physique - poste 2056
Spécialiste de l’exercice physique - poste 4626
Instructeurs en conditionnement physique- postes 2455, 4163, 4833
Les programmes actuels et à venir sont annoncés sur le babillard
électronique et sur le babillard de conditionnement physique et sports
qui se trouve au centre de conditionnement physique et de loisirs
(bâtiment 90).
9
Recreational and Community Council activity list:
Aqua-FitTriathlon
Strength Club
Archery Club
JudoSwimming
BadmintonKarate
Swimming Lessons / Club
Ball Hockey
Running TrailsTennis
BasketballSCUBA
Toastmaster Club
Ceramics Club
SkatingVolleyball
CurlingSoccer
Weight Training
Garden Plots
Softball
Wood Hobby Club
GolfSquash
Hockey
Strategy Gaming Club
For more information - local 5976, 2057 or 2059
Liste des activités du Conseil communautaire et
des loisirs:
Conditionnement en piscine
le triathlon
Club d’haltérophilie
Club de tir à l’arc
JudoNatation
BadmintonKaraté
Cours et club de natation
Hockey-balle
Pistes de course
Tennis
Basket-ballPlongée sous-marine
Club Toastmasters
Club de la céramique
PatinageVolleyball
CurlingSoccer
Entraînement avec des poids
Lots à jardiner
Softball
Club de menuiserie
GolfSquash
Hockey
Club de jeux de stratégie
Pour plus de renseignements - poste 5976, 2057 ou 2059
Winnipeg Community Recreation
Loisirs communautaires à Winnipeg
Community Recreation works with the recreation clubs, Community Council, Military Family Resource Center and a range of partners
to ensure community activities are available for our military families
and members.
There are numerous clubs at 17 Wing in operation under the
direction of the Community Recreation Director. Clubs offer a variety
of activities including badminton, ceramics, gardening, Shotokan
karate, scuba, strategy gaming, swim team, toastmasters, wood hobby,
strength, archery, gardening club, gun club, walking group, cycling
group and triathlon.
Other programs offered by 17 Wing Community Recreation
include swimming lessons, children’s camps, inservice days, activities, casual swim, birthday parties and various fitness classes such as
Zumba, Yoga, Aqua fit and Circuit training.
The Westwin Community Centre (Bldg 33) is located next to
Building 90 on Wuhuri Road (north end of Whytewold Road). It is
home to the wood hobby club, toastmasters club and ceramics club.
The facility also provides space for clubs and groups to book other
recreation programs. The center also has a bilingual nursery school run
by the Military Family Resource Center.
17 Wing Community Recreation also hosts a wide variety of activities specifically for students while they are training at 17 Wing. Family
events/activities include the Annual Air Command Band Holiday
Concert, day trips to waterslide park, Goldeyes Baseball, Winnipeg Jets
Hockey, sleigh rides, bowling and much more.
Access to our facilities and programs is available to all military
families with a recreation membership. For more information on any
of our programs, activities or for a recreation membership contact the
Community Recreation Office.
Our offices are located in Building 90 (Fitness, Sports and Recreation Facility) on Wihuri Rd. Office hours are Monday to Friday
0800-1600.
Community Recreation also provides customers with the ability
to view, register and pay online for all programs being offered. http://
bk.cfpsa.com/winnipegpub/courses/index.asp
You can also view current program information at www.pspwinnipeg.ca
L’association des loisirs communautaires de Winnipeg travaille avec
les clubs de loisirs, le Conseil de la collectivité, le Centre de ressources
pour les familles des militaires et une gamme d’autres partenaires pour
s’assurer que des activités communautaires sont offertes aux familles de
nos militaires.
On compte de nombreux clubs à la 17e Escadre, sous la direction
de l’association des loisirs communautaires. Ces clubs offrent diverses
activités dont le badminton, la céramique, le jardinage, le judo, le karaté
Shotokan, la plongée sous-marine, les jeux de stratégie, la natation,
Toastmasters, la menuiserie, les poids, le tir à l’arc et le triathlon.
Parmi les autres programmes offerts par la 17e Escadre, on compte
des cours de natation, des camps pour enfants, des activités pendant les
journées pédagogiques, de la natation, des fêtes d’anniversaire et divers
cours de conditionnement physique tels que du Zumba, du yoga, du
conditionnement physique en milieu aquatique et de l’entrainement en
circuit.
Le centre communautaire Westwin (bâtiment 33) est situé à côté
du bâtiment 90, sur Wuhuri Road (à l’extrémité nord de Whytewold
Road). Il est maison à les clubs de menuiserie et de céramique et le
club Toastmasters. Le centre offre aussi de l’espace que les clubs et
groupes peuvent réserver dans le cadre d’autres programmes de loisirs.
Le centre comporte par ailleurs une garderie bilingue tenue pas le Centre
de ressources pour les familles des militaires.
L’association des loisirs communautaires de la 17e Escadre offre
aussi une vaste gamme d’activités dédiées particulièrement aux stagiaires
en formation à la 17e Escadre. Les activités familiales comprennent le
concert annuel des Fêtes de la Musique du commandement aérien, des
excursions d’une journée aux glissades d’eau, au baseball des Goldeyes
et au hockey des Moose du Manitoba, des promenades en traîneau, des
jeux de quilles et davantage.
Toutes les familles de militaires qui sont membres du club des loisirs
ont accès à nos installations et à nos programmes. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur l’un de nos programmes ou sur nos activités,
ou pour devenir membre du club des loisirs, veuillez communiquer avec
le bureau de l’association des loisirs communautaires.
Nos bureaux se trouvent dans le bâtiment 90 (centre de
conditionnement physique, de sport et de loisir), sur Wuhuri Road. Les
heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h à 16 h.
10
To contact Community Recreation personnel directly please use the
following extensions:
Recreation Director - local 2059
Recreation Coordinator - local 2057
Recreation Services - local 5976
Front Desk - local 5139
L’association des loisirs communautaires permette aux clients a
voir, régistrer et de payée pour tous les programmes qu’on offre en ligne.
http://bk.cfpsa.com/winnipegpub/courses/index.asp
Vous pourriez aussi regarder tou nos courses courant à www.
pspwinnipeg.ca.
Pour communiquer directement avec le personnel des loisirs
communautaires, veuillez utiliser les numéros de poste suivants :
Directeur des loisirs - poste 2059
Coordonnateur des loisirs - poste 2057
Services des loisirs - poste 5976
Réception - poste 5139
Winnipeg Military Community Council
Conseil de la collectivité militaire de Winnipeg
The Winnipeg Military Community Council (WMCC) offers a wide
variety of services to both the inhabitants of DND residential housing
and to non-residents. Under the direction of the Mayor, there are
volunteers who represent the concerns and issues of eight wards.
A range of events and activities are organized to ensure that we are
suporting improved quality of life for all residents.
As a member organization of the Winnipeg Military Community
Association (WMCA), the WMCC receives funding for its activities
through WMCA. 17 Wing Military personnel are encouraged to support
the WMCA/Recreation Membership program. Non-card holders are
ineligible for some WMCC services or applicable fees may apply.
To get involved with this group contact you local ward rep or call
the Community Recreation Director at 833-2500 ext. 2059. +17 Wg
Community Council@WLE HQ@Winnipeg
Le Conseil de la collectivité militaire de Winnipeg offre une vaste
gamme de services tant aux habitants des logements résidentiels du
ministère de la Défense nationale qu’aux non-résidants. Sous la direction
du maire, des bénévoles présentent les préoccupations et les problèmes
des huit unités.
Une gamme d’activités sont organisées pour assurer le soutien d’une
meilleure qualité de vie pour tous les résidants.
En tant qu’organisme membre de l’Association de la collectivité
militaire de Winnipeg, le Conseil reçoit des fonds pour ses activités.
On encourage le personnel militaire de la 17e Escadre à soutenir le
programme d’adhésion de l’association et du club des loisirs. Les
personnes qui ne sont pas titulaires d’une carte de membre n’auront
pas accès à certains services du Conseil; autrement, des frais pourraient
s’appliquer. Pour prendre part à ce groupe, veuillez communiquer avec
votre représentant local ou avec le directeur des loisirs communautaires,
au 833-2500, poste 2059. +17 Wg Community Council@WLE HQ@
Winnipeg
11
Health Promotion
Promotion de la Santé
Health Promotion is your one-stop shop for a healthier lifestyle!
Health Promotion delivers Strengthening the Forces (STF) courses,
programs and campaigns designed to assist CAF members, their
families, and the entire defence community to take control of their health
& well being.
Focusing on education, harm reduction and prevention, our programs
fall into four areas: Nutritional Wellness, Social Wellness, Active Living
and Injury Prevention and Addiction Free Living.
Whether you are looking to eat healthier, reduce stress, adopt safe
training habits or quit smoking, our programs will engage, educate,
encourage, and aid you in making changes to your lifestyle. Programs
are delivered in a variety of methods from multi-day programs, ½ day
workshops or shorter briefings. All programs can be customized to suit
your unit and training needs. For a complete listing of programs and
services, including a calendar of upcoming events, visit us in Building
63 or on the web at www.pspwinnipeg.ca or by linking through the
intranet.
La section Promotion de la santé sert de guichet unique pour une vie
plus saine. Elle offre des cours « Énergiser les Forces », des programmes
et des campagnes conçus pour aider les membres des FAC, leur famille
et l’ensemble des membres de la Défense à prendre soin de leur santé et
de leur bien-être.
Ses programmes se concentrent sur l’éducation, ainsi que la réduction
et la prévention des blessures dans les quatre domaines suivants:
mieux-être nutritionnel, mieux-être social, vie active et prévention des
blessures, et vie sans dépendances.
Si vous voulez améliorer votre alimentation, réduire votre stress,
adopter de bonnes habitudes d’entraînement ou cesser de fumer, les
programmes vous informeront sur les changements à faire et vous
encourageront et vous aideront à prendre les mesures nécessaires pour
changer votre style de vie. Les programmes sont offerts sur plusieurs
jours ou sous forme d’ateliers d’une demi-journée ou de séances plus
courtes, entre autres. Ils peuvent tous être adaptés aux besoins de votre
unité ou aux besoins en matière de formation. Pour une liste complète
des programmes et des services offerts, y compris un horaire des
prochaines activités, veuillez vous rendre au bâtiment 63 ou consulter
le site Web du Programme de soutien du personnel (www.pspwinnipeg.
ca) ou le site intranet.
Health Promotion Admin Assistant - 4150
Health Promotion Director - 4160
Health Promotion Manger - 4995
Adjointe administratif de la Promotion de la santé - 4150
Directrice de la promotion de la santé - 4160
Gestionnaire de la promotion de la santé - 4995
The Voxair
Le Voxair
The Voxair is the unofficial service newspaper of 17 Wing and
the Winnipeg miltary community and is normally published every
two weeks under the authority of the Wing Commander. The Voxair
functions as an internal communications medium, keeping 17 Wing
members and DND personnel informed of how their activities impact
their units and of corporate policies, programs and services that have a
broad impact on the CF and DND. The Voxair also provides all 17 Wing
CF members and DND personnel with an opportunity to share opinions,
experiences and information with the rest of the CF, both locally and
throughout the rest of DND.
The Voxair is distributed to all DND employees in the Winnipeg
area and the local military community through direct distribution to
all military housing. Locally, it is also distributed to a large number of
businesses and individuals. It is sent to all veteran organizations, all
DND establishments in Canada and Peacekeepers around the world.
The Voxair also has an on-line edition with archives going back
many years. Visit www.thevoxair.ca for more information.
The Voxair is a Non-Public Fund (NPF) entity and remains viable
through an innovative staff matrix, additional printing/ production
initiatives, volunteers and the regular submissions from personnel,
sections, units and organizations located at 17 Wing.
The Voxair is located in building 63.
Journal militaire non officiel de la 17e Escadre, le Voxair est publié
toutes les deux semaines avec l’autorisation du commandant de l’escadre.
Servant de moyen de communication interne, il permet aux membres de
la 17e Escadre et le personnel du MDN de s’informer des effets qu’ont
leurs activités sur leurs unités d’appartenance ainsi que des politiques,
des programmes et des services ministériels touchant l’ensemble des FC
et du MDN. Le Voxair permet également aux militaires et au personnel
du MDN en service à la 17e Escadre de faire connaître leurs opinions
et leurs expériences aux autres membres des FC et de leur fournir des
renseignements divers, tant à l’échelle locale qu’à l’échelle nationale.
Le Voxair est distribué à tous les employés du MDN qui travaillent
dans la région de Winnipeg de même qu’aux membres de la collectivité
militaire locale, qui le reçoivent directement à leurs logements militaires.
De plus, un grand nombre d’entreprises et de personnes le reçoivent
également à l’échelle locale. les organismes fournissant des services aux
anciens combattants, tout les établissement du MDN au Canada et des
casque bleus en service aux quatre coins du monde le reçoivent aussi.
Le Voxair a également une édition en ligne avec des archives
remontant de nombreuses années. Visit www.thevoxair.ca pour plus
informations.
Le Voxair est une entité à fonds non publics dont la survie est
possible grâce à un système innovateur de gestion du personnel, à des
contrats d’impression et de production d’autres publications et à la
participation de bénévoles, ainsi qu’à la collaboration des membres du
personnel, des sections, des unités et d’autres organisations de la 17e
Escadre, qui envoient régulièrement des articles.
Pour plus d’information - poste 4120
[email protected]
www.thevoxair.ca
For more information - local 4120
[email protected]
www.thevoxair.ca
12
Wing Training and
Selection Services
Services d’Instruction et
de Sélection de l’Escadre
Wing Training and Selection Services Squadron comprises the
Ground Training section; Personnel Selection Section; the Language
Training Centre; and Wing Publishing Office. All these assets are
located in the F/O Gillespie Training and Education Centre, Building
135.
L’escadron des Services d’instruction et de sélection de l’escadre
comprend la Section d’instruction au sol, les Services de sélection du
personnel, le Centre de formation linguistique et le Bureau d’édition de
l’escadre. Ces ressources se trouvent dans le bâtiment no 135, qui abrite
le Centre d’instruction et d’éducation F/O Gillespie.
Wing Ground Training
Instruction au Sol de l’Escadre
Wing Ground Training is part of Training and Selection Services
under the auspices of the Wing Administration Branch. The staff members coordinate a variety of training opportunities and support services
for 17 Wing. These include:
Le bureau de l’instruction au sol de l’escadre fait partie des services
d’instruction et de sélection de la Direction de l’administration de
l’escadre. Les membres du personnel coordonnent des activités de
formation et des services de soutien pour la 17e Escadre, notamment :
• Soutien des coordonnateurs de l’instruction des unités et liaison
avec eux.
• Administration des fonds attribués à l’apprentissage continu du
personnel civil.
• Gestion de l’instruction, établissement du calendrier et coordination
de l’utilisation des installations pour le Centre Conference d’instruction
et d’éducation (CCIE).
• Soutien au CMR pour le PEMPO (programme d’études militaires
professionnelles pour les officiers) et pour la Division des études
permanentes.
• Soutien pour d’autres activités d’instruction offertes sur place
(cours du CDIFC, FAOP, etc).
• Liaison with and support to unit Training Coordinators.
• Civilian Continuous Learning fund administration.
• Training Management, scheduling, and Facility Coordination for
the Training and Education Centre (TEC).
• Support to RMC for OPME (Officer Professional Military Education) and Continuing Studies.
• Support for other training opportunities offered on site (CFTDC
courses, POCT, etc).
In addition, Wing Ground Training provides advice and consultations to units on various subjects such as the development of training
13
plans and instructional techniques IAW the Canadian Forces Individual
Training and Education System (CFITES), the use of training technologies, and distributed learning.
Our regular office hours are 0730 to 1600 Monday to Friday.
Training Inquiries - local 4167 or 6297
Civilian Continuous Learning - local 4167
Training Development - local 6297
En outre, le bureau de l’instruction au sol de l’escadre offre
des conseils et des consultation aux unités sur divers sujets comme
l’élaboration des plans et des techniques d’instruction conformément
au Système de l’instruction individuelle et de l’éducation des Forces
canadiennes (SIIEFC), l’utilisation des techniques modernes pour la
formation, et l’apprentissage à distance.
Nos heures normales de bureau sont de 7 h 30 à 16 h du lundi au
vendredi.
Questions en matière d’instruction - poste 4167 or 6297
Apprentissage continu du personnel civil - poste 4167
Perfectionnement de l’instruction - poste 6297
Personnel Selection Services
Services de sélection du personnel
The mission of the Wing Personnel Selection Office is to enhance
the operational effectiveness of the CF while maintaining the appropriate
balance between the needs of the CF and the personal and professional
needs of the service member. This is accomplished through the practical
application of behavioural science principles and methods.
Staff of the 17 Wing Personnel Selection Office (WPSO) strive to
provide first-rate services in career and educational counselling; a goal
which includes:
In-service Occupation Transfer programs such as the Annual
Voluntary Occupation Transfer Program (AVOTP) for NCMs and
Officer Voluntary Occupation Transfer Program (OVOTP);
Commissioning programs, including the University Training Plan
for Non-commissioned members (UTPNCM); Special Commissioning
Plan (SCP), Continuing Education Officer Training Plan (CEOTP),
Commissioning From the Ranks Plan (CFRP) and Reserve Entry
Scheme - Officers (RESO);Reassignment of untrained personnel;
Special employment programs; Organizational consulting; Education
counselling and academic upgrading, including the Canadian Defence
Academy (CDA) Education Reimbursement program for both Regular
and Reserve Force members; and Delivery of the Second Career
Assistance Network (SCAN) seminar.
The WPSO office is located on the second floor of the F/O Gillespie
Training and Education Centre, Building 135. Our office hours are 0730
– 1600 hrs Monday to Friday.
For more information - local 4727/6391
Le Bureau de sélection du personnel de l’escadre a pour mandat de
contribuer à l’efficacité accrue des activités des FC tout en maintenant
un juste équilibre entre les besoins de l’organisation et les besoins
des militaires sur les plans personnel et professionnel. Pour ce faire,
le personnel applique des principes des sciences du comportement et
emploie des méthodes connexes.
Le personnel du Bureau de sélection du personnel (BSP) de la 17e
Escadre fait tout son possible pour fournir des services de premier ordre
pour ce qui est des conseils en matière de carrière et d’études. Parmi les
services et programmes offerts figurent :
les programmes de reclassement interne, comme le Programme
annuel de reclassement volontaire (PARV) à l’intention des MR et le
Programme de reclassement volontaire pour officiers (PRVO);
les programmes menant à l’obtention de la commission d’officier,
dont le Programme de formation universitaire – Militaires du rang
(PFUMR), le Programme spécial d’attribution de commission (PSAC),
le Programme de formation des officiers – Éducation permanente
(PFOEP), le Programme d’intégration - Officiers sortis du rang
(PIOSR) et le Programme d’intégration à la Réserve - Officiers
(PIRO); la réaffectation du personnel inexpérimenté; les programmes
d’emploi spéciaux; des services de consultation organisationnelle; des
services d’orientation en matière de formation et d’études, y compris
le programme de remboursement des frais de scolarité offert par
l’Académie canadienne de la Défense (ACD), à l’intention des militaires
aussi bien que des réservistes; L’organisation du séminaire de Service de
préparation à une seconde carrière (SPSC).
Le BSP Ere se trouve au deuxième étage du Centre d’instruction et
d’éducation F/O Gillespie (bâtiment 135). Les heures d’ouverture sont
du 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi.
Pour plus d’informations - poste 4727/6391
Language Training Centre/
Official Languages Coordinator
Centre de Formation Linguistique/
Coordonnateur des Langues Officielles
The Language Training Centre (LTC) is the principle provider
of Second Language training at 17 Wing. The LTC runs the yearly
‘Continuous French Course’ (to a ‘BBB’ profile standard) and has begun
to run the ‘Superior Level Course’ (for Col/LCol students to a ‘CBC’
profile standard).
Decentralised Military Second Language Training Plan (DMSLTP)
programs (in both Official Languages) are scheduled throughout the
year, depending on the needs of the Wing.
The primary role of the WCOL is to provide advice and monitoring
services to the Wing Commander as well as unit Commanding Officers
and managers on Official Languages (OL) issues.
Other functions of the Wing Coordinator of Official Languages
Le Centre de formation linguistique (CFL) s’occupe principalement
de l’enseignement de langues secondes à la 17e Ere. Le CFL donne le
“cours de français continu” (jusqu’à l’obtention du profil “BBB”) et
vient de commencer, à donner le “cours de niveau supérieur” (pour les
Col/LCol ou les étudiants visant le profil “CBC”)
Des Cours décentralisés de langues secondes (CDLS) (dans les deux
langues officielles) ont lieu tout au long de l’année, tout dépendant des
besoins de l’Ere.
Le rôle principal du CLO Ere est d’offrir des conseils et des services
de surveillance au commandant de l’escadre, aux commandants des
unités et aux gestionnaires en ce qui concerne les langues officielles
(LO).
14
(WCOL) are also within the LTC. These services include translation
services, Second Language profile testing, and providing advice on
Official Languages issues.
For more information - local 5988/6567
Le Coordinateur des langues officielles de l’Ere (CLO) s’occupe
aussi d’autres fonctions à l’intérieur du CFL. Il procure les services de
traduction, fait passer les tests de profil de langues secondes, et agit en
tant que conseiller lors de problèmes concernants les langues officielles.
Pour plus d’informations - poste 5988/6567
17 Wing Publishing Office (WPO)
Bureau de publications de la 17e Escadre (BPE)
Our mission is to deliver professional publishing services, including
project editing, design, procurement and administration, to 17 Wing and
other DND clients, giving priority to RCAF operations, education and
training.
Our integrated team of defence professionals have the right tools,
the right training, and the right experience to ensure that your message
is complete, clear, compliant and cost-effective.
Various Treasury Board, DND and CF standards guide the production
of official publications. The WPO receives doctrinal manuscripts and
applies several functions, each of which adds to the clarity, accuracy
and accessibility of the final product. The WPO produces products for
simultaneous delivery via paper, CD and the web.
Notre mission est de livrer des services de publication professionnels,
y compris la correction, la conception, la procuration, et l’administration,
à la 17e Escadre et à d’autres clients du MDN, en accordant la priorité
aux textes traitant les opérations, l’éducation et la formation de l’ARC.
Notre équipe de professionnels de défense intégrés possèdent les
outils, la formation et l’expérience nécessaires pour assurer que votre
message est complet, clair, conforme et rentable.
La production des publications officielles est guidée par plusieurs
normes du Conseil du Trésor, du MDN et des FC. Une fois que le BPE
reçoit rits doctrinaux, son personnel les fait passer plusieurs étapes afin
d’améliorer la clarté, la justesse et l’accessibilité du produit final. Le
BPE produit des œuvres prêtes à la livraison simultanée par papier, par
CD et par Web.
Our services include:
• Editorial: Copy editing, proofreading, translation (TACT), NDID
& ISBN numbering, cataloguing, and legal deposit.
• Procurement: Print specification, contract administration, quality
assurance, and CD replication.
• Design: Original graphic design, layout, Indexing, HTML tagging,
and proofing.
• Administration: project management, standards application,
archiving.
The Wing Publishing office is a part of 17 Wing Administration
Group.
For more information - local 6152
Parmi nos services sont :
• La correction: La révision, la correction d’épreuve, la traduction
(VETT), la numérotation IDDN et ISBN, le catalogage, le dépôt légal
• La procuration: La création des spécifications d’impression,
l’administration des contrats, l’assurance qualité, la réplication des CD
• La conception: L’Infographie-Design originale, la mise en page,
l’indexage, la création des balises HTML, la production d’épreuves
• L’administration: La gestion de projet, l’application des normes,
l’archivage
Le Bureau de publications fait partie du Groupe administratif de la
17e Escadre.
Pour plus d’informations - poste 6152
Wing Chaplains
Les aumôniers de l’escadre
The chaplains, located on the first floor of Bldg 64, provide for the
spiritual and religious needs of service personnel and their families.
17 Wing has a single chapel, located at the corner of Wihuri Road and
Silver, serving both the Protestant and Roman Catholic communities, as
well as the general community.
In addition to regular religious services, chapel activities/
organizations include: a Protestant Chapel Guild and a Catholic Women’s
League, both of which meet monthly; Sunday School/catechism
classes; baptism and confirmation instruction; marriage preparation
and enrichment classes; and a one-week Vacation Bible School (joint
Protestant and Roman Catholic), for children ages 4 – 12.
Times of services are:
St Marguerite Bourgeoys Chapel (RC)/
The Chapel of the Good Shepherd (P).
Mass (RC) – in English only
Sunday 1100 hrs
Divine Worship (P) – in English only
Sunday 0900 hrs
Holy Communion is celebrated two Sunday each month.
For timings of special services and time changes please call the
Chaplains’ Admin assistant at 833-2500, extension 5087.
Les aumôniers, dont le bureau est situé au premier étage de l’édifice
64, répondent aux besoins religieux et spirituels des militaires et de leurs
familles. La 17e Escadre ne compte qu’une chapelle, qui sert à la fois
les communautés protestantes et catholiques.
Nombreuses sont les activités qui se déroulent a la chapelle. En plus
des offices religieux réguliers, il y a deux organisations qui se réunissent
une fois par mois: la Protestant Chapel Guild et la Catholic Women’s
League, qui se rencontre mensuellement; école de dimanche/classes de
catéchèse; instructions au préparation pour baptême et confirmation;
sessions de préparation pour marriage; et un camp biblique. Jeunesse
d’une durée d’une semaine a lieu pour les enfants âgés de quatre à douze
ans (protestants et catholiques).
Horaire des Offices Religieux:
Chapelle Ste-Marguerite Bourgeoys (C) et
Chapelle du Bon Pasteur (P)
Messes (C) - (en anglais seulement)
Dimanche
11 h 00
Offices (P) – (en anglais seulement)
Dimanche
09 h 00
L’eucharistie est célébrée deux dimanche par mois.
Pour connaître l’horaire des offices spéciaux, et aussi les changements
à l’horaire régulier, veuillez appeler l’adjointe administrative de
15
Chaplains may be contacted at:
Wing Chaplain’s Administrative Assistant - extension 5087
Wing Chaplain - extension 5417
Chaplains extensions - 5272, 5349, 5785 or 4277
Chapel extension - 5076 or 6691
Outside normal working hours a chaplain is available for emergency
situations by contacting the Wing Operations Office (833-2700).
l’aumônier au 833-2500, poste 5087.
Vous pouvez joindre les aumôniers aux numéros suivants:
Adjointe administrative de l’aumônier de l’escadre - poste 5087
Aumônier de l’escadre poste - 5417
Aumôniers - poste 5272 ou 5349 ou 5785 ou 4277
Chapelle - poste 5076 ou 6691
En case d’urgence en dehors les heures normales de travail on peut
joindre un aumônier par téléphone au bureau des opérations de la 17e
Escadre (833-2700).
Air Reserve Flight
Escadrille de la Réserve Aérienne
Canada’s Air Reserves are made up of 30 Air Reserve Flights and
approximately 3000 members located at all the Wings and embedded
in the 1 Wing Squadrons. In Winnipeg there are three Flights, one at
17 Wing, one at 402 Squadron and one at 1 Canadian Air Division
Headquarters. In addition, 440 Squadron Yellowknife, and 2 Canadian
Air Division AFTC are administered locally in Winnipeg. Air Reservists
are employed in all aspects of the Air Force and there are opportunities
for our members to volunteer for deployments.
17 Air Reserve Flight’s mission is to provide trained personnel to
enhance the Wing’s operational capability. In order meet this mission,
the Flight recruits, enrolls, and administers the training and employment
of personnel of all military occupation and ranks that are normally found
on an Air Force Wing. There are opportunities for both part-time and
full-time employment in the Air Reserve.
For more information - local 5712
La Réserve aérienne des Forces canadiennes est constituée de 30
escadrilles et de 3 000 réservistes répartis entre l’ensemble des escadres
et dont certains sont intégrés aux escadrons de la 1re Escadre. Trois des
escadrilles se trouvent à Winnipeg; elles font partie de la 17e Escadre,
du 402e Escadron et du quartier général de la 1re Division aérienne du
Canada. De plus, le 440e Escadron de Yellowknife, et le 2e Division
Aérienne du Canada CEFA sont administrés localement à Winnipeg.
Les réservistes exercent des fonctions qui touchent à tous les aspects
de la Force aérienne; de plus ils ont la possibilité de prendre part aux
déploiements en tant que volontaire.
La 17e Escadrille de la Réserve aérienne a pour mission de fournir
à l’escadre du personnel qualifié lui permettant d’accroître sa capacité
opérationnelle. Pour ce faire, l’escadrille recrute, enrôle, ét administre
le formation et l’emploie des réservistes, qui exercent leurs fonctions en
tant que membres de l’un ou l’autre des groupes professionnels militaires
représentés normalement dans une escadre de la Force aérienne, tous
grades confondus. Des possibilités d’emploi à temps partiel aussi bien
qu’à temps plein sont offerts aux membres de la Réserve aérienne.
Pour plus d’informations - poste 5712
Winnipeg Military Family Resource Centre
Le Centre de Ressources des Familles Militaires
de Winnipeg
The role of the MFRC is to support those who share in the unique
challenges of military lifestyle by providing programs and services
designed to promote health, education and social well-being. We
support families of Regular and Reserve Force members in Winnipeg
and Thunder Bay, Ontario- this includes spouses, children and parents
of the member. The programs we offer are designed to strengthen the
resiliency of the families we serve.
The MFRC offers core, mandated services, including newcomer
programs, employment and education programs, deployment services,
volunteer programs, Francophone services, second language programs,
child and youth programs, adult programs and social work services.
We also offer site-specific programs, including a child care centre and
nursery school.
The MFRC operates two youth centres, one in the south side RHU
area on Doncaster St., and the other attached to our office at 102 Comet
Street. For more information about the youth centres, please visit our
Facebook page www.facebook.com/WinnipegMFRCYouth.
The MFRC offers a range of adult programs, designed to connect
adults in the military community and help form support networks.
Notre rôle est de supporter ceux et celles qui partagent le style de vie
militaire en leur procurant des programmes et services spécialisés qui
favorisent la santé, l’éducation et le mieux-être social. Nous supportons
les familles des membres de la force régulière et de réserve à Winnipeg,
Southport (Portage-la-Prairie) ainsi que Thunder Bay (Ontario),
ce qui inclut les conjoints, les enfants et les parents du membre. Les
programmes que nous offrons sont destinés à renforcer la résilience des
familles que nous servons.
Le CRFM de Winnipeg offre des programmes standardisés,
comprenant des programmes pour nouveaux arrivants, des programmes
d’emploi et d’éducation, des services de déploiement, des programmes
pour bénévoles, des services pour francophones, des programmes
de langues secondes, des programmes pour enfants et jeunes, des
programmes pour adultes ainsi que les services de travailleuses sociales.
Nous offrons également des programmes spécifiques, comprenant une
garderie et une prématernelle.
Le CRFM possède également deux centres des jeunes, un situé
au cœur des logements résidentiels du côté sud de l’escadre sur la rue
Doncaster, et l’autre attaché à l’édifice administratif du CFRM au 102 rue
16
Adult programs are open to everyone in the 17 Wing community. If
you have an idea for programs you’d like to see, please, let us know.
Our primary means of communication with community members
is through our monthly newsletter which is distributed primarily via
email and is also available on our website- www.familyforce.ca. To
receive this publication, stop by the MFRC or email winnipegmfrc@
familyforce.ca. We also promote our programs and items of interest on
our Facebook page www.facebook.com/winnipegmfrc.
For more information about the Winnipeg MFRC, call 204833-2500 extension 4500, visit www.familyforce.ca or find us on
Facebook at www.facebook.com/WinnipegMFRC.
The Winnipeg MFRC is a provincially incorporated, registered
charity. We are governed by a volunteer board of directors, 51 per cent
of which must be military family members.
Comet. Pour de plus amples informations concernant ces centres, visitez
notre page Facebook au www.facebook.com/WinnipegMFRCYouth.
Le CRFM offre une gamme de programmes pour adultes, conçus
pour tisser des liens entre les adultes de la communauté militaire et ainsi
aider à former un réseau de soutien. Ces programmes sont disponibles à
toute la communauté de la 17e Escadre. Si vous avez des idées pour des
programmes que vous voudriez voir offrir, contactez-nous.
Notre principal moyen de communication avec les membres
de la communauté est notre bulletin d’information mensuel qui est
distribué électroniquement et également disponible sur notre site
www.familyforce.ca. Pour recevoir cette publication, arrêtez-vous au
CRFM ou envoyer un courriel à [email protected]. Nous
effectuons également la promotion de nos programmes sur Facebook au
www.facebook.com/winnipegmfrc.
Pour plus d’informations sur le CRFM de Winnipeg, composez
le 204-833-2500 poste 4500, visitez www.familyforce.ca ou joigneznous sur Facebook à www.facebook.com/winnipegmfrc.
Le CRFM de Winnipeg est une société à charte provinciale, dotée
d’un statut d’organisme de bienfaisance. Nous sommes administrés par
un conseil d’administration bénévole, dont 51 pourcent des membres
doivent être conjoints de militaires.
MFRC Childcare Centre
Garderie du CRFM
The Military Family Resource Centre Childcare Centre is located
at 630 Wihuri Road. It was established in January 2000 to meet the
childcare needs of the military community in Winnipeg. The centre
is licensed for full time and part time child care for children ages six
months to 12 years.
The hours of operation for the Childcare Centre are 6:30 am to 5:30
pm Monday to Friday excluding statutory holidays. For information
about the childcare centre or getting onto the childcare centre’s wait list,
call the centre director at 204-837-3626.
La Garderie du CRFM est située au 630, chemin Wihuri. Elle a été
créée en janvier 2000 afin de répondre aux besoins de garde d’enfants
de la communauté militaire de Winnipeg. Le centre est certifié pour la
garde d’enfants à temps plein et partiel, pour les enfants âgés de 6 mois
à 12 ans.
Les heures d’ouverture de la garderie sont de 6h30 à 17h30, du lundi
au vendredi, sauf les jours fériés. Pour de plus amples informations au
sujet de la garderie ou pour inscription sur la liste d’attente, contactez la
directrice au 204-837-3626.
17
Wing Logistics and
Engineering Branch
Services logistique et
génie de l’Escadre
17 Wing Logistics and Engineering Branch is a diverse and large
organization with more than 600 personnel. The Branch has a small HQ
and four main squadrons. In broad terms the Branch ensures the support
to operations for a substantial Area of Responsibility (AOR).
The spectrum of support provided by the Branch includes:
• Support to over 110 units;
• Support to 12 OUTCAN units in the US;
• Support to 5 to 10% of Branch staff deployed at all times;
• Maintenance of over $800M in Realty Assets on more than
62,000 acres;
• Maintenance of over 3,500 computer stations;
• Maintenance of a 1,100 vehicle fleet;
• Over 2.7 million kilometres driven in the AOR in support activities;
• Responsible for over half of the 17 Wing budget;
• Maintenance of over 25,000 pieces of equipment;
• 24/7 emergency fire support;
• 24/7 utility support – waste water & heating;
• 24/7 Communication/Comm Centre Support;
• 24/7 Call out support for IS trades specialties; and
• 24/7 Refueling support.
Le Service logistique et génie de la 17e Escadre est constitué d’un
personnel de plus de 600 personnes. Cet organisme fort diversifié de
taille considérable comprend un petit quartier général et quatre escadrons
principaux. En gros, il a pour mandat de fournir des services à l’appui
des opérations se déroulant dans une zone de responsabilité très étendue.
Parmi ceuxci figurent ce qui suit :
• Services de soutien à plus de 110 unités;
• Services de soutien à 12 unités OUTCAN situées aux É.U.;
• Services de soutien au personnel déployé du Service, soit de 5 à
10 p. 100 de l’effectif en tout temps;
• Entretien de biens immobiliers d’une valeur totale supérieure à
800 M$ et recouvrant une superficie de plus de 62 000 acres;
• Maintenance de plus de 3 500 postes de travail;
• Entretien de 1 100 véhicules constituant le parc automobile;
• Déplacements en véhicule sur une distance totale de plus de
2,7 millions de kilomètres afin de pouvoir mener les activités dans
la zone de responsabilité;
• Gestion d’une enveloppe représentant plus de la moitié du budget
de la 17e Escadre;
• Entretien de plus de 25 000 éléments constituant le matériel;
• Services de lutte contre les incendies 24 heures sur 24, tous les
jours;
• Services publics (eaux usées et chauffage) 24 heures sur 24, tous
les jours;
• Services de communication et services de soutien au centre de
communications 24 heures sur 24, tous les jours;
• Services fournis sur les lieux 24 heures sur 24, tous les jours, par
les spécialistes des services d’information;
• Services de ravitaillement en carburant 24 heures sur 24, tous les
jours.
18
Wing Transportation Electrical and Mechanical
Engineering Squadron
Escadron de transport et génie électrique et
mécanique de l’escadre
17 Wing TEME Squadron consists of approximately 150 highly
trained, professional, and dedicated civilian staff and military members,
employed in the Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering
(RCEME) and Transportation flights.
TEME Squadron provides a wide variety of services to support
17 Wing operational requirements and unit requests. RCEME and
Transportation Flights strive to provide the highest levels of support to
our customers, while maintaining efficient and cost effective operations.
L’Escadron de transport et génie électrique et mécanique (Esc
TGEM) de la 17e Escadre comprend environ 150 employés civils et
militaires très qualifiés et consciencieux répartis dans des escadrilles de
Génie électrique et mécanique et de Transport.
Les membres de l’Esc TGEM s’appliquent à fournir à leurs clients
des services de TGEM d’une efficience et d’une efficacité inégalées.
Pour ce faire, ils adoptent des pratiques exemplaires de gestion et
favorisent un milieu où la sécurité, l’éthique et un service à la clientèle
incomparable sont mis en valeur.
Electrical and Mechanical Engineering Flight
Génie électrique et mécanique de vol
royale canadienne
17 Wing Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering
(RCEME) Flight is responsible for providing maintenance support for
all Aircraft/Airfield Ground Support Equipment (AAGSE), Aircraft
Maintenance Support Equipment (AMSE), commercial pattern vehicles,
Standard Military Pattern (SMP) vehicles, and land technical equipment
held by 17 Wing integral and lodger units. The Flight’s area of
responsibility extends from Northern Ontario to central Saskatchewan.
RCEME Flight performs and/or coordinates the contracting of all
preventive and corrective maintenance functions. RCEME Flight is
the technical authority that advises 17 Wing on matters that pertain to
the lifecycle of the vehicles and equipment, and coordinates directly
with the national Life-Cycle Material Managers (LCMM). RCEME
Flight performs Annual Technical Inspection (ATI) services for all
17 Wing’s supported units on weapons, electronic optronic, and land
telecommunications equipment. RCEME Flight also provides yearround recovery services as part of the National Recovery plan.
RCEME Flight sections are located as follows:
CFB Winnipeg;
Main Workshop
Building 129
AMSE Workshop
Building 55
Refuelling Workshop
Building 96
For more information - local 6080
Transportation Flight
17 Wing Transportation Flight is responsible to provide aircraft
refuelling services, roads and grounds maintenance including snow
and ice clearance on designated roads and parking lots, general vehicle
safety programs and DND licensing services, and general heavy and
light transportation services. As such, the Flight consists of a General
Purpose Vehicle (GPV) Section, Heavy Equipment Section, Refuelling
Section and MSE Safety Section.
Transportation support can extend nationwide to meet operational
requirements. GPV, Heavy Equipment, and Refuelling Sections
provide support to the Wing and its flying squadrons in training and
operational deployments, as well as other 1 Canadian Air Division and
Canadian Forces taskings.
The MSE Safety section offers expert MSE and vehicular safety
advice to the Wing, controls the issue of DND driver permits, implements the MSE Safety Program at the Wing and conducts accident
investigations.
For more information contact - local 5210
17e Escadre génie électrique et mécanique royale canadienne
(GEMRC) Vol est responsable de fournir un soutien de maintenance
pour tous Equipment Avions Support de Terrain / Aérodrome (AAGSE),
Equipements aéronautiques support de maintenance (AMSE), véhicules
de modèle commercial, modèle militaire normalisé (MMN), et l’équipement technique de terres détenues par 17 Wing unités intégrées et hébergées. La zone de la fuite de responsabilité s’étend du Nord de l’Ontario
à la Saskatchewan.
GEM Vol effectue et / ou coordonne le pouvoir de toutes les fonctions maintenance préventive et corrective. GEM vol est l’autorité technique qui conseille la 17e Escadre sur les questions qui ont trait à la
durée de vie des véhicules et du matériel, et coordonne directement avec
le cycle de vie national gestionnaires du matériel (GCVM). GEM Vol
effectue l’inspection technique annuelle des services (ATI) pour toutes
les unités prises en charge 17e Escadre sur les armes, optronique électronique et équipements de télécommunications de terre. GEM Vol fournit
également des services de récupération à longueur d’année dans le cadre
du plan de redressement national.
Sections GEM vols sont situés comme suit:
BFC Winnipeg;
Atelier principal
Bâtiment 129
Atelier AMSE Bâtiment 55
Section de livraison de carburantBâtiment 96
Pour plus d’informations - poste 6080
Escadrille de transport
Escadrille de transport 17e Escadre est responsable de fournir
des services d’avitaillement en carburant, les routes et l’entretien des
terrains, y compris la neige et la clairance de la glace sur les routes de
désigner et de parcs de stationnement, des programmes généraux de
sécurité des véhicules et des services d’octroi de licences du MDN, et
les services généraux lourdes et légères transport . En tant que tel , le
vol se compose d’un section de véhicule à usage général (GPV), section de l’équipement lourd, section de ravitaillement, et un Section de
sécurité MSE.
Aide au transport peut étendre à l’échelle nationale pour répondre
aux besoins opérationnels. GPV, Équipement lourd, et les sections de
ravitaillement apportent un soutien à l’aile et ses escadrons de la formation et des déploiements opérationnels, ainsi que d’autres de la 1re
Division aérienne du Canada et des Forces canadiennes affectations.
La section Sécurité MSE offre MSE expert et des conseils de sécurité des véhicules à l’Escadre, contrôle la délivrance des permis de
conduire du MDN, met en œuvre le Programme de sécurité MSE de
l’Escadre et mène des enquêtes sur les accidents .
Pour plus d’informations - poste 5210
19
Wing Construction Engineering Squadron
Escadron de génie construction de l’escadre
The Construction Engineering (CE) Squadron exercises overall
facility and infrastructure management for the Wing. Assets under
management include facilities in Saskatchewan and armouries
throughout Saskatchewan, Manitoba and as far as Thunder Bay, Ontario.
Management responsibilities extend from legal services to contracting,
design and implementation of work by in-house carpentry, electrical,
mechanical, water and waste treatment, roads and grounds and electrical
generating system shops. Assets include buildings, utilities, power plant
and steam distribution, and road and grounds. Specialized management
in fire prevention and environmental services is also within the CE
mandate.
The CE Squadron is made up of non-commissioned military
tradespeople from the Canadian Military Engineering Branch (CME)
representing both the RCAF and Canadian Army. Civilian tradespeople,
technicians and clerical staff comprise roughly half of CE’s workforce.
These DND employees provide specific knowledge and skills, as well
as continuity to CE. The CE Squadron is commanded by the Wing
Construction Engineering Officer (WCEO) who reports to the Wing
Logistics and Engineering Officer (WLEO). With an annual operating
and projects budgets exceeding $22 million, CE is easily responsible for
one of the largest budgets on the Wing. The work carried out by the CE
team significantly impacts all personnel on the Wing.
The military personnel also have a significant role as members
of 171 Construction Engineering Flight (CEF). The CEF is the unit
charged with the military roles of base defence and deployed operations.
Currently, the Fight is training to go on High Readiness in early July
2014 with the Mission Support Element. It also trains regularly for roles
in Hazardous Materials response and deployment-related activities and
is the nucleus of the Wing’s Damage Control Team. Individual military
tradespeople are in high demand in support of missions throughout the
world and are regularly deployed as augumentees.
For more information - local 5703
L’Escadron de génie construction (Esc GC) s’occupe de la gestion
globale des installations et de l’infrastructure de l’escadre. Les biens
qui sont gérés comprennent des installations en Saskatchewan ainsi que
des manèges militaires situés en Saskatchewan, au Manitoba et aussi
loin qu’à Thunder Bay, en Ontario. Les responsabilités en matière de
gestion englobent les services juridiques, la passation de marchés ainsi
que la conception et la mise en œuvre de travaux exécutés à l’interne par
des spécialistes de la menuiserie, de l’électricité, de la mécanique, du
traitement des eaux et des déchets, des routes et terrains et des groupes
électrogènes. Les biens comprennent des immeubles, des installations,
une centrale électrique, un réseau de distribution de vapeur, des routes
et des terrains. Le GC a également pour mandat de fournir des services
spécialisés de gestion en ce qui a trait à la prévention des incendies et la
protection de l’environnement.
L’Esc GC est composé de militaires du rang de l’ARC et de l’Armée
de terre, qui exercent un métier spécialisé en tant que membres de la
Branche du génie militaires du rang. Des gens de métier Civil, des
techniciens et du personnel de bureau issus du monde civil composent
environ la moitié de la main-d’œuvre du GC. Ces civils syndiqués
apportent au GC des connaissances et des compétences particulières,
tout en assurant une continuité. Le commandement de l’Esc GC est
assuré par l’officier du génie construction de l’escadre (O GC Ere), qui
relève de l’Officier du Svc de Log & Inge Ere (OSI Ere). Avec un budget
de fonctionnement annuel qui dépasse 22 millions de dollars, GC est
facilement responsable pour l’un des budgets les plus importants de
l’escadron. Le travail effectué par l’équipe du GC a des répercutions
importantes sur l’ensemble du personnel de l’escadron.
Le personnel militaire a également un rôle important en tant que
membre du 171 Génie construction aérienne. L’escadrille du génie de
l’aire (Ele GA) est l’unité chargée des rôles militaire de la défense de la
base et des opérations de déploiement. Actuellement, l’Ele GA s’entraine
pour être au niveau de préparation élevée au début de juillet 2014 avec
l’élément de soutien de la mission. Elles s’entrainent aussi régulièrement
pour l’intervention spécialisée visant les matières dangereuse pour des
activités liées au déploiement et est le noyau de l’équipe de contrôle
des dommages de l’escadron. Les militaires de métiers sont en forte
demande à l’appui des missions à travers le monde et sont régulièrement
déployés pour supporter d’autres unités.
Pour plus de renseignements - poste 5703
Wing Telecommunications & Information
Services Squadron
Escadron des services d’information et de
télécommunications de l’escadre
Located in buildings 136 and 25, WTISS provides telecommunication
services to all 17 Wing Integral and Lodger units within Manitoba
(excluding CFB Shilo), Saskatchewan (excluding 15 Wing Moose Jaw),
Northwest Ontario and Yellowknife.
The responsibility for mobile telephony equipment, telephony
services, videoconferencing and designated network infrastructure
support has been transferred to Shared Services Canada (SSC) as per
a recent Order-in-council promulgated by the government of Canada
(GoC). As such, WTISS now acts as the sole coordinator for all requests
requiring SSC involvement within the established area of responsibility
(AOR).
WTISS is responsible to administer two important Wing functions
on behalf of the Wing Commander which are cryptographic services
(COMSEC) and Information Protection (through the Wing Information
Systems Security Section). WTISS also provides the following Wing
functions to its clients:
20
Situé dans les bâtiments 136 et 25, l’ESIT Ere fournit des services
de télécommunication a toutes les unités intégrées et hébergées 17e
Escadre au Manitoba (à l’exception de la BFC Shilo), en Saskatchewan
(à l’exclusion de la 15e Escadre Moose Jaw), Nord-Ouest de l’Ontario
et à Yellowknife.
La responsabilité pour les équipements de téléphonie mobile,
services de téléphonie, vidéoconférence et de soutien de l’infrastructure
de réseau désigné a été transféré à Services partagés Canada (SPC),
selon un récent décret en conseil promulguée par le gouvernement du
Canada (GC). En tant que tel, l’ESIT Ere agit maintenant comme le seul
coordinateur pour toutes les demandes nécessitant la participation SSC
dans la zone établie de responsabilité (AOR).
ESIT Ere est responsable d’administrer deux fonctions importantes
de l’escadre au nom du commandant de l’escadre qui sont des services
de chiffrement (COMSEC) et la protection de l’information (par la
Section de sécurité des systèmes d’information d’Escadre). ESIT Ere
•
•
•
•
COMCEN services;
Service Desk services;
IT project services;
Desktop Support services (designated and Classified systems. Over 3500 workstations supported);
•
Network Infrastructure support services
(classified systems only);
•
Public Address (PA) Systems services;
•
Non-tactical radio services;
•
Audio/Visual systems (projectors, sound and control systems)
•
Telephone Switchboard operator services (during normal working hours)
The COMSEC section is responsible to the 17 Wing Commander for
the accounting and distribution of cryptographic equipment and keymat.
The Information Systems Security Section, is responsible for
ensuring IS security oversight on all IS networks at 17 Wing and act as an
advisor to the WComd, the local operational authority of the networks.
The Communications Centre (COMCEN) is one of the last in the CF
still providing 24/7 services as well as mail guard for all western Canada
(excluding CFB Esquimalt).
17 Wing clients can request support from WTISS by contacting the
WTISS Planning & Projects cell for new requirements or the WTISS
Service Desk at local 2244 to report incidents on existing services.
Wing Supply & Food Services Squadron
Supply Flight
Wing Supply Flight provides materiel and supply support to 17 Wing
integral and lodger units and 1 Canadian Air Division Headquarters.
Wing Supply, for the most part, has been consolidated and located
within the AVM Collard Building (B129), with the exception of the
Aircraft Maintenance Supply Group which is located on the ground
floor of Hangar 16. Wing Supply services within B129 include the
Main Warehouse, Repair & Disposal, Materiel & Distribution Centre,
Clothing Stores, Customer Services Unit and offices for the senior staff
within Wing Supply.
17 Wing Supply also has a detachment in Thunder Bay providing
primarily clothing support and limited vehicle spares support. Supply
support to Saskatchewan area units is provided by Detachment Dundurn.
Additionally, 17 Wing Supply provides clothing support to thirteen
units outside Canada (referred to as OUTCAN units), some of which
include CFSU (Colorado), CANSUP Tinker, CANSUP Tyndall,
CANSUP Elmendorf, and CANSUP Rome to name a few.
The majority of Wing Supply sections are open from 0730-1600hrs,
daily. 17 Wing Clothing Stores operates 0800 - 1145 Monday to Friday
for Walk-ins, 1145 - 1300 Closed for lunch, 1300 - 1500 Monday to
Thursday for Walk-ins, and Closed Friday afternoons. Hangar 16
Aircraft Maintenance Supply Group works a shift schedule, operating
24/7.
For more information contact - local 6102
fournit également les fonctions de l’escadre suivante à ses clients:
•
Services COMCEN;
•
Services de ‘Service Desk’;
•
Services de projects IT;
•
Services de support des bureaus (les systems designee and Classifies. Plus de 3 500 ordinateurs supportees );
•
Support des services de support des réseaus (systems classés uniquement);
•
Services des systemes d’adresse publique;
•
Les services de radio non-tactiques
•
Systèmes Audio/visuels (projecteurs, systèmes de son et de contrôle)
•
Les services de l’opérateur standard téléphonique (pendant les heures normales de travail)
Le section COMSEC est responsable devant le commandant
de 17e l’escadre pour la comptabilité et la distribution de matériel
cryptographique et keymat.
La Section de la sécurité des systèmes d’information est chargé
d’assurer une surveillance de la sécurité sur tous les réseaux IS à la
17e Escadre et d’agir en tant que conseiller à la cmdt Ere, l’autorité
opérationnelle locale des réseaux.
Le Centre de communications (COMCEN) est l’un des derniers dans
les FC en fournissant des services 24/7 ainsi que la garde de messagerie
pour tous l’ouest du Canada (à l’exception de la BFC Esquimalt).
Les clients de 17e Escadre peuvent demander l’appui de l’ESIT Ere
par contact de la cellule de planification et projets ESIT Ere de nouvelles
exigences ou le Centre de service à l’ESIT Ere locale 2244 de signaler
les incidents sur les services existants.
Escadron des services d’alimentation et
d’approvisionnement de l’escadre
Escadrille des services d’approvisionnement
L’escadrille des services d’approvisionnement fournit du matériel
et de l’approvisionnement aux unités intégrées et aux unités hébergées
de la 17e Escadre et du Quartier général de la 1re Division aérienne du
Canada.
La plupart des services d’approvisionnement ont été regroupés
dans le bâtiment AVM Collard (B129), à l’exception du groupe
d’approvisionnement de la maintenance des aéronefs, qui se trouve au
rez de chaussée du hangar 16. Les services d’approvisionnement de
l’escadre situés dans le bâtiment B129 comprennent l’entrepôt principal,
la section de réparation et élimination, le centre de distribution du
matériel, le magasin d’habillement, l’unité des services à la clientèle
et les bureaux du personnel supérieur d’état major des services
d’approvisionnement de l’escadre.
Les services d’approvisionnement de la 17e Escadre ont également
un détachement à Thunder Bay qui fournit principalement un soutien en
matière d’habillement et un nombre limité de pièces de rechange pour
les véhicules. C’est le détachement Dundurn qui appuie les unités de la
région de la Saskatchewan en matière d’approvisionnement et non les
services d’approvisionnement de la 17e Escadre.
De plus, les services d’approvisionnement de la 17e Escadre
fournissent un soutien en matière d’habillement à 13 unités qui se
trouvent à l’extérieur du Canada (désignées par l’expression « unités
OUTCAN »), parmi lesquelles se trouvent l’USFC (Colorado), la
CANSUP Tinker, la CANSUP Tyndall, la CANSUP Elmendorf et la
CANSUP Rome, pour n’en citer que quelques unes.
La plupart des sections d’approvisionnement de l’escadre sont
ouvertes de 7 h 30 à 16 h tous les jours. Le magasin d’habillement de
21
la 17e Escadre est ouvert (entrée libre) de 8 h à 11 h 45 du lundi au
vendredi; on peut également y accéder sur rendez-vous de 9 h à 12 h du
lundi au vendredi. Le groupe d’approvisionnement de la maintenance
des aéronefs, qui se trouve dans le hangar 16, fonctionne 24 heures sur
24 tous les jours, son personnel travaillant par poste.
Pour plus de renseignements - poste 6102
Food Services Flight
Escadrille des services d’alimentation
Wing Food Services operates two facilities on the wing; the
Combined Mess and Flight Feeding kitchens out of B61, and the Officers’
Mess kitchen out of B76 (Officers’ Mess primarily used for catering
and emergency kitchen needs). Food services support is provided to
both integral and lodger units on 17 Wing, as well as to units within the
Manitoba/Lakehead and Saskatchewan Regions. The majority of food
services support outside 17 Wing is in the form of contract oversight,
although we do operate a small kitchen in the Springer Lake area, on an
as required basis, in support of the Canadian Forces School of Survival
and Aeromedical Training.
For more information contact - local 5481
Les services d’alimentation de l’escadre s’occupent de deux cuisines
à l’escadre : la cuisine du mess commun et la cuisine préparant les repas
servis pendant les vols, qui se trouvent dans le bâtiment B61, ainsi que
la cuisine du mess des officiers qui se trouve dans le bâtiment B76 (mess
des officiers est utilisés primairement pour restauration et les besoins
alimentaire d’urgence). Le soutien en matière de services alimentaires
est fourni à la fois aux unités intégrées et aux unités hébergées de la
17e Escadre, ainsi qu’aux unités de la région du Manitoba–Tête-desGrands-Lacs et de la région de la Saskatchewan. La plupart du soutien
en matière de services alimentaires à l’extérieur de la 17e Escadre
consiste à superviser les contrats. À l’occasion, nous avons une petite
cuisine au lac Springer lorsque l’École de survie et de médecine de l’air
des Forces canadiennes y effectue de l’entraînement.
Pour plus de renseignements - poste 5481
17 Wing Air Movements Section / MDC
Section des mouvements aériens et le CDM de la
17e Escadre
17 Air Movements Section and Material Distribution Center (MDC)
provide all material traffic services for 17 Wing. 17 Air Movements
section is divided into two parts: Material Distribution Center, located in
the Supply warehouse of Building 129, and the Air Movements Section,
located in Hangar 10. 17 Air Movements Section is responsible for
freight handling, aircraft loading/unloading, passenger processing,
fleet servicing, pallet build up and air movements transportation
documentation for all material and passengers, being transported by
air, whether originating, transitting through or terminating on 17 Wing.
MDC is responsible for the processing of all material traffic for 17
Wing and lodger units. They provide documentation, pallet build-up,
inspection, dangerous goods processing, reception and distribution of
material. In essence, MDC is the link between Wing Supply and Wing
Transport / Air Movements.
For more information contact - local 4206
22
La section des mouvements aériens et le Centre de distribution du
matériel (CDM) de la 17e Escadre offrent tous les services de transport
de matériel permettant de répondre aux besoins de l’escadre. Cette
section est divisée en deux parties : le CDM, qui est situé dans l’entrepôt
d’approvisionnement du bâtiment 129, et la section des mouvements
aériens, qui est située dans le hangar 10. Cette dernière est chargée de la
manutention du fret, du chargement et du déchargement des aéronefs, du
traitement des passagers, de l’entretien courant des appareils constituant
la flotte aérienne de l’escadre, de la palettisation et des documents de
la section pour l’ensemble du matériel et des passagers transportés
par voie aérienne en direction ou en provenance de la 17e Escadre. Le
CDM, quant à lui, est responsable du traitement de toutes les activités
de transport de matériel pour la base et les unités hébergées. Il assure le
traitement des documents, la palettisation, la réalisation d’inspections,
le traitement de marchandises dangereuses ainsi que la réception et la
distribution de matériel. Essentiellement, le CDM fait office de lien
entre l’Approvisionnement de l’escadre et les services de transports et
de mouvements aériens de l’escadre.
Pour plus de renseignements - poste 4206
Environment & Hazmat
Environnement et Hazmat
The mandate of the Department of National Defence requires that it
engage in activities that could result in significant environmental impact.
With this in mind, for almost 20 years, the department has staffed its
Wings and Bases with personnel whose responsibility is to try and
prevent or mitigate those impacts. 17 Wing is no different.
Le mandat du Ministère de la Défense nationale exige qu’il s’engage
dans des activités qui pourraient entraîner un impact environnemental
important. Dans cet esprit, depuis presque 20 ans, le Ministère a doté ses
escadres et bases avec le personnel dont la responsabilité est d’essayer
de prévenir ou d’atténuer ces impacts. 17e Escadre n’est pas différente.
17 Wing Environment & Hazmat is responsible, in whole or in part,
for administering and managing environmentally related issues within
17 Wing’s AOR, which currently spans Manitoba, Saskatchewan, northwestern Ontario and Yellowknife. Some of the programs/activities
administered by 17 Wing Environment & Hazmat are;
• Environmental Training- 17 Wing Environment & Hazmat
provides training to personnel at the unit level on subjects such as
general environmental awareness and spill prevention.
• Environmental Project Management- 17 Wing Environment works
closely with Wing personnel to ensure that environmental requirements
related to a project are achieved.
• Hazardous Material Management- 17 Wing Environment &
Hazmat, at various levels, manages or oversees the proper acquisition,
use and disposal of hazardous materials such as contaminated soil,
ozone depleting substances, POL products or PCB’s.
• Storage Tanks- 17 Wing Environment & Hazmat works closely
with WFE personnel and tank users to ensure day-to-day management
of the tanks is fully compliant.
• Sustainability- 17 Wing Environment & Hazmat attempts to work
with other units/sections to ensure project designs, the purchasing of
equipment or the general day-to-day management of activities are being
done in as sustainable a manner as possible.
17e Escadre Environnement et Hazmat est responsable, en tout
ou en partie, de l’administration et la gestion des questions liées à
l’environnement dans le AOR du 17e Escadre, qui s’étend actuellement
au Manitoba, en Saskatchewan, au nord-ouest de l’Ontario et à
Yellowknife. Certains des programmes / activités administrées par la
17e Escadre Environnement et Hazmat sont;
• L’environnement de formation- de 17e Escadre Environnement
et Hazmat offre une formation au personnel au niveau de l’ unité sur
des sujets tels que la sensibilisation à l’environnement général et la
prévention des déversements.
• L’environnement de gestion de projet- 17 e Escadre Environnement
travaille en étroite collaboration avec le personnel de l’escadre de veiller
à ce que les exigences environnementales liées à un projet sont atteints.
• Les matières dangereuses utilisées gestion- 17e Escadre
Environnement et Hazmat, à différents niveaux, gère ou supervise
l’acquisition, l’utilisation et l’élimination des matières dangereuses
telles que les sols contaminés, les substances appauvrissant l’ozone,
produits POL ou PCB.
• Réservoirs de stockage- 17e Escadre Environnement et Hazmat
travaille en étroite collaboration avec le personnel de la WFE et
les utilisateurs de citernes pour assurer la gestion au jour le jour des
réservoirs est entièrement conforme.
• Durabilité - 17 Wing Environnement et Hazmat tente de travailler
avec d’autres unités / sections pour assurer la conception des projets,
l’achat d’équipement ou de la direction générale au jour le jour des
activités sont en cours dans la manière la plus durable possible.
Although 17 Wing Environment & Hazmat has the responsibility to
administer and manage its own site specific environmental programs,
as well as the environmental requirements identified by both the
Department of National Defence and by Acts of Parliament, it is through
the dedication and hard work of Wing personal at the unit, section
and individual level that allows the 17 Wing Environment & Hazmat
program to be successful.
Bien que la 17 e Escadre Environnement et Hazmat a la responsabilité
d’administrer et de gérer ses propres programmes environnementaux
spécifiques au site, ainsi que les exigences environnementales identifiées
à la fois par le ministère de la Défense nationale et des lois du Parlement,
c’est par le dévouement et le travail acharné de l’aile personnel à l’unité,
section et au niveau individuel qui permet au programme de la 17e
Escadre Environnement et Hazmat pour réussir.
23
Wing Operations
Branch
Les Services des
Opérations de l’Escadre
The Wing Operations Branch is made up of Plans and Readiness,
Wing Readiness Training, and Current Operations. Its overall mandate
is to maintain operational readiness and plan, organize, train and task
17 Wing personnel and resources to meet operational deployments, as
tasked by higher headquarters.
On a day-to-day basis, the Wing Operations Branch directs and
controls operational activities, as well as coordinates Wing support
services to ensure that safe and efficient military activities are conducted
at 17 Wing.
Les services des Opérations de l’escadre comprennent les sections
de la Planification et Préparation et les Opérations courantes. Son
mandat général inclut la planification, Escadrille d’instruction Disponibilité opérationelle, l’organisation et l’affectation du personnel
et des ressources de la 17e Escadre et l’instruction, en vue de respecter
les exigences des états-majors supérieurs relatives aux déploiements
opérationnels et au maintien de la disponibilité opérationnelle.
Au quotidien, le Service des Opérations de l’escadre dirige
et contrôle les activités opérationnelles et coordonne les services de
soutien pour faire en sorte que les activités militaires de la 17e Escadre
soient efficaces et qu’elles soient menées en toute sécurité.
Plans and Readiness
Planification et Préparation
Wing Operations Plans and Readiness (OPS P & R) is located
within the Wing Operations Center on the second floor of 16 Hangar.
OPS P & R staff are responsible for the development and maintenance
of Wing flying orders, contingency plans, and emergency response
plansfor 17 Wing in general, and more specifically the flightline. In
addition, Ops P & R coordinates Memorandums of Agreement and
Understanding on behalf of 17 Wing for issues such as the shared use
of Winnipeg International Airport (WIA), support to deployed 4 Wing
Air Sovereignty Alert forces, and airspace requirements for locally
based military aircraft. Major planning and coordination also occurs for
the twice yearly-re-supply of CFS Alert. Known as Operation BOXTOP. C-130 Hercules aircraft and crews from various Wings across
Canada come together under the tactical command of 17 Wing, for the
round-the-clock airlift of essential supplies into CFS Alert, the most
northern settlement in the world.
La section de Planification et Préparation (P & P) est située au sein
du Centre des Opérations de l’escadre au deuxième étage du hangar
16. Le personnel du P & P est responsable du développement et de
l’entretien des Consignes de vol de l’escadre, des plans d’urgences et
leurs réponses pour l’escadre en général et plus spécifiquement pour
l’aéroport. De plus, P & P est l’agence désignée pour les accords entre
la 17e Escadre et les agences externes, tel que L’Aéroport international
de Winnipeg, en ce qui a trait au partage de l’aéroport, aux opérations
des CF 18 de la 4e Escadre ainsi qu’aux besoins des avions militaires
locaux, ainsi que le ravitaillement de SFC Alert prenant place deux fois
par année. Reconnu sous le nom de « BOXTOP », des appareils CC130
et des équipages de plusieurs escadres au Canada sont réunies sous le
contrôle de la 17e Escadre afin de compléter le ravitaillement de ce site
le plus au Nord au monde.
Wing Readiness Training Flight
Escadrille d’instruction - Disponibilité
opérationnelle
Wing Readiness Training Flight’s mission is to provide a common
basic level of military readiness through the provision of refresher
training and required higher readiness training to prepare 17 Wing
personnel for contingency operations (both domestic and international).
Refresher training is conducted for the C7 and 9mm pistol, CBRN,
Standard First Aid/CPR, Level C CPR, Advanced First Aid, Land
Navigation, Communications and Peace Support Operations. They
also conduct OSCER vehicle training and the Ramp Defensive Driving
Course. Wing Readiness Training Flight has offices and classrooms
located in building 62 and 11 Hangar. WRTF also manages St. Charles
Range.
24
L’Escadrille d’instruction - Disponibilité opérationnelle sera
obligée à fournir un niveau fondamental commun de disponibilité
militaire par la provision d’instruction supplémentaire et de formation
plus élevée exigé pour préparer le personnelle de la 17e Escadre pour
les opérations d’événement inattendu (domestique et international).
L’instruction supplémentaire sera dirigés pour le C7 et 9 mm pistolet,
CBRN, réanimation cardio-pulmonaire de Premiers Secours de Norme,
réanimation cardio-pulmonaire niveau C, les Premiers Secours Avancés,
la Navigation de Terre, les Communications et la Paix Soutiennent des
Opérations. Ils dirigent aussi l’entraînement de véhicule d’OSCER et
le Cours de Conduite de Défensive de piste. Escadrille d’instruction
- Disponibilité opérationnelle a des bureaux et les salles de classe ont
localisé situés dans le bâtiment 62 et le hangar 11. EIDO gère aussi St
Charles Range.
Explosives Disposal Flight/Explosives Ordinance
Disposal
Explosive Disposal Flight (EDF) is responsible for the caretaking,
maintenance and licensing of munitions within 17 Wing. The Wing
Explosive Ordinance Disposal (EOD) team handles the disposal and
recovery of defence explosive ordinance found outside DND property.
This team is also tasked to provide assistance to the Winnipeg Airport
Authority, RCMP or other civilian organizations when required.
Current Operations
Current Operations handles the day-to-day operations of the Wing.
It is also responsible for manning the Wing Operations Centre desk 24
hours/day, 7 days/week with a Duty Officer. Current Ops is made up of
Airfield Support, the Aeronautical Information/Flight Planning Centre,
Wing Meteorology, and Wing Imaging.
Airfield Support
Escadrille de Destruction des Munitions/
Destruction des Ordonnances Explosives
Escadrille de Destruction des Munitions est responsable pour
le maintien et le licenciement des munitions au sein de l’Escadre.
Destruction des Ordonnances Explosives (DOE) est responsable pour la
destruction et récupération des munitions d’MDN qui ne sont pas dans
leur propriété. DOE est aussi chargé d’assister l’Aéroport de Winnipeg,
la GRC ou l’autre organisation civil s’il y a besoin.
Opérations Courantes
La section des opérations courantes répond au besoin quotidien de
l’Escadre. Elle est aussi responsable du centre des opérations, ou il y a un
officier en permanence. La section des opérations courantes comprend
la section Soutien d’aérodrome, Le Centre d’Information Aéronautique/
Centre de Planification des Vols, la section Météorologique de l’Escadre
et la section de l’Imagerie de l’Escadre.
Soutien d’Aérodrome
The 17 Wing Airfield Support Officer is located on the second
floor in 16 Hangar. It is a diversified position dealing with all aspects
of flight operations, environmental concerns, and emergency response
on the military ramp, and specific issues dealing with the Winnipeg
International Airport (WIA). In conjunction with Construction
Engineering, Airfield support deals with all structural issues surrounding
the ramp, from the serviceability of the hangars, gates and the apron
itself. They are responsible for liaising with construction crews to ensure
that the needs of 17 Wing are met in the day-to-day operations of any
upgrades on or around the apron. Airfield support maintains a close
working relationship with Transport Canada, NavCan, the Winnipeg
Airport Authority, the Province of Manitoba and the City of Winnipeg.
L’Officier de soutien d’aérodrome est situé au deuxième étage du
hangar 16. Ses taches sont diversifiées; il s’occupe de tous les aspects
des opérations aériennes, des préoccupations environnementales et
de l’intervention en cas d’urgence sur la piste militaires et les sujets
de l’aéroport international de Winnipeg. Avec l’Escadron de génie
construction, L’Escadrille de soutien d’aérodrome règle tous les
problèmes structuraux de la piste militaires, entre l’aptitude a l’usage
des hangars et la porte d’aéroport. Il est responsable pour parler avec
l’équipe de travailleurs et il garantit que les besoins d’Escadre sont
accomplis chaque jour. Étant donné qu’elle est située dans un aéroport
civil, la section entretient des relations de travail étroites avec Transport
Canada, NAV Canada, l’administration aéroportuaire de Winnipeg, la
province du Manitoba et la ville de Winnipeg.
Aeronautical Information/Flight Planning Centre
Le Centre d’Information Aéronautique/
Centre de Planification des Vols
The AIC is located on the second floor of 16 Hangar and is accessible
around the clock. The AIC supports 17 Wing flights, 1 Cdn Air Div, as
well as transient aircraft crews coming in and out of the Wing. They
provide current, up-to-date maps and publications that are readily
available and easily accessible for flight planning.
Wing Meteorology
Wing Meteorology is located on the second floor of 16 Hangar. They
provide meteorological briefings to crews of 17 Wing flights, as well as
transient aircraft. They disseminate weather warnings to 17 Wing, as
well as 1 Cdn Air Div and keep members up to date on meteorological
conditions that could affect the operations of the Wing.
Wing Imaging
17 Wing Imaging is located on the second floor of 16 Hangar, and
it provides imaging services in support of the operational role(s) of
all Base, Integral and Lodger Units. They provide on-location camera
operations including still, digital and video imagery, on land and in the
air, in support of Military Police, Fire and Flight Safety investigations.
Digital imaging services are available, including negative and print
scanning, digital image storage, retrieval and transmission as well as
transferring/storing images on CD ROM or floppy disk. In-house studio
photography including passports can be done here as well. They provide
camera operations training to special user sections and provide imagery
in support of Public Relations and Public Affairs taskings.
Le CIA est située au deuxième étage du hangar 16 et est accessible
vingt-quatre heures sur vingt quatre. Il supporte les vols de 17e Escadre,
Quartier General de la 1re Division Aerienne du Canada et les avions qui
traversent l’Escadre. Il fournit les publications et les cartes courantes qui
sont disponible et accessible pour la planification des vols.
La Météorologie de l’Escadre
La Météorologie de l’Escadre est située au deuxième étage du hangar
16. Il donne les brefs de météo a l’équipage des vols de 17e Escadre et
aussi pour les avions en transit. Il distribue les bulletins météorologiques
à la 17e Escadre et Quartier General de la 1re Division Aérienne du
Canada. Il distribue les conditions météorologiques à tous les militaires
qui pourraient affecter les opérations de l’Escadre.
L’imagerie d’Escadre
La section d’Imagerie donne les services imagerie, qui supporte les
fonctions opérationnelles de toutes les sections de l’Escadre. Il fournit les
cameras extérieurs qui couvre les photos dormantes, digital et vidéo, sur
la terre ou dans le ciel, avec les investigations des Polices Militaires, des
Pompiers ou la Sécurité des Vols. Les services numériques d’imagerie
sont disponibles, y compris le négatif et les caractères scrutant,
l’emmagasinage d’image numérique, la récupération et la transmission
de même que les images transférant/emmagasinant sur le ROM de CD
ou une disquette. La photographie interne de studio comprenant des
passeports peuvent aussi être faite ici. Il donne l’entraînement pour les
camera, et supporte les opérations d’Affaires Publiques.
25
Wing Comptroller
Branch
Le contrôleur de
l’Escadre (Contr Ere)
The Wing Comptroller is the principal resource advisor to the Wing
Commander, the Resource Management Committee (RMC) and the
Wing Units. The WCompt Branch is responsible for the provision of
financial, managerial and review services to the 17 Wing integral and
lodger units, and is comprised of three sections.
Le contrôleur de l’escadre (Contr Ere) remplit les fonctions de conseiller
principal en matière de gestion des ressources auprès du commandant de
l’escadre, du Comité de gestion des ressources (CGR) et des unités de
l’escadre. Le service dont il est responsable doit également fournir des
services financiers ainsi que des services de gestion et d’examen aux
unités intégrées et aux unités hébergées. Il est compris de trois sécctions.
Financial Management
This section is responsible for providing support to unit managers to
assist in managing their financial resources, which have been allocated
to meet their mandates. They provide assistance to resource managers in
budget development and management. This includes the plan variance
monitoring to inform managers of areas within their budget that require
corrective action. Section personnel review and query all DRMIS
reports ensuring all supervisors are kept informed of their budgetary
mandates. This section is also responsible for Wing AvPol management
and write-offs. The Financial Management section also acts as a help
desk to provide guidance to all DRMIS users experiencing difficulties.
They keep users up to date on the latest developments in DRMIS and
provide training for various roles/users.
Financial Services
The Financial Services section is responsible for financial
administrative support services and compliance reviews to the Wing
and Compt Branch personnel. Other responsibilities include Accounts
Receivable, Administration of Vendors, Provision of Services invoicing,
application and administration of Acquisition cards and Civilian cheque
distribution.
RACS
This section is responsible for evaluating and monitoring the resource
control structure of the Wing. This is achieved through management
advisory services, compliance inspections, validation, quality assurance
and analytical data work. The RACS organization conducts its activities
as directed by the Resource Management Committee in addition to
performing the reviews mandated by 1 Canadian Air Division.
26
Gestion Financière
Cette section est chargée de fournir aux gestionnaires des unités des
services leur permettant de gérer les ressources financières mises à leur
disposition. Ainsi, les membres du personnel aident les gestionnaires
à préparer un budget et à le gérer. Parmi les activités qu’ils mènent à
cette fin figurent la surveillance des écarts de budget en vue d’aviser les
gestionnaires des postes budgétaires nécessitant des mesures correctives.
Les membres du personnel examinent également les rapports établis
à l’aide du Système d’information de la gestion des ressources de la
Défense (SIGRD) et posent au besoin des questions afin de s’assurer que
les superviseurs ne perdent pas de vue leurs responsabilités budgétaires.
Cette section est également chargée de la gestion des stocks de produits
pétroliers pour le compte de l’escadre. Aussi cette section fournit les
services de dépannage aux utilisateurs du SIGRD. De plus, les membres
du personnel informent ces derniers des nouveautés et donnent la
formation à l’intention des utilisateurs ainsi que des cours portant sur
diverses fonctions du SIGRD.
Services Financiers
Cette section a également pour mandat de fournir les services de
soutien d’administration financière et d’effectuer les examens aux fins
de contrôle de la conformité au niveau de l’escadre et du Service du
contrôleur. D’autres fonctions comprennent la gestion des comptes
débiteurs, l’administration des comptes de fournisseur, la facturation de
services, la préparation de demandes en vue de l’obtention d’une carte
d’acquisition et la gestion connexe, les radiations de matériel ainsi que
la distribution des chèques destinés aux membres du personnel civil.
SACR
Cette section est chargée de l’évaluation du système de contrôle
des ressources au niveau de l’escadre et des activités de surveillance
connexes. Parmi les moyens employés à cette fin figurent les services
consultatifs de gestion, les vérifications de conformité, la validation,
l’assurance de la qualité et l’analyse des données. Les membres du
personnel mènent leurs activités sous la direction du Comité de gestion
des ressources; de plus, ils effectuent les examens prescrits par la 1re
Division aérienne du Canada.
Royal Canadian Air
Force Band
Musique de l’Aviation
royale canadienne
(ARC)
The Royal Canadian Air Force Band is a group of 34 Regular Force
professional musicians who routinely perform throughout Canada.
Comprised of a number of versatile ensembles, the Band’s role is to
provide musical support to the Canadian Armed Forces, all levels of
government and to a variety of public functions. The Royal Canadian
Air Force Band also proudly represents Canada and the Canadian
Armed Forces around the globe. Typical engagements for the Royal
Canadian Air Force Band and its varied ensembles include: military and
public parades, ceremonial occasions and official dinners, receptions,
international tattoos and public performances.
In 2009 the band embarked on an extensive and exciting musical
restructuring, with the goal of making its repertoire more relevant and
appealing to audiences of all ages. The versatility of the new Royal
Canadian Air Force Band is readily evident through the variety of its
ensembles: “Jet Stream” (show-band with vocalists), a Pipes and
Drums Corps, “Command Brass” (a brass quintet), Dixieland
Band, Jazz Combos, a Celtic Band, “Jetliners” (Jazz Big Band)
and of course, its Parade Band.
For over 60 years, this unit has been a mainstay at 17 Wing,
Winnipeg and highly visible throughout the Canadian Armed
Forces. It is also a key contributor to esprit de corps in our military,
while instilling national pride in Canadian audiences across the country.
The Royal Canadian Air Force Band proudly represents Canada at events
around the globe, bringing with it the highest degree of professionalism
and musicianship.
To find out more about the Band and its wide range of ensembles or
to request their services, you may go on their web site www.rcafband.ca.
La Musique de l’Aviation royale canadienne est un groupe de 34
musiciens professionnels de la force régulière qui donne régulièrement
des prestations d’un bout à l’autre du pays. Formée de plusieurs
ensembles versatiles, le rôle de la Musique est de fournit un appui
musical aux Forces canadiennes, aux divers ordres de gouvernement
et lors de manifestations et cérémonies publiques. De plus, la Musique
de l’Aviation royale canadienne représente avec fierté le Canada et les
Forces canadiennes à l’étranger. Parmi les circonstances courantes dans
lesquelles la Musique et ses divers ensembles se produisent figurent les
défilés militaires et civils, les cérémonies et diners régimentaires, les
réceptions, les festivals internationaux de musiques militaires, ainsi que
les concerts publics
Au cours de 2009, la Musique a procédé à une vaste restructuration
qui a accru sensiblement son répertoire, de même que son attractivité
pour des auditoires de tous âges. Cette polyvalence de la nouvelle
Musique apparaît clairement dans le nombre de différents sousgroupes et ensembles : « Jet Stream », l’ensemble Jetliners, corps
de cornemuses de la Musique de l’ARC, « Command Brass »,
orchestre dixieland, petits orchestres de jazz et, bien sûr, fanfare
de parade.
Depuis plus de 60 ans, cet unité a eu une présence marquante à
la 17ieme Escadre Winnipeg, ainsi qu’une grande visibilité au sein
des Forces armée canadiennes. La Musique a largement contribué à
l’enracinement d’un esprit de corps au sein de nos forces armées tout
en stimulant la fierté des auditoires canadiens d’un bout à l’autre du
pays. La Musique de l’Aviation royale canadienne s’enorgueillit
d’être l’ambassadrice du Canada lors de célébrations et cérémonies
internationales diverses, et ce à un niveau musical et professionnel des
plus haut.
Pour en savoir plus sur la Musique et ses divers ensembles, ou si
vous souhaitez retenir ses services, consultez le site web www.rcafband.
ca.
27
Redefining First Impressions
Dentist: Dr. Paresh Shah
New patients are welcome
Over 21 years experience
Dentistry For All Ages:
• One Appointment Crowns • Cosmetic
Dentistry • Root Canals • Extractions •
Veneers and Bonding • Crowns, Bridges
and Dentures on implants • Digital XRays • Children’s Dentistry •
Teeth Whitening
Dr. Paresh Shah
offers his experience in:
• Aesthetic and Rehabiliative Dentistry
• Implant Placement & Restorations
• TMJ and Headache Treatments
• Laser Gum Treatment
• Digital Dentistry
6-3421 Portage Ave • www.westwooddental.com • Call 23-SMILE
237-6453
28
HABING LAVIOLETTE
BARRISTERS, SOLICITORS & NOTARIES
RONALD HABING
BA. LL.B.
and
SIDNEY
LAVIOLETTE
BA. LL.B.
REAL ESTATE & MORTGAGES • WILLS & ESTATES
• FAMILY & CIVIL LITIGATION • FAMILY LAW •
BUSINESS LAW
2643 Portage Avenue
Phone: (204) 832.8322 • Fax: 832.3906
[email protected]
Office: (204) 477-0285 ext 29
Fax: (204) 453-8876
[email protected]
Robert C. Jenion, B.A., L.L.B
Barrister, Solicitor & Notary
Karasevich
Jenion
Windsor
Hedley LLP
Suite 440, 5 Donald St
Winnipeg, Mb R3L 2T4
Thank you
To all of our sponsors who’ve made this book possible
Your support is greatly appreciated!
29
Other Headquarters
Units
Autres Unités du
Quartier Géneral
23 CF Health Services Centre
23e Centre des Services de Santé des FC
23 CF Health Services Centre (23 CF H Svcs C) provides health
service support to CAF members from Thunder Bay (ON) to the border
of Saskatchewan and Alberta with the exception of CFB Shilo. This
includes: 15 Wing Moose Jaw and its Portage Detachment, 17 Wing
Winnipeg and its Dundurn and Thunder Bay Detachment, the Air
Force Training Centre, 1 and 2 Canadian Air Division Headquarters,
38 Canadian Brigade Group (CBG) and four naval divisions (HMCS
Queen, Unicorn, Chippawa and Griffon). 23 CF H Svcs C provides a
wide variety of services including: sick parade, routine appointments,
eye glasses contracting, community health services, mental health
services, padre services, case management, laboratory, x-ray, pharmacy,
physiotherapy and preventive medicine. The clinic also coordinates all
required medical specialty services with civilian agencies.
Hours of Operation: Mon-Fri 0730 hrs to 1600 hrs
Sick Parade Registration: 0730-0800 hrs
Pharmacy: Mon-Fri 0730-1200 hrs & 1300-1500 hrs (closed
Thursday afternoons)
Reception Desk (duty hours) - local 5595
After Hours Routine
Personnel requiring urgent medical care after hours are to report to
the nearest civilian hospital or walk-in clinic. Members are expected to
report to the medical clinic the next working day. If you are admitted
for any reason, it is your responsibility to contact your supervisor and to
ensure that he or she is aware of your situation.
Personnel who receive a prescription for medication that must
be taken right away may go to a civilian pharmacy and obtain the
medication by using their CF Health Care Card (Blue Cross Card).
It should noted that the Blue Cross card is for CF member’s use only
and cannot be used to obtain medications for family members. A list of
pharmacies that accept the Blue Cross Card is available from the 23 CF
H Svcs C pharmacy.
30
Le 23e Centre des services de santé des FC (23e C Svcs C FC)
fourni des services de santé aux membres des FAC de Thunder Bay
(ON) jusqu’à la frontière de la Saskatchewan et de l’Alberta sauf pour la
BFC Shilo. Ceci inclue la 15e Escadre Moose Jaw et son détachement
de Portage, la 17 e Escadre Winnipeg et ses détachements de Dundurn
et de Thunder Bay, le Centre d’instruction de la Force aérienne, les
Quartiers-généraux de la 1re et de la 2e Division aérienne du Canada,
le 38e Groupe-brigade du Canada (GBC) et quatre divisions navales
(NCSM Queen, Unicorn, Chippawa and Griffon). Le 23e C Svcs C FC
fournit une série de services, tels que les visites médicales sans rendezvous, les examens de routine, les services d’un opticien à contrat, des
services de santé communautaire, des services de santé mentale, les
services d’un aumônier, la gestion de cas, des services de laboratoire,
la radiographie, des services pharmaceutiques, la physiothérapie et la
médecine préventive. De plus, le Centre coordonne tous les services des
médecins spécialistes avec des agences civiles.
Heures d’ouverture: Du lundi au vendredi: 7 h 30 à 16 h
Visites médicales sans rendez-vous: 7 h 30 à 8 h
Pharmacie: Du lundi au vendredi: 7 h 30 à 12 et de 13 h à 15 h
(fermée les jeudi après-midi)
Réception: (pendant les heures d’ouverture) - poste 5595
Après les heures d’ouverture
Si vous avez besoin de soins médicaux urgents en dehors des heures
d’ouverture du 23e C Svcs C FC, vous devez vous présenter à l’hôpital
civil le plus près. Le jour ouvrable suivant immédiatement l’urgence,
vous devez vous rendre au 23e C Svcs C FC. Si vous êtes hospitalisé
pour une raison quelconque, vous devez communiquer avec votre
superviseur ou votre unité pour l’aviser de votre situation.
Si un fournisseur de soins de santé d’urgence vous prescrit des
médicaments que vous devez prendre immédiatement, vous pouvez
obtenir ces médicaments d’une pharmacie civile au moyen de la carte
santé des FC (Croix bleue). Veuillez prendre note que seuls les militaires
peuvent utiliser la carte de la Croix Bleue. Vous ne pouvez donc pas
acheter de médicaments pour les membres de votre famille. Vous
pouvez vous procurer la liste des pharmacies qui acceptent la carte de la
Croix bleue à la pharmacie du 23e C Svcs C FC.
Ambulance/Emergency Services
Personnel are to call 911 for all life-threatening medical emergencies
whether they occur during or after working hours.
Member Assistance Program
Services d’urgence/Ambulance
Tout le temps, en cas de situation urgente constituant un danger de
mort, vous devez appeler le 911.
Programme d’aide aux membres
Obviously, you wish to have the best quality of life you possibly
can have. However, a variety of problems can arise that disrupt your
life. These problems, whether they are professional or personal, can
affect your well being as well as the quality of your work. In this case,
a valuable resource is available to you: the Member Assistance Program
offers free and confidential counselling services to military members
and their dependents. If you decide you need help from the Member
Assistance Program, call 1-800-268-7708 (or 1-800-567-5803 for the
hearing impaired) to discuss your personal situation or to make an
appointment.
Évidemment, vous voulez avoir la meilleure qualité de vie possible.
Toutefois, de nombreux problèmes peuvent bouleverser votre vie.
Qu’ils soient professionnels ou personnels, ces problèmes peuvent
nuire à votre bien être et à la qualité de votre travail. En tel cas, une
ressource précieuse est mise à votre disposition : le Programme d’aide
aux membres. Le programme offre des services de consultation gratuits
et confidentiels aux militaires et à leur famille. Si vous estimez que
vous avez besoin du Programme d’aide aux membres, n’hésitez pas
à appeler le 1-800-268-7708 (ou 1-800-567-5803 pour les personnes
malentendantes) pour discuter de votre situation personnelle ou pour
prendre un rendez vous.
1 Dental Unit Detachment
Détachement de la 1re Unité dentaire
Our mission is to support the Wing Commander and the
Commanding Officer of 1 Dental Unit by ensuring a dentally fit
operational force capable of immediate deployment.
Dental care for 17 Wing personnel is provided in a modern
facility with state of the art equipment.
Urgent dental services are provided 24 hrs a day by accessing
the duty dental team through Wing Ops 833-2700.
Sick parade is at 0730hrs (sharp) with regular patient
scheduling between 0830-1200 & 1300-1530hrs Mon-Fri
(reception L-5522).
For more information on regular force, reserve and dependant dental
care information access the Canadian Forces Health Services Website
located on the DIN at: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/health-sante
(CFDO Chapter 22).
Notre mission est de soutenir le commandant de l’escadre et le
commandant de la 1re Unité dentaire en veillant à ce que les militaires
composant la force opérationnelle reçoivent les soins dentaires
dont ils ont besoin pour pouvoir être déployés sans délai.
Les soins dentaires sont fournis au personnel de la 17e
Escadre dans un établissement moderne avec de l’équipement
de pointe.
Des soins dentaires d’urgence sont prodigués 24 heures sur
24. Il suffit d’appeler l’équipe dentaire par l’entremise des Ops Ere
au 833-2700.
La revue des malades a lieu à 7 h 30 (précisément). Les visites sur
rendez-vous se déroulent du lundi au vendredi de 8 h 30 à 12 h, puis de
13 h à 15 h 30 (réception L-5522).
Pour obtenir plus d’information sur les soins dentaires offerts aux
membres de la Force régulière et de la Réserve et aux personnes à leur
charge, consultez le site électronique des Services de santé des Forces
canadiennes sur le RID : http://cmp-cpm.forces.mil.ca/health-sante
(OSDFC chap. 22)
Canadian Forces Recruiting Centre Winnipeg
Centre de Recrutement des Forces Canadiennes
Winnipeg
CFRC Winnipeg is located at Suite 465 – 391 York Avenue. The
centre is responsible for recruiting activities in Manitoba and Northwest
Ontario. We coordinate recruiting activities in concert with
our Primary Reserve partners; processing all applicants for
Regular Force, Primary Reserve and Cadet Instructor Cadre;
and enrolment of the Regular Force personnel.
The recruiting process now involves an aptitude test, a preenrolment fitness test (Reservists only), a medical exam and an
interview.
The Canadian Forces Recruiting system has a national telephone
number, 1-800-856-8488, which is answered at the nearest Recruiting
Centre.
Website - www.forces.ca
CFRC Winnipeg - 204-833-2866 or 204-983-3680
CFRC Fax - 204-984-2049
Le CRFC Winnipeg se trouve dans le bureau 465 du 391
avenue York. Le centre se charge du recrutement pour le
Manitoba et le Nord-Ouest de l’Ontario. Avec nos partenaires
de la Première réserve, nous traitons tous les dossiers des
personnes qui veulent s’enrôler dans la Force régulière, la
Première réserve et les Cadres des instructeurs des cadets.
Le processus de recrutement comprend une évaluation
d’aptitudes, un examen d’aptitudes physiques (Seulement pour
Réservistes), un examen, médical et une entrevue.
Le Système de recrutement des Forces canadiennes a un numéro
de téléphone national, 1-800-856-8488, qui vous permet de joindre une
personne au Centre de recrutement le plus près.
Site web - www.forces.ca
CRFC Winnipeg - 204-833-2866 ou 204-983-3680
CRFC Télécopieur - 204-984-2049
31
National Defence Quality Assurance Region
Winnipeg (NDQAR)
Région d’Assurance de la Qualité de la Défense
National Winnipeg (RAQDN)
NDQAR Ontario/Prairies Winnipeg Workcentre is a sub unit of
one of the three DND Quality Assurance Regions across Canada.
The Winnipeg Workcentre provides quality assurance and related
engineering and logistics services for all assigned contracts for which
material, military or non-military, is being produced for DND, or for
which DND is acting as the inspection or acceptance authority from
Marathon, Ontario to Moose-Jaw Saskatchewan. A more informative
description of NDQAR Winnipeg Workcentre may be found on the 17
Wing DIN under lodger units.
For more information - local 6574
Le centre d’activités de Winnipeg, de la RAQDN Ontario/Prairies,
est une sous-unité de l’une des trois régions d’assurance de la qual•ité
du MDN au Canada. Le centre d’activités de Winnipeg fournit des
services d’assurance de la qualité et des services connexes de génie et de
logistique pour tous les contrats assignés en vertu desquels du matériel,
militaire ou non, est produit pour le MDN ou pour lesquels le MDN
est chargé de l’inspection ou de l’acceptation, dans la région allant de
Marathon, en Ontario, à Moose-Jaw, en Saskatchewan. Vous trouverez de
plus amples renseignements au sujet du centre d’activités de Winnipeg,
de la RAQDN Ontario/Prairies, sur le site de la 17e Escadre, sur le RID,
dans la section sur les unités hébergées.
Pour plus d’informations - poste 6574
Assistant Judge Advocate General (AJAG)
(Prairie Region)
Assistant du Juge Avocat Général (AJAG),
Région des Prairies
The AJAG (Prairie Region) is responsible for the provision of
legal services and advice to all CF Regular and Reserve Force units,
formations and headquarters, and cadet corps within the Prairie Region
(Manitoba, Saskatchewan and select locations in North Western
Ontario). Legal advice is provided on all aspects of military law or
matters of a legal nature impacting DND or the CF. Among other things,
this includes matters of discipline and the administration of the Code of
Service Discipline; operational law, including operational planning and
execution, rules of engagement, law of armed conflict and international
humanitarian law and legal assistance to Departure Assistance
Groups (DAGs); Boards of Inquiry, Summary Investigations and Unit
Investigations; Claims by and against the Crown; as well as advising the
chain of command on personnel matters such as harassment complaints,
grievances and administrative career action.
L’AJAG (région des Prairies) fournit des services et des conseils
juridiques aux unités, formations et quartiers généraux de la Force
régulière et de la Réserve des FC et aux corps de cadets de la région
des Prairies (Manitoba, Saskatchewan et certains endroits du Nord
Ouest de l’Ontario). Il prodigue des conseils juridiques sur tous les
aspects du droit militaire ou sur des questions de droit qui ont une
incidence sur le MDN et les FC, notamment les suivants : discipline et
administration du Code de discipline militaire; droit des opérations, y
compris planification et exécution des opérations, règles d’engagement,
droit des conflits armés, droit international humanitaire et aide juridique
aux groupes d’aide au départ (GAD); commissions d’enquêtes, enquêtes
sommaires et enquêtes au niveau de l’unité; réclamations par ou contre
l’État; conseils à la chaîne de commandement sur des questions liées
au personnel, y compris plaintes de harcèlement, griefs et mesures
administratives liées à la carrière.
17 Wing Civilian Human Resource Services
Service des Ressources Humaines Civiles de la
17e Escadre
17 Wing Civilian Human Resource Office is the local office that
forms part of the Civilian Human Resource Service Centre (Prairies).
CHRSC(Prairies) is a lodger unit of 17 Wing and part of the ADM
(HR-Civ) command. Our mission is to develop and implement plans,
policies, and programs to recruit, develop and retain people to effectively
support the CF in operations and meet the Defence Mission. Our service
delivery vision is “People working together to achieve excellence in HR
management and services for the Defence Team.”
DCHRSC (Prairies) provides onsite comprehensive HR services
from offices in Winnipeg, Shilo, Edmonton, Wainwright Suffield and
Cold Lake. In addition, HR Services are remotely provided to other
Prairies departmental units such as Yellowknife, Moose Jaw and
Dundurn.
Service areas include recruitment (Staffing), staff relations,
compensation, continuous learning, classification and retention
programs. In addition, the office also provides advice and guidance to
clients on a variety of HR Programs such as Employment Equity and
Student Employment.
32
Le service des ressources humaines civiles de la 17e Escadre est un
bureau local qui fait partie du Centre de service des ressources humaines
civiles (Prairies). Le CSRHC (Prairies) est une unité hébergée par la
17e Escadre et fait partie du commandement du SMA (Rh-Civ). Notre
mission est d’élaborer et de mettre en œuvre des plans, des politiques
et des programmes visant à recruter, à perfectionner et à conserver des
gens en vue de bien soutenir les Forces canadiennes dans ses opérations
et sa mission de défense. Notre vision de prestation de services est la
suivante: « Des gens qui travaillent ensemble en vue d’atteindre
l’excellence dans la gestion et les services liés aux ressources humaines
pour l’équipe de défense. »
La DCSRHC (Prairies) fournit sur place des services complets
en matière de ressources humaines en provenance des bureaux de
Winnipeg, Shilo, Edmonton, Wainwright Suffield et Cold Lake. En
outre, des services de RH sont aussi fournis à distance dans d’autres
unités du Ministère, notamment Yellowknife, Moose Jaw et Dundurn.
Parmi les services offerts, on retrouve le recrutement (dotation),
Military/Civilian supervisors are encouraged to visit our office
to meet our Human Resource Service Team. Appointments are
recommended in order to provide the best possible service. Our office is
located on the main floor of Building 137.
For more information contact your local HR Service Provider.
Additional information on civilian human resources can be obtained
by visiting the ADM (HR CIv) website at: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/
index.page?
les relations de travail, la rémunération, l’apprentissage continu, la
classification et les programmes de maintien en poste de l’effectif. En
outre, le bureau donne également des conseils aux clients sur divers
programmes en ressources humaines, tels que l’équité en matière
d’emploi, et le programme d’emploi pour les étudiants.
Les surveillants militaires et civils sont encouragés de visiter nos
bureaux pour rencontrer notre équipe de services en ressources humaines.
Nous vous prions de fixer un rendez-vous pour que nous puissions vous
offrir le meilleur service possible. Nos bureaux sont situés au rez-dechaussée du bâtiment 137.
Pour de plus ample informations, contactez votre fournisseur de
service de ressources humaines locales.
Vous trouverez un complément d’informations sur les ressources
humaines civiles au site Web du SMA (Rh-Civ) à : http://hrciv-rhciv.
mil.ca/fr/index.page?
The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC)
Le Centre d’Apprentissage et de Carrière de
Winnipeg (CAC)
The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) forms part of the
Civilian Human Resource Service Center (Prairies). The objective of the
Winnipeg LCC is to foster the promotion of continuous learning within
DND through the provision of learning advisory and training services to
all DND employees, and CF members. Career advisory services are also
available to civilian employees.
The Winnipeg LCC offers a wide range of personalized and group
services, self-directed learning resources, along with programs designed
and created with your training/career needs in mind. We invite you to
visit the Winnipeg LCC and explore our website to discover how the
LCC staff can assist you with your learning and career goals
LCCs are equipped with walk-in Internet/Intranet areas, meeting
rooms, traditional classroom settings and video conferencing is
available at some locations. LCC facilities provide venues for training,
workshops and seminars that explore subjects such as customer service,
stress management and pre-retirement.
Location: Bldg 135, Main Level, Room 102
P.O. Box 17000, Station Forces
Winnipeg, MB R3J 3Y5
General Inquiries
Telephone: (204) 833-2500 ext 4208
CSN 257-4208
[email protected]
Intranet site: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-lcc-winnipeg.
page?
Le Centre d’apprentissage et de carrière Winnipeg (CAC) représente
un élément vital du Centre de services des ressources humaines civiles
(Prairies). Notre objectif est de favoriser la promotion de l’apprentissage
continu au sein du MDN grâce à la prestation de services-conseils en
apprentissage et de services de formation auprès de tous les employés
du MDN et des membres des FC. Des services-conseils en matière de
carrière sont également disponibles aux employés civils.
Le CAC Winnipeg offre une vaste gamme de services personnalisés
et de groupe, des ressources en apprentissage autodidacte, et des
programmes conçus et réalisés avec à l’esprit vos besoins en matière de
formation et de carrière. Nous vous invitons à visiter le CAC de votre
région et à explorer notre site Web afin de découvrir comment votre CAC
peut vous aider à atteindre vos objectifs d’apprentissage et de carrière!
Les CAC offrent des services directs Internet/Intranet, des salles
de conférences, des salles de classe traditionnelles, et des installations
de vidéoconférences dans certaines régions. Les CAC offrent des lieux
pour la formation, des ateliers, et des séminaires qui traitent de sujets
aussi diversifiés que le service à clientèle, la gestion du stress et la
préparation à la retraite.
Emplacements et coordonnées: Édifice 135, niveau principal, suite
102
B.P. 17000, Succ Forces,
Winnipeg MB R3J 3Y5
Enquêtes générales
Téléphone: (204) 833-2500 ext 4208
RCCC 257-4208
[email protected]
Site Intranet: http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-emplacementwinnipeg.page?
33
Joint Personnel Support Unit – Regional Element
(Prairie)
Unité interarmées de soutien du personnel –
Région des prairies
“Caring for our own”
Joint Personnel Support Unit (JPSU) is a Canadian Forces unit, with
headquarters in Ottawa. Eight regional elements provide command and
control within a designated area of responsibility through Integrated
Personnel Support Centres (IPSCs) that provide service delivery at over
24 different locations across Canada.
JPSU Prairie Region HQ is located at 17 Wing Winnipeg and is
responsible for: IPSC Winnipeg, IPSC Shilo, and IPSC Det Moose Jaw
and Satellite Dundurn.
Officer Commanding - 5197
Adjudant - 5122
Resource Manager - 4896
MWO - 5212
Superintendant Clerk - 5197
« Prendre soin des nôtres »
L’Unité interarmées de soutien du personnel (UISP) est une unité
des Forces canadiennes dont le quartier général est à Ottawa. Huit
éléments régionaux assurent le commandement et le contrôle au sein
d’une zone désignée de responsabilité, par le biais des centres intégrés
de soutien du personnel (CISP) qui offrent des services dans plus de 24
sites différents au pays :
CISP Winnipeg, CISP Dét Thunder Bay, CISP Shilo et, CISP Dét
Moose Jaw et Dundurn.
Commandant - 5197
Adjudant - 5122
Gestionnaire des ressources - 4896
Adjum-maître - 5212
Commis-chêf - 5197
Our Mission
“Through an integrated and individual-centric service delivery
model, to ensure the coordination and facilitation of standardized,
high quality, consistent personal and administrative support during all
phases of recovery, rehabilitation, and reintegration on return to service
or transition following release, for all injured and ill Canadian Forces
personnel and former personnel, their families and the families of the
deceased.”
Notre mission
« Par le biais d’un modèle de prestation de services intégré et centré
sur les besoins de l’individu, assurer la coordination et la facilitation de
soins et de soutien administratifs uniformes et de qualité, et ce, durant
toutes les phases de rétablissement, la réadaptation et la réintégration au
moment du retour en service, ou la transition après la libération, pour
tous les militaires des Forces canadiennes blessés et malades, les anciens
combattants, leur famille et les familles des militaires décédés. »
34
Integrated Personnel Support Centre Winnipeg
An IPSC has three main components - a Services Section, a Support
Platoon, and partner organizations. The strength of service delivery is
achieved by all service partners working collaboratively as a team.
Principal Services:
Support Platoon Commander - 4696
Services Manager - 4806
Return to Work Coordinator - 6300
Casualty Tracking - 5171
Outreach - 4047
Casualty Administration and Support - 4806
More information:
Locations across Canada website: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/
dcsm-dgsb/jpsu-uisp/rjp-uis/index-eng.asp
Canada-wide Toll-Free: 1-800-883-6094
By Correspondence:
Joint Personnel Support Unit
National Defence Headquarters
101 Colonel By Drive
Ottawa, Ontario K1A 0K2
Le centre intégré de soutien du personnel Winnipeg
Un CISP est constitué de trois grandes composantes – une section
des services, un peloton de soutien et des organismes partenaires. La
force du CISP en matière de prestation des services réside dans la
collaboration de tous les partenaires de services qui travaillent en équipe.
Principaux services offerts par le CISP :
L’officier de la péloton de soutien - 4696
Gestionnaire des services- 4806
Coordinateur du programme de Retour au travail - 6300
Suivi des blessés - 5171
Relations communautaires - 4047
Administration et soutien des blessés - 4806
Pour plus d’information :
Consultez notre site Web: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/dcsm-dgsb/
jpsu-uisp/rjp-uis/index-fra.asp
Partout au Canada – sans frais: 1-800-883-6094;
Par corréspondence :
Unité interarmées de soutien du personnel
Quartier général de la Défense nationale
101, promenade Colonel-By
Ottawa (Ontario) K1A 0K2
23 Military Police Flight
23e Escadrille de la police militaire
Located in building 95 at the Wihuri gate, 23 Military Police Flight is
comprised of MP members as well as members of the Canadian Corps of
Commissionaire. We provide a variety of operational, law enforcement,
investigative and security services to 17 Wing’s integral and lodger units.
Such as, training of Wing security forces to ensure all members involved
are aware of the proper security techniques in various situations. In
addition, we offer and participate in a number of community programs
and events to help foster good community relations.
Situé dans le bâtiment 95 à la porte d’accès Wihuri, la 23e Escadrille
de la police militaire est composée des membres de la PM ainsi que
des membres du Corps canadien des Commissionnaires. Nous offrons
une variété de services comme ; l’application de la loi, les services de
sécurité, des services d’enquête pour les unités intégrées et hébergées
de la 17e Escadre. Nous sommes aussi responsable de la formation des
forces de sécurité de l’escadre pour s’assurer que tous les membres
impliqués sont conscients des techniques de sécurité appropriées et sont
prêt à répondre à diverses situations. De plus, nous offrons et participons
à de nombreux programmes et activités communautaires pour aider à
promouvoir de bonnes relations communautaires.
35
Air Command
Commandement
Aérien
The following Regular Force units rely on 17 Wing for support.
Les unités de la Force Régulière énumérèes ci-après relèvent du
forces réguliers, mais reçoivent le soutien de la 17e Escadre.
1 Canadian Air Division Headquarters
Quartier général de la 1re Division
aérienne du Canada
Headquartered in Winnipeg, 1 Canadian Air Division assures
effective air force support to all Canadian Forces operations domestically,
continentally and internationally. The Headquarters oversees air force
units at 13 operational air wings across Canada and controls 15 aircraft
fleets. The Commander of 1 Canadian Air Division also serves as the
Commander of Canadian North American Aerospace Defense Command
(NORAD) Region, and as the Combined / Joint Force Air Component
Commander.
Located in the Bishop Building, 1 Cdn Air Div/CANR HQ is
a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. The headquarters includes the
Combined Aerospace Operations Centre referred to as the CAOC
(pronounced ‘KAY-ock’), the focal point for Air Force operational
decision making and control, regardless of the operational task at hand.
The CAOC ‘that never sleeps’ has the skilled and tested expertise
and the communications tools that enable information exchange
throughout the RCAF, the CF, with other government departments,
and with our allies.
1 Cdn Air Div HQ also ensures that forces are generated to
carry out current and contingency operations, and the logistical,
administrative, maintenance, and other specialist support that our
missions require.
Personnel posted to 1 Cdn Air Div HQ will report to the HQ
Orderly Room, 2nd Floor East to begin their in-routine. Questions
can be directed to HQ OR reception at local 6439.
36
C’est à Winnipeg que se trouve le Quartier général (QG) de la 1re
Division aérienne du Canada (1 DAC). Il assure un soutien efficace de
la force aérienne lors des opérations des Forces canadiennes au pays, à
l’étranger et outre-mer. Le QG 1 DAC supervise les activités des unités
de la Force aérienne situées dans 13 escadres aériennes opérationnelles
au Canada et contrôle 15 flottes aériennes. Le commandant de la 1 DAC
est aussi le commandant de la Région canadienne du Commandement
de la défense aérospatiale de l’Amérique du Nord (RC NORAD) et de la
Composante aérienne de la force multinationale/interarmées.
Situé dans l’Édifice Bishop, le QG 1 DAC/RC NORAD est une
unité hébergée de la 17e Escadre Winnipeg. Le Centre multinational
d’opérations aérospatiales (CMOA), qui fait partie du QG, est chargé
de coordonner la prise de décisions et le contrôle relativement aux
opérations de la Force aérienne, peu importe la tâche opérationnelle.
Le personnel du CMOA, le « centre qui ne dort jamais », possède les
compétences éprouvées requises et les outils de communication
nécessaires à l’échange de renseignements au sein de l’ARC et
des FC ainsi qu’avec les autres ministères et nos alliés.
Le QG 1 DAC veille à ce que les opérations de contingence
et les opérations courantes bénéficient des forces requises et que
nos missions disposent du soutien logistique et administratif, de la
maintenance et de l’appui des spécialistes dont elles ont besoin.
Le personnel affecté au QG 1 DAC doit se présenter à la salle des
rapports du QG, au 2e étage (est), pour les formalités d’arrivée. Les
questions peuvent être adressées à la réception de la salle des rapports
du QG, au poste 6439.
2 Canadian Air Division Headquarters
Quartier général de la 2e Division
aérienne du Canada
Winnipeg is home to 2 Canadian Air Division Headquarters (2 Cdn
Air Div HQ), a Royal Canadian Air Force (RCAF) operational level
headquarters, designed to focus efforts on training and professional
development. The unit has oversight of RCAF individual education
and training, to include ab initio training for most RCAF
occupations, core RCAF developmental courses and related
support. 2 Cdn Air Div HQ supports the overall RCAF training
management and development. 2 Cdn Air Div HQ is located in
building 86 and is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. This HQ
directs AF units across Canada comprised of two Squadrons and
ten schools divided between 15 Wing, 16 Wing and the Air Force
Training Centre, as well as the Regional Cadet Support Unit (NorthWest).
On trouve à Winnipeg le Quartier général de la 2e Division
aérienne du Canada (QG 2e Div aérienne du Canada), un QG de
l’Aviation royale canadienne (ARC) de niveau opérationnel dont
les efforts sont axés sur l’entraînement et au développement
professionnel. L’unité est chargée de surveiller l’éducation et
l’entraînement individuel de l’ARC, incluant l’entraînement
ab initio pour la plupart des occupations de l’ARC, cours de
développement unique à l’ARC et soutien associé. Le QG 2e
Div aérienne du Canada soutien l’ARC en entier pour tout ce qui
à trait à la gestion et au développement de l’entraînement. Le
QG 2e Div aérienne du Canada se trouve dans la bâtisse 86 et est une
unité hébergée par la 17e Escadre. Ce QG dirige, d’un bout à l’autre du
Canada, des unités de l’ARC comprenant deux escadrons et dix écoles
réparties entre la 15e Escadre, la 16e Escadre et le Centre d’instruction
de la Force aérienne, ainsi que l’Unité régionale de soutien aux cadets
(Nord-Ouest).
Central Flying School
École Centrale de Vol
Central Flying School (CFS) is responsible for the development and
maintenance of standards of flying training units for all undergraduate
pilots, air combat systems officers, and airborne electronic sensor
operators. It is the home of the Instrument Check Pilot School
(ICPS) and the Human Performance in Military Aviation (HPMA)
program. CFS is charged with monitoring the standard of instruction
at Operational Training Units and is the Standards and Evaluation Team
(SET) for all undergraduate flying training activities for 2 Canadian Air
Division. Additionally, two permanent CFS Detachments monitor and
evaluate flight training instruction on the CT- 156 Harvard and the CT155 Hawk at 15 Wing and Grob 120A, C-90B King Air, Bell 206, and
Bell 412CF at 3 CFFTS. CFS pilots maintain their currency on their
respective NFTC or Allied Wings aircraft.
CFS operations include conducting formal flying training
evaluations of Canadian military flying training units in Moose Jaw,
Cold Lake, Southport and Winnipeg. CFS also conducts training
evaluations of the Jamaica Defence Force (Air Wing) and Regional Air
Cadet Gliding Schools on a rotational basis. Taking a leading role in Air
Force transformation, CFS is in the process of splitting into two entities.
The first of which is forming the nucleus of a new Air Force Standards
organization in 1 Cdn Air Div Headquarters for Air Force standards and
advanced training. The second component will fall under 2 Cdn Air Div
Headquarters, providing oversight to all undergraduate aircrew training.
CFS aims to be a “centre of excellence” in all aspects of flying and
flight crew training in order to live up to its motto, “We teach so that
others may teach.”
L’école centrale de vol (ECV) est responsable du développement et
de l’entretien des normes concernant l’entraînement de vol de tout pilot,
d’officier de systèmes de combat aérien et d’opérateur de détecteurs
électroniques aéroportés, durant leur formation de base aux écoles
d’instructions de vol. C’est ici qui se retrouve l’école du cour initiale
et de recyclage, pour les vérificateurs de pilotes du vol aux instruments,
ainsi que le programme de Performance Humaine en Aviation Militaire
(PHAM). ECV est l’équipe des normes et d’évaluation pour toutes
activités d’entraînement de vol des étudiants pour la 2e Division
Aérienne Canadienne (DAC). En outre, un Détachement permanent de
l’ECV surveille et évalue l’instruction de l’entraînement de vol du CT156 Harvard et du CT-155 Hawk à la 15e Escadre, en plus de celui sur
les appareils Grob 120A, C-90 King Air, Bell 206 et le Bell 412CF à
la 3e École de pilotage des Forces Canadiennes. Les pilotes de l’ECV
maintiennent leurs compétences de vol sur les appareils respectifs, soit
à Moose Jaw ou Southport.
Les opérations de l’ECV incluent la conduite d’évaluation formelle
des unités d’entraînement de vol militaire de Moose Jaw, Cold Lake,
Southport et Winnipeg. L’ECV effectue également des évaluations
d’entraînement pour l’escadre aérienne de la force de défense de la
Jamaïque et des écoles régionales de planeurs des cadets de l’air, à tour
de rôle. La prise d’un rôle principale dans la transformation récente de
la force aérienne, ECV est en cours de se diviser en deux entités. La
première dont forme le noyau d’un nouvel organisme de normalisation
au sein de la 1re DAC, pour l’établissement et le maintien des normes à
travers de la force aérienne et pour l’entrainement avancé. La seconde,
un composant qui tombera sous le control de la 2e DAC, fournissant
l’inadvertance à tout le personnel navigant aux études.
L’ECV convoite d’être un «centre d’excellence» dans tous les
aspects de vol et en formation du personnel navigant de manière à
conserver sa devise, « Nous enseignons pour que les autres enseignent ».
37
Squadrons and
Schools
Escadrons et Écoles
402 “City of Winnipeg” Squadron
L’Escadron 402 “Ville de Winnipeg”
402 Squadron is one of the oldest Canadian flying squadrons, tracing
its origin to No. 12 Army Cooperation Squadron established in Winnipeg
in 1932. The Squadron operates a fleet of four CT142 De Havilland
Dash 8s configured as Aircrew Trainers to support the in-flight training
of 1 Canadian Forces Flying Training School.
402 Squadron is a Total Force Squadron, in that Reserve Force and
Regular Force personnel are completely integrated in operations,
maintenance, training and administration. The Squadron is also
unique in that the CT142 Equipment Management Team is
established within the Squadron rather than at National Defence
Headquarters. This team supports the fleet with expertise in
engineering, Life Cycle Management, spare parts provisioning,
and contract management.
The Squadron Aircraft Maintenance Engineering
Organization maintains the four Squadron aircraft as well as
providing transient servicing to visiting aircraft.
The 402 Squadron Pipes and Drums Band is a popular attraction at
National and International events and participates in festivals throughout
North America.
L’Escadron 402 est une des plus vieilles escadrons de vol Canadienne.
Elle prend son origine en 1932 avec L’escadron de Coopération de
l’Armée No 12 de Winnipeg. L’escadron est composée de quatre avions
De Havilland Dash 8 (CT142), qui sont configurés spécialement pour
l’entraînement des membres d’équipage de 1er École de pilotage des
Forces Canadiennes
L’Escadron 402 est une Escadron de Force Total, ce qui veut dire
qu’elle est composée de membres de la force réserve et régulière qui
sont impliqués dans les opérations, la maintenance, l’entraînement
et l’administration. L’escadron est aussi unique avec son équipe de
soutien de l’équipements du CT142 qui est interne à l’escadron au
lieu d’être externe avec le Quartier de la Défense National. Cette
équipe est composée d’experts qui sont en charge de l’ingénierie,
du maintien de la rotation du matériel, de l’approvisionnement
des pièces de rechanges et aussi responsable du contrat pour le
support des avions.
L’Organisation de la Maintenance et de l’ingénierie de l’escadron
maintien les 4 avions et aussi offre le service de soutien et support pour
les avions qui sont de passage à la 17ième escadre de Winnipeg.
L’Escadron a aussi une orchestre de cornemuses et de tambours
qui est une attraction populaire dans tout les évènements et festivals à
travers l’Amérique du Nord.
38
435 (Transport & Rescue) Squadron
435 (Transport and Rescue) Squadron is one of four operational
CC-130 squadrons, and the only one based in Western Canada. Based
at 17 Wing Winnipeg, Manitoba, the Squadron operates the Lockheed
CC-130 Hercules transport aircraft in three roles.
Strategic Airlift: the movement of personnel, supplies, and
equipment of the Canadian Forces between theatres or areas of
operations, worldwide.
Air-to-Air Refuelling (AAR): the in-flight delivery of fuel to
Canadian and NATO fighter aircraft in order to extend their range,
endurance, and combat radius.
Search and Rescue (SAR): to provide primary response capability
within our designated Search and Rescue Region to aid any person,
aircraft, or vessel in distress.
435 Squadron is comprised of approximately 235 personnel,
which include maintenance, support, and flying personnel. There
are 12 flying crews, split between AAR and SAR, with all crews
qualified in conducting Strategic Airlift.
The basic crew of a CC-130 is five personnel: two pilots,
one navigator, one flight engineer, and one loadmaster. More
crewmembers are added for specialty role flights. On SAR flights
there are the basic crew plus two Search and Rescue Technicians,
for a total of seven crewmembers. On AAR missions there is an
additional observer for a total crew of six.
The Lockheed C-130 Hercules (Canadian designation CC-130) is
one of the most versatile transport aircraft in the world. There are five
of these large, four-engined turboprop aircraft based at 17 Wing.
435 Transport Squadron was formed at Gujrat, Punjab, India
on November 1, 1944. The Squadron flew in support of the British
Fourteenth army as one of the “Burma” squadrons. The Squadron’s
mascot, the Chinthe, is taken from the Squadron’s Burmese heritage.
Chinthes are legendary beasts, half dog and half lion, that guard the
entrances to Burmese temples. The Squadron received its colors from
Governor General Roland Michener on May 1, 1971, marking 25 years
of active service. The colors portray the Squadron’s crest and show the
Squadron’s battle honors for the Burmese campaign of 1944-45.
The Squadron’s motto “Certi Provehendi” means, “Determined to
Deliver”.
1 Canadian Forces Flying Training School
1 CFFTS is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility
whose mission is: “To select, develop, and graduate professional,
Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding
and sophisticated environment of modern air warfare.” Utilizing the CT142 ‘Gonzo’, a DeHavilland Dash-8 modified specifically for non-pilot
aircrew training, and a state-of-the-art simulator, 1 CFFTS trains aircrew
to perform the spectrum of functions from sensor operations through
routine navigation to tactical mission management. The 1 CFFTS
mandate includes both ab-initio Officer (ACSO) and NCM (or AES
Op - Airborne Electronic Sensor Operator) aircrew training to Wings
Standard.
While the focus of ACSO and AES Op aircrew training differs,
the 1 CFFTS approach and training methodologies do not. All
courses comprise academic, practical and applied components using
classrooms, trainers, and flights. The classroom portion of all courses
covers such topics as air regulations, aircraft systems, emergencies and
basic navigation/communication. Air Combat Systems training builds
Le 435e Escadron de transport
et de sauvetage
Le 435e Escadron de Transport et de Sauvetage est l’un des quatre
escadrons opérationnels au Canada utilisant le CC-130, et le seul qui
soit établi dans l’Ouest canadien. L’escadron est basé à la 17e Escadre à
Winnipeg, au Manitoba, et assure trois modes d’utilisation de l’avion de
transport Lockheed CC-130 Hercules.
Transport Aérien Stratégique: assurer le transport de personnel,
de ravitaillement et de matériel des Forces Canadienne entre divers
théâtre ou zone d ‘opérations à travers le monde entier.
Ravitaillement Aérien (AAR): assurer le ravitaillement en vol des
avions de combat canadien et de l ‘OTAN pour accroître leur capacité,
leur autonomie et leur rayon d’action de combat.
Recherche et Sauvetage (R&S): assurer la capacité d’aide primaire
dans notre région désignée de recherche et sauvetage, en vue de venir
en aide à toute personne, tout avion or navire en détresse.
L’Escadron 435 compte environ 235 membres; incluant
le personnel d’entretien des avions, de soutient, ainsi que
12 équipages de bord, divisé entre R&S, et AAR. Tous les
équipages sont qualifiés pour les opérations de Transport Aérien
Stratégique.
L’équipage de base d’un CC-130 comprend cinq membres:
deux pilotes, un navigateur, un mécanicien de bord et un chef de
cargaison. D’autres membres d’équipages sont ajoutés, pour un total
de sept membres d’équipage et pour les vols de ravitaillement aérien on
ajoute un observateur, ce qui donne six membres en tout.
Le Lockheed C-130 Hercules (désignation canadienne CC-130)
est l’un des avions de transport les plus polyvalents au monde. La 17e
Escadre compte cinq de ces gros quadrimoteurs à turbo propulsion.
Le 435e Escadron de Transport à vu le jour à Gujrat, Punjab, en Inde,
le 1 novembre 1944, ou il faisait parti des escadrons de ‘’ Birmanie’’,
qui soutenait la 14e Armée britannique. La mascotte de l’Escadron est
le ‘’Chinthe’’, un être légendaire de la Birmanie, mi-chien et mi-lion,
qui garde l’entrée des temples birmans. Le 1 mai 1971, à l’occasion
de son 25e anniversaire d’entrée en service, le Gouverneur Général du
Canada, son excellence M. Roland Michener, intronisa les Couleurs de
l’Escadron. En effigie, on peut voir l’emblème de l’Escadron, de même
que les noms des victoires auxquelles l’escadron a participé au cours de
la campagne de Birmanie en 1944-1945.
La devise de l’Escadron est ‘’Certi Provehendi’’, ce qui veut dire
‘’Déterminé à la Livraison’’.
1re École de pilotage des Forces canadiennes
1 EPFC est un établissement dynamique, multidimensionnel
de formation des équipages dont la mission est: “Pour sélectionner,
développer et diplôme équipage professionnel tout à fait capable de
fonctionner dans l’environnement exigeant et sophistiqué de la guerre
aérienne moderne.” Utilisation de la CT- 142 ‘Gonzo’, un DeHavilland
Dash-8 modifiés spécifiquement pour la formation des équipages nonpilote, et un simulateur l’état de l’art, 1 EPFC trains du personnel
navigant pour effectuer le spectre des fonctions: d’exploitation du
capteur, de navigation routine jusque a la gestion tactique de la mission.
Le mandat 1 EPFC comprend à la fois la direction ab initio (ASES) et
MR (ou AES Op - Airborne opérateur de détecteurs électroniques) de la
formation des équipages aux standard de l’Escadre.
Bien que l’accent de l’OSCA et AES Op formation des équipages
diffère, les méthodes 1 EPFC d’approche et de formation ne font pas.
Tous les cours comprennent des composants académiques, pratiques
et appliqués à l’aide de salles de classe, des formateurs, et des vols.
La partie de la classe de tous les cours couvrent des sujets tels que la
réglementation aérienne, les systèmes de bord, les situations d’urgence
39
upon these fundamentals and develops today’s airborne tactical officer,
responsible for planning, coordinating and directing a wide range of
missions. AES Op training, using the same basics, focuses on developing
the skill sets required of sensor operators able to operate the advanced
sensor systems found on modern aircraft.
All students apply the knowledge learned in the classroom in a
ground-based trainer called the Tactical Mission Trainer (TMT). This
leading edge trainer incorporates the latest in computer technology and
is specifically designed to develop mission management and tactical
direction skills. Not only does the TMT provide realistic training in
navigation, communication, sensor operation and tactics/mission
management; it has the capability for post-mission analysis, allows for
future improvements to the syllabus with only software modifications,
and is flexible enough to cater to any equipment changes that may be
made to the actual aircraft. The TMT database includes ground-based
navigation aids and digital-terrain-mapping capabilities for all of North
America, which allows for the flexibility to conduct navigator and AES
Op training anywhere on the continent.
The CT-142 Gonzo training compartment has six consoles, which
allows for an instructor to student ratio of 2:4. This personalized level
of instruction optimizes the student’s learning environment as they
manage navigation and communication systems; perform the myriad of
tasks associated with routine and degraded navigation, as well as direct
tactical missions. The aircraft training suite is an airborne version of the
TMT, which allows for a seamless transition between ground-based and
airborne training.
1 CFFTS’ recognition as a world-class training facility has been
growing over the past few years. The advancements in aircrew training
and focus implemented at 1 CFFTS have attracted many of our Allies to
train their ‘navigators’ here. Students from Australia, Germany, Norway,
Singapore, the United Arab Emirates, New Zealand, and South Korea
have all undergone or are undergoing navigator training at 1 CFFTS.
For more information local 4321
40
et de base de navigation/communication. Formation des systèmes de
combat aérien s’appuie sur ces principes fondamentaux et développe
l’air officier tactique d’aujourd’hui, responsable de la planification, la
coordination et la direction d’un large éventail de missions. Formation
Op DEA, en utilisant les mêmes principes de base, vise à développer
les compétences requises des opérateurs capables de faire fonctionner
les systèmes de détection avancée trouvés sur les avions modernes de
détection.
Tous les étudiants applique les connaissances acquises à l’école
dans un trainer au sol appelé le simulateur de mission tactique (TMT).
Ce premier formateur de bord intègre la plus récente technologie
d’ordinateur et est spécialement conçu pour développer les compétences
de gestion de la mission et l’orientation tactique. Non seulement le TMT
fournir un entraînement réaliste dans la navigation, la communication,
le fonctionnement du capteur et de la gestion tactique/de la mission, il
a la capacité d’analyse post-mission, permet des améliorations futures
du programme avec seulement des modifications de logiciels, et est
suffisamment souple pour répondre aux tout changement d’équipement
qui pourraient être apportées à l’avion réel. La base de données comprend
des TMT aides à la navigation au sol et les capacités numérique terrain
de cartographie pour l’ensemble de l’Amérique du Nord, ce qui permet
la souplesse nécessaire pour mener navigateur et formation Op DEA
partout sur le continent .
Le compartiment de formation CT-142 Gonzo a six consoles,
qui permet à un instructeur taux d’encadrement de 2h04. Ce niveau
d’enseignement personnalisé optimise l’environnement d’apprentissage
de l’étudiant comme ils gèrent les systèmes de navigation et de
communication; effectuer la myriade de tâches liées à la navigation de
routine et dégradées, ainsi que des missions tactiques directs. La suite de
la formation de l’appareil est une version aéroportée du TMT, qui permet
une transition en douceur entre la formation et l’air au sol.
Reconnaissance 1 EPFC comme un centre de formation de classe
mondiale a connu une croissance au cours des dernières années. Les
progrès dans la formation des équipages et l’accent mis en œuvre au 1
EPFC ont attiré bon nombre de nos alliés pour former leurs navigateurs
ici. Les élèves de l’Australie, l’Allemagne, la Norvège, Singapour, les
Emirats Arabes Unis, Nouvelle-Zélande, la Corée du Sud ont tous subi
ou sont en cours de formation de navigation à 1 EPFC.
Pour plus d’informations poste 4321
3 Canadian Forces Flying Training School
3e École de Pilotage des Forces Canadiennes
Since the closure of CFB Portage La Prairie on 1 September 1992
and the introduction of Contracted Flying Training for the CF, the role
and organization of 3 CFFTS has changed dramatically.
3 CFFTS is responsible for conducting a variety of pilot training
courses in conjunction with Allied Wings. These responsibilities include:
• The monitoring of contracted Primary Flying Training conducted
by Allied Wings on the Grob 120A aircraft.
- In conjunction with Allied Wings Instructors, the conduct of Basic
Flying Training, also on the Grob 120A aircraft.
• Monitoring of contracted Basic Helicopter Training on the Bell
B206 Jet Ranger.
• The conduct of Advanced Helicopter and Multi-Engine Training
to wings standard on the Bell B412 “Outlaw” and Beechcraft
BE90 “King Air” respectively.
• The conduct of a Flying Instructor School for the Grob120A, B412
& BE90 aircraft.
3 CFFTS and Allied Wings are located at the Southport Aerospace
Centre on Provincial Highway 240, eight kilometres south of the City of
Portage la Prairie (formerly the site of CFB Portage la Prairie).
In 2010, command of 3 CFFTS was officially transferred from 17
Wing Winnipeg to 15 Wing Moose Jaw. 3 CFFTS relies on 17 Wing
for some support, however a number of services are available on-site
for military members. These services include an Orderly Room that
provides administrative support to the flying operation; medical services
through the MIR; a PSP and MFRC detachment from 15 Wing, and a
small supply section. Furthermore, other services available on-site
through arrangements between DND and the private sector include a
Combined Mess facility and access to the Southport Recreation Centre.
Rental housing is also available through the Southport Aerospace Centre.
For more information - (204) 428-2500
Depuis la fermeture de la BFC Portage La Prairie, le 1er septembre
1992, et depuis que le programme de formation de vol des FC a été
confié à l’entreprise privée, le rôle et l’organisation de la 3 EPFC a
changé du tout au tout.
La 3 EPFC est responsable de donner divers cours de pilotage
conjointement avec Allied Wings. Elle s’occupe entre autres:
• La surveillance de l’entraînement de vol primaire au pilotage
qu’Allied Wings donne, dans le cadre d’un marché de services, au
moyen de L’avion Grob 120A.
• Conjointement avec des instructeurs-pilotes de l’entrainement de
vol de base, aussi au moyen l’avion Grob 120A
• La surveillance contractuelle de l’entraînement élémentaire des
pilotes d’hélicoptères à bord de l’hélicoptère “Jet Ranger” B206 de Bell.
• De l’entraînement avancé des pilotes d’hélicoptères et d’avions
multi-moteurs jusqu’à l’obtention du brevet de pilote, à bord de
l’hélicoptère “Outlaw” B412 de Bell et de l’avion “King Air” BH90 de
Beechcraft respectivement.
• De gérer une École d’instructeurs-pilotes pour les appareils Grob
120A, B412 & BE90.
La 3 EPFC et Allied Wings sont situées au Centre aérospatial
Southport sur la route provinciale 240, à huit kilomètres au sud de la
ville de Portage la Prairie (l’ancien site de la BFC Portage la Prairie).
Bien que le commandement de 3 EPFC fût transféré de la 17e
Escadre à la 15e Escadre Moose Jaw en 2010, le soutien de la 3 EPFC
continue a être assuré par la 17e Escadre, cependant un certain nombre
de services sont offerts sur place aux militaires qui y sont affectés. On
compte, entre autres, un bureau d’administration qui fournit le soutien
administratif aux militaires, une SEM assurant les soins médicaux, un
centre satellite du CRFM et PSP de la 15e Escadre et une petite section
d’approvisionnement. De plus, d’autres services sont offerts sur les lieux
grâce à des ententes entre le MDN et le secteur privé, par exemple un
mess combiné et le droit d’utiliser les installations du Centre de loisirs
de Southport. On peut également louer un logement par l’entremise du
Centre aérospatiale de Southport.
Pour plus d’informations – (204) 428-2500
41
Canadian Forces School of Aerospace Studies
École des Études Aérospatiales
des Forces Canadiennes
The Canadian Forces School of Aerospace Studies (CFSAS) was
established in 1987 to enhance the operational capabilities of the Royal
Canadian Air Force (RCAF). The mission of CFSAS is to educate RCAF
and selected Canadian Armed Forces (CAF) and Allied personnel in the
study of aerospace warfare including aerospace technologies, doctrine,
and operations. CFSAS is the CAF’s primary establishment for RCAF
officer professional military training and education, and specialized
aerospace technical education in support of the air force mandate.
CFSAS offers advanced education and training to some 900 officers
and non-commissioned members annually. It delivers the Aerospace
Systems Course (ASC), Basic and Advanced Electronic Warfare (EW)
Courses, Space Applications and Space Operations Courses, Operational
Test and Evaluation (OT&E) Project Officer Course, as well as the Air
Force Officer Development Program (AFOD).
The eleven month ASC course focuses on developing an
understanding of the acquisition and implementation of leadingedge aerospace technology. Graduates promote synergy between the
engineering and operational communities and are destined for Test
and Evaluation or Defence Acquisition positions. In June of each
year, the ASC students present their Technical Papers at the annual Air
Power Review. These papers focus on new and developing aerospace
technologies, and their potential impact on the Air Force. A number of
these papers have been published in various journals.
The Specialty Training (ST) Flight offers one to three week courses
at the basic and advanced levels giving the CAF a current “snapshot”
view of innovations happening in industry, operations and the scientific
community in the fields of Space, OT&E and EW.
The AFOD Program delivers course material through a series of
Distributed Learning (DL) blocks via the Defence Information Network
(DIN) and/or the internet. AFOD also includes a two-week residential
phase. The first serial of the AFOD program was delivered in 2007 and,
after a short period of development, follow-on blocks of material are
currently being delivered.
CFSAS provides a stimulating environment for the development of
leadership qualities and prepares students for military operations, during
both peace and war. The school is staffed by personnel who are both
highly qualified and extremely motivated. It is equipped with numerous
resources, including a Battlelab and an Unmanned Aerial System (UAS),
to provide the best possible learning environment. The Battlelab is used
to support the different courses with capabilities ranging from highly
technical analysis and demonstrations to simulation based operational
studies and research. The staff of CFSAS continually assesses course
curricula and monitor technology to maximize learning opportunities. In
order to provide as realistic a training environment as possible, CFSAS
flies two types of small Uninhabited Aerial Vehicles (UAVs) as training
aids: the CU171 Super Hauler and the MP Vision UAV. The CU171 is
a research-grade UAV and is equipped with a Synthetic Aperture Radar
(SAR) and Electro-Optic/Infra-Red (EO/IR) turret. The CU171 is based
on the BTE Super Hauler which is also in service with NASA and the
University of North Dakota.
CFSAS is also home to Lewis Library of Aerospace Warfare
(LLAW), which provides a wide range of research and information
services to 17 Wing personnel.
http://17wing.winnipeg.mil.ca/cms/en/aftc/winginfo/CFSAS-home/
CFSAS.aspx.
L’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes (EEAFC) a
été créée en 1987 dans le but d’améliorer les capacités opérationnelles
de l’Aviation royale canadienne (ARC). La mission de l’EEAFC est
d’enseigner au personnel de l’ARC, aux membres des Forces armées
canadiennes et à des militaires de pays alliés les principes de la guerre
aérospatiale, à savoir les techniques, la doctrine et les opérations
dans ce domaine. L’EEAFC est le principal établissement des Forces
canadiennes s’occupant de la formation et de l’enseignement des officiers
professionnels. On y enseigne les techniques aérospatiales spécialisées à
l’appui du mandat de l’ARC.
L’EEAFC donne annuellement des cours à quelque 900 officiers
et militaires du rang. Elle offre le cours sur les systèmes aérospatiaux,
les cours de guerre électronique élémentaire et avancé, les cours
sur les applications et les opérations spatiales, le programme de
perfectionnement des officiers de la Force aérienne (POFA) ainsi que le
cours en Essai Opérationnel et Évaluation (EOE).
Le cours sur les systèmes aérospatiaux a pour but de développer
les connaissances d’acquisition et d’implémentation de systèmes
aérospatiaux à la fine pointe de la technologie. Les gradués favorisent
la création de synergie entre les ingénieurs et la communauté
opérationnelle et sont destinés à remplir des postes d’essai et évaluation
ainsi que d’acquisition. A chaque année en juin, les étudiants présentent
leurs dissertations techniques durant la revue annuelle de la Puissance
aérienne. Plusieurs de leurs dissertations ont été publiées.
La section d’Entrainement Spécialisé offre des cours de une a trois
semaines aux niveaux de base et avancé afin de livrer une vision courante
des innovations de l’industrie, des opérations, et de la communauté
scientifique dans les domaines de l’espace, de l’EOE et de la guerre
électronique.
Les cours du programme POFA sont donnés au moyen de blocs
d’apprentissage échelonnés. Les stagiaires peuvent suivre ces cours
sur le Réseau d’information de la Défense (RID) et sur l’internet. Le
programme comprend une courte phase d’enseignement de deux
semaines à l’EEAFC. Les premiers cours ont été donnés en 2007 et,
après quelques années d’évolution, les blocs suivants sont maintenant
établis.
L’EEAFC fournit un milieu stimulant pour le perfectionnement du
leadership. Elle prépare les stagiaires aux opérations militaires en temps
de paix comme en temps de guerre. Le personnel de l’école est hautement
qualifié et extrêmement motivé. L’école a de nombreuses ressources,
dont un laboratoire de simulation pour les études aérospatiales, qui
lui permettent de créer les meilleures conditions d’apprentissage
possible. Le laboratoire supporte les analyses techniques ainsi que
les études d’opérations aérospatiales par simulation. Le personnel de
l’EEAFC évalue régulièrement le programme des cours et suit de près
les nouveautés en technique de simulation pour ne manquer aucune
occasion d’améliorer l’enseignement qu’il donne. Afin de fournir un
environnement de formation le plus réaliste possible, l’EEAFC utilise
deux types de véhicule aérien téléguidé (VAT): le CU171 Super Hauler
et le MP Vision UAV. Le CU171 est un drone de calibre recherche et
est équipé d’un radar d’ouverture synthétique (SAR) et une tourelle
Electro-Optique/Infra-Rouge (EO/IR). Le CU171 est basé sur le BTE
Super Hauler qui est également en service avec la NASA et l’Université
du Dakota du Nord.
L’EEAFC est aussi là où se trouve la bibliothèque de guerre
aérospatiale Lewis. Cette dernière offre une vaste gamme de services de
recherche et d’information au personnel de la 17e Escadre.
Vous trouverez davantage d’information sur l’EEAFC dans notre
42
site Web (http://17wing.winnipeg.mil.ca/cms/fr/aftc/winginfo/CFSAShome/CFSAS.aspx).
Lewis Library of Aerospace Warfare (LLAW)
Lewis Library of Aerospace Warfare (LLAW) provides research and
information services to 17 Wing personnel.
LLAW is located in Room 222, Building 84 (CFSAS).
Hours of service are 0800 – 1600 Monday to Friday, or by
appointment.
Library services can be accessed by phone, fax or email.
Services include: Reference and research assistance; access to the
local collection of magazines, books, journals, market research reports,
technical reports, and audio-visual materials; access to materials in other
libraries; web-based subscription services; training and assistance in
library and internet research.
Primary subject areas are: Aerospace Warfare, Air Force History,
Leadership, Management, War Fighting, and Adult Education.
17 Wing personnel can register for services by presenting their
PLCC card at Lewis Library.
Library Technician - local 6706
Canadian Forces School of Meteorology
Bibliothèque de guerre aérospatiale Lewis
La bibliothèque de guerre aérospatiale Lewis offre des services de
recherche et d’information au personnel de la 17e Escadre.
La bibliothèque se trouve dans la salle 222 du bâtiment 84 (EEAFC).
Elle est ouverte de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi, ou sur rendez vous.
On peut accéder aux services de la bibliothèque par téléphone, par
télécopieur ou par courriel.
Les services sont les suivants: références et aide à la recherche, accès
aux collections de magazines, de livres, de revues, de rapports d’étude
de marché, de rapports techniques et de documents audio visuels, accès
aux collections d’autres bibliothèques, services d’abonnement offerts
sur le Web, formation et aide pour la recherche à la bibliothèque et dans
Internet.
Les principaux sujets sont les suivants: guerre aérospatiale, histoire
de la Force aérienne, leadership, gestion, opérations de combat,
etformation des adultes.
Les membres du personnel de la 17e Escadre peuvent s’inscrire pour
bénéficier des services en présentant leur carte CRPD à la bibliothèque
Lewis.
bibliotechnicien poste - 6706
L’École de Météorologie des Forces Canadiennes
The Canadian Forces School of Meteorology (CFSMET) is
the central meteorological training facility for Canadian Forces
Meteorological Technicians (MET TECHs). The School’s
primary goal is to produce highly trained MET TECHs to support
CAF operations in all three environments (Air, Sea and Land).
A team of instructors, consisting of military MET TECHs
and Environment Canada meteorologists, offers basic and advanced
courses in meteorology and oceanography. These courses include:
• MET TECH Tactical Weather Specialist (BOQ)
• MET TECH Tactical Weather Bridge Training
• MET TECH Junior Meteorological Forecaster Course (IOQ)
Military occupational structure identification (MOS ID): MET
TECH 00100
For more information local - 5836
L’École de météorologie des Forces armées canadiennes (É
MÉT FC) est l’installation centrale de formation en météorologie
des techniciens en météorologie (TECH MET) des Forces
canadiennes. Son objectif premier consiste à former du TECH
MET pour appuyer les trois éléments des FAC (air, mer et terre).
Une équipe d’instructeurs comptant des TECH MET
militaires et des météorologues d’Environnement Canada
offre des cours de base et des cours avances en météorologie et en
océanographie. Ces cours comprennent :
• Technicien en météorologie - spécialiste de la météo tactique
• Technicien en météorologie - rattrapage de formation pour
technicien en météorologie tactique- formation en cours d’emploi
• Technicien en météorologie - cours junior de prévision en
météorologie
Identification de la structure des groupes professionnels militaires
(ID SGPM) : TECH MET 00100
Pour plus d’informations poste - 5836
The Canadian Forces School of Survival and
Aeromedical Training
L’École de Survie et de Médecine de l’air des
Forces Canadiennes
The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training
(CFSSAT) is the centre of expertise for Aeromedical Training (AMT)
as well as Survival, Evasion, Resistance and Escape (SERE) Training.
CFSSAT plays an important role in force generation as initial
courses in both AMT and SERE are provided to all CF aircrew.
AMT courses are conducted in-house as well as at individual wings.
In-house training involves flights in an altitude chamber as well as
exposure to disorientation and night vision systems.
AMT courses provided:
• Initial Aircrew (IA)
• Initial Pilot (IP)
• Recertification
• High Altitude Parachutist (HAP)
• Initial Ejection Seat Crew (IEC)
• Jet Passenger (Jet Pax)
L’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes
(ESMAFC) est le centre d’expertise pour l’instruction aéromédicale
(IAM) et pour la formation à la survie, à l’évasion, à la résistance et à
la fuite (SERF).
L’ESMAFC joue un rôle important en ce qui concerne la mise sur
pied d’une force, car tous les équipages navigants des FC doivent suivre
des cours élémentaires d’IAM et de SERF.
Les cours d’IAM sont donnés à l’interne ainsi que dans les escadres.
L’instruction interne comprend l’utilisation d’un caisson hypobare,
des exercices de désorientation et l’initiation aux systèmes de vision
nocturne.
L’école offre les cours d’IAM suivants :
• Instruction de base à l’intention des équipages navigants
• Instruction de base à l’intention des pilotes
• Renouvellement d’accréditation
• Parachutisme à haute altitude
43
• Glider/Cadet briefs
• Non-military AMT (for Transport Canada and civilian aircrew)
SERE courses are conducted in rugged terrain in all weather to
simulate realistic conditions for a downed aircrew member whether they
are in friendly or enemy territory.
SERE courses provided:
• Air Operations Survival - Land (AOS-L)
• Air Operations Survival - SERE (AOS-L)
• Air Operations Survival - Arctic Aircrew (AOS-AA)
Staff includes the Commandant, Bioscience Officers, Medical
Technicians-Aeromed (AMT Techs) and SERE instructors of various
trades.
Bioscience Officers at CFSSAT are responsible for researching
and developing training related to human performance in the aviation
environment.
AMT Techs provide instruction and training on human
performance in the aviation environment and have been tasked
as operational advisors on aerospace physiology.
SERE instructors include Search and Rescue Technicians
(SAR Techs), Infantry and Airborne Electronic Sensor Operators
(AESOps) who provide instruction on survival, evasion,
resistance and escape procedures for all climatic and terrain
conditions.
CFSSAT uses a variety of training aids to enhance training including
a 17-seat hypobaric chamber that allows students to experience hypoxia,
the Gyro-1 Integrated Physiological Trainer (Gyro-IPT) that augments
disorientation training, and night vision training (including Night Vision
Goggle introduction). The Canadian Forces Aeromedical Training
Modernization Program brought the Reduced Oxygen Breathing Device
(ROBD) into service at CFSSAT, the Combined Altitude Depleted
Oxygen (CADO) refit of the hypobaric chamber and on-line Distance
Learning available for re-certification AMT training.
The school is dedicated to the memory of Dr. Wilbur Rounding
Franks, a Canadian who remains internationally renowned for his
research in Aerospace medicine and his invention of the G-suit. A
historical display in the main hallway of CFSSAT chronicles his
achievements.
44
• Instruction de base sur l’utilisation des sièges éjectables (équipages)
• Instruction à l’intention des passagers à bord d’avions à réaction
• Séances d’information à l’intention des pilotes de planeur/cadets
• Cours d’IAM à l’intention d’équipages non militaires (Transports
Canada et équipages navigants civils)
Les cours de SERF se déroulent en terrain accidenté par tout temps
afin de simuler de manière réaliste la situation d’un membre d’équipage
d’aéronef tombé, que ce soit en territoire ami ou ennemi. L’école offre
les cours de SERF suivants :
• Survie Opérationnelle Aérien - Terre (SOA - T)
• Survie Opérationnelle Aérien - SERF (SOA - SERF)
• Survie Opérationnelle Aérien - Arctique (SOA - A)
Le personnel de l’école comprend le commandant, des officiers des
sciences biologiques, des techniciens en médecine aéronautique et des
instructeurs de SERF ayant des antécédents professionnels variés.
Les officiers des sciences biologiques de l’ESMAFC font
de la recherche sur la performance humaine en aéronautique et
élaborent des cours à ce sujet.
Les techniciens en médecine aéronautique fournissent
l’instruction et l’entraînement liés à la performance humaine en
aéronautique et jouent le rôle de conseillers opérationnels en
matière de physiologie aérospatiale.
Les instructeurs de SERF comprennent des techniciens en
recherche et sauvetage (Tech SAR), des officiers d’infanterie et des
opérateurs de détecteur électronique aéroporté (OP DEA) qui fournissent
de l’instruction sur la survie, l’évasion, la résistance et la fuite, peu
importe les conditions climatiques et topographiques.
L’ESMAFC utilise divers outils d’apprentissage pour améliorer
l’instruction, notamment un caisson hypobare de 17 places qui
permet aux stagiaires de faire l’expérience de l’hypoxie, un entraîneur
physiologique intégré GYRO (Gyro IPT) qui renforce la familiarisation
avec la désorientation et des systèmes de vision nocturne (y compris
l’initiation à l’utilisation des lunettes de vision nocturne). Dans le cadre
du programme de modernisation de l’instruction aéromédicale des
Forces canadiennes, l’ESMAFC a installé un appareil respiratoire en
milieu à teneur réduite en oxygène (ROBD), un système simulant l’effet
combiné de l’altitude et de la diminution d’oxygène (CADO) dans le
caisson hypobare et offre l’enseignement à distance pour l’obtention
des renouvellements d’accéditation.
L’école est dédiée à la mémoire du Dr Wilbur Rounding Franks,
Canadien reconnu à l’échelle internationale pour ses travaux de recherche
en médecine aéronautique et l’invention de la combinaison anti G. Ses
réalisations sont exposées dans le couloir principal de l’ESMAFC.
17 Wing Heritage Office
The 17 Wing Heritage Office acts as a liaison between the Wing, the
Directorate of Air History and Heritage, local heritage organizations, and
outside agencies. Inquiries regarding heritage matters can be directed to
this office, when required.
The 17 Wing Heritage Office is located in Wing HQ (Bldg 137). For
more information, please call extension 5613.
Army Reserve
Bureau du patrimoine de la 17e Escadre
Le Bureau du patrimoine de la 17e Escadre assure la liaison entre
l’escadre et la Direction – Histoire et patrimoine (Air), les organismes
locaux voués au patrimoine, et les agences extérieures. Pour les questions
relatives au patrimoine, on peut s’adresser à notre bureau, au besoin.
Le Bureau du patrimoine de la 17e Escadre est situé au
Quartier général de l’Escadre (bâtiment 137). Pour plus d’information,
veuillez appeler le poste 5613.
Réserve de l’Armée
38 Canadian Brigade Group
38e Groupe brigade du Canada
The first western Military District was formed in 1870, with the
formation of Manitoba as a province to the confederation of Canada.
Saskatchewan formed its own Military District in 1905.
In December 1941, brigades across the country were organized
and commenced training for the defence of Canada. In February 1942,
brigades were formed for each of the 11 military Districts of the militia.
Regionally, Manitoba formed the 38th (Reserve) Brigade Group and
Saskatchewan formed the 40th (Reserve) Brigade Group. Their mission
was to train soldiers towards domestic security and to continually
support the war effort with the recruitment of young Canadians.
In 1948, Prairie Command was formed. It was comprised
of Saskatchewan, Manitoba and Northwestern Ontario, and was
headquartered in Winnipeg. In 1959, Prairie Command Headquarters
C’est en 1870 que la première région militaire de l’Ouest est créée,
lorsque le Manitoba devient une province canadienne. En 1905, la
Saskatchewan forme sa propre région militaire.
En décembre 1941, des brigades sont organisées partout au Canada
et commencent à s’entraîner pour défendre le Canada. En février
1942, des brigades sont constituées dans les onze régions militaires
de la milice. Le Manitoba crée le 38e Groupe brigade (Réserve) et la
Saskatchewan, le 40e Groupe brigade (Réserve). Ces brigades ont pour
mission de former des soldats pour assurer la sécurité du pays et appuyer
l’effort de guerre en recrutant des jeunes Canadiens.
En 1948, on met sur pied le Commandement des Prairies. Il regroupe
la Saskatchewan, le Manitoba et le Nord Ouest de l’Ontario et est basé à
Winnipeg. En 1959, le quartier général du Commandement des Prairies
45
closed and Northwestern Ontario reverted to Central Command, while
Saskatchewan and Manitoba came under control of Western Command.
Moving into the future, 38 Canadian Brigade Group (38 CBG) was
established on 1 April 1997 after the amalgamation of the previous two
districts—Manitoba Lakehead District and Saskatchewan District. 38
CBG comprises a Headquarters, located in Winnipeg, and 13 Army
Reserve units distributed throughout Northwestern Ontario, Manitoba
and Saskatchewan.
In remembering the past, 38 CBG units carry the honour of having
received a total of ten Victoria Crosses awarded to its soldiers during
times of war. This is the largest representation of VC winners of the three
Western Reserve brigades.
Today, soldiers from 38 CBG are actively involved in their role as
Canada’s citizen soldiers. Members have served in domestic operation
roles such as Operation Assistance (1997 Manitoba Floods), Operation
Mandolin (1999 Pan Am Games in Winnipeg), Operation Abacus (Year
2000 computer threat) Operation Grizzly (G 7 Summit 2002) and
Operation Peregrine (2003 British Columbia Forest Fire Emergency).
As well, 38 CBG Reservists continue to dedicate themselves to
ongoing peacemaking/peacekeeping missions including Operation
Palladium/Bronze (NATO Bosnia-Herzegovina), Operation Crocodile
(UN Democratic Republic of the Congo), and Operation Athena (ISAF
Southwest Asia).
Beyond the borders of the army and into their communities, soldiers
from every 38 CBG unit support more than 20 separate charities within
their respective towns and cities. The Children’s Hospital Foundation
(Winnipeg), Sunshine Foundation (Thunder Bay) and the Children’s
Health Foundation (Regina) are a few organizations that have benefited
from the selfless dedication of the men and women who proudly wear
a uniform.
Geographically, 38 CBG is Western Canada’s largest Army
Reserve brigade. It is home to the following units located throughout
Saskatchewan, Manitoba and Northwestern Ontario: 38 Canadian
Brigade Group Headquarters; The Saskatchewan Dragoons; The Fort
Garry Horse; 10th Field Artillery Regiment, RCA; 26th Field Artillery
Regiment, RCA; 116th Independent Field Battery, RCA; The Royal
Winnipeg Rifles; The Lake Superior Scottish Regiment; The North
Saskatchewan Regiment; The Royal Regina Rifles; The Queen’s Own
Cameron Highlanders of Canada; 16 (Saskatchewan) Service Battalion;
17 (Winnipeg) Service Battalion; and 18 (Thunder Bay) Service
Battalion.
38 CBG HQ Orderly Room - local 5980
38 CBG HQ Public Affairs Office - local 6543
38CBG HQ G1 Recruiting Office - local 4132
Provincial Recruiters
Saskatchewan:
Saskatchewan Provincial Recruiting Officer
Regina - (306) 347-9301
North Saskatchewan Recruiter
Saskatoon - (306) 934-8507
Manitoba:
Manitoba Provincial Recruiting Officer
Winnipeg - (204) 786-4314
Western Manitoba Recruiter
Brandon - (204) 728-2559 x 243
North Western Ontario:
North Western Ontario Recruiter
Thunder Bay - (807) 343-5179
46
ferme ses portes. Le Nord Ouest de l’Ontario est rattaché de nouveau au
Commandement du Centre, tandis que la Saskatchewan et le Manitoba
se retrouvent sous le contrôle du Commandement de l’Ouest.
Plus récemment, le 1er avril 1997, le 38e Groupe brigade du
Canada (38 GBC) est constitué, après le regroupement de deux régions
militaires - la région militaire Manitoba Lakehead et la région militaire
de la Saskatchewan. Le 38 GBC comprend un quartier général, situé à
Winnipeg, et 13 unités de la Réserve de l’Armée de terre réparties dans
le Nord Ouest de l’Ontario, le Manitoba et la Saskatchewan.
Au cours de la prestigieuse histoire du groupe brigade, dix Croix de
Victoria (V.C.) ont été décernées à des soldats des unités du 38 GBC en
temps de guerre. C’est le plus grand nombre de récipiendaires de la V.C.
des trois brigades de Réserve de l’Ouest.
Aujourd’hui, les soldats du 38 GBC prennent au sérieux leur rôle de
citoyens soldats du Canada. Ils ont pris part à de nombreuses opérations
au pays, notamment l’opération Assistance (inondations au Manitoba
en 1997), à l’opération Mandolin (Jeux panaméricains de 1999 à
Winnipeg), à l’opération Abacus (passage à l’an 2000), à l’opération
Grizzly (Sommet du G7 en 2002) et à l’opération Peregrine (feux de
forêt en Colombie Britannique en 2003).
De plus, les réservistes du 38 GBC continuent de participer à
des missions de rétablissement/maintien de la paix, dont l’opération
Palladium/Bronze (mission de l’OTAN en Bosnie Herzégovine),
l’opération Crocodile (mission de l’ONU dans la République
démocratique du Congo) et l’opération Athena (ISAF en Asie du Sud
Ouest).
À l’extérieur de leurs unités, les soldats du 38 GBC appuient plus
de 20 oeuvres de bienfaisance dans leurs villes et villages respectifs. La
fondation manitobaine de l’Hôpital pour enfants (Winnipeg), la fondation
Rayons de Soleil (Thunder Bay) et la Children’s Health Foundation
(Regina) sont quelques unes des organisations qui ont bénéficié de
l’altruisme des hommes et des femmes qui portent fièrement l’uniforme.
Sur le plan géographique, le 38 GBC est la plus grande brigade de
la Réserve de l’Armée de terre dans l’Ouest canadien. Elle comprend
les unités suivantes, réparties en Saskatchewan, au Manitoba et dans
le Nord Ouest de l’Ontario : quartier général du 38e Groupe brigade
du Canada, The Saskatchewan Dragoons; The Fort Garry Horse; 10e
Régiment d’artillerie de campagne, ARC; 26e Régiment d’artillerie de
campagne, ARC; 116e Batterie de campagne indépendante, ARC; The
Royal Winnipeg Rifles; The Lake Superior Scottish Regiment; The
North Saskatchewan Regiment; The Royal Regina Rifles; The Queen’s
Own Cameron Highlanders of Canada; 16e Bataillon des services
(Saskatchewan); 17e Bataillon des services (Winnipeg); et 18e Bataillon
des services (Thunder Bay).
Salle des rapports du QG 38 GBC - poste 5980
Bureau des affaires publiques du QG 38 GBC - poste 6543
Bureau du G1 Recrutement du QG 38 GBC - poste 4132
Recruteurs Provinciaux
Saskatchewan :
Officier de recrutement provincial pour la Saskatchewan
Regina - (306) 347-9301
Recruteur pour le Nord de la Saskatchewan
Saskatoon - (306) 934-8507
Manitoba : Officier de recrutement provincial pour le Manitoba
Winnipeg - (204) 786-4314
Recruteur pour l’Ouest du Manitoba
Brandon - (204) 728-2559, poste 243
Nord Ouest de l’Ontario :
Recruteur pour le Nord Ouest de l’Ontario
Thunder Bay - (807) 343-5179
17 Field Ambulance
17 Field Ambulance main tasks are to provide trained individuals
and sub-units to augment 1 Canadian Mechanized Brigade Group,
based in Edmonton, and to prepare its personnel to provide medical care
during military operations throughout the world. The training mission of
17 Fd Amb is to provide medical support for units located at or assigned
to 38 CBG Winnipeg and to support Regular Forces Health Services
units if necessary. It is composed of a Unit Headquarters, a Medical
Platoon, and an Administration and Logistics platoon. Medical support
at the brigade level includes evacuation of patients from the unit level to
a medical facility where initial surgery and adequate medical treatment
can be undertaken, as well as the provision of medical facilities. The
role of the Canadian Forces Medical Group is to conserve manpower by
insuring the rapid return to duty of both the sick and the injured. This is
accomplished by the prevention of illness or injury, the salvage of life
and limb, and the evacuation of the area of those who are not expected
to return from duty in a reasonable period of time.
For more information - (204) 786-4300 local 3417
38 Signal Regiment
38 Signal Regiment is a Reserve Force communications unit
assigned to 38 Canadian Brigade Group. The Regiment is comprised of
four communication squadrons and a squadron headquarters.
The unit is responsible to provide communication information
systems, strategic infrastructure services and support to Army Reserve
Force units in Saskatchewan, Manitoba and northwestern Ontario.
Members have served with Regular Force units throughout Canada
and Germany and with the United Nations forces throughout the world
in places such as Egypt, Golan Heights, various places in the Middle
East, Yugoslavia, Bosnia-pHerzegovina and Afghanistan. Members have
also participated in domestic operations such as Operation PODIUM
(2010 Olympic Games, BC), Operation ASSISTANCE (1997 Manitoba
Floods) and various Northern operations and exercises. 1 (Winnipeg)
Squadron traces its history to the formation of the 10th Divisional
Signals, Canadian Corps of Signals, Military District No. 10 in 1923.
Located at Minto Armoury (969 St. Matthews Avenue), 38 Signal
Regiment parades on Tuesday nights and select weekends. Offering
a wide variety of occupations, the Regiment employs Signals Field
Officers, Signal Operators, Line Maintainers, Supply Technicians,
Mobile Support Equipment Operators and Vehicle Technicians.
For more information please call: 204-786-4365
13 Military Police Platoon
13 Military Police Platoon (Winnipeg) is a reserve military police
unit located in room 154 at Minto Armouries, and belongs to 15 Military
Police Company under the command of 1 Military Police Regiment. 13
MP Platoon can be tasked by 1 MP Regiment HQ in Edmonton via 1
Area Support Group (also located in Edmonton).
13 MP Platoon provides services to Regular and Reserve Force
units such as mobility support (traffic control, route signing, route
reconnaissance), security duties, and policing operations support
domestically and overseas.
13 MP PL can be reached at - 786-4300 ext. 3398
La 17e Ambulance de Campagne
Les tâches principales de la 17e Ambulance de campagne sont de
fournir des individus et des sous-unités afin d’augmenter le 1er GroupeBrigade canadien mécanisé (situé à Edmonton) et de former son personnel
à fournir du soin médical lors des opérations militaires partout à travers le
monde. La mission d’entraînement de la 17e Amb c’est de fournir le soutien
médical aux unités situées ou attribuées au 38 GBC de Winnipeg et de
supporter les unités des Services de Santé de la force régulière au besoin.
Elle est composée d’un quartier-général, d’un peloton médical, et d’un
peloton administratif et logistique. Le soutien médical au niveau de brigade
comprend l’évacuation des patients de l’unité à l’élément de support médical
de brigade et si nécessaire à un élément médical où la chirurgie et/ou un
traitement médical plus avancé pourraient être nécessaire.
La tâche du Groupe médical des Forces canadiennes est de conserver
la population active en assurant le retour au travail rapide des malades et
des blessés. Cette tâche est accomplie par la prévention de maladie ou de
blessure, la récupération de la vie et des membres, et l’évacuation de la
région de ceux qui ne se récupéreront pas dans un délai acceptable.
Pour plus d’informations - (204) 786-4300 poste 3417
38e Regiement des transmissions
Le 38e Régiment des transmissions est une unité de communications
de la Force de Réserve affectée au 38e Groupe-brigade du Canada. Le
régiment est composé de quatre escadrons des transmissions et d’un poste de
commandement d’escadron.
L’unité est responsable de fournir des systèmes d’information des
communications, des services d’infrastructure stratégique, ainsi que
de soutenir les unités de la Force de la Réserve de l’Armée de Terre en
Saskatchewan, au Manitoba et dans le nord-ouest de l’Ontario.
Membres ont servi avec des unités de la Force régulière partout au
Canada et en Allemagne et avec les forces des Nations Unies à travers
le monde dans des endroits comme l’Egypte, le plateau du Golan, divers
endroits dans le Moyen-Orient, la Yougoslavie, la Bosnie-Herzegovina et en
Afghanistan. Les membres ont aussi participé à des opérations domestiques
telles que l’opération PODIUM (Jeux olympiques de 2010, la ColombieBritannique), l’opération AIDE (1997) et du Manitoba Inondations diverses
opérations dans le Nord et exercises. 1 (Winnipeg) Escadron retrace son
histoire à la formation des transmissions divisionnaires 10e, Corps canadien
des transmissions, du district militaire n ° 10 en 1923.
Situé au magasin díarmes Minto (969 ave St. Matthews), le 38e Régiment
des transmissions se défile les mardi-soirs et certaines fins de semaine. En
outre díoffrir une gamme díoccupations, le Régiment engage des officiers de
signaux de champs, des opérateurs de signaux, des mainteneurs de lignes,
des techniciens díapprovisionnement, des opérateurs díéquipement de
soutien mobile et des techniciens de véhicules.
Pour plus d’information : 204-786-4365
13e Platon de la Police Militaire
Le 13e Platon de la police militaire de Winnipeg est une unité de la
réserve de la police militaire qui est situé en la salle 154 au magasin d’armes
Minto, et qui est géré par la 15e Compagnie de la police militaire en sousordre de 1er Regiment de la Police Militaire. La 13e PPM peuvent êtres
engagés par la QG de la 1er Regiment de la Police Militaire via 1er Groupe
de soutien régional qui se situe aussi à Edmonton.
Le 13e Platon de la police militaire fournit des services aux unités des
Forces Régulières et de la Réserve, comme le soutien mobilier (contrôle de
la circulation, assignation des routes, reconnaissance des routes), les tâches
de sécurité, et en soutien de opérations policiers nationales et de missions à
l’étranger.
13e PPM peut être joint - 786-4300 poste 3398
47
Naval Reserve
Réserve Navale
This unit is responsible to the Chief of Maritime Staff through the
Commander of the Naval Reserve.
Cette unité relève du Chef d`état-major des Forces maritimes par
l’intermédiaire du commandant de la Réserve navale.
HMCS CHIPPAWA
NCSM CHIPPAWA
HMCS CHIPPAWA is one of the 24 Canadian Naval reserve
divisions, which report to Naval Reserve Headquarters in Quebec
City. Since her founding in 1923, CHIPPAWA has been the home
of Manitoba’s Naval Reserve and continues to be the focal point of
Manitoba’s Naval Community.
HMCS CHIPPAWA provides Canada’s Navy with trained personnel
for the manning of combat and support elements to meet Canada’s naval
defence objectives in times of peace, crisis and war. CHIPPAWA
personnel are trained to serve in Maritime Coastal Defence Vessels,
Small Boat Operations and Port Inspection Dive Teams. As well as
supporting operational roles, CHIPPAWA provides a recruiting
base in Winnipeg, administrative and logistical support and raises
the profile of the Navy in the area. The HMCS CHIPPAWA Band
represents our division and the Navy in the local community and
Western Region through its many public performances.
Throughout her history CHIPPAWA has trained and employed
thousands of part-time citizen-sailors. The 150 sailors of HMCS
CHIPPAWA are highly trained and dedicated. They come from many
different occupations and walks of life. In their civilian roles, they
are teachers, nurses, lawyers, accountants, civil servants, police officers,
labourers and students. CHIPPAWA’s Naval Support Staff carries out
the division’s day to day functions and consists of a combination of fulltime Regular and Reserve Force personnel.
CHIPPAWA also provides support to four Royal Canadian Sea
Cadet Corps and one Navy League Cadet Corps. The Naval Museum of
Manitoba and local Naval associations also benefit from CHIPPAWA’s
Il fait partie des 24 divisions de la Réserve navale du Canada qui
relèvent du Quartier général des divisions de la Réserve navale, situé à
Québec. Dupuis sa mise sur pied en 1923, le NCSM CHIPPAWA abrite
la division manitobaine de la Réserve navale et sert de centre de liaison
pour la communauté navale du Manitoba, rôles qu’il continue à remplir.
Le NCSM CHIPPAWA fournit à la marine canadienne du personnel
qualifié lui permettent de doter ses éléments de combat et de soutien et
d’atteindre ainsi ses objectifs en matière de défense, que se soit en
temps de paix, en situation de crise ou en temps de guerre. De fait,
les membres du NCSM CHIPPAWA reçoivent une formation qui
leur permet de servir en tant que membres d’un navire de défense
côtière maritime, les opérations des petits bateaux ou d’une
équipe portuaire de plongeurs inspecteurs. En plus de fournir
du personnel de soutiens aux opérations, CHIPPAWA sert de
base de recrutement à Winnipeg, fournit des services de soutien
administratif et logistique et s’occupe des relations publiques.
Enfin, la Musique de NCSM CHIPPAWA représente bien la division du
Manitoba et la région Ouest de la Reserve navale dan la communauté,
grâce à ses nombreuses exécutions publiques à l’échelle locale.
Depuis sa création, CHIPPAWA a formé et employé et des milliers
de marins civils. Il est constitué de 150 membres, tous des marins
professionnels hautement qualifiés et consciencieux, venant de milieux
et horizons divers. En effet, ils remplissent des fonctions fort variées
en tant que civils, à savoir: enseignant, infirmier, avocat, comptable,
fonctionnaire, policier, ouvrier et étudient. CHIPPAWA est également
doté d’un personnel de soutien naval qui s’occupe des tâches courantes
48
facilities and assistance.
The new CHIPPAWA building, which was opened officially on 28
November 1999, is a state-of-the-art training facility which includes;
classrooms, computer based training rooms, administration spaces, an
operations complex, a boat shed, a Port Inspection Dive Team complex,
a drill hall, a band rehearsal room, a diesel trainer and three messes.
A revitalized Naval Reserve has undertaken important roles in
the Canada’s Coastal Defence Strategy in the last decade. The new
CHIPPAWA facilities in Winnipeg provide her Naval Reservists with the
best conditions to permit them to fulfill their tasks and duties. HMCS
CHIPPAWA will continue to be an important part of the downtown
Winnipeg community.
For more information:
Phone - 943-7745
Fax - 947-9533
http://www.navy-marine.forces.gc.ca/en/
nécessaires au bon fonctionnement de la division, il est constitué
d’employé à temps plein, dont les uns sont membres de la Force régulière
et les autres, de la Réserve.
CHIPPAWA soutient également quatre corps royaux canadiens des
cadets de la marine et un corps de la ligue navale, sans compter l’aide
qu’il fournit au Naval Muséum de Manitoba et á cinq associations
d’anciens combattants, qui ont en plus accès á ses installations.
Inauguré officiellement le 28 novembre 1999, le nouvel immeuble
CHIPPAWA est un centre de formation ultramoderne équipé de
salles de classes, de salles de formation automatisée, de bureaux
administratifs, d’un ensemble d’installations opérationnelles, d’un
hangar à embarcation, d’un ensemble d’installations de plongée, d’une
salle d’exercices, d’un local destiné à la Musique, d’un navire-école à
diesel et de trois mess.
Au cours des dix dernières années, la Réserve navale, revitalisée, a
assumé des fonctions importantes dans le cadre de la stratégie canadienne
de la défense côtière. Grâce aux nouvelles installations CHIPPAWA,
les membres de la Réserve navale de Winnipeg auront des conditions
gagnantes leur permettant de remplir leurs fonctions. De plus, le NCSM
CHIPPAWA continuera à être un élément important du centre ville de
Winnipeg.
Pour plus d’informations - (204) 943-7745
Télécopieur - 947-9533
http://www.navy-marine.forces.gc.ca/fr/
49
Cadet Movement
Mouvement des
Cadets
Regional Cadet Support Unit (Northwest)
Unité régionale de soutien aux cadets
(Nord-Ouest)
Regional Cadet Support Unit (Northwest) (RCSU (NW)) provides
training, support and services to 9,100 sea, army and air cadets and 1,350
Cadet Instructor Cadre officers in Alberta, Saskatchewan, Manitoba
and the Northern Territories. Its mission is to develop our culturally
diverse youth by delivering a safe, dynamic, and efficient cadet training
experience.
RCSU (NW) operates nine Gliding Centres, five Sail Centres, four
Expedition Centres, an Aircraft Maintenance facility, and five Cadet
Summer Training Centres. In addition, the Unit provides leadership
training for the Cadet Organizations at the Regional Cadet Instructors
School, located in Winnipeg.
While RCSU (NW) has staff located throughout the Prairie Provinces
and the Territories, most of its 105 full-time members are found at 17
Wing Winnipeg. In total, combining the full and part-time officers and
NCOs, over 245 Civilian Instructors and countless volunteers, there are
well over 2,000 people involved with the cadet program in RCSU (NW).
The Cadet Program operates nationally for youth aged 12 to 18
years. Its aims are to develop in youth the attributes of good citizenship
and leadership; promote physical fitness; and stimulate the interest of
youth in the sea, land and air activities of the Canadian Forces.
For general information on the cadet program visit us at our website
www.cadets.ca or contact the Public Affairs staff at local 4939 or 4937.
50
L’Unité régionale de soutien aux cadets (Nord-Ouest) (URSC (NO))
fournit de l’instruction, du soutien et des services à 9 100 cadets de la
Marine, de l’Armée et de l’Aviation et à 1 350 officiers du Cadre des
instructeurs de cadets en Alberta, en Saskatchewan, au Manitoba et
dans les territoires du Nord. Sa mission est de développer une jeunesse
diversifiée sur le plan culturel en offrant une expérience d’instruction
des cadets à la fois sécuritaire, dynamique et efficace.
L’URSC (NO) administre neuf centres de vol à voile, cinq centres
de voile, quatre centres d’expéditions, une installation de maintenance
aéronautique et cinq centres d’instruction d’été des cadets. De plus,
l’Unité offre de la formation sur le leadership pour les organisations des
cadets à l’École régionale d’instructeurs de cadets, à Winnipeg.
Même si l’URSC (NO) a du personnel dans les provinces des
Prairies et les territoires, la majorité de ses 105 membres de personnel
à temps plein se trouvent au sein de la 17e escadre Winnipeg. Au total,
avec les officiers et les s/off à temps plein et à temps partiel, plus de 245
instructeurs civils et les innombrables bénévoles, il y a plus de 2 000
personnes qui s’occupent du programme des cadets au sein de l’URSC
(NO).
Le programme des cadets est un programme national qui s’adresse
aux jeunes de 12 à 18 ans. Ses objectifs sont de développer l’esprit de
civisme et les qualités de chef chez les jeunes, de promouvoir la forme
physique et de susciter l’intérêt des jeunes pour les activités navales,
terrestres et aériennes des Forces canadiennes.
Pour des renseignements généraux sur le programme des cadets,
visiter notre site Web au www.cadets.ca ou communiquer avec le
personnel des Affaires publiques au poste 4939 ou 4937.
Miscellaneous Services
Reception Procedures
All personnel arriving for duty in the Winnipeg area are to report to
the WOR located in building 137.
All single members or members on Temporary Duty (TD) arriving
after hours are to report to the MP section located in building 95 by the
Wihuri Gate for allocation of room and ration card as arranged prior to
arrival.
Personnel arriving by Private Motor Car (PMC) are to arrange for a
temporary decal at the Wihuri Gate.
WOR Reception - local 5038
CANEX Facilities
Renseignements Variés
Formalités d’Arrivée
Tous les militaires affectés dans la région de Winnipeg doivent
se présenter au bureau d’administration de l’Escadre situé dans le
bâtiment 137.
Tous les militaires célibataires ou les membres en service
temporaire qui arrivent après les heures normales de travail doivent se
présenter à la section de la PM située dans le bâtiment 95 à la barrière
du chemin Wihuri où on leur remettra la clé de leur chambre et une
carte de repas conformément aux disposition prises à l’avance.
Les militaires qui arrivent en voiture particulière (VP) doivent se
procurer une vignette temporaire à la barrière du chemin Wihuri.
Réception - poste 5038
Économat
CANEX Operations located at 17 Wing offer Authorized Patrons
the following Services: Building 25 Cafeteria, CANEX Cash Line ATM,
Vending Services, Barbershop, Baldwinson Agencies (Autopac) and Tim
Hortons. A new CANEX Expressmart is currently under construction at
17 Wing that is expected to be open in 2015.
Les opérations CANEX, situées à la 17e Escadre, offrent les
services suivants aux clients autorisés: la cafétéria du Bâtiment 25, des
guichets automatiques bancaires, des distributeurs automatiques, la
salon de coiffure, l’agence Baldwinson (Autopac) et Tim Hortons. Une
nouvelle espressmart de CANEX est actuellement en construction à la
17e Escadre et devrait etre ouvert en 2015.
Non-Public Funds Accounting Services
Services de Comptabilité des Fonds Non Publics
Located in Building 63, Non-Public Funds Accounting Services
monitors the Wing Fund, CANEX, Messes and Clubs financial records
and expenditures.
NPF Accounting Services - local 6766
Situés dans l’édifice 63, les Services de comptabilité des fonds non
publics contrôlent les Fonds de l’Escadre, l’économat, les mess et les
clubs, les dossiers financiers et les dépenses.
Services de comptabilité des fonds non publics - poste 6766
Non-Public Funds Human Resources
Services des Ressources Humaines
The Non-Public HR Services, located in Building 63, provides
comprehensive HR Services, and advice and support to NPF Managers
and employees at 17 Wing.
NPF Human Resources - local 5580
Situés dan l’edifice 63, les services des Ressources Humaines
assurent un éventail complet de services, de conseils et de soutien aux
gestionnaires et aux employés des fonds non publics.
Services des Ressources Humaines - poste 5580
51
Schools
There are no separate DND schools in Winnipeg. Parents who wish
to send their children to private schools must assume the full costs. The
Public School System offers English, French, or French Immersion
programs. For further information, please contact the school division
directly.
North Site:
St. James-Assiniboia School Division 2
2574 Portage Ave R3J 0H8 - 888-7951
South Site:
Winnipeg School Division 1
1577 Wall Street R3E 2S5 - 775-0231
Manitoba Francophone School Division 49
131 Provencher Boulevard, R2H 0G2 - 982-8950
Vehicle Registration
Personnel arriving with out-of-province license plates and requiring
a base vehicle pass are required to report to the Wing Orderly Room.
They will be issued a temporary vehicle pass until they register their
vehicle(s) in Manitoba. They may then apply to the Wing security and
Military Police for a permanent pass. The Manitoba Highway Traffic
Act gives an individual 90 days to change over vehicle registration and
driver’s license.
Speed Limits: 17 Wing speed limits are posted at entrance gates and
on most roads. The speed limit on 17 Wing (North Site) varies from 10
to 50 km/h.
Parking: Parking within 17 Wing is permitted in approved parking
areas only.
Motor Vehicle Branch - 945-6850
Automobile Insurance Guide - 985-7000
Time Zone
The time zone for 17 Wing is Central Standard or Central Daylight
Saving time, as applicable. Standard time is six hours behind Greenwich
time whereas Daylight Saving time is five hours behind, and is in effect
from the second Sunday in March to the first Sunday in November.
Climate
Winnipeg has a continental type climate, with relatively large
temperature variations through the year. The average dates of last frost
in spring is 23 May and the first frost in fall is 22 September giving
an average frost free period of 121 days. The average date of the
breakup of the Red River is 09 April and the average date of freeze is
16 November. South winds are predominant in all months of the year,
although April is the windiest. The average winter’s snowfall is about
125 cm. Precipitation averages 52.5 cm over the year, falling mostly
during the summer. During June, July, and August rain of a showery
nature occurs, with thunderstorm activity at a maximum in July. Hail is
very infrequent.
Weather information - 983-2050
Jan
Mar
Nov Dec
Immatriculation des Véhicules
Le personnel qui arrive avec un véhicule immatriculé hors Manitoba
et qui nécessite un permis de passage pour leur véhicule doit se rendre à
la salle des rapports de l’Escadre. Un permis temporaire lui sera accordé
jusqu’à ce qu’il enregistre le véhicule au Manitoba; à ce moment, il
pourra demander un permis permanent à la Police Militaire de l’Escadre.
Le Code routier du Manitoba accorde 90 jours aux nouveaux arrivés pour
changer l’immatriculation de leur véhicule et leur permis de conduire.
Limites de vitesse: les limites de vitesse à l’intérieur de la 17e
Escadre sont affichées à l’entrée de l’Escadre et sur la plupart des routes.
La limite de vitesse dans le secteur nord de la 17e Escadre varie de 10
à 50 km/h.
Stationnement: le stationnement à la 17e Escadre n’est autorisé que
dans les aires réservées à cette fin.
Bureau des véhicules automobiles - 945-6850 Guide d’assurance automobile - 985-7000
Fuseau Horaire
La 17e Escadre se trouve dans le fuseau horaire du Centre, à l’heure
normale ou à I’heure avancée, qui sont respectivement en retard de
six et de cinq heures sur l’heure de Greenwich. L’heure avancée entre
en vigueur le deuxième dimanche marche et se termine le premiere
dimanche de novembre.
Climat
Winnipeg jouit d’un climat continental caractérisé par une grande
amplitude annuelle de température. La date moyenne du dernier gel au
printemps est le 23 mai et celle du premier gel à l’automne est le 22
septembre, ce qui donne une période exempte de gel de 121 jours en
moyenne. La date moyenne de la débâcle de la rivière Rouge est le 9
avril et celle de son englacementest le 16 novembre. Les vents du sud
sont prédominants tous les mois de l’année, avril étant le plus venteux.
L’hiver, il tombe en moyenne 125 cm de neige. Le total des précipitations
annuelles atteint en moyenne 52,5 cm, et celles-ci tombent surtout durant
l’été. En juin, en juillet et en août, la pluie tombe sous forme d’averses et
les orages se produisent surtout en juillet. Il grêle rarement.
Renseignements météorologiques - 983-4437
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
High -14.3 -10.1 -2.8
8.9
18.0
23.1
25.9
24.7
18.4
11.5
-0.3
-9.4
Max. -14.3 -10.1 -2.8
8.9
Low -24.2 -2.1
-13.5
-2.2
4.5
10.5
13.3
11.8
6.3
0.7
-8.8
-18.6
Min. -24.2 -2.1
-13.5
Bright 131 144
Sun Hrs
176
220
266
276
316
283
185
152
91
93
Heures 131 144
ensoleilés
176
52
Feb
Écoles
À Winnipeg, il n’existe aucune école distincte du ministère de la
Défense nationale. Les parents qui souhaitent envoyer leurs enfants dans
des écoles privées doivent en assumer la totalité des coûts. Le système
des écoles publiques offre des programmes d’anglais, de français
et d’immersion française. Pour obtenir plus d’information, veuillez
communiquer directement avec la division scolaire.
Site Nord : Division scolaire 2 - St. James-Assiniboia
2574, avenue Portage, R3J 0H8 - 888-7951
Site Sud : Division scolaire 1 - Winnipeg
1577, rue Wall, R3E 2S5 - 775-0231
Division scolaire 49 – div. francophone du Manitoba 131,
boulevard Provencher, R2H 0G2 - 982-8950
Jan
Fev
Mar
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov Dec
18.0
23.1
25.9
24.7
18.4
11.5
-0.3
-9.4
-2.2
4.5
10.5
13.3
11.8
6.3
0.7
-8.8
-18.6
220
266
276
316
283
185
152
91
93
SISIP Financial Services (SISIP FS)
INSURANCE – INVESTMENTS –
SAVINGS – ADVICE
“Understanding the complexity of your
military lifestyle well into retirement, SISIP
provides tailored financial solutions to meet your
needs!”
• Have you just entered the Canadian Armed Forces (CAF)?
• Are you an officer- cadet or a recruit?
• Are you in the process of transitioning to a new posting?
• Perhaps you already have a long career in the military and are now
thinking of releasing, or even retiring?
• Are you the spouse of a military member who is currently deployed?
• Has your marital status changed?
For all of these life events and like circumstances, SISIP (a division
of Canadian Forces Morale and Welfare Services) has a team of highly
qualified professionals located at 18 major Bases/Wings/Units. Serving
and former CAF members and their families can benefit from their
established expertise on the military lifestyle, including pay/benefits
systems (pension, severance, lump-sum awards and PLD).
Programs and Services available at:
- Term life insurance plans (including Long Term Disability and the
Vocational Rehabilitation Program) –no exclusions for war, dangerous
occupations, hobbies, volunteer activities or sports;
- Financial Planning –personalized advice, savings options and
investment vehicles to help clients achieve their financial goals (Mutual
funds are provided through FundEX Investments Inc);
- Canadian Forces Group Retirement Savings Plan –this is a “do-ityourself”, on-line investment and savings option;
- Financial Counselling -free, confidential support in the resolution
of serious financial distress with access to CFPAF loans and grants;
- Personal Financial Management Education (courses for recruits
and officer cadets).
SISIP also works in close partnership with your local representatives
within PSP, MFRC, CANEX, Health Promotion as well as your JPSUs,
among others. In 2012-2013 SISIP contributed over $3 million to Morale
and Welfare programs on all Bases/Wings/Units across Canada.
For a complete list of programs and services available to the military
community, visit your SISIP representatives at:
BUILDING # 63, CALL 204-984-3222, OR ONLINE AT:
www.sisip.com
Services financiers du RARM (SF RARM)
ASSURANCE – INVESTISSEMENTS –
ÉPARGNE – CONSEILS
« Les Services financiers du RARM tiennent
compte de la complexité de votre style de vie
militaire jusqu’à votre retraite et au-delà pour
vous offrir des solutions financières adaptées à
vos besoins! »
• Venez-vous de vous engager dans les Forces armées canadiennes
(FAC)?
• Êtes-vous un élève-officier ou une recrue?
• Venez-vous de recevoir une nouvelle affectation?
• Songez-vous à la libération ou à la retraite après une longue
carrière militaire?
• Êtes-vous le conjoint d’un militaire actuellement déployé?
• Votre situation de famille a-t-elle changé?
Pour vous aider à gérer ces évènements de la vie et les circonstances
similaires, les Services financiers du RARM (division des Services de
moral et bien-être des Forces canadiennes) disposent d’une équipe de
professionnels hautement qualifiés dans 18 principales bases, escadres
et unités. Les membres actifs et libérés des FAC et leur famille peuvent
tirer parti de leur connaissance profonde du style de vie militaire, y
compris les régimes de rémunération et des avantages sociaux (pension,
indemnité de cessation d’emploi, indemnités forfaitaires et indemnité de
vie chère en région).
Voici les programmes et services offerts :
- Régimes d’assurance-vie temporaire (y compris le régime
d’assurance invalidité prolongée et le programme de réadaptation
professionnelle) – aucune exclusion pour les métiers, les passe-temps,
les activités de bénévolat ou les sports dangereux;
- Planification financière – conseils personnalisés, options d’épargne
et moyens de placements pour aider les clients à atteindre leurs objectifs
financiers (les fonds communs de placement sont offerts par l’entremise
de FundEX Investments Inc);
- Régime d’épargne-retraite collectif des Forces canadiennes – un
service d’épargne et de placement en ligne « autogéré »;
- Counselling financier – soutien gratuit et confidentiel pour la
résolution des difficultés financières graves, et accès aux prêts et
subventions de la CAPFC;
- Programme d’éducation en gestion des finances personnelles –
cours pour les recrues et les élèves-officiers.
De plus, les Services financiers du RARM collaborent étroitement
avec vos représentants locaux des PSP, du CRFM, de CANEX, de la
promotion de la santé et des UISP, entre autres. En 2012 2013, le RARM
a versé plus de trois millions de dollars aux programmes de bien-être
et de maintien du moral dans l’ensemble des bases, escadres et unités
au Canada.
Pour connaître la liste complète des programmes et services offerts
à la communauté militaire, venez visiter vos représentants des Services
financiers du RARM :
IMMEUBLE # 63, COMPOSEZ LE 204-984-3222, OU RENDEZVOUS AU
www.sisip.com
53
54
17 Wing - North Side
11 Gate House - East
21 Drill Hall / Gymnasium
24T Golf Clubhouse
25 1 CAD/CANR HQ
25T RCSU: Northwest
33 Community Centre
51 Central Heating Plant
52 Regional Cadets Support Unit (North West)
61 WO’s & SGT’s Mess, Junior Ranks’ Mess,
Dining Hall
62 Medical Clinic, Pharmacy, Addictions
Councellor, Social Worker Dental Clinic
63 Other Ranks’ Quarters, Voxair, Health
Promotion Office, SISIP, NPF Offices,
Wing Cleaning, JPSU/IPSC
64 Senior NCO Quarters, Chaplains
65 Other Ranks Quarters - Male & Female
66 Wing Readiness Training Flight
70 WCE Roads & Grounds
72 Officers’ Quarters
74 Officers’ Quarters
75 CFSSAT, Aeromedical Bldg.
76 Officers Mess
77 WG CE Heating Shop
79 Barrack Block Building
84 Mawdsley Hall: CFSAS, 1CFFTS, CFSMET
85 Sewage Treatment Plant
86 2 CAD HQ
88 Firehall
89 Garage
90 Fitness and Recreation Centre, Air Command
Band, Post Office, Barbershop, Theatre, Baldwinson Insurance
94 Chapel
95 Provost Marshal - Military Police
96 Refuelling Tender Garage
99 Gate House - West Side
100 WCE Section
102 MFRC Office
101 - 114 M.D.P Row Houses
125 MFRC Daycare Centre
129 Wing Logistics Building
131 WFE Lab Building
135 TEC Building
136 WTISS Building
137 Wing Headquarters,
38 CBG Headquarters
H10 Hanger 10
H11 Hanger 11
H16 Hanger 16: 402 Sqn, 435 Sqn, WOPS,
CFS
17e Escadre - Secteur Nord
11 Poste de garde – Est
21 Gymnase
24T Atelier de Golf
25 QG de 1 DAC
25T RCSU Northwest
33 Centre Communautaire
51 Chaufferie
52 Bureau régionale des Cadets (Nord-Ouest)
61 Mess des Adjudants-Chefs et des Sergents,
Mess des soldats et des caporaux, salon à manger
62 Clinique médicale, Pharmacie, conseilleur des addictions, travailleur social, clinique dentale
63 Logements, Voxair, Bureau de la santé des promotions, RARM, bureau FNP, UISP/CISP
64 Logements des officiers non commissionnés supérieurs, aumoniers
65 Autres logements pour hommes et pour
femmes
66 Planification de la Defense de l’Escadre
70 Génie de construction des chemins et des champs
72 Logements des officiers
74 Logements des officiers
75 École de médecine de l’air des Forces
Canadiennes, édifice aéromédicale
76 Mess des officiers
77 Chaufferie de Génie de construction
79 Caserne
84 Mawdsley Hall, ÉÉAFC, 1EPFC, E MET FC
85 Station d’élimination des eaux d’égouts
86 2 CAD HQ
88 Caserne des pompiers
89 Garage
90 Centre Récréati et sportif, la musique de
l’Escadre, services de vente, Bureau de la poste,
barbier, théatre, Baldwinson Insurance
94 Chapel
95 Grand prévôt – Police militaire
96 Section de ravitaillement
99 Poste de garde – Ouest
100 Section de Génie de construction de
l’Escadre
102 Bureau de ressources des familles militaires
101-114 Maisons M.D.P.
125 Garderie du CRFM
129 Service de la logistique
131 Édifice du laboratoire ECE
135 Centre de formation et d’éducation (CFE)
136 Édifice du escadron SIT de l’escadre
137 Quartier général de l’Escadre, Quartier général du 38 CBG
H10 Hangar 10
H11 Hangar 11
H16 Hangar 16 : 402e Escadron, 435e Escadron,
WOPS, ECV
55
Wing Telephone Numbers
Numéros de téléphone de l’Escadre
The base phone number is 833-2500
Accommodations - SQ - local 6416
Accommodations - SQ - poste 6416
Cadets (Age 12-19) - local 5092
Cadets (12 - 19 ans) - poste 5092
Canadian Forces Housing Agency - local 5472
Maintenance - local 2699
After Hours Emergency Only - 1-800-903-2342
Chapels
St. Marguerite Bourgeoys (RC) - local 5076
Civilian Personnel Office - local 2144
Dispute Resolution Centre - local 5619
Dental - local 5522
F&ETraffic - local 5026
Health Promotion Office - local 4160 or 4150
Help Desk (WTIS Service Centre) - local 2244
Hospital
Duty hours - local 5203
Emergency - 911
In-Clearance - WOR - local 5038
Language Training Centre - local 5822 or 6567
Learning Career Centre - local 4208
Messes
Officers’ - local 5475
Warrant Officers’ & Sergents’ - local 5245
Junior Ranks’ - local 5245
MilitaryPolice - local 5263 / 5565
MFRC Administration Office - local 4500
Operator - 833-2500
56
Le numéro de téléphone de la base est 833-8500
L’Agence de Logements des Forces Canadiennes - poste 5472
Entretien - poste 2699
Seulement en cas d’urgence après
les heures normales - 1-800-903-2342
Centre d’Apprentissage et de carrière - poste 4208
Centre de Formation Linguistique - poste 5822 ou 6567
Centre des Opérations - poste 2700
Centre de Réglement des Conflits - poste 5619
Centre de Ressources des Familles Militaire de Winnipeg
Bureau Administratif - poste 4500
Chapelles
Sainte-Marguerite-Bourgeoys (C) - poste 5076
The Chapel of the Good Shepherd (P)
Coordonnateur du conditionnement physique - poste 2056
Coordonnateur des sports - poste 5511
Hôpital
Heures de travail - poste 5595
Urgences - 911
L’Assocaition Communautaire Militaire de Winnipeg - poste 5976
La Promotion de la Sante - poste 4160 ou 4150
Le Conseil Communaitaire Militaire de Winnipeg - poste 2059
Le Voxair - poste 4120
Les Services financiers du RARM - 984-3222
Logements - LC - poste 6416
Mess
Officers - poste 5475
Adjudants et Sergents - poste 5245
Soldats et Caporaux - poste 5245
Personnel Civil (bureau du) - poste 2144
Postal Station - local 5381
Police Militaire - poste 2633 / 5565
PSP Fitness Coordinator - local 2056
PSP Sports Coordinator - local 5511
Fomalitiés d’Arrivée – poste 5038
Récréation
Édifice 90 - poste 5139
Édifice 21 - poste 5148
Récreation - poste 5976
Club du Golf - poste 6909
Reception Procedures – local 5038
Recreation Facilities:
Building 90/Rec Centre - local 5139
Building 21 - local 5148
Community Recreation - local 5976
Golf Club - local 6909
Section Postale - poste 5381
Services de dépannage de l’Esc SIT Ère - poste 2244
SISIP - 984-3222
Soins Dentaires - poste 5522
Transportation - local 5068
Téléphoniste - 833-2500
Voxair Newspaper - local 4120
M&E - poste 5026
Wing Ground Training:
PEP inquiries - local 5394 or 6502
Training Admin and Training inquiries - local 5531 or 4167
CFITES, Distance Learning - local 6297
Winnipeg Military Community Association (WMCA) - local 5976
Winnipeg Military Community Council (WMCC) - local 2059
Transport - poste 5068
Formation Continue de l’Escadre :
PEP - poste 5394 ou 6502
Administration de Formation et Enquêtes de formation - poste 5531 ou 4167
SIIEFC, études à distance - poste 6297
Wing Operations Centre - local 2700
Other Important Numbers/ Autres Numéros Importants
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
local/poste
57
17 Wing Community Newspaper
• Call us to find out about our advertising rates or how to place a free 20 word
personal classified ad.
• Let us know if you have a story or idea you’d like to share. Submissions are always
welcome.
• The Voxair is published bi-weekly, 22 times a year.
• Keep up with what’s going on at the Wing!
And...
We’re not just a newspaper. Our staff of dedicated professionals can work with you to plan,
design and produce business cards, fliers, invitations, certificates and posters...anything
you need to draw attention to your event. Call us today and find out more.
Phone: 833-2500 ext 4120 - Fax: 833-2809 - email: [email protected]
This publication is not an official Canadian Forces publication.
Opinions expressed herein are those of the writers and are not to be
considered as an official expression by the Department of National
Defence, the Canadian Forces, the Wing Commander or 17 Wing
Winnipeg. Advertisers in this publication do not constitute an
endorsement by the Department of National Defence, the Canadian
Forces, the Wing Commander or 17 Wing Winnipeg of the advertisers,
their products or services.
Cette publication n’est pas une publication officielle des Forces
Canadiennes. À ce titre, les opinions qui y sont exprimées sont
exclusivement celles de leurs auteurs et ne doivent aucunement être
considérées comme l’expression du Département de la Défense
Nationale, des Forces Canadiennes, du Commandant de l’Escadre ou
de la 17e Escadre. Toute publicité dans cette publication ne consitue
aucunement un soutien des publicitaires, de leurs produits ou de
leurs services par le Département de la Défense Nationale, les Forces
Canadiennes, le Commandant de l’Escadre ou la 17e Escadre.
Produced by:
Produit par:
The Voxair Box 17000 Stn Forces, Winnipeg, Manitoba R3J 3Y5
Phone 204-833-2500 ext 4120, Fax 204-833-2809
‘The Voxair’ C.P. 17000 succ. Forces, Winnipeg (Manitoba) R3J
3Y5 Téléphone 204-833-2500 poste 4120,
Télécopieur 204-833-2809
Editor: Rick Harris
Office Manager: Michael Sherby
Sales: Maureen Walls
Accounts: Misra Yakut
Layout and Design: Brittany Nordman
Éditeur: Rick Harris
Directeur de bureau: Michael Sherby
Ventes: Maureen Walls
Compte: Misra Yakut
Mise en page et conception: Brittany Nordman
Photos: 17 Wing Imaging • Canadian Forces Combat Camera • 17 Wing Public Affairs • Destination Winnipeg Inc./ Harv Sawatsky • Voxair
Working for Your Family
Greg
Selinger
Deanne
Crothers
MLA for St. Boniface MLA for St. James
Premier of Manitoba 204-415-0883
204-237-9247
DeanneCrothers.ca
GregSelinger.ca
Nancy
Allan
MLA for St. Vital
204-237-8771
NancyAllan.ca
Kevin
Chief
Theresa
Oswald
Sharon
Blady
Erna
Braun
MLA for Seine River MLA for Kirkfield Park MLA for Rossmere
204-667-7244
204-255-7840
204-832-2318
TheresaOswald.ca
SharonBlady.ca
ErnaBraun.ca
Jim
Rondeau
MLA for Point Douglas MLA for Assiniboia
204-888-7722
204-421-9126
KevinChief.ca
JimRondeau.mb.ca
Peter
Bjornson
MLA for Gimli
204-642-4977
1-866-253-0255
PeterBjornson.ca
See our full menu
online
G.G.
2583 Portage Avenue
204-888-3133
Moray St.
www.gasthausgutenberger.com
German Casual
Fine Dining
...at its best
Portage Ave.
Ness Ave.
17 Wing Winnipeg
Only 5 minutes from the base.
~ Owned & Operated by Jeremy Labelle ~
Fully licensed
- Offering a great selection of German
Wines, Beer & Spirits
- German Beer on Tap
- Famous German Lunch Buffet
Thursday, Friday & Sunday
From 11:00 to 2:00
Specialities of the House
Schnitzel, Rouladen,
Pork-Hocks &
Bratwurst
Steaks, Seafood, Pasta, Chicken, Home-made Desserts, Daily Lunch and Dinner Specials
Dine-In •Take-Out
Live Entertainment Fridays, Saturdays and Sundays
Open:
Tuesday to Friday 11:00am - 10:00pm
Saturday 4:30pm - 11:00pm
Sunday 11:00pm - 9:30pm
- Family dining and children’s menu
- Private dining room for family &
business functions
- Reservations encouraged
DND AD
3/5/08
9:34 PM
Page 1
Just because it’s Business
Doesn’t mean it can’t be Pleasure
A Stylishly Different Winnipeg Hotel
The Clarion Hotel and Suites is a modern urban hotel experience, perfectly
located on Portage Ave, 5 minutes from downtown Winnipeg and the
Winnipeg International Airport. The hotel’s contemporary style, large rooms
and suites, perfectly appointed meeting space and friendly service, make it
THE hotel for both business and leisure travelers. The Urban Oasis Mineral
Spa located within the hotel, boasts Winnipeg’s only therapeutic mineral pool
and an aroma infused steam room that will wipe away the stresses of daily
life and will rejuvenate you.
Reconnect, Relax and Explore
CLARION HOTEL & SUITES / URBAN OASIS MINERAL SPA
1445 Portage Ave. Winnipeg, MB Canada R3G 3P4
T. 204.774.5110 F. 204.783.6858
TOLL-FREE 1-800-4-CHOICE
www.clarionhotelwinnipeg.com
John Dick’s
Landscaping
& Lawn Care
“We’re Making Winnipeg a Beautiful City One Property at a Time”
Complete 12 Month Property Care
Lawn, Snow & Spring & Fall Cleanup
Commercial & Residential • Licensed & Insured
Uniformed Employees • Photos & References
•
•
•
•
•
•
•
Landscaping Design
Installation Consultation
New Sod and Sod Repairs
Rock Gardens
Flower Beds
Dry River Themes
New Gravel Driveways
and Parking Lots
• City Wide Service
• Excavation, Levelling and
Grading
• Bobcat and Dumptruck
Service
• Interlocking Stone
• Retaining Walls
• Patio Blocks
• Dump Trailer Rentals
John’s Snow
Service Ltd.
Complete Commercial and Residential Service
•
•
•
•
2 yard Skid Steers, Loaders and Plow Trucks
Priority Contracts, Hourly, Per Visit, Monthly
Loading, Hauling, Lot Sanding, Ice Melt Products
Entrance, Exit and Walkway Hand Labour
“Proudly Serving Winnipeg Veterans”
Private Contracts
VIP - Veterans Independence Program
VAC Health Cards Accepted • Direct Billing Available
Call today for your free consultation
Cell: (204) 291-7778 • Fax: (204) 661-4701
Visit our website: www.johndickenterprises.com
Recognized by the BBB
Two Years in a Row for our
Service Excellence, Ethics
and Integrity
Moving to Winnipeg?
It’s One Great City!
MLS Listings emailed
to you Immediately
Deal Directly with
the Broker/Owner
Darryl Chatyrbok
Broker/President
Years of Award Winning results
Family owned & operated since 1980
Winnipeg Realtors Association
Medallian Winner: 1997, 1998,
1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2009, 2012, & 2013.
We can have our relocation Winnipeg package couriered to you!
And check out our Extra Value Services package online, including:
• Discounts on appliances and furniture at selected retailers
• 2 hours of Free home cleaning when you purchase or sell a home
• And much, much more...
204-955-6003
www.keymoverealty.com
1767 Main Street
The mission of 17 Wing PSP is to
enhance the morale, well-being, and
meet the operational fitness levels of the
assigned units and missions by providing
fitness programs, recreational services,
and health promotions.
• Health
Promotion
• Recreation
Programs
• Voxair
Community
Newspaper
• Fitness
Programs
• 17 Wing
Golf Club
• Messes
www.pspwinnipeg.ca
Your Registered
204-989-5000
Garry Parkes & Associates
Shelley
Patterson
June HawkesNagamori
Carol Storey
Sean Kirady
Natasha Kouk
Affiliate Broker
Carol Kowaliuk The Claude Davis Team – Affiliate Broker
Mary Jay Hebert
Steve Mackenzie
Jim Muir
Karen Machut
Blair Sonnichsen
Dan O’Brien
Colin Gilroy
Tyson Sonnichsen
Helping you is
Relocation Specialists!
1-877-800-5066
Dave Kramer
Frank Cianflone
Fran Ciccarelli
Leigh Nanton
Bette Westall
Brad Lutz
Kelsey Genik
Ute Vann
The Lou Furlan Team
The Berenhaut Team
what we do
Kristen Bilodeau
Tara Suffield
The Dave Spiers Team
The Chris Pennycook Team
Ajax • Calgary • Edmonton • Fort McCurray • Halifax • Red Deer • Montreal • Stoufville • Vancouver • Winnipeg
15% discount to
military personnel
• Serving Winnipeg Since 1988
• Resident Site Managers
• Concrete & Steel Construction
• Electronic Security, Including Door Alarms
• 22 Locations Serving Canada
• Commercial & Residential
• Units of All Sizes Available
• Heated or Unheated
• Access 7 Days per Week, 365 Days per Year
Rent online @ sentinel.ca
Allow me to serve you and
your real estate needs while
you serve our country.
- over 25 years of professional service
- specializing in military transfer
Tracy McLachlan
bus: 204.453.7653
fax: 204.284.4262
360 McMillan Ave
Winnipeg, MB
R3L 0N2
[email protected]