17 Wing Information Directory 2014 2015
Transcription
17 Wing Information Directory 2014 2015
17 Wing Information Directory 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 17 Wing Winnipeg / Air Force Training Centre 17e Escadre / Centre d’instruction de la Force Aérienne Helping military families find their home for over 30 years. • Relocation specialists • Over 26 years of military service • Assisted over 4000 buyers and sellers Grant Clements CD, FRI, S.R.E.S. [email protected] Kelly Clements S.R.E.S., C.E.R.C. [email protected] www.theclementsgroup.ca | 204-987-9808 RE/MAX executives realty 3505 Roblin Boulevard, Winnipeg, Manitoba R3R 0C6 Tel: 1.877.778.3388 Fax: 204.987.9844 TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES Call BRADLEY K. WLADYKA (B.Comm. Actuarial), AMP, Owner (204) 982-1965 Cell (204) 227-2723 Toll Free 1-(800)-878-4431 Fax (204) 452-0128 Toll Free Fax 1-(877)-878-7711 email [email protected] www.canadamortgageservices.com TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES - Mortgage Placement all Canada (est. 1985) (Each Mortgage Centre Office is independantly owned and operated) 2 Winnipeg’s Mother Daughter Team • Your business is our TOP priority • Long term Military relocation specialists • Over 30 years successfully selling homes & condos in the Winnipeg area • Comprehensive relocation package • Past Military client references available • Superior Service & Satisfaction Guaranteed Family Helping Families LEIGH NANTON [email protected] Toll Free: 1-877-800-5066 KRISTEN BILODEAU [email protected] Office: 1-204-989-5000 Toll Free Fax: 1-877-287-8940 www.LeighNanton.com Royal LePage Dynamic Real Estate Unit 3 - 1450 Corydon Ave. Winnipeg, MB R3N 0J3 3 À la DSFM on apprend et on parle en tout temps EN FRANÇAIS! obaine (DSFM) est composée La Division scolaire franco-manit de la province. Plus de 5000 de 24 écoles réparties à l’échelle e année fréquentent nos écoles. élèves de la maternelle à la 12 La DSFM est reconnue pour : e (98,5 % des élèves de 12 année • la réussite scolaire de ses apprenants ndaires en 2013); ont obtenu leur diplôme d’études seco de ses apprenants; ire auta mun com et • la réussite identitaire finissants; • la qualité supérieure du français de ses ts scolaires; men • l’ambiance familiale dans ses établisse rel; cultu et tif • la diversité des programmes spor e es de la 9e à 12 année; jeun aux ts offer rship • les programmes de leade s, niste opho orth peutes, • l’offre des services aux élèves : ergothéra ux; socia rs illeu trava et ires physiothérapeutes, psychologues scola • le bilinguisme de ses diplômés. www.dsfm.mb.ca La seule division scolaire francophone au Manitoba Pour plus d’information : Division scolaire franco-manitobaine CARTE DE NOS ÉCOLES 1263, chemin Dawson Case postale 204 Lorette (Manitoba) R0A 0Y0 Téléphone : 204 878-4424 Sans frais : 1 800 699-3736 Courriel : [email protected] Apprendre et grandir ensemble Fier d’être francophone L’école Roméo-Dallaire, tout près de vous, et de votre réalité. Une grande partie de nos élèves provient de familles de militaires. Nous comprenons très bien leur réalité et pouvons ainsi mieux répondre à leurs besoins et assurer leur réussite scolaire en français. • Maternelle à 8e année • Service de garde en français (2 à 12 ans) • Centre de la petite enfance • Transport scolaire ÉCOLE ROMÉO-DALLAIRE 81, chemin Quail Ridge, Winnipeg (Manitoba) R2Y 2A9 204 885-8000 | [email protected] | rdallaire.dsfm.mb.ca www.dsfm.mb.ca UR. IR PROMETTE EN V A N U , TÉ LI A U Q E D N O TI UNE ÉDUCA Le Collège Louis-Riel offre des programmes diversifiés et inclusifs : • 7e à 12e année • Programme régulier • Programme vocationnel • Programmation facultative • Cours du Baccalauréat international • Option études-travail/modulaire • Partenariats communautaires (crédits additionnels) Dévoué à sa communauté Collège Louis-Riel | 585, rue Saint-Jean-Baptiste | Winnipeg (Manitoba) R2H 2Y2 tél. : 204 237-8927 | téléc. : 204 235-0139 | [email protected] | clr.dsfm.mb.ca www.dsfm.mb.ca www.HomesInWinnipeg.com Relocating in in 2014/2015 2014/2015 ?? Relocating I look forward to assisting you with your real estate needs to obtain the best value for the sale or purchase of your home terie langen Experienced Military Relocation specialist with 22+ years Accredited Buyer Representative 877.778.3388 204.779.7000 [email protected] Bringing Homes & Families Together Moved extensively throughout North America & Europe as a military family and have special empathy for family concerns. Resident of Winnipeg 32+ years, working in the city & surrounding areas. Member of a network of professional Realtors at every base/wing. Call for a referral to a professional contact at your destination. 3505 roblin blvd winnipeg, manitoba A Message from the Commander of 17 Wing and the Air Force Training Centre On behalf of military members and civilians at 17 Wing Winnipeg and the Air Force Training Centre (AFTC), welcome! 17 Wing and the AFTC together are responsible for one of the largest areas within the Canadian Armed Forces, all centered here in Winnipeg. We are fortunate to be located in such a large and diverse community and I am confident you will enjoy your time spent here in the geographical centre of Canada. 17 Wing/AFTC and the City of Winnipeg have much to offer newly arrived members of the Canadian Armed Forces and their families. Winnipeg is known as the cultural hub of Canada, with a dynamic array of arts ranging from the world renowned Royal Winnipeg Ballet, to festivals such as Folklorama and the Festival du Voyageur. The recently returned National Hockey League team, the Winnipeg Jets, and the Winnipeg Blue Bombers Canadian Football League team, with their recently completed new stadium, have strong connections to the Wing and offer great sporting entertainment in the city. The city is rich with entertainment and leisure activities to enjoy. Here you will find a balance of a vibrant cosmopolitan city with the beauty of the prairies right outside your door. A province of 100,000 lakes, Manitoba affords many opportunities to enjoy some of North America’s most beautiful beaches and camping at numerous provincial and national parks. Manitoba offers many outdoor sporting and recreational activities for everyone. 17 Wing/AFTC is home of the Royal Canadian Air Force, with 1 and 2 Canadian Air Divisions providing operational leadership. We support numerous flying and training functions in our area of responsibility as well as supporting over 80 units stretching from Thunder Bay, Ontario, to the Comox, British Columbia, and from the 49th Parallel to high Arctic. We are home to transport, search and rescue, and air to air fuelling operations, as well as a deployment base for the CF-18 Hornets assigned to the Canadian NORAD region. Our mandate ranges from domestic and international operations to training future Air Combat Systems Officers, Airborne Electronic Sensor Operators, Search and Rescue Technicians, and Survival and Aeromedical Training. Welcoming many international students each year, our aviation schools are second to none and the leading edge of technology. As we celebrate the 90th Anniversary of the RCAF this year it should be noted that the history of 17 Wing/AFTC is the history of the RCAF, with flying operations here beginning before the RCAF was named in 1924. 17 Wing/AFTC members are justly proud of their past achievements and their contributions to the City of Winnipeg but are also looking to the future as we prepare to lead the newly conceptualized high readiness Air Expeditionary Wing. The construction of a new one stop Canadian Forces Morale and Welfare Services multi-use facility anchored by the CANEX will also greatly assist our members and families in accessing services at one location outside the secure area. This booklet includes brief descriptions of units found within CFB Winnipeg, and their roles and contributions to our operations. It has been prepared with the support of many local establishments whose advertisements appear within. 17 Wing/AFTC professionals are dedicated to making your stay within this community a great experience. Enjoy the strong community spirit and friendliness of the people and the many cultural and recreational activities available throughout the city and province during your posting here. J.J. Roy Colonel Commander Un Message du commandant de la 17e Escadre et du Centre d’instruction de la Force aérienne Au nom du personnel militaire et civil de la 17e Escadre Winnipeg et du Centre d’instruction de la Force aérienne (CIFA), je vous souhaite la bienvenue! Basées à Winnipeg, ces deux entités sont responsables d’un des secteurs les plus étendus des Forces armées canadiennes. Nous avons la chance d’être situés dans une grande collectivité diversifiée, et je suis convaincu que vous vous plairez ici au centre géographique du Canada. La 17e Escadre, le CIFA et la ville de Winnipeg ont beaucoup à offrir aux membres des Forces armées canadiennes nouvellement arrivés et à leur famille. La ville de Winnipeg est connue comme le pivot culturel du Canada, car elle offre une grande diversité d’activités artistiques telles que le Royal Winnipeg Ballet de renommée mondiale et les manifestations culturelles comme Folklorama et le Festival du Voyageur. L’équipe des Jets de Winnipeg de la Ligue nationale de hockey, que la ville a récupérée récemment, et l’équipe des Blue Bombers de Winnipeg de la Ligue canadienne de football, dont le stade vient d’être construit dernièrement, entretiennent de forts liens avec l’escadre en plus d’offrir de nombreuses heures de divertissement sportif de qualité. Les résidents de la ville profitent en fait d’un grand nombre de divertissements et de loisirs. Ici, vous trouverez un équilibre entre la vie qu’offre une ville cosmopolite vibrante et la tranquillité associée aux magnifiques Prairies se trouvant à proximité. Comme le Manitoba est la province des 100 000 lacs, vous pourrez visiter de nombreux parcs provinciaux et nationaux où se trouvent certains des plus belles plages et des plus beaux campings de l’Amérique du Nord. En outre, au Manitoba, il est possible de s’adonner à de nombreuses activités sportives et récréatives extérieures pour tous les goûts. La 17e Escadre et le CIFA constituent le centre névralgique de l’Aviation royale canadienne (ARC), car on y trouve les 1re et 2e divisions aériennes du Canada, dont le personnel assure le commandement au niveau opérationnel. Nous appuyons de nombreuses fonctions liées au vol et à l’instruction à l’échelle de notre zone de responsabilité, et nous apportons notre soutien à plus de 80 unités réparties sur un territoire s’étendant de Thunder Bay (Ontario) à Comox (Colombie-Britannique) et du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique. Nous exécutons également des opérations de transport, de recherche et sauvetage et d’avitaillement en vol, et nous servons de base de déploiement pour les chasseurs CF18 Hornet affectés à la Région canadienne du NORAD. Dans le cadre de notre mandat, nous menons des opérations nationales et internationales et nous donnons les cours d’officier de systèmes de combat aérien, d’opérateur de détecteurs électroniques aéroportés et de technicien en recherche et sauvetage, ainsi que de l’instruction médicale liée à la survie et à l’aérospatiale. Nos écoles d’aviation, qui accueillent de nombreux stagiaires de l’étranger, sont les meilleures qui soient et sont à la fine pointe de la technologie. En cette année où nous célébrons le 90e anniversaire de l’ARC, il convient de noter que l’histoire de la 17e Escadre et du CIFA est l’histoire de l’ARC, car on y avait commencé à mener des opérations de vol avant même que la force aérienne soit nommée l’ARC en 1924. Les membres de la 17e Escadre et du CIFA sont fiers, à juste titre, de ce qu’ils ont accompli dans le passé et des contributions qu’ils ont apportées à la ville de Winnipeg, ce qui ne les empêche pas de regarder vers l’avenir alors que nous nous préparons à assumer la direction de l’escadre expéditionnaire aérienne, née d’un concept récent nécessitant un haut niveau de préparation. Grâce à la construction d’une installation polyvalente greffée au CANEX et offrant un accès à guichet unique aux services de bien-être et du maintien du moral des Forces canadiennes, nos militaires et leurs familles auront un accès facile aux services à partir d’un seul emplacement situé hors de la zone à accès contrôlé. Le présent livret comprend une brève description des unités qui se trouvent à la BFC Winnipeg, ainsi que de leur rôle dans nos opérations et de leurs contributions à celles-ci. Beaucoup d’organismes locaux ont participé à la préparation du livret, dans lequel vous trouverez leurs annonces publicitaires. Les professionnels de la 17e Escadre et du CIFA feront tout leur possible pour faire de votre séjour dans notre collectivité une expérience formidable. Durant votre affectation à Winnipeg, laissez vous emporter par l’esprit communautaire peu commun et par la gentillesse des résidants, et profitez des nombreuses activités culturelles et récréatives offertes d’un bout à l’autre de la ville et de la province. Le commandant, Colonel J.J. Roy Work with like-minded people in new opportunities At St. Charles Catholic School (SCCS), we see the remarkable potential in every child – and we nurture it. For more than a century we’ve been committed to academic excellence. Come and see what we have to offer. • All day Kindergarten • Extended before & after school care • Small classes • Violin enrichment program • Private music lessons • Hockey skills development • Competitive sports • Arts & drama programs • K-8 French • Academy Kids daycare on site • And so much more! At Commissionaires, using your experience is part of the job. You: >Work alongside other former members of the Canadian Forces; >Continue doing what you do best- protecting Canadians; >Belong to an organization with real purpose. Commissionaires Manitoba 204-942-5993 1877-322-677 www.commissionaires.mb.ca Employing CF and RCMP Veterans since 1938 Myrna Driedger MLA CHARLESWOOD Your child IS remarkable 331 St. Charles Street | 204.837.1520 [email protected] | www.stccs.ca I am honoured to be the voice in the Manitoba Legislature for military families living in Charleswood. Please contact me with any issues or concerns . www.myrnadriedger.com City of Winnipeg Winnipeg, the city “where the new west begins”, offers something of interest to everyone, whether it be in the form of recreation, cultural activities or business. Throughout the year, many festivals take place in and around the city. The Red River Exhibition starts the summer off and is followed by the Winnipeg Folk Festival, a five-day musical celebration, the Morris Stampede, the St-Pierre Jolys Frog Jumping Competition, the Boissevain Turtle Derby and a host of other interesting events. In August, Winnipeg holds the famed Folklorama, the festival of nations. More than 30 pavilions offer experiences in food, drink, song and dance. In the fall, the German-speaking sector of the city offers Oktoberfest to all who are eager to participate, and in February the Festival du Voyageur, a spirited winter carnival is hosted by the French-speaking population. In the cultural vein, Winnipeg has much to offer: the famous Royal Winnipeg Ballet, the Winnipeg Symphony Orchestra, the Manitoba Opera and the Royal Manitoba Theatre Centre help make the long winters enjoyable. During the summer, musical productions are presented at Winnipeg’s unique outdoor theatre, Rainbow Stage, as well as the two week long Winnipeg Fringe Festival. Art lovers will be delighted with the modern Winnipeg Art Gallery as well as a large number of smaller galleries located in the historic exchange district. The Winnipeg area boasts many museums: the Living Prairie Museum is a natural prairie preserve of 40 acres; the Manitoba Museum, co-located with the Planetarium in the Centennial Concert Hall complex, boasts a replica of the ship “Nonsuch” and a tour through the restored Lower Fort Garry makes for an enjoyable and educational outing. Paddlewheel boat cruises add to the fun of exploring our history. Assiniboine Park must be one of the prettiest in the country. It has a delightful zoo, a beautiful English Garden, a conservatory and a wellkept expanse of grounds that are used the year round for many activities. Other interesting places to visit include the Pan-Am Pool, the Winnipeg Mint, the grave of Louis Riel and the Manitoba Legislative Buildings. Sports fans will particularly enjoy watching the Winnipeg Goldeyes baseball team, the Blue Bombers football squad, the Winnipeg Jets hockey team, and the horses at Assiniboia Downs Race Track. For people who would rather participate than spectate, there are numerous sporting organizations available. Winnipeg is famous for its many fine eating establishments. As might be expected from the cultural mix in the city, cuisine from almost every country is featured somewhere. Winnipeg has often been referred to as a city of “doers”: from the preceding description of points of interest, which is by no means complete, one can see why. There is always something to do in Winnipeg. Tourist Information - (204) 945-3777 or 1-800-665-0040 Ville de Winnipeg Winnipeg, “la porte de l’Ouest nouveau” a de quoi intéresser chacun, que ce soit dans le domaine des loisirs, des activités culturelles ou des affaires. Tout au long de l’année, de nombreux festivals se déroulent dans la ville et les environs. L’Exposition de la rivière Rouge marque le début de l’été, et elle est suivie du festival “Folk” de Winnipeg, une fête musicale de cinque jours, du Stampede de Morris, de “Folies Grenouilles” de Saint-Piedes Jolys courses de tortues de Boissevain et d’une foule d’autres manifestations intéressantes. En août, Winnipeg organise son célèbre Folklorama, le festival des nations. Plus de 30 pavillons vous offrent de faire des découvertes dans les domaines de l’alimentation, de la chanson et de la danse. À l’automne, la population d’origine alle¬mande de la ville présente l’Oktoberfest à l’intention de tous ceux qui l’attendent impatiemment et, en février, la population francophone organise le Festival du voyageur, un carnaval d’hiver plein d’entrain. Au chapitre de la culture, Winnipeg a beaucoup à offrir. Le célèbre Royal Winnipeg Ballet, l’orchestre symphonique de Winnipeg, le Manitoba Opera Association et le Royal Manitoba Theatre Centre contribuent à rendre les longs hivers plus agréables. En été, des productions musicales sont présentées au Rainbow Stage dans l’exceptionnel théâtre en plein air de Winnipeg. On a aussi un festival du Fringe qui est un des plus gros dans Canada. La Winnipeg Art Gallery fera les délices des amateurs d’art, et la Winnipeg Cinema Gallery de l’Université de Winnipeg a toujours un bon choix de films à projeter. La région de Winnipeg s’enorgueillit de nombreux musées. Le Living Prairie Museum couvre une prairie naturelle de 40 acres; le Musée de Manitoba, qui cohabite avec le Planétarium dans le complexe Centennial Concert Hall, est fier de sa réplique du navire “Nonsuch”. Une visite de Lower Fort Garry qui a été restauré, est toujours agréable et instructive. Les circuits en autobus et les croisières en bateaux à roue à aubes ajoutent aux plaisirs de remonter dans le passé. Le parc Assiniboine est l’un des plus beaux du pays. On y trouve un zoo charmant, un magnifique jardin anglais, une serre et des terrains bien entretenus qui servent à de nombreuses activités, et ce toute l’année. Il est aussi intéressant de visiter la piscine Pan-Am, l’Hôtel de la monnaie de Winnipeg, la tombe de Louis Riel et le Palais législatif du Manitoba. Les amateurs de sports apprécieront particulièrement l’équipe de baseball Goldeyes, l’équipe de football des Blue Bombers, l’équipe du hockey Winnipeg Jets, et les courses de chevaux à l’hippodrome Assiniboia Downs. De nombreuses organisations sportives attendent ceux qui préfèrent le rôle de participant à celui de spectateur. Winnipeg est renommée pour ses nombreux et excellents restaurants. Comme on peut s’y attendre en raison de la variété des groupes ethniques, on y trouve des spécialités gastronomiques de presque tous les pays du monde. On a souvent dit que Winnipeg était une ville de gens dynamiques. On le voit facilement à la lecture de la description qui précède. Il y a toujours quelque chose à faire à Winnipeg. Renseignement touristique - (204) 945-3777 ou 1-800-665-0040 VENEZ LAISSER VOS TRACES Bâti en 2006, le centre scolaire Léo-Rémillard est l’établissement d’enseignement secondaire (9e à 12e) le plus moderne de Winnipeg. Sa population d’un peu moins de 200 élèves facilite les rapprochements et favorise le maintien de l’esprit de famille caractéristique des écoles de la Division scolaire franco-manitobaine. PROGRAMMES ENRICHIS • Chimie 30S et 40S • Biologie 30S et 40S • Français 40S • Psychologie 40S OPTION VOCATIONNELLE • Programme d’apprentissage de métiers • Stages de formation dans les métiers SEMESTRES DE FORMATION EN ARTS AU LRATC* *Louis-Riel Arts and Technology Centre CENTRE SCOLAIRE LÉO-RÉMILLARD 1095, chemin St. Anne’s Winnipeg (Manitoba) R2N 4G5 204 256-2381 [email protected] cslr.dsfm.mb.ca www.dsfm.mb.ca 17 Wing Information Directory 17 Wing Winnipeg Wing Mission and Commander’s Intent - 1 AFTC Mission and Commander’s Intent - 1 History - 2 Unit/Section Listings Renseignements se Rapportant de la 17e Escadre La Mission et l’Intention du Commandant de 17e Escadre - 1 La Mission et l’Intention du Commandant de CIFA - 1 L’Historique - 2 Liste des unités/sections Wing Administration Branch - 5 Personnel Administration - 5 Relocation Services - 5 CAF Postal Station - 6 Reception Procedures - 6 Personnel Services - 6 17 Wing Messes - 6 Universtiy Liason Support - 7 Accommodations - 7 Administration de l’Escadre - 5 Administration du Personnel - 5 Services de Relogement - 5 La Section Postale des FAC - 6 Formalités d’Arivée - 6 Services au Personnel - 6 Mess de la 17e Escadre - 6 Services de Liason ave les Universités - 7 Logement - 7 Personnel Support Programs - 8 Wing Fitness and Recreation Facilities - 8 PSP Fitness and Sports - 9 Winnipeg Community Recreation - 10 Winnipeg Military Community Council (WMCC) - 11 Health Promotion - 12 The Voxair - 12 Des Programmes de Soutien du Personnel - 8 Les Installations sportives et Récréatives de l’Escadre - 8 Service de conditionnement physique et des sport de PSP - 9 Loisirs communautaires à Winnipeg - 10 Le Conseil Communautaire Militaire de Winnipeg - 11 La Promotion de la Santé - 12 Le Voxair - 12 Wing Training and Selection Services - 13 Wing Ground Training - 13 Personnel Selection Services - 14 Language Training Centre/Official Languages Coordinator - 14 17 Wing Publishing Office - 15 Wing Chaplains - 15 Air Reserve Flight - 16 Winnipeg Military Family Resource Centre (MFRC) - 16 MFRC Childcare Centre - 17 Services d’instruction et de sélection de l’escadre - 13 Instruction au sol de l’escadre - 13 Sélection du Personnal - 14 Centre de Formation Linguistique/ Coordinateur des Langues Officielles - 14 Bureau de publications de la 17eEscadre - 15 Les Aumôniers de l’Escadre - 15 Escadrille de la Réserve Aérienne - 16 Centre de ressources des familes militaires de Winnipeg Militaires de Winnipeg (CRFM) - 16 Garderie du CRFM - 17 Wing Logistics & Engineering Branch - 18 Wing Transportation Electrical and Mechanical Engineering Squadron - 19 Wing Construction Engineering Squadron - 20 Wing Telecommunications and Information Services Squadron - 20 Wing Supply and Food Services Squadron - 21 Air Movements Section / MDC - 22 Wing Environment and Hazmat - 23 Services Logistiques de l’Escadre - 18 Escadron de transport et génie électrique et méchanique de l’escadre - 19 Escadron génie de construction de l’escadre - 20 Escadron services d’informations et des télécommunications de l’escadre - 20 Escadron des services d’approvisionnement et des services ailementaires de l’escadre - 21 Section des mouvements aeriens et le CDM de la 17e Escadre - 22 Escadron Environment et Hazmat - 23 Wing Operations Branch - 24 Plans and Readiness - 24 Wing Readiness Training Flight - 24 Explosives Disposal Flight/Explosives Ordinance Disposal - 25 Current Operations - 25 Airfield Support - 25 Aeronautical Information/Flight Planning Centre - 25 Wing Meteorology - 25 Wing Imaging - 25 Les Services des Opérations de l’Escadre - 24 Planification et Préperation - 24 Planification de la Défense de l’Escadre - 24 Escadrille de Destruction des Munitions/ Destruction des Ordonnances Explosives - 25 Opérations Courantes - 25 Soutien d’Aérodrome - 25 Le Centre d’Information Aéronatique/ Centre de Planification des vols - 25 La Métérologique de l’Escadre - 25 L’Imagerie d’Escadre - 25 Wing Comptroller Branch - 26 Financial Management - 26 Financial Services - 26 RACS - 26 Bureau du Contrôleur - 26 Gestion Financière - 26 Services Financière - 26 Services d’analyse et de contrôle des ressources (SACR) - 26 RCAF Band - 27 La Musique de l’Aviation royale canadienne - 27 Other Headquarters Units 23 CF Health Services Centre - 30 1 Dental Unit and Detachment - 31 Canadian Forces Recruiting Centre Winnipeg (CFRC) - 31 National Defence Quality Assurance Region (NDQAR) - 32 Assistant Judge Advocate General - 32 Civilian Human Resource Centre - 32 The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) - 33 JPSU/IPSC - 34 23 Military Police Flight - 35 Autres Unités du Quartier Général 23e Centre de services de la santé - 30 1re Unité Dentaire de Détachement - 31 Centre de Recrutement des Forces Canadiennes Winnipeg (CRFC) - 31 Région d’assurance de la qualité de la Défense Nationale (RAQDN) - 32 Ajoint au Juge-avocat Général - 32 Centre de Services des Ressources Humaines Civiles - 32 Le Centre d’Apprendissage et de Carrière de Winnipeg - 33 UISP/CISP - 34 23e Escadrille de la police militaire - 35 Air Command - 36 1 Canadian Air Division Headquarters - 36 2 Canadian Air Division Headquarters - 37 Central Flying School (CFS) - 37 Commandement Aérien - 36 Quartier général de la 1re Division Aérienne du Canada - 36 Quartier général de la 2e Division aérienne du Canada - 37 l’École Centrale de Vol (EVC) - 37 Squadrons and Schools - 38 402 “City of Winnipeg” Squadron - 38 435 Squadron - 39 1 Canadian Forces Flying Training School - 39 3 Canadian Forces Flying Training School - 41 Canadian Forces School of Aerospace Studies (CFSAS) - 42 Lewis Library of Aerospace Warfare - 43 Canadian Forces School of Meteorology (CFS MET) - 43 Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training (CFSSAT) - 43 17 Wing Heritage Office - 45 Escadrons et Écoles - 38 Le 402e Escadron “Ville de Winnipeg” - 38 Le 435e Escadron - 39 1re École de pilotage des Forces Canadiennes (1 ÉPFC) - 39 3e École de Pilotage des Forces Canadiennes (3 ÉPFC) - 41 L’École d’Études Aérospatials des Forces Canadiennes - 42 Bibliotèque de Guerre Aérospatial Lewis - 43 L’École de Métérologie des Forces Canadiennes - 43 L’École de Survie et de Médecine de l’Air des Forces Canadiennes - 43 Bureau du patrimoine de la 17e Escadre - 45 Army Reserve - 45 38 Canadian Brigade Group - 45 17 Field Ambulance - 47 38 Signal Regiment - 47 13 Military Police Platoon - 47 Reserve de l’Armée - 45 38e Groupe-Brigade du Canada - 45 La 17e Ambulance de Campagne - 47 38e Régiment des transmissions - 47 13e Platon de la Police Militaire - 47 HMCS Chippawa - 48 Naval Reserve - 48 NCSM Chippawa - 48 Réserve Navale - 48 Cadet Movement - 50 Regional Cadet Support Unit (Northwest) - 50 Mouvement des Cadets - 50 Unité Régionale de Soutien des Cadets (Nord-Ouest) - 50 Miscellaneous Services - 51 Reception Procedures - 51 Canex Facilities - 51 Non-Public Funds Accounting Services - 51 Non-Public Funds Human Resources - 51 Schools - 52 Vehicle Registration - 52 Time Zone - 52 Climate - 52 SISIP Financial Services - 53 Map - North Site - 54 Frequently Used Telephone Numbers - 56 Renseignements Variés - 51 Formalités d’Arivée - 51 Facilitiés CANEX - 51 Services de Comptabilité des Fonds Non Publics - 51 Ressources Humaines - 51 Les Écoles - 52 L’immatriculation des Véhicules - 52 Fuseau Horaire - 52 Climat - 52 SISIP - 53 Cartes Géographiques - Secteur Nord - 54 Numéros de Téléphone de l’Escadre - 56 17 Wing Mission Statement 17 Wing generates, delivers and sustains air missions in support of the RCAF mandate, and provides support to Lodger Units and the CAF. Commander’s Intent Using a mission command approach, while capitalizing on our successes and strengths, I intend to optimize resources, reduce pressures for additional ones where possible, while meeting our operational obligations. 17 Wing will continue to deliver excellence on our missions, and add to this list the generation and sustainment of an AEW capability. We will see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue improvements in our infrastructure including our residential housing, to ensure long term success and well-being for our members. We will strive to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF. La Mission de la 17e Escadre La 17e Escadre génère, dirige et soutient les missions aériennes en vue de réaliser le mandat de l’ARC et fournit un appui aux unités hébergées et aux FAC. Intention du Commandant Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux obligations en matière d’opérations. Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités. Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure, y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC. AFTC Mission Statement The Air Force Training Centre (AFTC) graduates RCAF and international NCMs and Officers throughout all levels of Professional Development (PD) in support of RCAF requirements. Commander’s Intent We will continue to deliver excellence on our missions, and add to this list the generation, and sustainment of an AEW capability. We will see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue improvements in our infrastructure including our residential housing, to ensure long term success and well being of members. We will strive to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF. La Mission de CIFA Le CIFA forme des officiers et des militaires du rang internationaux à tous les niveaux de l’instruction professionnelle conformément aux besoins de l’ARC. Intention du Commandant Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux obligations en matière d’opérations. Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités. Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure, y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC. 1 17 Wing Winnipeg History The Royal Canadian Air Force’s connection with the City of Winnipeg goes back to 1922, when a station of the old Air Board was opened here to serve as a winter base for detachments operating in Northern Manitoba during the remainder of the year. Royal Canadian Air Force Station Winnipeg officially opened in April 1925 - one of the first Air Force Bases in Canada. During World War II, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg became a major Air Force Base as part of the British Commonwealth Air Training Plan which trained more than 130,000 pilots, navigators, observers and wireless operators at various locations across Canada. Winnipeg also became a major wartime centre for supply and repair depots and ferry and inspection units. After the war, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg saw an increase in training activities. Over 5,000 aircrew from foreign countries graduated here from No.2 Air Observer School and Central Navigation School. The 402 (City of Winnipeg) Squadron has been based in Winnipeg since 1932. 402 Sqn is equipped with four CT-142 Dash 8s in support of the 1CFFTS navigation school.” 17 Wing was initially formed as RCAF (Reserve) Wing Winnipeg 2 17e Escadre Winnipeg L’Historique La Force aérienne royale canadienne entreitient des liens avec la ville de Winnipeg depuis 1922, l’année ou l’ancienne Commission de l’air y établit une base d’hiver quit servait aux détachements menant des activités dans le Nord du Manitoba de la reste de l’année. La base de l’Aviation royale canadienne Winnipeg, l’une des premieres bases de la Force aérienne au Canada, fut officiellement mise en service en avril 1925. Pendant de la Deuxième Guerre mondiale, la base de l’ARC Winnipeg devint une base important dans le cadre du Programme d’entrainement aérien du Commonwealth, qui forma de plus de 130,000 pilotes, navigateurs, observateurs et radiotélégraphistes á divers endroits au Canada. Elle devint également á cette époque un centre important pour les depots d’approvisionnement, les ateliers de reparation et pours les unites de convoyage et d’inspection. Apres la guerre, la base de l’ARC Winnipeg vit ses activités d’instruction prendre de l’ampleur. Plus de 5000 membres equipage aérien en provance de pays étrangers obtinrent leurs diplomes á la 2e École centrale navigation. Basé a Winnipeg depuis 1932, le 402 Escadron (Ville de Winnipeg) est équipé de quatre CT-142 Dash 8 utilisés par l’école de navigation. on 1 October 1950 to administer and control 402 Squadron. On 1 August 1951, it was re-designated 17 (Reserve) Wing, and then 17 (Auxiliary) Wing on 1 September 1951. On 1 February 1968, it became integrated into the Canadian Armed Forces Reserve as 17 Air Reserve Wing. In November 1968, following the unification of the Canadian Forces, CFB Winnipeg was formed by combining the Fort Osborne Army Barracks and RCAF Station Winnipeg and the title 17 Wing was no longer used. On 1 April 1993, Canadian Forces Base Winnipeg became, once again, home to 17 Wing. From such small beginnings, this Base has grown to be one of the country’s largest, employing over 3,600 personnel, of whom about 700 are local civilians. 17 Wing is a formation that supports and conducts flying operations, a variety of training functions, and supports integral and lodger units. Its major integral units are: 402 Squadron, 440 Squadron (Yellowknife), Dundurn detachment, 1 CFFTS, Canadian Forces School of Aerospace Studies, Aerospace Studies, and the Canadian Forces School of Aeromedical Training. In 1994, as the result of the Federal Budget, 435 Squadron came to Winnipeg and joined the other units in 16 Hangar. 435 Squadron operates 7 Hercules aircraft of which 5 are configured for air-to-air refueling. 440 Squadron became part of 17 Wing in August 2001 when it was transferred from 4 Wing Cold Lake. 440 Sqn provides light transport and search and rescue with 4 CC138 Twin Otter aircraft operating out of Yellowknife. The role of 1 Canadian Forces Flight Training School is to train all navigators for the Canadian Forces. They use state-of-the-art training stations on the Canadian built CT-142 DASH 8 aircraft flown by 402 Squadron. In recent years, students from as far away as New Zealand and Singapore have come to learn air navigation at 1 CFFTS. The Canadian Forces School of Aerospace Studies conducts postgraduate courses in specialized fields such as Aerospace Systems, and Basic and Advanced Electronic Warfare and Space operations. This School is also responsible for the Air Force Air Operations Course. The Canadian Forces School of Meteorology, also located at 17 Wing, provides training in meteorology and oceanography to all Canadian Forces Met technicians. The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training joined 17 Wing in September 1996. It regrouped a number of units into one central school. It is responsible for the aeromedical training of aircrew, including High Altitude Indoctrination using the hyperbaric chamber, as well as for teaching land survival to aircrew. 17 Wing also provides technical and logistical support to some 115 Units, stretching from Thunder Bay to Saskatoon, and from the 49th Parallel to sites in the Arctic. Also unique to our Base are a number of headquarters, General officers, and a high incidence of Very Important Person (VIP) movements. In our long history, CFB Winnipeg and 17 Wing have hosted a number of Headquarters including: No 2 Training Command of the BCATP, Tactical Group Headquarters, 14 Training Group, Air Reserve Group Headquarters, Manitoba Lakehead District Headquarters (Renamed to 38 Brigade Headquarters), and Air Command Headquarters, which oversees all air operations for the Canadian Forces (which was moved to National Defence Headquarters in July 1997). The Base is now the home of 1 Canadian Air Division / Canadian NORAD Region Headquarters, as well as the 2 Canadian Air Division for Air Force Doctrine and Training. This led to the creation of the Air Force Training Centre at 17 Wing. 17 Wing has been an integral part of Winnipeg for over 50 years and has become a very important element in the economy of the city. The financial impact of 17 Wing on the city of Winnipeg is close to $350 La 17 Escadre vit le jour le 1er octobre 1950. Portant le nom d’Escadre (de reserve) de l’ARC Winnipeg, elle était chargée d’adminstrer et de diriger le 402e Escadron. Le 1er aout, elle fut rebaptisée 17e Escadre (de reserve), pour ensuite devenir, le 1er septembre 1951 la 17e Escadre (auxiliare). Le 1er février 1968, elle fut integrée a la Réserve des Forces armies canadiennes, sous le nom de 17e Escadre de la Réserve aérienne. En novembre 1968, la caserne Fort Osborne et la base de l’ARC Winnipeg furent reunites, après l’unification des services, pour former la Base des Forces canadiennes (BFC) Winnipeg. On abandonna alors la désignation 17e Escadre. Le 1er avril 1993, la 17e Escadre fut réintégree a la BFC Winnipeg. Au fil des ans, ce qui était a l’origine une petite base finit par devenir une des grandes bases du pays, avec plus de 3600 employés, don’t environ 700 sont des civils de la region. La 17e Escadre est une formation qui soutient et conduit des operations aériennes, qui remplit diverses functions liées a l’instruction et qui soutient des unites integrees et des unites hébergées. Ses principales unites integrées sont: le 402e Escadron, le 435e Escadron, le 440 Escadron (Yellowknife), le détachment Dundurn, le 1re École de pilotage des Forces Canadiennes, l’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes, et l’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes. En 1994, le 435e Escadron déménagea à Winnipeg à la suite de compressions budgétaires, se joignant alors aux autres unités situées dans le hangar 16. Le 435e Escadron est doté de sept avions Hercules, dont cinq permettent d’effectuer le ravitaillement en vol. Le 440e Escadron se joignit à la 17eEscadre en août 2001, lorsqu’il fut transféré de la 4e Escadre Cold Lake. Il fournit des services de transport léger et de recherche et sauvetage à l’aide de quatre CC138 Twin Otter, à partir de Yellowknife. Le rôle de 1re École de piloatge des Forces Canadiennes est de former les navigateurs des Forces canadiennes. Elle utilise des postes d’instruction ultramodernes à bord du CT-142 Dash 8, aéronef construit au Canada et utilisé par le 402e Escadron. Au cours des dernières années, des stagiaires venant d’aussi loin que la Nouvelle-Zélande et Singapour ont appris la navigation aérienne à 1 EPFC. L’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes offre des cours de spécialisation dans des domaines tels que les systèmes aérospatiaux, la guerre électronique (niveaux élémentaire et avancé) et les opérations dans l’espace. L’école se charge aussi du cours sur les opérations aériennes de l’Aviation royale canadienne. L’École de météorologie des Forces canadiennes, bases aussi à 17e Escadre dispense l’instruction en météorologie et en océanographie aux techniciens en météorologie des Forces canadiennes. L’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes se joignit à la 17e Escadre en septembre 1996. Elle regroupait un certain nombre d’unités en une seule école centrale. Elle est chargée de l’instruction aéromédicale du personnel naviguant, ce qui comprend l’initiation au vol à haute altitude à l’aide d’un caisson hyperbare, et de la prestation du cours de survie au sol au personnel navigant. La 17e Escadre fournit aussi le soutien technique et logistique à quelques 115 unités, qui sont dispersées de Thunder Bay à Saskatoon, et du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique. Les nombreux quartiers généraux et officiers généraux ainsi que le grand nombre de déplacements de personnalités contribuent aussi au caractère unique de notre base. Au cours de notre histoire, la BFC Winnipeg et la 17e Escadre ont abrité de nombreux quartiers généraux, dont le No 2 Training Command du BCATP, le quartier général du groupe tactique, le 14e Groupe d’instruction, le quartier général du Groupe Réserve aérienne, le quartier général du district Manitoba Lakehead (renommé quartier général du 38e Groupe-brigade du Canada), le quartier général du Commandement aérien qui supervise 3 million annually. 17 Wing is currently the fourth largest employer in the City of Winnipeg. 17 Wing is very much involved in the local community. We support various charitable events and are involved in many projects such as: United Way, Lions Clubs International, Habitat for Humanity, the Terry Fox Run and, of course, civic help when requested by the authorities. 17 Wing has also been hosting the RCAF Run since 2009. The run raises money for Soldier On and Military Families Fund charites. 17 Wing personnel are very proud of their contribution to aviation history and to the City of Winnipeg. Our six aviation schools are second to none in the world and are at the leading edge of technology. In October 1992, CFB Winnipeg received the Freedom of the City in recognition of the Base’s outstanding contribution to the Citizens of Winnipeg. In 1997, it received the Chief of the Defense Staff Commendation for its outstanding work and support during the 1997 Manitoba Flood of the Century. More recently, we provided considerable support to the 1999 Pan American Games and continue our support to the local community on a daily basis. Recently, 17 Wing also provided integral support during the flooding in Manitoba of 2011. The 17 Wing motto, “Heritage” and the CFB Winnipeg motto, “Prospice” (Look to the Future), both illustrate the strength of 17 Wing. We are proud of our past while preparing to meet the future. 4 les opérations aériennes des Forces canadiennes (qui a déménagé au quartier général de la Défense nationale en juillet 1997). La base abrite maintenant le quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/ Région canadienne du NORAD, aussi que la 2e Division aérienne du Canada-Division de la doctrine et de l’instruction de la Force aérienne. Cela a conduit à la formation de le Centre d’instruction de la Force aérienne (CIFA). La 17e Escadre fait partie intégrante de Winnipeg pour plus que 50 ans et elle est devenue un élément très important pour l’économie de la ville. Les retombées financières de la 17e Escadre pour la ville de Winnipeg se montent à près de 350 millions de dollars par an. Sans compter les trios orders de gouvernment, la 17e Escadre est actuellement le quatrieme employeur á Winnipeg. La 17e Escadre participe beaucoup a la vie de la collectivité. Nous appuyons diverses activités de bienfaisance et nous participons a de nombreux projets, tells que Centraide, l’Association internationale des Lions Clubs, Habitat for Humanity, la course Terry Fox et, bien entendu, nous apportions notre aide a la communauté lorsque les autorités le demandent. 17e Escadre est aussi hôte a la cours d’ARC. La course recueillir des fonds pour les foundations Soldier On et Le Fonds Pour les familles des militaires. Les members du personnel de la 17e Escadre sont tres fiers de leur contribution a l’histoire de l’aviation et a la réussite de la ville de Winnipeg. Nos six écoles d’aviation sont uniques au monde et elles sont a la fine pointe de la technologie. En octobre 1992, la BFC Winnipeg obtint le droit de cité en reconnaissance de tout ce qu’elle avait fait pour les citoyens de Winnipeg. En 1997, elle recut la Mention élogieuse du chef d’état-major de la Défense pour son travail et son soutien exceptionnels pendant l’inondation du siecle, la meme année, au Manitoba. Plus récemment, nous avons offert un soutien considérable pendant les Jeux panaméricans de 1999 et nous continuons d’apporter notre soutien a la collectivité locale, au quotidian. Plus recentment, 17e Escadre a aussi fourni un appui intégral lors des inondations au Manitoba de 2011. La devise de la 17e Escadre, ‘Patrimone’ et la devise de la BFC Winnipeg, ‘Prospice’ (regarder vers l’avenir), illustrent la force de la 17e Escadre. Nous sommes fiers de notre passé et nous nous préparons pour l’avenir. Wing Administration Branch Administration de l’Escadre The Wing Administration Branch is responsible for the administrative support of all integral and lodger units under the auspices of 17 Wing Winnipeg. The Branch is comprised of the following sections: Personnel Administration, Personnel Services, Personal Support Services, Chaplains, and Training and Selection Services (including Personnel Selection, Ground Training, Language Training, and 17 Wing Publishing Office). La Branche de l’administration de l’Escadre assure le soutient administratif des unités intégrées et hébergées de la 17e Escadre Winnipeg. La Branche comprend les sections suivantes: l’administration du personnel, les services au personnel, les services de soutien au personnel, les aumôniers et les services d’instruction et de sélection (y compris la sélection du personnel, l’instruction au sol, l’instruction linguistique et le Bureau de publications de la 17e Escadre). Personnel Administration Administration du Personnel The Personnel Administrative Section, located on the main floor of Building 137, Wing Headquarters, provides the services of the Wing Orderly Room, Cashier, Releases, Furniture and Effects and Wing Central Registry. Contacts and hours of operation are: Située au rez de chaussée du quartier général de l’escadre (bâtiment no 137), la section des Services administratifs du personnel comprend la Salle des rapports, la Trésorerie, les sections des libérations et de gestion des meubles et des effets, ainsi que le Dépôt central des dossiers de l’escadre. Voici, par service, les heures d’ouverture et les numéros de poste téléphonique: Officier de l’administration du personnel de l’escadre pièce 133 - poste 4692 Salle des rapports de l’escadre pièce 134C, 9h à 14h30 - poste 5038 Trésorerie de l’escadre pièce 143C, 9h à 14h30 - poste 5335/5084 Dépôt central des dossiers pièce 108, 7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 6947 Meubles et effets pièce 125,7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 5061/5526/5026 Section des libérations pièce 126, sur rendez vous - poste 4022/5578 Wing Personnel Administration Officer Rm 133 - local 4692 Wing Orderly Room Rm 134C, 0900-1430 hrs - local 5038 Wing Cashier Rm 143C, 0900-1430 hrs - local 5335/5084 Wing Central Registry Rm 108, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 6947 Furniture and Effects Rm 125, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 5061/5526/5026 Release Section Rm 126 by appt only - local 4022/5578 Brookfield Global Relocation Services Services de Relogement Brookfield Global Brookfield Global Relocation Services (BGRS) provides fullservice relocation assistance to military members on behalf of DND. The BGRS office is located in the Wing Headquarters Building, Bldg 137, in Room 111. For contact information, call local 6497 or refer to your secure website. Visit our public website at www.irp-pri.com Services globaux de relogement Brookfield (BGRS) fournit des services complets d’aide à la réinstallation aux membres des Forces canadiennes. Le bureau des BGRS est situé dans l’édifice 137, suite 111. Pour plus d’informations contacter l’appel 6497. Visiter le site Web publique www.irp-pri.com. 5 Military Post Office (MPO 400) The Canadian Armed Forces Postal Section Winnipeg operates MPO 400 and is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. We provide postal support to all of 17 Wing and their lodger units. We have a fully functional Canada Post outlet located as part of building 90. Ours hours of operation are Monday to Friday 830 to 1500 hrs. The correct mailing address is: Rank, Name and Initials Unit / Section or Suite # Canadian Forces Base Winnipeg P.O. Box 17000, Station Forces Winnipeg, Manitoba R3J 3Y5 For more information please contact us at 5381 or 6264. Reception Procedures Bureau de poste militaire (BPM 400) La Section du service postal des Forces armées canadiennes Winnipeg gère le BPM 400; il s’agit d’une unité hébergée de la 17e Escadre Winnipeg. Nous fournissons des services postaux à l’ensemble des unités de la 17e Escadre, y compris les unités hébergées. Nous offrons nos services à partir d’un bureau de Postes Canada entièrement fonctionnel, situé dans le bâtiment 90. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 15 h. Voici l’adresse postale à utiliser : Grade, nom et initiales Unité/Section ou no de bureau Base des Forces canadiennes Winnipeg C.P. 17000, succ. Forces Winnipeg (Manitoba) R3J 3Y5 Pour obtenir plus de renseignements, communiquez avec nous au poste 5381 ou 6264. Formalités d’Arrivée All personnel arriving for duty in the Winnipeg area are to report to the WOR located in building 137. All single members or members on Temporary Duty (TD) arriving after hours are to report to the MP section located in building 95 by the Wihuri Gate for allocation of room and ration card as arranged prior to arrival. Personnel arriving by Private Motor Car (PMC) are to arrange for a temporary decal at the Wihuri Gate. WOR Reception - local 5038 Tous les militaires affectés dans la région de Winnipeg doivent se présenter au bureau d’administration de l’Escadre situé dans le bâtiment 137. Tous les militaires célibataires ou les membres en service temporaire qui arrivent après les heures normales de travail doivent se présenter à la section de la PM située dans le bâtiment 95 à la barrière du chemin Wihuri où on leur remettra la clé de leur chambre et une carte de repas conformément aux disposition prises à l’avance. Les militaires qui arrivent en voiture particulière (VP) doivent se procurer une vignette temporaire à la barrière du chemin Wihuri. Réception - poste 5038 Personnel Services Services au Personnel The Wing Personnel Services Section conducts the operation of Messes, Quarters and Cleaning Services. The Wing Personnel Services Officer is responsible to the Wing Commander for liaison with the Canadian Forces Housing Agency and the Military Family Resource Centre. La section des Services au personnel de l’escadre s’occupe des mess, des logements du MDN et des services de nettoyage. L’officier des services au personnel de l’escadre est comptable au commandant d’escadre de la communication avec l’Agence de logement des Forces canadiennes et avec le Centre des ressources pour les familles des militaires. 17 Wing Messes The 17 Wing Messes are located within walking distance of all accommodations, Wing HQ, and 1 Cdn Air Div. Each mess has it’s own lounge, sports bar and dinning room. The Officers’ Mess is located in bldg 76. Office hours are Mon-Fri, 0730-1600hrs. Mess mgr local is 5056 and the Mess Clerk local is 5475. The Warrant Officers’ & Sergeants Mess and the Junior Ranks Mess are located in bldg 61. Office hours are Mon-Fri, 0730-1600hrs. Mess Mgr local is 5245 and the Mess Clerk local is 5291. Bar hours: Officers’ Mess Mon-Thur 1130-1300 and 1600-2000 Friday 1130-2400 Sat-Sun Closed WOs’ & Sgts’ Mess Mon-Wed Thur Friday 6 1100-1300 and 1500-1900 1100-1300 and 1500-2200 1100-1300 and 1500-2400 Mess de la 17e Escadre On peut se rendre aux mess de la 17e Escadre à pied depuis les logements, le QG de l’escadre et le QG 1 DAC. Chaque mess a un bar‑salon, un bar pour amateurs de sports et une salle à manger. Le mess des officiers se trouve dans le bât. 76. Le bureau du mess est ouvert de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le directeur du mess au poste 5056 et le commis du mess au poste 5475. Le mess des adjudants et des sergents et le mess des caporaux et des soldats se trouvent dans le bât. 61. Les bureaux des mess sont ouverts de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le directeur du mess au poste 5245 et le commis du mess au poste 5291. Les heures d’ouverture des bars sont les suivantes : Mess des officiers Lundi‑jeudi De 11 h 30 à 13 h et de 16 h à 20 h Vendredi De 11 h 30 à 24 h Samedi‑dimancheFermé Mess des adj et des sgt Lundi‑mercredi De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 19 h Saturday Closed Sunday Closed Junior Ranks Mess Mon-Wed Thur Friday Saturday Sunday 1100-1300 and 1500-1900 1100-1300 and 1500-2200 1100-1300 and 1500-2400 Closed Closed Jeudi Vendredi Samedi Dimanche De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 22 h De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 24 h Fermé Fermé Mess des cpl et des sdt Lundi‑mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 19 h De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 22 h De 11 h 30 à 14 h et de 15 h 00 à 24 h Fermé Fermé University Liaison Support Services de Liaison avec les Universités Located within the Wing Personnel Services Section, the University Liaison support staff are responsible for the administration of all students assigned to the SUEP (Subsidized University Education Program), NCMSEP (Non-Commissioned Members Subsidized Education Program), BTL (Basic Training List) and ATL (Advanced Training List). ULO/BTL Flt Comd - local 6941 ULO Clerk - local 5862 Au sein de la section des Services au personnel de l‘escadre, les employés de soutien des services de liaison avec les universités sont chargés de l‘administration de tous les stagiaires du PSFU (Programme subventionné de formation universitaire), des EFE (Effectifs en formation élémentaire), des PFSMR (Program Formation Subventionne Militaire du Rang) et des EFA (Effectifs en formation avancée). PFSU/EFE Comd Pl -poste 6941 Réceptioniste PFSU - poste 5862 Residential Accommodation MDN Maisons DND Housing The Canadian Housing Agency (CFHA), is responsible for Residential Accommodation. The CFHA office is located 215-530 Kenaston Blvd (corner of Kenaston and Grant). CFHA Maintenance and Inquiries - local 2699 CFHA Staff - local 5472 After Hours Enquiries - 1-800-903-2342 MDN L’Agence de Logements des Force Canadiennes (ALFC) s’occupe des maisons MDN. Le bureau d’ALFC est situé au 530 boulevard Kenaston, pièce 215 (à l’intersection de Kenaston et Grant). ALFC entretien et renseignemnts - poste 2699 ALFC personnel - poste 5472 Après les heures de bureau - 1-800-903-2342 DND Quarters Logement - MDN At 17 Wing Accommodations we are strongly committed to providing warm and friendly service. We have a total of 300 rooms located in four remodeled buildings. All buildings are non-smoking. All rooms have housekeeping services, are supplied with towels, hand soap, and a radio/alarm clock. Each building is equipped with washers and driers at no charge. The rooms in two of our buildings have private washrooms, double beds, telephones, coffee machines, microwaves, and small fridges. The other two buildings have double or single beds, fans, and one male and female washroom per floor, pay phones, and some rooms have a sink and mirror. All accomodations are within a short walk to the Messes. Our office is located in the main lobby of BB 79. Office hours are: Mon-Fri 0700-2300hrs • Sat-Sun 0830-2300hrs • Closed Holidays A reservation can be made by e-mail or fax. Military e-mail +Waccn@WpersSvcs@Winnipeg Civilian e-mail [email protected] Booking Clerks - local 6416 or local 5226 Accn I/C - CSN: 257-6416 Block Warden - (204) 290-8156 Au logement de la 17e Ere nous sommes très dévoués à fournir un service amical et chaleureux. Nous avons 300 chambres localisées dans quatre bâtiments rénovés. Chaque bâtiment est non-fumeur. Chaque chambre est équipée du service de ménage, d’une serviette de douche, d’une barre de savon, et d’un réveil-matin. Laveuse et secheuse sont disponibles sans frais dans chaque bâtiment. Deux bâtiments ont des salles de bains dans chaque chambre, un lit double, un téléphone, du café, un micro-onde et un petit réfrigérateur. Les deux autres bâtiments ont des lits jumeaux ou doubles, un ventilateur, une salle de bain par plancher pour femme et homme, des téléphones payant, et quelques chambres ont un évier et un mirroir. Chaque bâtiment est situé proche des messes. Notre bureau est situé dans le bâtiment 79. Nos heures de service sont du lundi au vendredi de 7h à 23h, le samedi et le dimanche de 8h30 à 23h, fermé les journées fériées. Les réservations peuvent être faites par courrier électronique ou par fax. Courrier militaire +Waccn@WpersSvcs@Winipeg Courrier civil [email protected] Responsable des réservations - poste 6416 ou poste 5226 Accn E/C - CSN 257-6416 Surveillant du bâtiment - (204) 290-8156 7 Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel The PSP section is responsible for delivery of fitness, recreation, sports, health promotion programs, the Voxair newspaper and CFB Winnipeg Golf Club to the 17 Wing community. This enhances the morale, physical fitness and efficiency of the Wing. La section des PSP gère des programmes de conditionnement physique, de loisirs, de sports et de promotion de la santé, ainsi que le journal Voxair et le club de golf de la BFC pour la communauté de la 17e Escadre. Ces programmes visent à améliorer le moral, le conditionnement physique et l’efficacité des membres de l’escadre. Wing Fitness and Recreation Facilities Installations de conditionnement physique et de loisirs de l’escadre The Fitness and Recreation Centre (Bldg 90) provides an excellent gymnasium facility, regulation indoor swimming pool, wading pool, 16 person hot tub, weight and cardio training room, facilities and equipment for most team and individual sports of traditional interest to service personnel and their dependants. There are four squash courts and a theatre. Building 21, located beside 1 Canadian Air Division Headquarters, serves as a drill hall and gymnasium. It has a full size gym floor, weight training facilities, and an aerobics room. Inventory sports equipment at the Fitness and Recreation Centre sports store is available for loan to military members (RegF and PRes). 8 Le Centre de conditionnement physique et de loisirs (bâtiment 90) comprend un magnifique gymnase, une piscine intérieure réglementaire, une pataugeoire, une cuve thermale pour 16 personnes, une salle d’entraînement où on peut faire des poids et altères et des exercices d’endurance, des installations et de l’équipement pour la plupart des sports d’équipe et individuels traditionnels dont les membres du personnel et les personnes à leur charge peuvent se servir. On y trouve également quatre terrains de squash et un amphithéâtre. Le bâtiment 21, situé à côté du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada, sert de salle d’exercices militaires et de gymnase. On y trouve un gymnase complet, des installations d’entraînement avec des poids, et une salle de conditionnement cardiovasculaire. Les militaires (F Rég et P Rés) peuvent emprunter de l’équipement de sport au Centre de conditionnement physique et de loisirs. PSP Fitness PSP sur le conditionnement physique 17 Wing Fitness offers a wide variety of programs and services that will suit the need of any member of the Military, their Family and even the surrounding Community looking to improve their fitness and health. We hope that by participating in these programs and services, members will recognize and understand the benefits of physical fitness leading them to an enhanced life-long culture of health and physical fitness. Some of these services are as follows: • FORCE and Specialty Fitness Testing/ Fitness Clinics/Body Compositions/ Personal Programs • Unit Fitness Classes, PLQ Leadership Instruction • Noon Fitness Circuit Training, Spin, and Fitness Development Classes, Yoga, Combat Fitness • Fit-Sense Newsletter/ Fit Board with up to date information/tips on fitness and health • Aerobics Fitness Award Program • Pool Classes and instruction Le Centre de conditionnement physique de la 17e Escadre offre une gamme étendue de programmes et de services adaptés aux besoins de tous les membres des FC, de leur famille et même de la collectivité, qui cherchent à améliorer leur conditionnement physique et leur santé. Nous espérons qu’en participant à ces programmes et à ces services, les gens reconnaîtront et comprendront les bienfaits du conditionnement physique, qui les mènera à une culture améliorée et permanente de santé et de bonne condition physique. Voici quelques-uns des services offerts : • tests FORCE, ainsi que les test spécialisés, les séances de conditionnement; évaluation de la morphologie et programmes personnels; • cours de conditionnement à l’intention des unités, instruction de qualification élémentaire en leadership (QEL); • entraînement en circuit pendant l’heure du dîner, cardiovélo, séances de conditionnement physique, yoga, conditionnement physique pour le combat; • bulletin Fit-Sense et babillard sur le conditionnement contenant des renseignements à jour, ainsi que des conseils sur le conditionnement physique et la santé; • programme d’excellence en condition cardiovasculaire; cours et enseignement de natation. PSP Sports PSP sur les sports 17 Wing Winnipeg has a comprehensive sports program that encompasses a wide range of skill levels. PSP Sports events are a great way to get out and meet new people while having fun and achieving your fitness goals. The PSP Sports department organizes sports teams, leagues, and tournaments from the recreational level to international competitions. The programs offered are: • Recreational Sports are made up of various units, sections or individuals. • WCOMD tournaments in various sports for all members at 17 Wing Winnipeg. • 17 Wing Winnipeg Base Teams represent 17 Wing Winnipeg in both the Prairie Regional and, if successful, CF National Championships. • CISM (Conseil International du Sport Militaire/International Military Sports Council) is an international sports association composed of and open to the armed forces of member nations. For information regarding any of the PSP F&S activities that take place at 17 Wing Winnipeg please contact: F&S Director - local 5509 Sports Coordinator - local 5511 Resources Coordinator - local 5871 Facility Coordinator - local 2055 Fitness Coordinator - local 2056 Physical Exercise Specialist - local 4626 Fitness Instructors - local 2455/4163/4833 Current and upcoming programs are advertised on the Pop-Up Message Board and on the Fitness & Sports Bulletin Board at the Bldg 90 Fitness and Recreation Centre. La 17e Escadre Winnipeg offre un programme complet de sports adaptés à différents niveaux de compétence. Les activités des PSP sont une excellente façon de vous lancer dans un sport et de rencontrer des gens tout en s’amusant et en atteignant vos objectifs de conditionnement. Le service des sports des PSP organise des équipes, des ligues sportives et des tournois, depuis le niveau « loisirs » jusqu’aux compétitions internationales. Les programmes offerts sont les suivants : • matchs de sports loisirs réunissant des membres de diverses unités ou sections ou les individuelles; • tournois du commandant de l’escadre dans divers sports et s’adressant à tous les membres de la 17e Escadre Winnipeg; • équipes de la base représentant la 17e Escadre Winnipeg au championnat régional des Prairies et, en cas de classement, au Championnat national des FC; • affiliation au Conseil international du sport militaire (CISM), une association sportive internationale à laquelle peuvent adhérer les membres des forces armées des pays membres. Pour obtenir des renseignements concernant les activités de conditionnement physique ou les activités sportives des PSP qui se déroulent à la 17e Escadre Winnipeg, veuillez communiquer avec les personnes suivantes: Directeur du conditionnement physique et des sports - poste 5509 Coordonnateur de sports - poste 5511 Coordonnateur des ressources - poste 5871 Coordonnatrice des installations - poste 2055 Coordonnateur du conditionnement physique - poste 2056 Spécialiste de l’exercice physique - poste 4626 Instructeurs en conditionnement physique- postes 2455, 4163, 4833 Les programmes actuels et à venir sont annoncés sur le babillard électronique et sur le babillard de conditionnement physique et sports qui se trouve au centre de conditionnement physique et de loisirs (bâtiment 90). 9 Recreational and Community Council activity list: Aqua-FitTriathlon Strength Club Archery Club JudoSwimming BadmintonKarate Swimming Lessons / Club Ball Hockey Running TrailsTennis BasketballSCUBA Toastmaster Club Ceramics Club SkatingVolleyball CurlingSoccer Weight Training Garden Plots Softball Wood Hobby Club GolfSquash Hockey Strategy Gaming Club For more information - local 5976, 2057 or 2059 Liste des activités du Conseil communautaire et des loisirs: Conditionnement en piscine le triathlon Club d’haltérophilie Club de tir à l’arc JudoNatation BadmintonKaraté Cours et club de natation Hockey-balle Pistes de course Tennis Basket-ballPlongée sous-marine Club Toastmasters Club de la céramique PatinageVolleyball CurlingSoccer Entraînement avec des poids Lots à jardiner Softball Club de menuiserie GolfSquash Hockey Club de jeux de stratégie Pour plus de renseignements - poste 5976, 2057 ou 2059 Winnipeg Community Recreation Loisirs communautaires à Winnipeg Community Recreation works with the recreation clubs, Community Council, Military Family Resource Center and a range of partners to ensure community activities are available for our military families and members. There are numerous clubs at 17 Wing in operation under the direction of the Community Recreation Director. Clubs offer a variety of activities including badminton, ceramics, gardening, Shotokan karate, scuba, strategy gaming, swim team, toastmasters, wood hobby, strength, archery, gardening club, gun club, walking group, cycling group and triathlon. Other programs offered by 17 Wing Community Recreation include swimming lessons, children’s camps, inservice days, activities, casual swim, birthday parties and various fitness classes such as Zumba, Yoga, Aqua fit and Circuit training. The Westwin Community Centre (Bldg 33) is located next to Building 90 on Wuhuri Road (north end of Whytewold Road). It is home to the wood hobby club, toastmasters club and ceramics club. The facility also provides space for clubs and groups to book other recreation programs. The center also has a bilingual nursery school run by the Military Family Resource Center. 17 Wing Community Recreation also hosts a wide variety of activities specifically for students while they are training at 17 Wing. Family events/activities include the Annual Air Command Band Holiday Concert, day trips to waterslide park, Goldeyes Baseball, Winnipeg Jets Hockey, sleigh rides, bowling and much more. Access to our facilities and programs is available to all military families with a recreation membership. For more information on any of our programs, activities or for a recreation membership contact the Community Recreation Office. Our offices are located in Building 90 (Fitness, Sports and Recreation Facility) on Wihuri Rd. Office hours are Monday to Friday 0800-1600. Community Recreation also provides customers with the ability to view, register and pay online for all programs being offered. http:// bk.cfpsa.com/winnipegpub/courses/index.asp You can also view current program information at www.pspwinnipeg.ca L’association des loisirs communautaires de Winnipeg travaille avec les clubs de loisirs, le Conseil de la collectivité, le Centre de ressources pour les familles des militaires et une gamme d’autres partenaires pour s’assurer que des activités communautaires sont offertes aux familles de nos militaires. On compte de nombreux clubs à la 17e Escadre, sous la direction de l’association des loisirs communautaires. Ces clubs offrent diverses activités dont le badminton, la céramique, le jardinage, le judo, le karaté Shotokan, la plongée sous-marine, les jeux de stratégie, la natation, Toastmasters, la menuiserie, les poids, le tir à l’arc et le triathlon. Parmi les autres programmes offerts par la 17e Escadre, on compte des cours de natation, des camps pour enfants, des activités pendant les journées pédagogiques, de la natation, des fêtes d’anniversaire et divers cours de conditionnement physique tels que du Zumba, du yoga, du conditionnement physique en milieu aquatique et de l’entrainement en circuit. Le centre communautaire Westwin (bâtiment 33) est situé à côté du bâtiment 90, sur Wuhuri Road (à l’extrémité nord de Whytewold Road). Il est maison à les clubs de menuiserie et de céramique et le club Toastmasters. Le centre offre aussi de l’espace que les clubs et groupes peuvent réserver dans le cadre d’autres programmes de loisirs. Le centre comporte par ailleurs une garderie bilingue tenue pas le Centre de ressources pour les familles des militaires. L’association des loisirs communautaires de la 17e Escadre offre aussi une vaste gamme d’activités dédiées particulièrement aux stagiaires en formation à la 17e Escadre. Les activités familiales comprennent le concert annuel des Fêtes de la Musique du commandement aérien, des excursions d’une journée aux glissades d’eau, au baseball des Goldeyes et au hockey des Moose du Manitoba, des promenades en traîneau, des jeux de quilles et davantage. Toutes les familles de militaires qui sont membres du club des loisirs ont accès à nos installations et à nos programmes. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’un de nos programmes ou sur nos activités, ou pour devenir membre du club des loisirs, veuillez communiquer avec le bureau de l’association des loisirs communautaires. Nos bureaux se trouvent dans le bâtiment 90 (centre de conditionnement physique, de sport et de loisir), sur Wuhuri Road. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h à 16 h. 10 To contact Community Recreation personnel directly please use the following extensions: Recreation Director - local 2059 Recreation Coordinator - local 2057 Recreation Services - local 5976 Front Desk - local 5139 L’association des loisirs communautaires permette aux clients a voir, régistrer et de payée pour tous les programmes qu’on offre en ligne. http://bk.cfpsa.com/winnipegpub/courses/index.asp Vous pourriez aussi regarder tou nos courses courant à www. pspwinnipeg.ca. Pour communiquer directement avec le personnel des loisirs communautaires, veuillez utiliser les numéros de poste suivants : Directeur des loisirs - poste 2059 Coordonnateur des loisirs - poste 2057 Services des loisirs - poste 5976 Réception - poste 5139 Winnipeg Military Community Council Conseil de la collectivité militaire de Winnipeg The Winnipeg Military Community Council (WMCC) offers a wide variety of services to both the inhabitants of DND residential housing and to non-residents. Under the direction of the Mayor, there are volunteers who represent the concerns and issues of eight wards. A range of events and activities are organized to ensure that we are suporting improved quality of life for all residents. As a member organization of the Winnipeg Military Community Association (WMCA), the WMCC receives funding for its activities through WMCA. 17 Wing Military personnel are encouraged to support the WMCA/Recreation Membership program. Non-card holders are ineligible for some WMCC services or applicable fees may apply. To get involved with this group contact you local ward rep or call the Community Recreation Director at 833-2500 ext. 2059. +17 Wg Community Council@WLE HQ@Winnipeg Le Conseil de la collectivité militaire de Winnipeg offre une vaste gamme de services tant aux habitants des logements résidentiels du ministère de la Défense nationale qu’aux non-résidants. Sous la direction du maire, des bénévoles présentent les préoccupations et les problèmes des huit unités. Une gamme d’activités sont organisées pour assurer le soutien d’une meilleure qualité de vie pour tous les résidants. En tant qu’organisme membre de l’Association de la collectivité militaire de Winnipeg, le Conseil reçoit des fonds pour ses activités. On encourage le personnel militaire de la 17e Escadre à soutenir le programme d’adhésion de l’association et du club des loisirs. Les personnes qui ne sont pas titulaires d’une carte de membre n’auront pas accès à certains services du Conseil; autrement, des frais pourraient s’appliquer. Pour prendre part à ce groupe, veuillez communiquer avec votre représentant local ou avec le directeur des loisirs communautaires, au 833-2500, poste 2059. +17 Wg Community Council@WLE HQ@ Winnipeg 11 Health Promotion Promotion de la Santé Health Promotion is your one-stop shop for a healthier lifestyle! Health Promotion delivers Strengthening the Forces (STF) courses, programs and campaigns designed to assist CAF members, their families, and the entire defence community to take control of their health & well being. Focusing on education, harm reduction and prevention, our programs fall into four areas: Nutritional Wellness, Social Wellness, Active Living and Injury Prevention and Addiction Free Living. Whether you are looking to eat healthier, reduce stress, adopt safe training habits or quit smoking, our programs will engage, educate, encourage, and aid you in making changes to your lifestyle. Programs are delivered in a variety of methods from multi-day programs, ½ day workshops or shorter briefings. All programs can be customized to suit your unit and training needs. For a complete listing of programs and services, including a calendar of upcoming events, visit us in Building 63 or on the web at www.pspwinnipeg.ca or by linking through the intranet. La section Promotion de la santé sert de guichet unique pour une vie plus saine. Elle offre des cours « Énergiser les Forces », des programmes et des campagnes conçus pour aider les membres des FAC, leur famille et l’ensemble des membres de la Défense à prendre soin de leur santé et de leur bien-être. Ses programmes se concentrent sur l’éducation, ainsi que la réduction et la prévention des blessures dans les quatre domaines suivants: mieux-être nutritionnel, mieux-être social, vie active et prévention des blessures, et vie sans dépendances. Si vous voulez améliorer votre alimentation, réduire votre stress, adopter de bonnes habitudes d’entraînement ou cesser de fumer, les programmes vous informeront sur les changements à faire et vous encourageront et vous aideront à prendre les mesures nécessaires pour changer votre style de vie. Les programmes sont offerts sur plusieurs jours ou sous forme d’ateliers d’une demi-journée ou de séances plus courtes, entre autres. Ils peuvent tous être adaptés aux besoins de votre unité ou aux besoins en matière de formation. Pour une liste complète des programmes et des services offerts, y compris un horaire des prochaines activités, veuillez vous rendre au bâtiment 63 ou consulter le site Web du Programme de soutien du personnel (www.pspwinnipeg. ca) ou le site intranet. Health Promotion Admin Assistant - 4150 Health Promotion Director - 4160 Health Promotion Manger - 4995 Adjointe administratif de la Promotion de la santé - 4150 Directrice de la promotion de la santé - 4160 Gestionnaire de la promotion de la santé - 4995 The Voxair Le Voxair The Voxair is the unofficial service newspaper of 17 Wing and the Winnipeg miltary community and is normally published every two weeks under the authority of the Wing Commander. The Voxair functions as an internal communications medium, keeping 17 Wing members and DND personnel informed of how their activities impact their units and of corporate policies, programs and services that have a broad impact on the CF and DND. The Voxair also provides all 17 Wing CF members and DND personnel with an opportunity to share opinions, experiences and information with the rest of the CF, both locally and throughout the rest of DND. The Voxair is distributed to all DND employees in the Winnipeg area and the local military community through direct distribution to all military housing. Locally, it is also distributed to a large number of businesses and individuals. It is sent to all veteran organizations, all DND establishments in Canada and Peacekeepers around the world. The Voxair also has an on-line edition with archives going back many years. Visit www.thevoxair.ca for more information. The Voxair is a Non-Public Fund (NPF) entity and remains viable through an innovative staff matrix, additional printing/ production initiatives, volunteers and the regular submissions from personnel, sections, units and organizations located at 17 Wing. The Voxair is located in building 63. Journal militaire non officiel de la 17e Escadre, le Voxair est publié toutes les deux semaines avec l’autorisation du commandant de l’escadre. Servant de moyen de communication interne, il permet aux membres de la 17e Escadre et le personnel du MDN de s’informer des effets qu’ont leurs activités sur leurs unités d’appartenance ainsi que des politiques, des programmes et des services ministériels touchant l’ensemble des FC et du MDN. Le Voxair permet également aux militaires et au personnel du MDN en service à la 17e Escadre de faire connaître leurs opinions et leurs expériences aux autres membres des FC et de leur fournir des renseignements divers, tant à l’échelle locale qu’à l’échelle nationale. Le Voxair est distribué à tous les employés du MDN qui travaillent dans la région de Winnipeg de même qu’aux membres de la collectivité militaire locale, qui le reçoivent directement à leurs logements militaires. De plus, un grand nombre d’entreprises et de personnes le reçoivent également à l’échelle locale. les organismes fournissant des services aux anciens combattants, tout les établissement du MDN au Canada et des casque bleus en service aux quatre coins du monde le reçoivent aussi. Le Voxair a également une édition en ligne avec des archives remontant de nombreuses années. Visit www.thevoxair.ca pour plus informations. Le Voxair est une entité à fonds non publics dont la survie est possible grâce à un système innovateur de gestion du personnel, à des contrats d’impression et de production d’autres publications et à la participation de bénévoles, ainsi qu’à la collaboration des membres du personnel, des sections, des unités et d’autres organisations de la 17e Escadre, qui envoient régulièrement des articles. Pour plus d’information - poste 4120 [email protected] www.thevoxair.ca For more information - local 4120 [email protected] www.thevoxair.ca 12 Wing Training and Selection Services Services d’Instruction et de Sélection de l’Escadre Wing Training and Selection Services Squadron comprises the Ground Training section; Personnel Selection Section; the Language Training Centre; and Wing Publishing Office. All these assets are located in the F/O Gillespie Training and Education Centre, Building 135. L’escadron des Services d’instruction et de sélection de l’escadre comprend la Section d’instruction au sol, les Services de sélection du personnel, le Centre de formation linguistique et le Bureau d’édition de l’escadre. Ces ressources se trouvent dans le bâtiment no 135, qui abrite le Centre d’instruction et d’éducation F/O Gillespie. Wing Ground Training Instruction au Sol de l’Escadre Wing Ground Training is part of Training and Selection Services under the auspices of the Wing Administration Branch. The staff members coordinate a variety of training opportunities and support services for 17 Wing. These include: Le bureau de l’instruction au sol de l’escadre fait partie des services d’instruction et de sélection de la Direction de l’administration de l’escadre. Les membres du personnel coordonnent des activités de formation et des services de soutien pour la 17e Escadre, notamment : • Soutien des coordonnateurs de l’instruction des unités et liaison avec eux. • Administration des fonds attribués à l’apprentissage continu du personnel civil. • Gestion de l’instruction, établissement du calendrier et coordination de l’utilisation des installations pour le Centre Conference d’instruction et d’éducation (CCIE). • Soutien au CMR pour le PEMPO (programme d’études militaires professionnelles pour les officiers) et pour la Division des études permanentes. • Soutien pour d’autres activités d’instruction offertes sur place (cours du CDIFC, FAOP, etc). • Liaison with and support to unit Training Coordinators. • Civilian Continuous Learning fund administration. • Training Management, scheduling, and Facility Coordination for the Training and Education Centre (TEC). • Support to RMC for OPME (Officer Professional Military Education) and Continuing Studies. • Support for other training opportunities offered on site (CFTDC courses, POCT, etc). In addition, Wing Ground Training provides advice and consultations to units on various subjects such as the development of training 13 plans and instructional techniques IAW the Canadian Forces Individual Training and Education System (CFITES), the use of training technologies, and distributed learning. Our regular office hours are 0730 to 1600 Monday to Friday. Training Inquiries - local 4167 or 6297 Civilian Continuous Learning - local 4167 Training Development - local 6297 En outre, le bureau de l’instruction au sol de l’escadre offre des conseils et des consultation aux unités sur divers sujets comme l’élaboration des plans et des techniques d’instruction conformément au Système de l’instruction individuelle et de l’éducation des Forces canadiennes (SIIEFC), l’utilisation des techniques modernes pour la formation, et l’apprentissage à distance. Nos heures normales de bureau sont de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. Questions en matière d’instruction - poste 4167 or 6297 Apprentissage continu du personnel civil - poste 4167 Perfectionnement de l’instruction - poste 6297 Personnel Selection Services Services de sélection du personnel The mission of the Wing Personnel Selection Office is to enhance the operational effectiveness of the CF while maintaining the appropriate balance between the needs of the CF and the personal and professional needs of the service member. This is accomplished through the practical application of behavioural science principles and methods. Staff of the 17 Wing Personnel Selection Office (WPSO) strive to provide first-rate services in career and educational counselling; a goal which includes: In-service Occupation Transfer programs such as the Annual Voluntary Occupation Transfer Program (AVOTP) for NCMs and Officer Voluntary Occupation Transfer Program (OVOTP); Commissioning programs, including the University Training Plan for Non-commissioned members (UTPNCM); Special Commissioning Plan (SCP), Continuing Education Officer Training Plan (CEOTP), Commissioning From the Ranks Plan (CFRP) and Reserve Entry Scheme - Officers (RESO);Reassignment of untrained personnel; Special employment programs; Organizational consulting; Education counselling and academic upgrading, including the Canadian Defence Academy (CDA) Education Reimbursement program for both Regular and Reserve Force members; and Delivery of the Second Career Assistance Network (SCAN) seminar. The WPSO office is located on the second floor of the F/O Gillespie Training and Education Centre, Building 135. Our office hours are 0730 – 1600 hrs Monday to Friday. For more information - local 4727/6391 Le Bureau de sélection du personnel de l’escadre a pour mandat de contribuer à l’efficacité accrue des activités des FC tout en maintenant un juste équilibre entre les besoins de l’organisation et les besoins des militaires sur les plans personnel et professionnel. Pour ce faire, le personnel applique des principes des sciences du comportement et emploie des méthodes connexes. Le personnel du Bureau de sélection du personnel (BSP) de la 17e Escadre fait tout son possible pour fournir des services de premier ordre pour ce qui est des conseils en matière de carrière et d’études. Parmi les services et programmes offerts figurent : les programmes de reclassement interne, comme le Programme annuel de reclassement volontaire (PARV) à l’intention des MR et le Programme de reclassement volontaire pour officiers (PRVO); les programmes menant à l’obtention de la commission d’officier, dont le Programme de formation universitaire – Militaires du rang (PFUMR), le Programme spécial d’attribution de commission (PSAC), le Programme de formation des officiers – Éducation permanente (PFOEP), le Programme d’intégration - Officiers sortis du rang (PIOSR) et le Programme d’intégration à la Réserve - Officiers (PIRO); la réaffectation du personnel inexpérimenté; les programmes d’emploi spéciaux; des services de consultation organisationnelle; des services d’orientation en matière de formation et d’études, y compris le programme de remboursement des frais de scolarité offert par l’Académie canadienne de la Défense (ACD), à l’intention des militaires aussi bien que des réservistes; L’organisation du séminaire de Service de préparation à une seconde carrière (SPSC). Le BSP Ere se trouve au deuxième étage du Centre d’instruction et d’éducation F/O Gillespie (bâtiment 135). Les heures d’ouverture sont du 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. Pour plus d’informations - poste 4727/6391 Language Training Centre/ Official Languages Coordinator Centre de Formation Linguistique/ Coordonnateur des Langues Officielles The Language Training Centre (LTC) is the principle provider of Second Language training at 17 Wing. The LTC runs the yearly ‘Continuous French Course’ (to a ‘BBB’ profile standard) and has begun to run the ‘Superior Level Course’ (for Col/LCol students to a ‘CBC’ profile standard). Decentralised Military Second Language Training Plan (DMSLTP) programs (in both Official Languages) are scheduled throughout the year, depending on the needs of the Wing. The primary role of the WCOL is to provide advice and monitoring services to the Wing Commander as well as unit Commanding Officers and managers on Official Languages (OL) issues. Other functions of the Wing Coordinator of Official Languages Le Centre de formation linguistique (CFL) s’occupe principalement de l’enseignement de langues secondes à la 17e Ere. Le CFL donne le “cours de français continu” (jusqu’à l’obtention du profil “BBB”) et vient de commencer, à donner le “cours de niveau supérieur” (pour les Col/LCol ou les étudiants visant le profil “CBC”) Des Cours décentralisés de langues secondes (CDLS) (dans les deux langues officielles) ont lieu tout au long de l’année, tout dépendant des besoins de l’Ere. Le rôle principal du CLO Ere est d’offrir des conseils et des services de surveillance au commandant de l’escadre, aux commandants des unités et aux gestionnaires en ce qui concerne les langues officielles (LO). 14 (WCOL) are also within the LTC. These services include translation services, Second Language profile testing, and providing advice on Official Languages issues. For more information - local 5988/6567 Le Coordinateur des langues officielles de l’Ere (CLO) s’occupe aussi d’autres fonctions à l’intérieur du CFL. Il procure les services de traduction, fait passer les tests de profil de langues secondes, et agit en tant que conseiller lors de problèmes concernants les langues officielles. Pour plus d’informations - poste 5988/6567 17 Wing Publishing Office (WPO) Bureau de publications de la 17e Escadre (BPE) Our mission is to deliver professional publishing services, including project editing, design, procurement and administration, to 17 Wing and other DND clients, giving priority to RCAF operations, education and training. Our integrated team of defence professionals have the right tools, the right training, and the right experience to ensure that your message is complete, clear, compliant and cost-effective. Various Treasury Board, DND and CF standards guide the production of official publications. The WPO receives doctrinal manuscripts and applies several functions, each of which adds to the clarity, accuracy and accessibility of the final product. The WPO produces products for simultaneous delivery via paper, CD and the web. Notre mission est de livrer des services de publication professionnels, y compris la correction, la conception, la procuration, et l’administration, à la 17e Escadre et à d’autres clients du MDN, en accordant la priorité aux textes traitant les opérations, l’éducation et la formation de l’ARC. Notre équipe de professionnels de défense intégrés possèdent les outils, la formation et l’expérience nécessaires pour assurer que votre message est complet, clair, conforme et rentable. La production des publications officielles est guidée par plusieurs normes du Conseil du Trésor, du MDN et des FC. Une fois que le BPE reçoit rits doctrinaux, son personnel les fait passer plusieurs étapes afin d’améliorer la clarté, la justesse et l’accessibilité du produit final. Le BPE produit des œuvres prêtes à la livraison simultanée par papier, par CD et par Web. Our services include: • Editorial: Copy editing, proofreading, translation (TACT), NDID & ISBN numbering, cataloguing, and legal deposit. • Procurement: Print specification, contract administration, quality assurance, and CD replication. • Design: Original graphic design, layout, Indexing, HTML tagging, and proofing. • Administration: project management, standards application, archiving. The Wing Publishing office is a part of 17 Wing Administration Group. For more information - local 6152 Parmi nos services sont : • La correction: La révision, la correction d’épreuve, la traduction (VETT), la numérotation IDDN et ISBN, le catalogage, le dépôt légal • La procuration: La création des spécifications d’impression, l’administration des contrats, l’assurance qualité, la réplication des CD • La conception: L’Infographie-Design originale, la mise en page, l’indexage, la création des balises HTML, la production d’épreuves • L’administration: La gestion de projet, l’application des normes, l’archivage Le Bureau de publications fait partie du Groupe administratif de la 17e Escadre. Pour plus d’informations - poste 6152 Wing Chaplains Les aumôniers de l’escadre The chaplains, located on the first floor of Bldg 64, provide for the spiritual and religious needs of service personnel and their families. 17 Wing has a single chapel, located at the corner of Wihuri Road and Silver, serving both the Protestant and Roman Catholic communities, as well as the general community. In addition to regular religious services, chapel activities/ organizations include: a Protestant Chapel Guild and a Catholic Women’s League, both of which meet monthly; Sunday School/catechism classes; baptism and confirmation instruction; marriage preparation and enrichment classes; and a one-week Vacation Bible School (joint Protestant and Roman Catholic), for children ages 4 – 12. Times of services are: St Marguerite Bourgeoys Chapel (RC)/ The Chapel of the Good Shepherd (P). Mass (RC) – in English only Sunday 1100 hrs Divine Worship (P) – in English only Sunday 0900 hrs Holy Communion is celebrated two Sunday each month. For timings of special services and time changes please call the Chaplains’ Admin assistant at 833-2500, extension 5087. Les aumôniers, dont le bureau est situé au premier étage de l’édifice 64, répondent aux besoins religieux et spirituels des militaires et de leurs familles. La 17e Escadre ne compte qu’une chapelle, qui sert à la fois les communautés protestantes et catholiques. Nombreuses sont les activités qui se déroulent a la chapelle. En plus des offices religieux réguliers, il y a deux organisations qui se réunissent une fois par mois: la Protestant Chapel Guild et la Catholic Women’s League, qui se rencontre mensuellement; école de dimanche/classes de catéchèse; instructions au préparation pour baptême et confirmation; sessions de préparation pour marriage; et un camp biblique. Jeunesse d’une durée d’une semaine a lieu pour les enfants âgés de quatre à douze ans (protestants et catholiques). Horaire des Offices Religieux: Chapelle Ste-Marguerite Bourgeoys (C) et Chapelle du Bon Pasteur (P) Messes (C) - (en anglais seulement) Dimanche 11 h 00 Offices (P) – (en anglais seulement) Dimanche 09 h 00 L’eucharistie est célébrée deux dimanche par mois. Pour connaître l’horaire des offices spéciaux, et aussi les changements à l’horaire régulier, veuillez appeler l’adjointe administrative de 15 Chaplains may be contacted at: Wing Chaplain’s Administrative Assistant - extension 5087 Wing Chaplain - extension 5417 Chaplains extensions - 5272, 5349, 5785 or 4277 Chapel extension - 5076 or 6691 Outside normal working hours a chaplain is available for emergency situations by contacting the Wing Operations Office (833-2700). l’aumônier au 833-2500, poste 5087. Vous pouvez joindre les aumôniers aux numéros suivants: Adjointe administrative de l’aumônier de l’escadre - poste 5087 Aumônier de l’escadre poste - 5417 Aumôniers - poste 5272 ou 5349 ou 5785 ou 4277 Chapelle - poste 5076 ou 6691 En case d’urgence en dehors les heures normales de travail on peut joindre un aumônier par téléphone au bureau des opérations de la 17e Escadre (833-2700). Air Reserve Flight Escadrille de la Réserve Aérienne Canada’s Air Reserves are made up of 30 Air Reserve Flights and approximately 3000 members located at all the Wings and embedded in the 1 Wing Squadrons. In Winnipeg there are three Flights, one at 17 Wing, one at 402 Squadron and one at 1 Canadian Air Division Headquarters. In addition, 440 Squadron Yellowknife, and 2 Canadian Air Division AFTC are administered locally in Winnipeg. Air Reservists are employed in all aspects of the Air Force and there are opportunities for our members to volunteer for deployments. 17 Air Reserve Flight’s mission is to provide trained personnel to enhance the Wing’s operational capability. In order meet this mission, the Flight recruits, enrolls, and administers the training and employment of personnel of all military occupation and ranks that are normally found on an Air Force Wing. There are opportunities for both part-time and full-time employment in the Air Reserve. For more information - local 5712 La Réserve aérienne des Forces canadiennes est constituée de 30 escadrilles et de 3 000 réservistes répartis entre l’ensemble des escadres et dont certains sont intégrés aux escadrons de la 1re Escadre. Trois des escadrilles se trouvent à Winnipeg; elles font partie de la 17e Escadre, du 402e Escadron et du quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. De plus, le 440e Escadron de Yellowknife, et le 2e Division Aérienne du Canada CEFA sont administrés localement à Winnipeg. Les réservistes exercent des fonctions qui touchent à tous les aspects de la Force aérienne; de plus ils ont la possibilité de prendre part aux déploiements en tant que volontaire. La 17e Escadrille de la Réserve aérienne a pour mission de fournir à l’escadre du personnel qualifié lui permettant d’accroître sa capacité opérationnelle. Pour ce faire, l’escadrille recrute, enrôle, ét administre le formation et l’emploie des réservistes, qui exercent leurs fonctions en tant que membres de l’un ou l’autre des groupes professionnels militaires représentés normalement dans une escadre de la Force aérienne, tous grades confondus. Des possibilités d’emploi à temps partiel aussi bien qu’à temps plein sont offerts aux membres de la Réserve aérienne. Pour plus d’informations - poste 5712 Winnipeg Military Family Resource Centre Le Centre de Ressources des Familles Militaires de Winnipeg The role of the MFRC is to support those who share in the unique challenges of military lifestyle by providing programs and services designed to promote health, education and social well-being. We support families of Regular and Reserve Force members in Winnipeg and Thunder Bay, Ontario- this includes spouses, children and parents of the member. The programs we offer are designed to strengthen the resiliency of the families we serve. The MFRC offers core, mandated services, including newcomer programs, employment and education programs, deployment services, volunteer programs, Francophone services, second language programs, child and youth programs, adult programs and social work services. We also offer site-specific programs, including a child care centre and nursery school. The MFRC operates two youth centres, one in the south side RHU area on Doncaster St., and the other attached to our office at 102 Comet Street. For more information about the youth centres, please visit our Facebook page www.facebook.com/WinnipegMFRCYouth. The MFRC offers a range of adult programs, designed to connect adults in the military community and help form support networks. Notre rôle est de supporter ceux et celles qui partagent le style de vie militaire en leur procurant des programmes et services spécialisés qui favorisent la santé, l’éducation et le mieux-être social. Nous supportons les familles des membres de la force régulière et de réserve à Winnipeg, Southport (Portage-la-Prairie) ainsi que Thunder Bay (Ontario), ce qui inclut les conjoints, les enfants et les parents du membre. Les programmes que nous offrons sont destinés à renforcer la résilience des familles que nous servons. Le CRFM de Winnipeg offre des programmes standardisés, comprenant des programmes pour nouveaux arrivants, des programmes d’emploi et d’éducation, des services de déploiement, des programmes pour bénévoles, des services pour francophones, des programmes de langues secondes, des programmes pour enfants et jeunes, des programmes pour adultes ainsi que les services de travailleuses sociales. Nous offrons également des programmes spécifiques, comprenant une garderie et une prématernelle. Le CRFM possède également deux centres des jeunes, un situé au cœur des logements résidentiels du côté sud de l’escadre sur la rue Doncaster, et l’autre attaché à l’édifice administratif du CFRM au 102 rue 16 Adult programs are open to everyone in the 17 Wing community. If you have an idea for programs you’d like to see, please, let us know. Our primary means of communication with community members is through our monthly newsletter which is distributed primarily via email and is also available on our website- www.familyforce.ca. To receive this publication, stop by the MFRC or email winnipegmfrc@ familyforce.ca. We also promote our programs and items of interest on our Facebook page www.facebook.com/winnipegmfrc. For more information about the Winnipeg MFRC, call 204833-2500 extension 4500, visit www.familyforce.ca or find us on Facebook at www.facebook.com/WinnipegMFRC. The Winnipeg MFRC is a provincially incorporated, registered charity. We are governed by a volunteer board of directors, 51 per cent of which must be military family members. Comet. Pour de plus amples informations concernant ces centres, visitez notre page Facebook au www.facebook.com/WinnipegMFRCYouth. Le CRFM offre une gamme de programmes pour adultes, conçus pour tisser des liens entre les adultes de la communauté militaire et ainsi aider à former un réseau de soutien. Ces programmes sont disponibles à toute la communauté de la 17e Escadre. Si vous avez des idées pour des programmes que vous voudriez voir offrir, contactez-nous. Notre principal moyen de communication avec les membres de la communauté est notre bulletin d’information mensuel qui est distribué électroniquement et également disponible sur notre site www.familyforce.ca. Pour recevoir cette publication, arrêtez-vous au CRFM ou envoyer un courriel à [email protected]. Nous effectuons également la promotion de nos programmes sur Facebook au www.facebook.com/winnipegmfrc. Pour plus d’informations sur le CRFM de Winnipeg, composez le 204-833-2500 poste 4500, visitez www.familyforce.ca ou joigneznous sur Facebook à www.facebook.com/winnipegmfrc. Le CRFM de Winnipeg est une société à charte provinciale, dotée d’un statut d’organisme de bienfaisance. Nous sommes administrés par un conseil d’administration bénévole, dont 51 pourcent des membres doivent être conjoints de militaires. MFRC Childcare Centre Garderie du CRFM The Military Family Resource Centre Childcare Centre is located at 630 Wihuri Road. It was established in January 2000 to meet the childcare needs of the military community in Winnipeg. The centre is licensed for full time and part time child care for children ages six months to 12 years. The hours of operation for the Childcare Centre are 6:30 am to 5:30 pm Monday to Friday excluding statutory holidays. For information about the childcare centre or getting onto the childcare centre’s wait list, call the centre director at 204-837-3626. La Garderie du CRFM est située au 630, chemin Wihuri. Elle a été créée en janvier 2000 afin de répondre aux besoins de garde d’enfants de la communauté militaire de Winnipeg. Le centre est certifié pour la garde d’enfants à temps plein et partiel, pour les enfants âgés de 6 mois à 12 ans. Les heures d’ouverture de la garderie sont de 6h30 à 17h30, du lundi au vendredi, sauf les jours fériés. Pour de plus amples informations au sujet de la garderie ou pour inscription sur la liste d’attente, contactez la directrice au 204-837-3626. 17 Wing Logistics and Engineering Branch Services logistique et génie de l’Escadre 17 Wing Logistics and Engineering Branch is a diverse and large organization with more than 600 personnel. The Branch has a small HQ and four main squadrons. In broad terms the Branch ensures the support to operations for a substantial Area of Responsibility (AOR). The spectrum of support provided by the Branch includes: • Support to over 110 units; • Support to 12 OUTCAN units in the US; • Support to 5 to 10% of Branch staff deployed at all times; • Maintenance of over $800M in Realty Assets on more than 62,000 acres; • Maintenance of over 3,500 computer stations; • Maintenance of a 1,100 vehicle fleet; • Over 2.7 million kilometres driven in the AOR in support activities; • Responsible for over half of the 17 Wing budget; • Maintenance of over 25,000 pieces of equipment; • 24/7 emergency fire support; • 24/7 utility support – waste water & heating; • 24/7 Communication/Comm Centre Support; • 24/7 Call out support for IS trades specialties; and • 24/7 Refueling support. Le Service logistique et génie de la 17e Escadre est constitué d’un personnel de plus de 600 personnes. Cet organisme fort diversifié de taille considérable comprend un petit quartier général et quatre escadrons principaux. En gros, il a pour mandat de fournir des services à l’appui des opérations se déroulant dans une zone de responsabilité très étendue. Parmi ceuxci figurent ce qui suit : • Services de soutien à plus de 110 unités; • Services de soutien à 12 unités OUTCAN situées aux É.U.; • Services de soutien au personnel déployé du Service, soit de 5 à 10 p. 100 de l’effectif en tout temps; • Entretien de biens immobiliers d’une valeur totale supérieure à 800 M$ et recouvrant une superficie de plus de 62 000 acres; • Maintenance de plus de 3 500 postes de travail; • Entretien de 1 100 véhicules constituant le parc automobile; • Déplacements en véhicule sur une distance totale de plus de 2,7 millions de kilomètres afin de pouvoir mener les activités dans la zone de responsabilité; • Gestion d’une enveloppe représentant plus de la moitié du budget de la 17e Escadre; • Entretien de plus de 25 000 éléments constituant le matériel; • Services de lutte contre les incendies 24 heures sur 24, tous les jours; • Services publics (eaux usées et chauffage) 24 heures sur 24, tous les jours; • Services de communication et services de soutien au centre de communications 24 heures sur 24, tous les jours; • Services fournis sur les lieux 24 heures sur 24, tous les jours, par les spécialistes des services d’information; • Services de ravitaillement en carburant 24 heures sur 24, tous les jours. 18 Wing Transportation Electrical and Mechanical Engineering Squadron Escadron de transport et génie électrique et mécanique de l’escadre 17 Wing TEME Squadron consists of approximately 150 highly trained, professional, and dedicated civilian staff and military members, employed in the Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering (RCEME) and Transportation flights. TEME Squadron provides a wide variety of services to support 17 Wing operational requirements and unit requests. RCEME and Transportation Flights strive to provide the highest levels of support to our customers, while maintaining efficient and cost effective operations. L’Escadron de transport et génie électrique et mécanique (Esc TGEM) de la 17e Escadre comprend environ 150 employés civils et militaires très qualifiés et consciencieux répartis dans des escadrilles de Génie électrique et mécanique et de Transport. Les membres de l’Esc TGEM s’appliquent à fournir à leurs clients des services de TGEM d’une efficience et d’une efficacité inégalées. Pour ce faire, ils adoptent des pratiques exemplaires de gestion et favorisent un milieu où la sécurité, l’éthique et un service à la clientèle incomparable sont mis en valeur. Electrical and Mechanical Engineering Flight Génie électrique et mécanique de vol royale canadienne 17 Wing Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineering (RCEME) Flight is responsible for providing maintenance support for all Aircraft/Airfield Ground Support Equipment (AAGSE), Aircraft Maintenance Support Equipment (AMSE), commercial pattern vehicles, Standard Military Pattern (SMP) vehicles, and land technical equipment held by 17 Wing integral and lodger units. The Flight’s area of responsibility extends from Northern Ontario to central Saskatchewan. RCEME Flight performs and/or coordinates the contracting of all preventive and corrective maintenance functions. RCEME Flight is the technical authority that advises 17 Wing on matters that pertain to the lifecycle of the vehicles and equipment, and coordinates directly with the national Life-Cycle Material Managers (LCMM). RCEME Flight performs Annual Technical Inspection (ATI) services for all 17 Wing’s supported units on weapons, electronic optronic, and land telecommunications equipment. RCEME Flight also provides yearround recovery services as part of the National Recovery plan. RCEME Flight sections are located as follows: CFB Winnipeg; Main Workshop Building 129 AMSE Workshop Building 55 Refuelling Workshop Building 96 For more information - local 6080 Transportation Flight 17 Wing Transportation Flight is responsible to provide aircraft refuelling services, roads and grounds maintenance including snow and ice clearance on designated roads and parking lots, general vehicle safety programs and DND licensing services, and general heavy and light transportation services. As such, the Flight consists of a General Purpose Vehicle (GPV) Section, Heavy Equipment Section, Refuelling Section and MSE Safety Section. Transportation support can extend nationwide to meet operational requirements. GPV, Heavy Equipment, and Refuelling Sections provide support to the Wing and its flying squadrons in training and operational deployments, as well as other 1 Canadian Air Division and Canadian Forces taskings. The MSE Safety section offers expert MSE and vehicular safety advice to the Wing, controls the issue of DND driver permits, implements the MSE Safety Program at the Wing and conducts accident investigations. For more information contact - local 5210 17e Escadre génie électrique et mécanique royale canadienne (GEMRC) Vol est responsable de fournir un soutien de maintenance pour tous Equipment Avions Support de Terrain / Aérodrome (AAGSE), Equipements aéronautiques support de maintenance (AMSE), véhicules de modèle commercial, modèle militaire normalisé (MMN), et l’équipement technique de terres détenues par 17 Wing unités intégrées et hébergées. La zone de la fuite de responsabilité s’étend du Nord de l’Ontario à la Saskatchewan. GEM Vol effectue et / ou coordonne le pouvoir de toutes les fonctions maintenance préventive et corrective. GEM vol est l’autorité technique qui conseille la 17e Escadre sur les questions qui ont trait à la durée de vie des véhicules et du matériel, et coordonne directement avec le cycle de vie national gestionnaires du matériel (GCVM). GEM Vol effectue l’inspection technique annuelle des services (ATI) pour toutes les unités prises en charge 17e Escadre sur les armes, optronique électronique et équipements de télécommunications de terre. GEM Vol fournit également des services de récupération à longueur d’année dans le cadre du plan de redressement national. Sections GEM vols sont situés comme suit: BFC Winnipeg; Atelier principal Bâtiment 129 Atelier AMSE Bâtiment 55 Section de livraison de carburantBâtiment 96 Pour plus d’informations - poste 6080 Escadrille de transport Escadrille de transport 17e Escadre est responsable de fournir des services d’avitaillement en carburant, les routes et l’entretien des terrains, y compris la neige et la clairance de la glace sur les routes de désigner et de parcs de stationnement, des programmes généraux de sécurité des véhicules et des services d’octroi de licences du MDN, et les services généraux lourdes et légères transport . En tant que tel , le vol se compose d’un section de véhicule à usage général (GPV), section de l’équipement lourd, section de ravitaillement, et un Section de sécurité MSE. Aide au transport peut étendre à l’échelle nationale pour répondre aux besoins opérationnels. GPV, Équipement lourd, et les sections de ravitaillement apportent un soutien à l’aile et ses escadrons de la formation et des déploiements opérationnels, ainsi que d’autres de la 1re Division aérienne du Canada et des Forces canadiennes affectations. La section Sécurité MSE offre MSE expert et des conseils de sécurité des véhicules à l’Escadre, contrôle la délivrance des permis de conduire du MDN, met en œuvre le Programme de sécurité MSE de l’Escadre et mène des enquêtes sur les accidents . Pour plus d’informations - poste 5210 19 Wing Construction Engineering Squadron Escadron de génie construction de l’escadre The Construction Engineering (CE) Squadron exercises overall facility and infrastructure management for the Wing. Assets under management include facilities in Saskatchewan and armouries throughout Saskatchewan, Manitoba and as far as Thunder Bay, Ontario. Management responsibilities extend from legal services to contracting, design and implementation of work by in-house carpentry, electrical, mechanical, water and waste treatment, roads and grounds and electrical generating system shops. Assets include buildings, utilities, power plant and steam distribution, and road and grounds. Specialized management in fire prevention and environmental services is also within the CE mandate. The CE Squadron is made up of non-commissioned military tradespeople from the Canadian Military Engineering Branch (CME) representing both the RCAF and Canadian Army. Civilian tradespeople, technicians and clerical staff comprise roughly half of CE’s workforce. These DND employees provide specific knowledge and skills, as well as continuity to CE. The CE Squadron is commanded by the Wing Construction Engineering Officer (WCEO) who reports to the Wing Logistics and Engineering Officer (WLEO). With an annual operating and projects budgets exceeding $22 million, CE is easily responsible for one of the largest budgets on the Wing. The work carried out by the CE team significantly impacts all personnel on the Wing. The military personnel also have a significant role as members of 171 Construction Engineering Flight (CEF). The CEF is the unit charged with the military roles of base defence and deployed operations. Currently, the Fight is training to go on High Readiness in early July 2014 with the Mission Support Element. It also trains regularly for roles in Hazardous Materials response and deployment-related activities and is the nucleus of the Wing’s Damage Control Team. Individual military tradespeople are in high demand in support of missions throughout the world and are regularly deployed as augumentees. For more information - local 5703 L’Escadron de génie construction (Esc GC) s’occupe de la gestion globale des installations et de l’infrastructure de l’escadre. Les biens qui sont gérés comprennent des installations en Saskatchewan ainsi que des manèges militaires situés en Saskatchewan, au Manitoba et aussi loin qu’à Thunder Bay, en Ontario. Les responsabilités en matière de gestion englobent les services juridiques, la passation de marchés ainsi que la conception et la mise en œuvre de travaux exécutés à l’interne par des spécialistes de la menuiserie, de l’électricité, de la mécanique, du traitement des eaux et des déchets, des routes et terrains et des groupes électrogènes. Les biens comprennent des immeubles, des installations, une centrale électrique, un réseau de distribution de vapeur, des routes et des terrains. Le GC a également pour mandat de fournir des services spécialisés de gestion en ce qui a trait à la prévention des incendies et la protection de l’environnement. L’Esc GC est composé de militaires du rang de l’ARC et de l’Armée de terre, qui exercent un métier spécialisé en tant que membres de la Branche du génie militaires du rang. Des gens de métier Civil, des techniciens et du personnel de bureau issus du monde civil composent environ la moitié de la main-d’œuvre du GC. Ces civils syndiqués apportent au GC des connaissances et des compétences particulières, tout en assurant une continuité. Le commandement de l’Esc GC est assuré par l’officier du génie construction de l’escadre (O GC Ere), qui relève de l’Officier du Svc de Log & Inge Ere (OSI Ere). Avec un budget de fonctionnement annuel qui dépasse 22 millions de dollars, GC est facilement responsable pour l’un des budgets les plus importants de l’escadron. Le travail effectué par l’équipe du GC a des répercutions importantes sur l’ensemble du personnel de l’escadron. Le personnel militaire a également un rôle important en tant que membre du 171 Génie construction aérienne. L’escadrille du génie de l’aire (Ele GA) est l’unité chargée des rôles militaire de la défense de la base et des opérations de déploiement. Actuellement, l’Ele GA s’entraine pour être au niveau de préparation élevée au début de juillet 2014 avec l’élément de soutien de la mission. Elles s’entrainent aussi régulièrement pour l’intervention spécialisée visant les matières dangereuse pour des activités liées au déploiement et est le noyau de l’équipe de contrôle des dommages de l’escadron. Les militaires de métiers sont en forte demande à l’appui des missions à travers le monde et sont régulièrement déployés pour supporter d’autres unités. Pour plus de renseignements - poste 5703 Wing Telecommunications & Information Services Squadron Escadron des services d’information et de télécommunications de l’escadre Located in buildings 136 and 25, WTISS provides telecommunication services to all 17 Wing Integral and Lodger units within Manitoba (excluding CFB Shilo), Saskatchewan (excluding 15 Wing Moose Jaw), Northwest Ontario and Yellowknife. The responsibility for mobile telephony equipment, telephony services, videoconferencing and designated network infrastructure support has been transferred to Shared Services Canada (SSC) as per a recent Order-in-council promulgated by the government of Canada (GoC). As such, WTISS now acts as the sole coordinator for all requests requiring SSC involvement within the established area of responsibility (AOR). WTISS is responsible to administer two important Wing functions on behalf of the Wing Commander which are cryptographic services (COMSEC) and Information Protection (through the Wing Information Systems Security Section). WTISS also provides the following Wing functions to its clients: 20 Situé dans les bâtiments 136 et 25, l’ESIT Ere fournit des services de télécommunication a toutes les unités intégrées et hébergées 17e Escadre au Manitoba (à l’exception de la BFC Shilo), en Saskatchewan (à l’exclusion de la 15e Escadre Moose Jaw), Nord-Ouest de l’Ontario et à Yellowknife. La responsabilité pour les équipements de téléphonie mobile, services de téléphonie, vidéoconférence et de soutien de l’infrastructure de réseau désigné a été transféré à Services partagés Canada (SPC), selon un récent décret en conseil promulguée par le gouvernement du Canada (GC). En tant que tel, l’ESIT Ere agit maintenant comme le seul coordinateur pour toutes les demandes nécessitant la participation SSC dans la zone établie de responsabilité (AOR). ESIT Ere est responsable d’administrer deux fonctions importantes de l’escadre au nom du commandant de l’escadre qui sont des services de chiffrement (COMSEC) et la protection de l’information (par la Section de sécurité des systèmes d’information d’Escadre). ESIT Ere • • • • COMCEN services; Service Desk services; IT project services; Desktop Support services (designated and Classified systems. Over 3500 workstations supported); • Network Infrastructure support services (classified systems only); • Public Address (PA) Systems services; • Non-tactical radio services; • Audio/Visual systems (projectors, sound and control systems) • Telephone Switchboard operator services (during normal working hours) The COMSEC section is responsible to the 17 Wing Commander for the accounting and distribution of cryptographic equipment and keymat. The Information Systems Security Section, is responsible for ensuring IS security oversight on all IS networks at 17 Wing and act as an advisor to the WComd, the local operational authority of the networks. The Communications Centre (COMCEN) is one of the last in the CF still providing 24/7 services as well as mail guard for all western Canada (excluding CFB Esquimalt). 17 Wing clients can request support from WTISS by contacting the WTISS Planning & Projects cell for new requirements or the WTISS Service Desk at local 2244 to report incidents on existing services. Wing Supply & Food Services Squadron Supply Flight Wing Supply Flight provides materiel and supply support to 17 Wing integral and lodger units and 1 Canadian Air Division Headquarters. Wing Supply, for the most part, has been consolidated and located within the AVM Collard Building (B129), with the exception of the Aircraft Maintenance Supply Group which is located on the ground floor of Hangar 16. Wing Supply services within B129 include the Main Warehouse, Repair & Disposal, Materiel & Distribution Centre, Clothing Stores, Customer Services Unit and offices for the senior staff within Wing Supply. 17 Wing Supply also has a detachment in Thunder Bay providing primarily clothing support and limited vehicle spares support. Supply support to Saskatchewan area units is provided by Detachment Dundurn. Additionally, 17 Wing Supply provides clothing support to thirteen units outside Canada (referred to as OUTCAN units), some of which include CFSU (Colorado), CANSUP Tinker, CANSUP Tyndall, CANSUP Elmendorf, and CANSUP Rome to name a few. The majority of Wing Supply sections are open from 0730-1600hrs, daily. 17 Wing Clothing Stores operates 0800 - 1145 Monday to Friday for Walk-ins, 1145 - 1300 Closed for lunch, 1300 - 1500 Monday to Thursday for Walk-ins, and Closed Friday afternoons. Hangar 16 Aircraft Maintenance Supply Group works a shift schedule, operating 24/7. For more information contact - local 6102 fournit également les fonctions de l’escadre suivante à ses clients: • Services COMCEN; • Services de ‘Service Desk’; • Services de projects IT; • Services de support des bureaus (les systems designee and Classifies. Plus de 3 500 ordinateurs supportees ); • Support des services de support des réseaus (systems classés uniquement); • Services des systemes d’adresse publique; • Les services de radio non-tactiques • Systèmes Audio/visuels (projecteurs, systèmes de son et de contrôle) • Les services de l’opérateur standard téléphonique (pendant les heures normales de travail) Le section COMSEC est responsable devant le commandant de 17e l’escadre pour la comptabilité et la distribution de matériel cryptographique et keymat. La Section de la sécurité des systèmes d’information est chargé d’assurer une surveillance de la sécurité sur tous les réseaux IS à la 17e Escadre et d’agir en tant que conseiller à la cmdt Ere, l’autorité opérationnelle locale des réseaux. Le Centre de communications (COMCEN) est l’un des derniers dans les FC en fournissant des services 24/7 ainsi que la garde de messagerie pour tous l’ouest du Canada (à l’exception de la BFC Esquimalt). Les clients de 17e Escadre peuvent demander l’appui de l’ESIT Ere par contact de la cellule de planification et projets ESIT Ere de nouvelles exigences ou le Centre de service à l’ESIT Ere locale 2244 de signaler les incidents sur les services existants. Escadron des services d’alimentation et d’approvisionnement de l’escadre Escadrille des services d’approvisionnement L’escadrille des services d’approvisionnement fournit du matériel et de l’approvisionnement aux unités intégrées et aux unités hébergées de la 17e Escadre et du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. La plupart des services d’approvisionnement ont été regroupés dans le bâtiment AVM Collard (B129), à l’exception du groupe d’approvisionnement de la maintenance des aéronefs, qui se trouve au rez de chaussée du hangar 16. Les services d’approvisionnement de l’escadre situés dans le bâtiment B129 comprennent l’entrepôt principal, la section de réparation et élimination, le centre de distribution du matériel, le magasin d’habillement, l’unité des services à la clientèle et les bureaux du personnel supérieur d’état major des services d’approvisionnement de l’escadre. Les services d’approvisionnement de la 17e Escadre ont également un détachement à Thunder Bay qui fournit principalement un soutien en matière d’habillement et un nombre limité de pièces de rechange pour les véhicules. C’est le détachement Dundurn qui appuie les unités de la région de la Saskatchewan en matière d’approvisionnement et non les services d’approvisionnement de la 17e Escadre. De plus, les services d’approvisionnement de la 17e Escadre fournissent un soutien en matière d’habillement à 13 unités qui se trouvent à l’extérieur du Canada (désignées par l’expression « unités OUTCAN »), parmi lesquelles se trouvent l’USFC (Colorado), la CANSUP Tinker, la CANSUP Tyndall, la CANSUP Elmendorf et la CANSUP Rome, pour n’en citer que quelques unes. La plupart des sections d’approvisionnement de l’escadre sont ouvertes de 7 h 30 à 16 h tous les jours. Le magasin d’habillement de 21 la 17e Escadre est ouvert (entrée libre) de 8 h à 11 h 45 du lundi au vendredi; on peut également y accéder sur rendez-vous de 9 h à 12 h du lundi au vendredi. Le groupe d’approvisionnement de la maintenance des aéronefs, qui se trouve dans le hangar 16, fonctionne 24 heures sur 24 tous les jours, son personnel travaillant par poste. Pour plus de renseignements - poste 6102 Food Services Flight Escadrille des services d’alimentation Wing Food Services operates two facilities on the wing; the Combined Mess and Flight Feeding kitchens out of B61, and the Officers’ Mess kitchen out of B76 (Officers’ Mess primarily used for catering and emergency kitchen needs). Food services support is provided to both integral and lodger units on 17 Wing, as well as to units within the Manitoba/Lakehead and Saskatchewan Regions. The majority of food services support outside 17 Wing is in the form of contract oversight, although we do operate a small kitchen in the Springer Lake area, on an as required basis, in support of the Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training. For more information contact - local 5481 Les services d’alimentation de l’escadre s’occupent de deux cuisines à l’escadre : la cuisine du mess commun et la cuisine préparant les repas servis pendant les vols, qui se trouvent dans le bâtiment B61, ainsi que la cuisine du mess des officiers qui se trouve dans le bâtiment B76 (mess des officiers est utilisés primairement pour restauration et les besoins alimentaire d’urgence). Le soutien en matière de services alimentaires est fourni à la fois aux unités intégrées et aux unités hébergées de la 17e Escadre, ainsi qu’aux unités de la région du Manitoba–Tête-desGrands-Lacs et de la région de la Saskatchewan. La plupart du soutien en matière de services alimentaires à l’extérieur de la 17e Escadre consiste à superviser les contrats. À l’occasion, nous avons une petite cuisine au lac Springer lorsque l’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes y effectue de l’entraînement. Pour plus de renseignements - poste 5481 17 Wing Air Movements Section / MDC Section des mouvements aériens et le CDM de la 17e Escadre 17 Air Movements Section and Material Distribution Center (MDC) provide all material traffic services for 17 Wing. 17 Air Movements section is divided into two parts: Material Distribution Center, located in the Supply warehouse of Building 129, and the Air Movements Section, located in Hangar 10. 17 Air Movements Section is responsible for freight handling, aircraft loading/unloading, passenger processing, fleet servicing, pallet build up and air movements transportation documentation for all material and passengers, being transported by air, whether originating, transitting through or terminating on 17 Wing. MDC is responsible for the processing of all material traffic for 17 Wing and lodger units. They provide documentation, pallet build-up, inspection, dangerous goods processing, reception and distribution of material. In essence, MDC is the link between Wing Supply and Wing Transport / Air Movements. For more information contact - local 4206 22 La section des mouvements aériens et le Centre de distribution du matériel (CDM) de la 17e Escadre offrent tous les services de transport de matériel permettant de répondre aux besoins de l’escadre. Cette section est divisée en deux parties : le CDM, qui est situé dans l’entrepôt d’approvisionnement du bâtiment 129, et la section des mouvements aériens, qui est située dans le hangar 10. Cette dernière est chargée de la manutention du fret, du chargement et du déchargement des aéronefs, du traitement des passagers, de l’entretien courant des appareils constituant la flotte aérienne de l’escadre, de la palettisation et des documents de la section pour l’ensemble du matériel et des passagers transportés par voie aérienne en direction ou en provenance de la 17e Escadre. Le CDM, quant à lui, est responsable du traitement de toutes les activités de transport de matériel pour la base et les unités hébergées. Il assure le traitement des documents, la palettisation, la réalisation d’inspections, le traitement de marchandises dangereuses ainsi que la réception et la distribution de matériel. Essentiellement, le CDM fait office de lien entre l’Approvisionnement de l’escadre et les services de transports et de mouvements aériens de l’escadre. Pour plus de renseignements - poste 4206 Environment & Hazmat Environnement et Hazmat The mandate of the Department of National Defence requires that it engage in activities that could result in significant environmental impact. With this in mind, for almost 20 years, the department has staffed its Wings and Bases with personnel whose responsibility is to try and prevent or mitigate those impacts. 17 Wing is no different. Le mandat du Ministère de la Défense nationale exige qu’il s’engage dans des activités qui pourraient entraîner un impact environnemental important. Dans cet esprit, depuis presque 20 ans, le Ministère a doté ses escadres et bases avec le personnel dont la responsabilité est d’essayer de prévenir ou d’atténuer ces impacts. 17e Escadre n’est pas différente. 17 Wing Environment & Hazmat is responsible, in whole or in part, for administering and managing environmentally related issues within 17 Wing’s AOR, which currently spans Manitoba, Saskatchewan, northwestern Ontario and Yellowknife. Some of the programs/activities administered by 17 Wing Environment & Hazmat are; • Environmental Training- 17 Wing Environment & Hazmat provides training to personnel at the unit level on subjects such as general environmental awareness and spill prevention. • Environmental Project Management- 17 Wing Environment works closely with Wing personnel to ensure that environmental requirements related to a project are achieved. • Hazardous Material Management- 17 Wing Environment & Hazmat, at various levels, manages or oversees the proper acquisition, use and disposal of hazardous materials such as contaminated soil, ozone depleting substances, POL products or PCB’s. • Storage Tanks- 17 Wing Environment & Hazmat works closely with WFE personnel and tank users to ensure day-to-day management of the tanks is fully compliant. • Sustainability- 17 Wing Environment & Hazmat attempts to work with other units/sections to ensure project designs, the purchasing of equipment or the general day-to-day management of activities are being done in as sustainable a manner as possible. 17e Escadre Environnement et Hazmat est responsable, en tout ou en partie, de l’administration et la gestion des questions liées à l’environnement dans le AOR du 17e Escadre, qui s’étend actuellement au Manitoba, en Saskatchewan, au nord-ouest de l’Ontario et à Yellowknife. Certains des programmes / activités administrées par la 17e Escadre Environnement et Hazmat sont; • L’environnement de formation- de 17e Escadre Environnement et Hazmat offre une formation au personnel au niveau de l’ unité sur des sujets tels que la sensibilisation à l’environnement général et la prévention des déversements. • L’environnement de gestion de projet- 17 e Escadre Environnement travaille en étroite collaboration avec le personnel de l’escadre de veiller à ce que les exigences environnementales liées à un projet sont atteints. • Les matières dangereuses utilisées gestion- 17e Escadre Environnement et Hazmat, à différents niveaux, gère ou supervise l’acquisition, l’utilisation et l’élimination des matières dangereuses telles que les sols contaminés, les substances appauvrissant l’ozone, produits POL ou PCB. • Réservoirs de stockage- 17e Escadre Environnement et Hazmat travaille en étroite collaboration avec le personnel de la WFE et les utilisateurs de citernes pour assurer la gestion au jour le jour des réservoirs est entièrement conforme. • Durabilité - 17 Wing Environnement et Hazmat tente de travailler avec d’autres unités / sections pour assurer la conception des projets, l’achat d’équipement ou de la direction générale au jour le jour des activités sont en cours dans la manière la plus durable possible. Although 17 Wing Environment & Hazmat has the responsibility to administer and manage its own site specific environmental programs, as well as the environmental requirements identified by both the Department of National Defence and by Acts of Parliament, it is through the dedication and hard work of Wing personal at the unit, section and individual level that allows the 17 Wing Environment & Hazmat program to be successful. Bien que la 17 e Escadre Environnement et Hazmat a la responsabilité d’administrer et de gérer ses propres programmes environnementaux spécifiques au site, ainsi que les exigences environnementales identifiées à la fois par le ministère de la Défense nationale et des lois du Parlement, c’est par le dévouement et le travail acharné de l’aile personnel à l’unité, section et au niveau individuel qui permet au programme de la 17e Escadre Environnement et Hazmat pour réussir. 23 Wing Operations Branch Les Services des Opérations de l’Escadre The Wing Operations Branch is made up of Plans and Readiness, Wing Readiness Training, and Current Operations. Its overall mandate is to maintain operational readiness and plan, organize, train and task 17 Wing personnel and resources to meet operational deployments, as tasked by higher headquarters. On a day-to-day basis, the Wing Operations Branch directs and controls operational activities, as well as coordinates Wing support services to ensure that safe and efficient military activities are conducted at 17 Wing. Les services des Opérations de l’escadre comprennent les sections de la Planification et Préparation et les Opérations courantes. Son mandat général inclut la planification, Escadrille d’instruction Disponibilité opérationelle, l’organisation et l’affectation du personnel et des ressources de la 17e Escadre et l’instruction, en vue de respecter les exigences des états-majors supérieurs relatives aux déploiements opérationnels et au maintien de la disponibilité opérationnelle. Au quotidien, le Service des Opérations de l’escadre dirige et contrôle les activités opérationnelles et coordonne les services de soutien pour faire en sorte que les activités militaires de la 17e Escadre soient efficaces et qu’elles soient menées en toute sécurité. Plans and Readiness Planification et Préparation Wing Operations Plans and Readiness (OPS P & R) is located within the Wing Operations Center on the second floor of 16 Hangar. OPS P & R staff are responsible for the development and maintenance of Wing flying orders, contingency plans, and emergency response plansfor 17 Wing in general, and more specifically the flightline. In addition, Ops P & R coordinates Memorandums of Agreement and Understanding on behalf of 17 Wing for issues such as the shared use of Winnipeg International Airport (WIA), support to deployed 4 Wing Air Sovereignty Alert forces, and airspace requirements for locally based military aircraft. Major planning and coordination also occurs for the twice yearly-re-supply of CFS Alert. Known as Operation BOXTOP. C-130 Hercules aircraft and crews from various Wings across Canada come together under the tactical command of 17 Wing, for the round-the-clock airlift of essential supplies into CFS Alert, the most northern settlement in the world. La section de Planification et Préparation (P & P) est située au sein du Centre des Opérations de l’escadre au deuxième étage du hangar 16. Le personnel du P & P est responsable du développement et de l’entretien des Consignes de vol de l’escadre, des plans d’urgences et leurs réponses pour l’escadre en général et plus spécifiquement pour l’aéroport. De plus, P & P est l’agence désignée pour les accords entre la 17e Escadre et les agences externes, tel que L’Aéroport international de Winnipeg, en ce qui a trait au partage de l’aéroport, aux opérations des CF 18 de la 4e Escadre ainsi qu’aux besoins des avions militaires locaux, ainsi que le ravitaillement de SFC Alert prenant place deux fois par année. Reconnu sous le nom de « BOXTOP », des appareils CC130 et des équipages de plusieurs escadres au Canada sont réunies sous le contrôle de la 17e Escadre afin de compléter le ravitaillement de ce site le plus au Nord au monde. Wing Readiness Training Flight Escadrille d’instruction - Disponibilité opérationnelle Wing Readiness Training Flight’s mission is to provide a common basic level of military readiness through the provision of refresher training and required higher readiness training to prepare 17 Wing personnel for contingency operations (both domestic and international). Refresher training is conducted for the C7 and 9mm pistol, CBRN, Standard First Aid/CPR, Level C CPR, Advanced First Aid, Land Navigation, Communications and Peace Support Operations. They also conduct OSCER vehicle training and the Ramp Defensive Driving Course. Wing Readiness Training Flight has offices and classrooms located in building 62 and 11 Hangar. WRTF also manages St. Charles Range. 24 L’Escadrille d’instruction - Disponibilité opérationnelle sera obligée à fournir un niveau fondamental commun de disponibilité militaire par la provision d’instruction supplémentaire et de formation plus élevée exigé pour préparer le personnelle de la 17e Escadre pour les opérations d’événement inattendu (domestique et international). L’instruction supplémentaire sera dirigés pour le C7 et 9 mm pistolet, CBRN, réanimation cardio-pulmonaire de Premiers Secours de Norme, réanimation cardio-pulmonaire niveau C, les Premiers Secours Avancés, la Navigation de Terre, les Communications et la Paix Soutiennent des Opérations. Ils dirigent aussi l’entraînement de véhicule d’OSCER et le Cours de Conduite de Défensive de piste. Escadrille d’instruction - Disponibilité opérationnelle a des bureaux et les salles de classe ont localisé situés dans le bâtiment 62 et le hangar 11. EIDO gère aussi St Charles Range. Explosives Disposal Flight/Explosives Ordinance Disposal Explosive Disposal Flight (EDF) is responsible for the caretaking, maintenance and licensing of munitions within 17 Wing. The Wing Explosive Ordinance Disposal (EOD) team handles the disposal and recovery of defence explosive ordinance found outside DND property. This team is also tasked to provide assistance to the Winnipeg Airport Authority, RCMP or other civilian organizations when required. Current Operations Current Operations handles the day-to-day operations of the Wing. It is also responsible for manning the Wing Operations Centre desk 24 hours/day, 7 days/week with a Duty Officer. Current Ops is made up of Airfield Support, the Aeronautical Information/Flight Planning Centre, Wing Meteorology, and Wing Imaging. Airfield Support Escadrille de Destruction des Munitions/ Destruction des Ordonnances Explosives Escadrille de Destruction des Munitions est responsable pour le maintien et le licenciement des munitions au sein de l’Escadre. Destruction des Ordonnances Explosives (DOE) est responsable pour la destruction et récupération des munitions d’MDN qui ne sont pas dans leur propriété. DOE est aussi chargé d’assister l’Aéroport de Winnipeg, la GRC ou l’autre organisation civil s’il y a besoin. Opérations Courantes La section des opérations courantes répond au besoin quotidien de l’Escadre. Elle est aussi responsable du centre des opérations, ou il y a un officier en permanence. La section des opérations courantes comprend la section Soutien d’aérodrome, Le Centre d’Information Aéronautique/ Centre de Planification des Vols, la section Météorologique de l’Escadre et la section de l’Imagerie de l’Escadre. Soutien d’Aérodrome The 17 Wing Airfield Support Officer is located on the second floor in 16 Hangar. It is a diversified position dealing with all aspects of flight operations, environmental concerns, and emergency response on the military ramp, and specific issues dealing with the Winnipeg International Airport (WIA). In conjunction with Construction Engineering, Airfield support deals with all structural issues surrounding the ramp, from the serviceability of the hangars, gates and the apron itself. They are responsible for liaising with construction crews to ensure that the needs of 17 Wing are met in the day-to-day operations of any upgrades on or around the apron. Airfield support maintains a close working relationship with Transport Canada, NavCan, the Winnipeg Airport Authority, the Province of Manitoba and the City of Winnipeg. L’Officier de soutien d’aérodrome est situé au deuxième étage du hangar 16. Ses taches sont diversifiées; il s’occupe de tous les aspects des opérations aériennes, des préoccupations environnementales et de l’intervention en cas d’urgence sur la piste militaires et les sujets de l’aéroport international de Winnipeg. Avec l’Escadron de génie construction, L’Escadrille de soutien d’aérodrome règle tous les problèmes structuraux de la piste militaires, entre l’aptitude a l’usage des hangars et la porte d’aéroport. Il est responsable pour parler avec l’équipe de travailleurs et il garantit que les besoins d’Escadre sont accomplis chaque jour. Étant donné qu’elle est située dans un aéroport civil, la section entretient des relations de travail étroites avec Transport Canada, NAV Canada, l’administration aéroportuaire de Winnipeg, la province du Manitoba et la ville de Winnipeg. Aeronautical Information/Flight Planning Centre Le Centre d’Information Aéronautique/ Centre de Planification des Vols The AIC is located on the second floor of 16 Hangar and is accessible around the clock. The AIC supports 17 Wing flights, 1 Cdn Air Div, as well as transient aircraft crews coming in and out of the Wing. They provide current, up-to-date maps and publications that are readily available and easily accessible for flight planning. Wing Meteorology Wing Meteorology is located on the second floor of 16 Hangar. They provide meteorological briefings to crews of 17 Wing flights, as well as transient aircraft. They disseminate weather warnings to 17 Wing, as well as 1 Cdn Air Div and keep members up to date on meteorological conditions that could affect the operations of the Wing. Wing Imaging 17 Wing Imaging is located on the second floor of 16 Hangar, and it provides imaging services in support of the operational role(s) of all Base, Integral and Lodger Units. They provide on-location camera operations including still, digital and video imagery, on land and in the air, in support of Military Police, Fire and Flight Safety investigations. Digital imaging services are available, including negative and print scanning, digital image storage, retrieval and transmission as well as transferring/storing images on CD ROM or floppy disk. In-house studio photography including passports can be done here as well. They provide camera operations training to special user sections and provide imagery in support of Public Relations and Public Affairs taskings. Le CIA est située au deuxième étage du hangar 16 et est accessible vingt-quatre heures sur vingt quatre. Il supporte les vols de 17e Escadre, Quartier General de la 1re Division Aerienne du Canada et les avions qui traversent l’Escadre. Il fournit les publications et les cartes courantes qui sont disponible et accessible pour la planification des vols. La Météorologie de l’Escadre La Météorologie de l’Escadre est située au deuxième étage du hangar 16. Il donne les brefs de météo a l’équipage des vols de 17e Escadre et aussi pour les avions en transit. Il distribue les bulletins météorologiques à la 17e Escadre et Quartier General de la 1re Division Aérienne du Canada. Il distribue les conditions météorologiques à tous les militaires qui pourraient affecter les opérations de l’Escadre. L’imagerie d’Escadre La section d’Imagerie donne les services imagerie, qui supporte les fonctions opérationnelles de toutes les sections de l’Escadre. Il fournit les cameras extérieurs qui couvre les photos dormantes, digital et vidéo, sur la terre ou dans le ciel, avec les investigations des Polices Militaires, des Pompiers ou la Sécurité des Vols. Les services numériques d’imagerie sont disponibles, y compris le négatif et les caractères scrutant, l’emmagasinage d’image numérique, la récupération et la transmission de même que les images transférant/emmagasinant sur le ROM de CD ou une disquette. La photographie interne de studio comprenant des passeports peuvent aussi être faite ici. Il donne l’entraînement pour les camera, et supporte les opérations d’Affaires Publiques. 25 Wing Comptroller Branch Le contrôleur de l’Escadre (Contr Ere) The Wing Comptroller is the principal resource advisor to the Wing Commander, the Resource Management Committee (RMC) and the Wing Units. The WCompt Branch is responsible for the provision of financial, managerial and review services to the 17 Wing integral and lodger units, and is comprised of three sections. Le contrôleur de l’escadre (Contr Ere) remplit les fonctions de conseiller principal en matière de gestion des ressources auprès du commandant de l’escadre, du Comité de gestion des ressources (CGR) et des unités de l’escadre. Le service dont il est responsable doit également fournir des services financiers ainsi que des services de gestion et d’examen aux unités intégrées et aux unités hébergées. Il est compris de trois sécctions. Financial Management This section is responsible for providing support to unit managers to assist in managing their financial resources, which have been allocated to meet their mandates. They provide assistance to resource managers in budget development and management. This includes the plan variance monitoring to inform managers of areas within their budget that require corrective action. Section personnel review and query all DRMIS reports ensuring all supervisors are kept informed of their budgetary mandates. This section is also responsible for Wing AvPol management and write-offs. The Financial Management section also acts as a help desk to provide guidance to all DRMIS users experiencing difficulties. They keep users up to date on the latest developments in DRMIS and provide training for various roles/users. Financial Services The Financial Services section is responsible for financial administrative support services and compliance reviews to the Wing and Compt Branch personnel. Other responsibilities include Accounts Receivable, Administration of Vendors, Provision of Services invoicing, application and administration of Acquisition cards and Civilian cheque distribution. RACS This section is responsible for evaluating and monitoring the resource control structure of the Wing. This is achieved through management advisory services, compliance inspections, validation, quality assurance and analytical data work. The RACS organization conducts its activities as directed by the Resource Management Committee in addition to performing the reviews mandated by 1 Canadian Air Division. 26 Gestion Financière Cette section est chargée de fournir aux gestionnaires des unités des services leur permettant de gérer les ressources financières mises à leur disposition. Ainsi, les membres du personnel aident les gestionnaires à préparer un budget et à le gérer. Parmi les activités qu’ils mènent à cette fin figurent la surveillance des écarts de budget en vue d’aviser les gestionnaires des postes budgétaires nécessitant des mesures correctives. Les membres du personnel examinent également les rapports établis à l’aide du Système d’information de la gestion des ressources de la Défense (SIGRD) et posent au besoin des questions afin de s’assurer que les superviseurs ne perdent pas de vue leurs responsabilités budgétaires. Cette section est également chargée de la gestion des stocks de produits pétroliers pour le compte de l’escadre. Aussi cette section fournit les services de dépannage aux utilisateurs du SIGRD. De plus, les membres du personnel informent ces derniers des nouveautés et donnent la formation à l’intention des utilisateurs ainsi que des cours portant sur diverses fonctions du SIGRD. Services Financiers Cette section a également pour mandat de fournir les services de soutien d’administration financière et d’effectuer les examens aux fins de contrôle de la conformité au niveau de l’escadre et du Service du contrôleur. D’autres fonctions comprennent la gestion des comptes débiteurs, l’administration des comptes de fournisseur, la facturation de services, la préparation de demandes en vue de l’obtention d’une carte d’acquisition et la gestion connexe, les radiations de matériel ainsi que la distribution des chèques destinés aux membres du personnel civil. SACR Cette section est chargée de l’évaluation du système de contrôle des ressources au niveau de l’escadre et des activités de surveillance connexes. Parmi les moyens employés à cette fin figurent les services consultatifs de gestion, les vérifications de conformité, la validation, l’assurance de la qualité et l’analyse des données. Les membres du personnel mènent leurs activités sous la direction du Comité de gestion des ressources; de plus, ils effectuent les examens prescrits par la 1re Division aérienne du Canada. Royal Canadian Air Force Band Musique de l’Aviation royale canadienne (ARC) The Royal Canadian Air Force Band is a group of 34 Regular Force professional musicians who routinely perform throughout Canada. Comprised of a number of versatile ensembles, the Band’s role is to provide musical support to the Canadian Armed Forces, all levels of government and to a variety of public functions. The Royal Canadian Air Force Band also proudly represents Canada and the Canadian Armed Forces around the globe. Typical engagements for the Royal Canadian Air Force Band and its varied ensembles include: military and public parades, ceremonial occasions and official dinners, receptions, international tattoos and public performances. In 2009 the band embarked on an extensive and exciting musical restructuring, with the goal of making its repertoire more relevant and appealing to audiences of all ages. The versatility of the new Royal Canadian Air Force Band is readily evident through the variety of its ensembles: “Jet Stream” (show-band with vocalists), a Pipes and Drums Corps, “Command Brass” (a brass quintet), Dixieland Band, Jazz Combos, a Celtic Band, “Jetliners” (Jazz Big Band) and of course, its Parade Band. For over 60 years, this unit has been a mainstay at 17 Wing, Winnipeg and highly visible throughout the Canadian Armed Forces. It is also a key contributor to esprit de corps in our military, while instilling national pride in Canadian audiences across the country. The Royal Canadian Air Force Band proudly represents Canada at events around the globe, bringing with it the highest degree of professionalism and musicianship. To find out more about the Band and its wide range of ensembles or to request their services, you may go on their web site www.rcafband.ca. La Musique de l’Aviation royale canadienne est un groupe de 34 musiciens professionnels de la force régulière qui donne régulièrement des prestations d’un bout à l’autre du pays. Formée de plusieurs ensembles versatiles, le rôle de la Musique est de fournit un appui musical aux Forces canadiennes, aux divers ordres de gouvernement et lors de manifestations et cérémonies publiques. De plus, la Musique de l’Aviation royale canadienne représente avec fierté le Canada et les Forces canadiennes à l’étranger. Parmi les circonstances courantes dans lesquelles la Musique et ses divers ensembles se produisent figurent les défilés militaires et civils, les cérémonies et diners régimentaires, les réceptions, les festivals internationaux de musiques militaires, ainsi que les concerts publics Au cours de 2009, la Musique a procédé à une vaste restructuration qui a accru sensiblement son répertoire, de même que son attractivité pour des auditoires de tous âges. Cette polyvalence de la nouvelle Musique apparaît clairement dans le nombre de différents sousgroupes et ensembles : « Jet Stream », l’ensemble Jetliners, corps de cornemuses de la Musique de l’ARC, « Command Brass », orchestre dixieland, petits orchestres de jazz et, bien sûr, fanfare de parade. Depuis plus de 60 ans, cet unité a eu une présence marquante à la 17ieme Escadre Winnipeg, ainsi qu’une grande visibilité au sein des Forces armée canadiennes. La Musique a largement contribué à l’enracinement d’un esprit de corps au sein de nos forces armées tout en stimulant la fierté des auditoires canadiens d’un bout à l’autre du pays. La Musique de l’Aviation royale canadienne s’enorgueillit d’être l’ambassadrice du Canada lors de célébrations et cérémonies internationales diverses, et ce à un niveau musical et professionnel des plus haut. Pour en savoir plus sur la Musique et ses divers ensembles, ou si vous souhaitez retenir ses services, consultez le site web www.rcafband. ca. 27 Redefining First Impressions Dentist: Dr. Paresh Shah New patients are welcome Over 21 years experience Dentistry For All Ages: • One Appointment Crowns • Cosmetic Dentistry • Root Canals • Extractions • Veneers and Bonding • Crowns, Bridges and Dentures on implants • Digital XRays • Children’s Dentistry • Teeth Whitening Dr. Paresh Shah offers his experience in: • Aesthetic and Rehabiliative Dentistry • Implant Placement & Restorations • TMJ and Headache Treatments • Laser Gum Treatment • Digital Dentistry 6-3421 Portage Ave • www.westwooddental.com • Call 23-SMILE 237-6453 28 HABING LAVIOLETTE BARRISTERS, SOLICITORS & NOTARIES RONALD HABING BA. LL.B. and SIDNEY LAVIOLETTE BA. LL.B. REAL ESTATE & MORTGAGES • WILLS & ESTATES • FAMILY & CIVIL LITIGATION • FAMILY LAW • BUSINESS LAW 2643 Portage Avenue Phone: (204) 832.8322 • Fax: 832.3906 [email protected] Office: (204) 477-0285 ext 29 Fax: (204) 453-8876 [email protected] Robert C. Jenion, B.A., L.L.B Barrister, Solicitor & Notary Karasevich Jenion Windsor Hedley LLP Suite 440, 5 Donald St Winnipeg, Mb R3L 2T4 Thank you To all of our sponsors who’ve made this book possible Your support is greatly appreciated! 29 Other Headquarters Units Autres Unités du Quartier Géneral 23 CF Health Services Centre 23e Centre des Services de Santé des FC 23 CF Health Services Centre (23 CF H Svcs C) provides health service support to CAF members from Thunder Bay (ON) to the border of Saskatchewan and Alberta with the exception of CFB Shilo. This includes: 15 Wing Moose Jaw and its Portage Detachment, 17 Wing Winnipeg and its Dundurn and Thunder Bay Detachment, the Air Force Training Centre, 1 and 2 Canadian Air Division Headquarters, 38 Canadian Brigade Group (CBG) and four naval divisions (HMCS Queen, Unicorn, Chippawa and Griffon). 23 CF H Svcs C provides a wide variety of services including: sick parade, routine appointments, eye glasses contracting, community health services, mental health services, padre services, case management, laboratory, x-ray, pharmacy, physiotherapy and preventive medicine. The clinic also coordinates all required medical specialty services with civilian agencies. Hours of Operation: Mon-Fri 0730 hrs to 1600 hrs Sick Parade Registration: 0730-0800 hrs Pharmacy: Mon-Fri 0730-1200 hrs & 1300-1500 hrs (closed Thursday afternoons) Reception Desk (duty hours) - local 5595 After Hours Routine Personnel requiring urgent medical care after hours are to report to the nearest civilian hospital or walk-in clinic. Members are expected to report to the medical clinic the next working day. If you are admitted for any reason, it is your responsibility to contact your supervisor and to ensure that he or she is aware of your situation. Personnel who receive a prescription for medication that must be taken right away may go to a civilian pharmacy and obtain the medication by using their CF Health Care Card (Blue Cross Card). It should noted that the Blue Cross card is for CF member’s use only and cannot be used to obtain medications for family members. A list of pharmacies that accept the Blue Cross Card is available from the 23 CF H Svcs C pharmacy. 30 Le 23e Centre des services de santé des FC (23e C Svcs C FC) fourni des services de santé aux membres des FAC de Thunder Bay (ON) jusqu’à la frontière de la Saskatchewan et de l’Alberta sauf pour la BFC Shilo. Ceci inclue la 15e Escadre Moose Jaw et son détachement de Portage, la 17 e Escadre Winnipeg et ses détachements de Dundurn et de Thunder Bay, le Centre d’instruction de la Force aérienne, les Quartiers-généraux de la 1re et de la 2e Division aérienne du Canada, le 38e Groupe-brigade du Canada (GBC) et quatre divisions navales (NCSM Queen, Unicorn, Chippawa and Griffon). Le 23e C Svcs C FC fournit une série de services, tels que les visites médicales sans rendezvous, les examens de routine, les services d’un opticien à contrat, des services de santé communautaire, des services de santé mentale, les services d’un aumônier, la gestion de cas, des services de laboratoire, la radiographie, des services pharmaceutiques, la physiothérapie et la médecine préventive. De plus, le Centre coordonne tous les services des médecins spécialistes avec des agences civiles. Heures d’ouverture: Du lundi au vendredi: 7 h 30 à 16 h Visites médicales sans rendez-vous: 7 h 30 à 8 h Pharmacie: Du lundi au vendredi: 7 h 30 à 12 et de 13 h à 15 h (fermée les jeudi après-midi) Réception: (pendant les heures d’ouverture) - poste 5595 Après les heures d’ouverture Si vous avez besoin de soins médicaux urgents en dehors des heures d’ouverture du 23e C Svcs C FC, vous devez vous présenter à l’hôpital civil le plus près. Le jour ouvrable suivant immédiatement l’urgence, vous devez vous rendre au 23e C Svcs C FC. Si vous êtes hospitalisé pour une raison quelconque, vous devez communiquer avec votre superviseur ou votre unité pour l’aviser de votre situation. Si un fournisseur de soins de santé d’urgence vous prescrit des médicaments que vous devez prendre immédiatement, vous pouvez obtenir ces médicaments d’une pharmacie civile au moyen de la carte santé des FC (Croix bleue). Veuillez prendre note que seuls les militaires peuvent utiliser la carte de la Croix Bleue. Vous ne pouvez donc pas acheter de médicaments pour les membres de votre famille. Vous pouvez vous procurer la liste des pharmacies qui acceptent la carte de la Croix bleue à la pharmacie du 23e C Svcs C FC. Ambulance/Emergency Services Personnel are to call 911 for all life-threatening medical emergencies whether they occur during or after working hours. Member Assistance Program Services d’urgence/Ambulance Tout le temps, en cas de situation urgente constituant un danger de mort, vous devez appeler le 911. Programme d’aide aux membres Obviously, you wish to have the best quality of life you possibly can have. However, a variety of problems can arise that disrupt your life. These problems, whether they are professional or personal, can affect your well being as well as the quality of your work. In this case, a valuable resource is available to you: the Member Assistance Program offers free and confidential counselling services to military members and their dependents. If you decide you need help from the Member Assistance Program, call 1-800-268-7708 (or 1-800-567-5803 for the hearing impaired) to discuss your personal situation or to make an appointment. Évidemment, vous voulez avoir la meilleure qualité de vie possible. Toutefois, de nombreux problèmes peuvent bouleverser votre vie. Qu’ils soient professionnels ou personnels, ces problèmes peuvent nuire à votre bien être et à la qualité de votre travail. En tel cas, une ressource précieuse est mise à votre disposition : le Programme d’aide aux membres. Le programme offre des services de consultation gratuits et confidentiels aux militaires et à leur famille. Si vous estimez que vous avez besoin du Programme d’aide aux membres, n’hésitez pas à appeler le 1-800-268-7708 (ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes) pour discuter de votre situation personnelle ou pour prendre un rendez vous. 1 Dental Unit Detachment Détachement de la 1re Unité dentaire Our mission is to support the Wing Commander and the Commanding Officer of 1 Dental Unit by ensuring a dentally fit operational force capable of immediate deployment. Dental care for 17 Wing personnel is provided in a modern facility with state of the art equipment. Urgent dental services are provided 24 hrs a day by accessing the duty dental team through Wing Ops 833-2700. Sick parade is at 0730hrs (sharp) with regular patient scheduling between 0830-1200 & 1300-1530hrs Mon-Fri (reception L-5522). For more information on regular force, reserve and dependant dental care information access the Canadian Forces Health Services Website located on the DIN at: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/health-sante (CFDO Chapter 22). Notre mission est de soutenir le commandant de l’escadre et le commandant de la 1re Unité dentaire en veillant à ce que les militaires composant la force opérationnelle reçoivent les soins dentaires dont ils ont besoin pour pouvoir être déployés sans délai. Les soins dentaires sont fournis au personnel de la 17e Escadre dans un établissement moderne avec de l’équipement de pointe. Des soins dentaires d’urgence sont prodigués 24 heures sur 24. Il suffit d’appeler l’équipe dentaire par l’entremise des Ops Ere au 833-2700. La revue des malades a lieu à 7 h 30 (précisément). Les visites sur rendez-vous se déroulent du lundi au vendredi de 8 h 30 à 12 h, puis de 13 h à 15 h 30 (réception L-5522). Pour obtenir plus d’information sur les soins dentaires offerts aux membres de la Force régulière et de la Réserve et aux personnes à leur charge, consultez le site électronique des Services de santé des Forces canadiennes sur le RID : http://cmp-cpm.forces.mil.ca/health-sante (OSDFC chap. 22) Canadian Forces Recruiting Centre Winnipeg Centre de Recrutement des Forces Canadiennes Winnipeg CFRC Winnipeg is located at Suite 465 – 391 York Avenue. The centre is responsible for recruiting activities in Manitoba and Northwest Ontario. We coordinate recruiting activities in concert with our Primary Reserve partners; processing all applicants for Regular Force, Primary Reserve and Cadet Instructor Cadre; and enrolment of the Regular Force personnel. The recruiting process now involves an aptitude test, a preenrolment fitness test (Reservists only), a medical exam and an interview. The Canadian Forces Recruiting system has a national telephone number, 1-800-856-8488, which is answered at the nearest Recruiting Centre. Website - www.forces.ca CFRC Winnipeg - 204-833-2866 or 204-983-3680 CFRC Fax - 204-984-2049 Le CRFC Winnipeg se trouve dans le bureau 465 du 391 avenue York. Le centre se charge du recrutement pour le Manitoba et le Nord-Ouest de l’Ontario. Avec nos partenaires de la Première réserve, nous traitons tous les dossiers des personnes qui veulent s’enrôler dans la Force régulière, la Première réserve et les Cadres des instructeurs des cadets. Le processus de recrutement comprend une évaluation d’aptitudes, un examen d’aptitudes physiques (Seulement pour Réservistes), un examen, médical et une entrevue. Le Système de recrutement des Forces canadiennes a un numéro de téléphone national, 1-800-856-8488, qui vous permet de joindre une personne au Centre de recrutement le plus près. Site web - www.forces.ca CRFC Winnipeg - 204-833-2866 ou 204-983-3680 CRFC Télécopieur - 204-984-2049 31 National Defence Quality Assurance Region Winnipeg (NDQAR) Région d’Assurance de la Qualité de la Défense National Winnipeg (RAQDN) NDQAR Ontario/Prairies Winnipeg Workcentre is a sub unit of one of the three DND Quality Assurance Regions across Canada. The Winnipeg Workcentre provides quality assurance and related engineering and logistics services for all assigned contracts for which material, military or non-military, is being produced for DND, or for which DND is acting as the inspection or acceptance authority from Marathon, Ontario to Moose-Jaw Saskatchewan. A more informative description of NDQAR Winnipeg Workcentre may be found on the 17 Wing DIN under lodger units. For more information - local 6574 Le centre d’activités de Winnipeg, de la RAQDN Ontario/Prairies, est une sous-unité de l’une des trois régions d’assurance de la qual•ité du MDN au Canada. Le centre d’activités de Winnipeg fournit des services d’assurance de la qualité et des services connexes de génie et de logistique pour tous les contrats assignés en vertu desquels du matériel, militaire ou non, est produit pour le MDN ou pour lesquels le MDN est chargé de l’inspection ou de l’acceptation, dans la région allant de Marathon, en Ontario, à Moose-Jaw, en Saskatchewan. Vous trouverez de plus amples renseignements au sujet du centre d’activités de Winnipeg, de la RAQDN Ontario/Prairies, sur le site de la 17e Escadre, sur le RID, dans la section sur les unités hébergées. Pour plus d’informations - poste 6574 Assistant Judge Advocate General (AJAG) (Prairie Region) Assistant du Juge Avocat Général (AJAG), Région des Prairies The AJAG (Prairie Region) is responsible for the provision of legal services and advice to all CF Regular and Reserve Force units, formations and headquarters, and cadet corps within the Prairie Region (Manitoba, Saskatchewan and select locations in North Western Ontario). Legal advice is provided on all aspects of military law or matters of a legal nature impacting DND or the CF. Among other things, this includes matters of discipline and the administration of the Code of Service Discipline; operational law, including operational planning and execution, rules of engagement, law of armed conflict and international humanitarian law and legal assistance to Departure Assistance Groups (DAGs); Boards of Inquiry, Summary Investigations and Unit Investigations; Claims by and against the Crown; as well as advising the chain of command on personnel matters such as harassment complaints, grievances and administrative career action. L’AJAG (région des Prairies) fournit des services et des conseils juridiques aux unités, formations et quartiers généraux de la Force régulière et de la Réserve des FC et aux corps de cadets de la région des Prairies (Manitoba, Saskatchewan et certains endroits du Nord Ouest de l’Ontario). Il prodigue des conseils juridiques sur tous les aspects du droit militaire ou sur des questions de droit qui ont une incidence sur le MDN et les FC, notamment les suivants : discipline et administration du Code de discipline militaire; droit des opérations, y compris planification et exécution des opérations, règles d’engagement, droit des conflits armés, droit international humanitaire et aide juridique aux groupes d’aide au départ (GAD); commissions d’enquêtes, enquêtes sommaires et enquêtes au niveau de l’unité; réclamations par ou contre l’État; conseils à la chaîne de commandement sur des questions liées au personnel, y compris plaintes de harcèlement, griefs et mesures administratives liées à la carrière. 17 Wing Civilian Human Resource Services Service des Ressources Humaines Civiles de la 17e Escadre 17 Wing Civilian Human Resource Office is the local office that forms part of the Civilian Human Resource Service Centre (Prairies). CHRSC(Prairies) is a lodger unit of 17 Wing and part of the ADM (HR-Civ) command. Our mission is to develop and implement plans, policies, and programs to recruit, develop and retain people to effectively support the CF in operations and meet the Defence Mission. Our service delivery vision is “People working together to achieve excellence in HR management and services for the Defence Team.” DCHRSC (Prairies) provides onsite comprehensive HR services from offices in Winnipeg, Shilo, Edmonton, Wainwright Suffield and Cold Lake. In addition, HR Services are remotely provided to other Prairies departmental units such as Yellowknife, Moose Jaw and Dundurn. Service areas include recruitment (Staffing), staff relations, compensation, continuous learning, classification and retention programs. In addition, the office also provides advice and guidance to clients on a variety of HR Programs such as Employment Equity and Student Employment. 32 Le service des ressources humaines civiles de la 17e Escadre est un bureau local qui fait partie du Centre de service des ressources humaines civiles (Prairies). Le CSRHC (Prairies) est une unité hébergée par la 17e Escadre et fait partie du commandement du SMA (Rh-Civ). Notre mission est d’élaborer et de mettre en œuvre des plans, des politiques et des programmes visant à recruter, à perfectionner et à conserver des gens en vue de bien soutenir les Forces canadiennes dans ses opérations et sa mission de défense. Notre vision de prestation de services est la suivante: « Des gens qui travaillent ensemble en vue d’atteindre l’excellence dans la gestion et les services liés aux ressources humaines pour l’équipe de défense. » La DCSRHC (Prairies) fournit sur place des services complets en matière de ressources humaines en provenance des bureaux de Winnipeg, Shilo, Edmonton, Wainwright Suffield et Cold Lake. En outre, des services de RH sont aussi fournis à distance dans d’autres unités du Ministère, notamment Yellowknife, Moose Jaw et Dundurn. Parmi les services offerts, on retrouve le recrutement (dotation), Military/Civilian supervisors are encouraged to visit our office to meet our Human Resource Service Team. Appointments are recommended in order to provide the best possible service. Our office is located on the main floor of Building 137. For more information contact your local HR Service Provider. Additional information on civilian human resources can be obtained by visiting the ADM (HR CIv) website at: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/ index.page? les relations de travail, la rémunération, l’apprentissage continu, la classification et les programmes de maintien en poste de l’effectif. En outre, le bureau donne également des conseils aux clients sur divers programmes en ressources humaines, tels que l’équité en matière d’emploi, et le programme d’emploi pour les étudiants. Les surveillants militaires et civils sont encouragés de visiter nos bureaux pour rencontrer notre équipe de services en ressources humaines. Nous vous prions de fixer un rendez-vous pour que nous puissions vous offrir le meilleur service possible. Nos bureaux sont situés au rez-dechaussée du bâtiment 137. Pour de plus ample informations, contactez votre fournisseur de service de ressources humaines locales. Vous trouverez un complément d’informations sur les ressources humaines civiles au site Web du SMA (Rh-Civ) à : http://hrciv-rhciv. mil.ca/fr/index.page? The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) Le Centre d’Apprentissage et de Carrière de Winnipeg (CAC) The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) forms part of the Civilian Human Resource Service Center (Prairies). The objective of the Winnipeg LCC is to foster the promotion of continuous learning within DND through the provision of learning advisory and training services to all DND employees, and CF members. Career advisory services are also available to civilian employees. The Winnipeg LCC offers a wide range of personalized and group services, self-directed learning resources, along with programs designed and created with your training/career needs in mind. We invite you to visit the Winnipeg LCC and explore our website to discover how the LCC staff can assist you with your learning and career goals LCCs are equipped with walk-in Internet/Intranet areas, meeting rooms, traditional classroom settings and video conferencing is available at some locations. LCC facilities provide venues for training, workshops and seminars that explore subjects such as customer service, stress management and pre-retirement. Location: Bldg 135, Main Level, Room 102 P.O. Box 17000, Station Forces Winnipeg, MB R3J 3Y5 General Inquiries Telephone: (204) 833-2500 ext 4208 CSN 257-4208 [email protected] Intranet site: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-lcc-winnipeg. page? Le Centre d’apprentissage et de carrière Winnipeg (CAC) représente un élément vital du Centre de services des ressources humaines civiles (Prairies). Notre objectif est de favoriser la promotion de l’apprentissage continu au sein du MDN grâce à la prestation de services-conseils en apprentissage et de services de formation auprès de tous les employés du MDN et des membres des FC. Des services-conseils en matière de carrière sont également disponibles aux employés civils. Le CAC Winnipeg offre une vaste gamme de services personnalisés et de groupe, des ressources en apprentissage autodidacte, et des programmes conçus et réalisés avec à l’esprit vos besoins en matière de formation et de carrière. Nous vous invitons à visiter le CAC de votre région et à explorer notre site Web afin de découvrir comment votre CAC peut vous aider à atteindre vos objectifs d’apprentissage et de carrière! Les CAC offrent des services directs Internet/Intranet, des salles de conférences, des salles de classe traditionnelles, et des installations de vidéoconférences dans certaines régions. Les CAC offrent des lieux pour la formation, des ateliers, et des séminaires qui traitent de sujets aussi diversifiés que le service à clientèle, la gestion du stress et la préparation à la retraite. Emplacements et coordonnées: Édifice 135, niveau principal, suite 102 B.P. 17000, Succ Forces, Winnipeg MB R3J 3Y5 Enquêtes générales Téléphone: (204) 833-2500 ext 4208 RCCC 257-4208 [email protected] Site Intranet: http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-emplacementwinnipeg.page? 33 Joint Personnel Support Unit – Regional Element (Prairie) Unité interarmées de soutien du personnel – Région des prairies “Caring for our own” Joint Personnel Support Unit (JPSU) is a Canadian Forces unit, with headquarters in Ottawa. Eight regional elements provide command and control within a designated area of responsibility through Integrated Personnel Support Centres (IPSCs) that provide service delivery at over 24 different locations across Canada. JPSU Prairie Region HQ is located at 17 Wing Winnipeg and is responsible for: IPSC Winnipeg, IPSC Shilo, and IPSC Det Moose Jaw and Satellite Dundurn. Officer Commanding - 5197 Adjudant - 5122 Resource Manager - 4896 MWO - 5212 Superintendant Clerk - 5197 « Prendre soin des nôtres » L’Unité interarmées de soutien du personnel (UISP) est une unité des Forces canadiennes dont le quartier général est à Ottawa. Huit éléments régionaux assurent le commandement et le contrôle au sein d’une zone désignée de responsabilité, par le biais des centres intégrés de soutien du personnel (CISP) qui offrent des services dans plus de 24 sites différents au pays : CISP Winnipeg, CISP Dét Thunder Bay, CISP Shilo et, CISP Dét Moose Jaw et Dundurn. Commandant - 5197 Adjudant - 5122 Gestionnaire des ressources - 4896 Adjum-maître - 5212 Commis-chêf - 5197 Our Mission “Through an integrated and individual-centric service delivery model, to ensure the coordination and facilitation of standardized, high quality, consistent personal and administrative support during all phases of recovery, rehabilitation, and reintegration on return to service or transition following release, for all injured and ill Canadian Forces personnel and former personnel, their families and the families of the deceased.” Notre mission « Par le biais d’un modèle de prestation de services intégré et centré sur les besoins de l’individu, assurer la coordination et la facilitation de soins et de soutien administratifs uniformes et de qualité, et ce, durant toutes les phases de rétablissement, la réadaptation et la réintégration au moment du retour en service, ou la transition après la libération, pour tous les militaires des Forces canadiennes blessés et malades, les anciens combattants, leur famille et les familles des militaires décédés. » 34 Integrated Personnel Support Centre Winnipeg An IPSC has three main components - a Services Section, a Support Platoon, and partner organizations. The strength of service delivery is achieved by all service partners working collaboratively as a team. Principal Services: Support Platoon Commander - 4696 Services Manager - 4806 Return to Work Coordinator - 6300 Casualty Tracking - 5171 Outreach - 4047 Casualty Administration and Support - 4806 More information: Locations across Canada website: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/ dcsm-dgsb/jpsu-uisp/rjp-uis/index-eng.asp Canada-wide Toll-Free: 1-800-883-6094 By Correspondence: Joint Personnel Support Unit National Defence Headquarters 101 Colonel By Drive Ottawa, Ontario K1A 0K2 Le centre intégré de soutien du personnel Winnipeg Un CISP est constitué de trois grandes composantes – une section des services, un peloton de soutien et des organismes partenaires. La force du CISP en matière de prestation des services réside dans la collaboration de tous les partenaires de services qui travaillent en équipe. Principaux services offerts par le CISP : L’officier de la péloton de soutien - 4696 Gestionnaire des services- 4806 Coordinateur du programme de Retour au travail - 6300 Suivi des blessés - 5171 Relations communautaires - 4047 Administration et soutien des blessés - 4806 Pour plus d’information : Consultez notre site Web: http://cmp-cpm.forces.mil.ca/dcsm-dgsb/ jpsu-uisp/rjp-uis/index-fra.asp Partout au Canada – sans frais: 1-800-883-6094; Par corréspondence : Unité interarmées de soutien du personnel Quartier général de la Défense nationale 101, promenade Colonel-By Ottawa (Ontario) K1A 0K2 23 Military Police Flight 23e Escadrille de la police militaire Located in building 95 at the Wihuri gate, 23 Military Police Flight is comprised of MP members as well as members of the Canadian Corps of Commissionaire. We provide a variety of operational, law enforcement, investigative and security services to 17 Wing’s integral and lodger units. Such as, training of Wing security forces to ensure all members involved are aware of the proper security techniques in various situations. In addition, we offer and participate in a number of community programs and events to help foster good community relations. Situé dans le bâtiment 95 à la porte d’accès Wihuri, la 23e Escadrille de la police militaire est composée des membres de la PM ainsi que des membres du Corps canadien des Commissionnaires. Nous offrons une variété de services comme ; l’application de la loi, les services de sécurité, des services d’enquête pour les unités intégrées et hébergées de la 17e Escadre. Nous sommes aussi responsable de la formation des forces de sécurité de l’escadre pour s’assurer que tous les membres impliqués sont conscients des techniques de sécurité appropriées et sont prêt à répondre à diverses situations. De plus, nous offrons et participons à de nombreux programmes et activités communautaires pour aider à promouvoir de bonnes relations communautaires. 35 Air Command Commandement Aérien The following Regular Force units rely on 17 Wing for support. Les unités de la Force Régulière énumérèes ci-après relèvent du forces réguliers, mais reçoivent le soutien de la 17e Escadre. 1 Canadian Air Division Headquarters Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada Headquartered in Winnipeg, 1 Canadian Air Division assures effective air force support to all Canadian Forces operations domestically, continentally and internationally. The Headquarters oversees air force units at 13 operational air wings across Canada and controls 15 aircraft fleets. The Commander of 1 Canadian Air Division also serves as the Commander of Canadian North American Aerospace Defense Command (NORAD) Region, and as the Combined / Joint Force Air Component Commander. Located in the Bishop Building, 1 Cdn Air Div/CANR HQ is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. The headquarters includes the Combined Aerospace Operations Centre referred to as the CAOC (pronounced ‘KAY-ock’), the focal point for Air Force operational decision making and control, regardless of the operational task at hand. The CAOC ‘that never sleeps’ has the skilled and tested expertise and the communications tools that enable information exchange throughout the RCAF, the CF, with other government departments, and with our allies. 1 Cdn Air Div HQ also ensures that forces are generated to carry out current and contingency operations, and the logistical, administrative, maintenance, and other specialist support that our missions require. Personnel posted to 1 Cdn Air Div HQ will report to the HQ Orderly Room, 2nd Floor East to begin their in-routine. Questions can be directed to HQ OR reception at local 6439. 36 C’est à Winnipeg que se trouve le Quartier général (QG) de la 1re Division aérienne du Canada (1 DAC). Il assure un soutien efficace de la force aérienne lors des opérations des Forces canadiennes au pays, à l’étranger et outre-mer. Le QG 1 DAC supervise les activités des unités de la Force aérienne situées dans 13 escadres aériennes opérationnelles au Canada et contrôle 15 flottes aériennes. Le commandant de la 1 DAC est aussi le commandant de la Région canadienne du Commandement de la défense aérospatiale de l’Amérique du Nord (RC NORAD) et de la Composante aérienne de la force multinationale/interarmées. Situé dans l’Édifice Bishop, le QG 1 DAC/RC NORAD est une unité hébergée de la 17e Escadre Winnipeg. Le Centre multinational d’opérations aérospatiales (CMOA), qui fait partie du QG, est chargé de coordonner la prise de décisions et le contrôle relativement aux opérations de la Force aérienne, peu importe la tâche opérationnelle. Le personnel du CMOA, le « centre qui ne dort jamais », possède les compétences éprouvées requises et les outils de communication nécessaires à l’échange de renseignements au sein de l’ARC et des FC ainsi qu’avec les autres ministères et nos alliés. Le QG 1 DAC veille à ce que les opérations de contingence et les opérations courantes bénéficient des forces requises et que nos missions disposent du soutien logistique et administratif, de la maintenance et de l’appui des spécialistes dont elles ont besoin. Le personnel affecté au QG 1 DAC doit se présenter à la salle des rapports du QG, au 2e étage (est), pour les formalités d’arrivée. Les questions peuvent être adressées à la réception de la salle des rapports du QG, au poste 6439. 2 Canadian Air Division Headquarters Quartier général de la 2e Division aérienne du Canada Winnipeg is home to 2 Canadian Air Division Headquarters (2 Cdn Air Div HQ), a Royal Canadian Air Force (RCAF) operational level headquarters, designed to focus efforts on training and professional development. The unit has oversight of RCAF individual education and training, to include ab initio training for most RCAF occupations, core RCAF developmental courses and related support. 2 Cdn Air Div HQ supports the overall RCAF training management and development. 2 Cdn Air Div HQ is located in building 86 and is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. This HQ directs AF units across Canada comprised of two Squadrons and ten schools divided between 15 Wing, 16 Wing and the Air Force Training Centre, as well as the Regional Cadet Support Unit (NorthWest). On trouve à Winnipeg le Quartier général de la 2e Division aérienne du Canada (QG 2e Div aérienne du Canada), un QG de l’Aviation royale canadienne (ARC) de niveau opérationnel dont les efforts sont axés sur l’entraînement et au développement professionnel. L’unité est chargée de surveiller l’éducation et l’entraînement individuel de l’ARC, incluant l’entraînement ab initio pour la plupart des occupations de l’ARC, cours de développement unique à l’ARC et soutien associé. Le QG 2e Div aérienne du Canada soutien l’ARC en entier pour tout ce qui à trait à la gestion et au développement de l’entraînement. Le QG 2e Div aérienne du Canada se trouve dans la bâtisse 86 et est une unité hébergée par la 17e Escadre. Ce QG dirige, d’un bout à l’autre du Canada, des unités de l’ARC comprenant deux escadrons et dix écoles réparties entre la 15e Escadre, la 16e Escadre et le Centre d’instruction de la Force aérienne, ainsi que l’Unité régionale de soutien aux cadets (Nord-Ouest). Central Flying School École Centrale de Vol Central Flying School (CFS) is responsible for the development and maintenance of standards of flying training units for all undergraduate pilots, air combat systems officers, and airborne electronic sensor operators. It is the home of the Instrument Check Pilot School (ICPS) and the Human Performance in Military Aviation (HPMA) program. CFS is charged with monitoring the standard of instruction at Operational Training Units and is the Standards and Evaluation Team (SET) for all undergraduate flying training activities for 2 Canadian Air Division. Additionally, two permanent CFS Detachments monitor and evaluate flight training instruction on the CT- 156 Harvard and the CT155 Hawk at 15 Wing and Grob 120A, C-90B King Air, Bell 206, and Bell 412CF at 3 CFFTS. CFS pilots maintain their currency on their respective NFTC or Allied Wings aircraft. CFS operations include conducting formal flying training evaluations of Canadian military flying training units in Moose Jaw, Cold Lake, Southport and Winnipeg. CFS also conducts training evaluations of the Jamaica Defence Force (Air Wing) and Regional Air Cadet Gliding Schools on a rotational basis. Taking a leading role in Air Force transformation, CFS is in the process of splitting into two entities. The first of which is forming the nucleus of a new Air Force Standards organization in 1 Cdn Air Div Headquarters for Air Force standards and advanced training. The second component will fall under 2 Cdn Air Div Headquarters, providing oversight to all undergraduate aircrew training. CFS aims to be a “centre of excellence” in all aspects of flying and flight crew training in order to live up to its motto, “We teach so that others may teach.” L’école centrale de vol (ECV) est responsable du développement et de l’entretien des normes concernant l’entraînement de vol de tout pilot, d’officier de systèmes de combat aérien et d’opérateur de détecteurs électroniques aéroportés, durant leur formation de base aux écoles d’instructions de vol. C’est ici qui se retrouve l’école du cour initiale et de recyclage, pour les vérificateurs de pilotes du vol aux instruments, ainsi que le programme de Performance Humaine en Aviation Militaire (PHAM). ECV est l’équipe des normes et d’évaluation pour toutes activités d’entraînement de vol des étudiants pour la 2e Division Aérienne Canadienne (DAC). En outre, un Détachement permanent de l’ECV surveille et évalue l’instruction de l’entraînement de vol du CT156 Harvard et du CT-155 Hawk à la 15e Escadre, en plus de celui sur les appareils Grob 120A, C-90 King Air, Bell 206 et le Bell 412CF à la 3e École de pilotage des Forces Canadiennes. Les pilotes de l’ECV maintiennent leurs compétences de vol sur les appareils respectifs, soit à Moose Jaw ou Southport. Les opérations de l’ECV incluent la conduite d’évaluation formelle des unités d’entraînement de vol militaire de Moose Jaw, Cold Lake, Southport et Winnipeg. L’ECV effectue également des évaluations d’entraînement pour l’escadre aérienne de la force de défense de la Jamaïque et des écoles régionales de planeurs des cadets de l’air, à tour de rôle. La prise d’un rôle principale dans la transformation récente de la force aérienne, ECV est en cours de se diviser en deux entités. La première dont forme le noyau d’un nouvel organisme de normalisation au sein de la 1re DAC, pour l’établissement et le maintien des normes à travers de la force aérienne et pour l’entrainement avancé. La seconde, un composant qui tombera sous le control de la 2e DAC, fournissant l’inadvertance à tout le personnel navigant aux études. L’ECV convoite d’être un «centre d’excellence» dans tous les aspects de vol et en formation du personnel navigant de manière à conserver sa devise, « Nous enseignons pour que les autres enseignent ». 37 Squadrons and Schools Escadrons et Écoles 402 “City of Winnipeg” Squadron L’Escadron 402 “Ville de Winnipeg” 402 Squadron is one of the oldest Canadian flying squadrons, tracing its origin to No. 12 Army Cooperation Squadron established in Winnipeg in 1932. The Squadron operates a fleet of four CT142 De Havilland Dash 8s configured as Aircrew Trainers to support the in-flight training of 1 Canadian Forces Flying Training School. 402 Squadron is a Total Force Squadron, in that Reserve Force and Regular Force personnel are completely integrated in operations, maintenance, training and administration. The Squadron is also unique in that the CT142 Equipment Management Team is established within the Squadron rather than at National Defence Headquarters. This team supports the fleet with expertise in engineering, Life Cycle Management, spare parts provisioning, and contract management. The Squadron Aircraft Maintenance Engineering Organization maintains the four Squadron aircraft as well as providing transient servicing to visiting aircraft. The 402 Squadron Pipes and Drums Band is a popular attraction at National and International events and participates in festivals throughout North America. L’Escadron 402 est une des plus vieilles escadrons de vol Canadienne. Elle prend son origine en 1932 avec L’escadron de Coopération de l’Armée No 12 de Winnipeg. L’escadron est composée de quatre avions De Havilland Dash 8 (CT142), qui sont configurés spécialement pour l’entraînement des membres d’équipage de 1er École de pilotage des Forces Canadiennes L’Escadron 402 est une Escadron de Force Total, ce qui veut dire qu’elle est composée de membres de la force réserve et régulière qui sont impliqués dans les opérations, la maintenance, l’entraînement et l’administration. L’escadron est aussi unique avec son équipe de soutien de l’équipements du CT142 qui est interne à l’escadron au lieu d’être externe avec le Quartier de la Défense National. Cette équipe est composée d’experts qui sont en charge de l’ingénierie, du maintien de la rotation du matériel, de l’approvisionnement des pièces de rechanges et aussi responsable du contrat pour le support des avions. L’Organisation de la Maintenance et de l’ingénierie de l’escadron maintien les 4 avions et aussi offre le service de soutien et support pour les avions qui sont de passage à la 17ième escadre de Winnipeg. L’Escadron a aussi une orchestre de cornemuses et de tambours qui est une attraction populaire dans tout les évènements et festivals à travers l’Amérique du Nord. 38 435 (Transport & Rescue) Squadron 435 (Transport and Rescue) Squadron is one of four operational CC-130 squadrons, and the only one based in Western Canada. Based at 17 Wing Winnipeg, Manitoba, the Squadron operates the Lockheed CC-130 Hercules transport aircraft in three roles. Strategic Airlift: the movement of personnel, supplies, and equipment of the Canadian Forces between theatres or areas of operations, worldwide. Air-to-Air Refuelling (AAR): the in-flight delivery of fuel to Canadian and NATO fighter aircraft in order to extend their range, endurance, and combat radius. Search and Rescue (SAR): to provide primary response capability within our designated Search and Rescue Region to aid any person, aircraft, or vessel in distress. 435 Squadron is comprised of approximately 235 personnel, which include maintenance, support, and flying personnel. There are 12 flying crews, split between AAR and SAR, with all crews qualified in conducting Strategic Airlift. The basic crew of a CC-130 is five personnel: two pilots, one navigator, one flight engineer, and one loadmaster. More crewmembers are added for specialty role flights. On SAR flights there are the basic crew plus two Search and Rescue Technicians, for a total of seven crewmembers. On AAR missions there is an additional observer for a total crew of six. The Lockheed C-130 Hercules (Canadian designation CC-130) is one of the most versatile transport aircraft in the world. There are five of these large, four-engined turboprop aircraft based at 17 Wing. 435 Transport Squadron was formed at Gujrat, Punjab, India on November 1, 1944. The Squadron flew in support of the British Fourteenth army as one of the “Burma” squadrons. The Squadron’s mascot, the Chinthe, is taken from the Squadron’s Burmese heritage. Chinthes are legendary beasts, half dog and half lion, that guard the entrances to Burmese temples. The Squadron received its colors from Governor General Roland Michener on May 1, 1971, marking 25 years of active service. The colors portray the Squadron’s crest and show the Squadron’s battle honors for the Burmese campaign of 1944-45. The Squadron’s motto “Certi Provehendi” means, “Determined to Deliver”. 1 Canadian Forces Flying Training School 1 CFFTS is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility whose mission is: “To select, develop, and graduate professional, Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding and sophisticated environment of modern air warfare.” Utilizing the CT142 ‘Gonzo’, a DeHavilland Dash-8 modified specifically for non-pilot aircrew training, and a state-of-the-art simulator, 1 CFFTS trains aircrew to perform the spectrum of functions from sensor operations through routine navigation to tactical mission management. The 1 CFFTS mandate includes both ab-initio Officer (ACSO) and NCM (or AES Op - Airborne Electronic Sensor Operator) aircrew training to Wings Standard. While the focus of ACSO and AES Op aircrew training differs, the 1 CFFTS approach and training methodologies do not. All courses comprise academic, practical and applied components using classrooms, trainers, and flights. The classroom portion of all courses covers such topics as air regulations, aircraft systems, emergencies and basic navigation/communication. Air Combat Systems training builds Le 435e Escadron de transport et de sauvetage Le 435e Escadron de Transport et de Sauvetage est l’un des quatre escadrons opérationnels au Canada utilisant le CC-130, et le seul qui soit établi dans l’Ouest canadien. L’escadron est basé à la 17e Escadre à Winnipeg, au Manitoba, et assure trois modes d’utilisation de l’avion de transport Lockheed CC-130 Hercules. Transport Aérien Stratégique: assurer le transport de personnel, de ravitaillement et de matériel des Forces Canadienne entre divers théâtre ou zone d ‘opérations à travers le monde entier. Ravitaillement Aérien (AAR): assurer le ravitaillement en vol des avions de combat canadien et de l ‘OTAN pour accroître leur capacité, leur autonomie et leur rayon d’action de combat. Recherche et Sauvetage (R&S): assurer la capacité d’aide primaire dans notre région désignée de recherche et sauvetage, en vue de venir en aide à toute personne, tout avion or navire en détresse. L’Escadron 435 compte environ 235 membres; incluant le personnel d’entretien des avions, de soutient, ainsi que 12 équipages de bord, divisé entre R&S, et AAR. Tous les équipages sont qualifiés pour les opérations de Transport Aérien Stratégique. L’équipage de base d’un CC-130 comprend cinq membres: deux pilotes, un navigateur, un mécanicien de bord et un chef de cargaison. D’autres membres d’équipages sont ajoutés, pour un total de sept membres d’équipage et pour les vols de ravitaillement aérien on ajoute un observateur, ce qui donne six membres en tout. Le Lockheed C-130 Hercules (désignation canadienne CC-130) est l’un des avions de transport les plus polyvalents au monde. La 17e Escadre compte cinq de ces gros quadrimoteurs à turbo propulsion. Le 435e Escadron de Transport à vu le jour à Gujrat, Punjab, en Inde, le 1 novembre 1944, ou il faisait parti des escadrons de ‘’ Birmanie’’, qui soutenait la 14e Armée britannique. La mascotte de l’Escadron est le ‘’Chinthe’’, un être légendaire de la Birmanie, mi-chien et mi-lion, qui garde l’entrée des temples birmans. Le 1 mai 1971, à l’occasion de son 25e anniversaire d’entrée en service, le Gouverneur Général du Canada, son excellence M. Roland Michener, intronisa les Couleurs de l’Escadron. En effigie, on peut voir l’emblème de l’Escadron, de même que les noms des victoires auxquelles l’escadron a participé au cours de la campagne de Birmanie en 1944-1945. La devise de l’Escadron est ‘’Certi Provehendi’’, ce qui veut dire ‘’Déterminé à la Livraison’’. 1re École de pilotage des Forces canadiennes 1 EPFC est un établissement dynamique, multidimensionnel de formation des équipages dont la mission est: “Pour sélectionner, développer et diplôme équipage professionnel tout à fait capable de fonctionner dans l’environnement exigeant et sophistiqué de la guerre aérienne moderne.” Utilisation de la CT- 142 ‘Gonzo’, un DeHavilland Dash-8 modifiés spécifiquement pour la formation des équipages nonpilote, et un simulateur l’état de l’art, 1 EPFC trains du personnel navigant pour effectuer le spectre des fonctions: d’exploitation du capteur, de navigation routine jusque a la gestion tactique de la mission. Le mandat 1 EPFC comprend à la fois la direction ab initio (ASES) et MR (ou AES Op - Airborne opérateur de détecteurs électroniques) de la formation des équipages aux standard de l’Escadre. Bien que l’accent de l’OSCA et AES Op formation des équipages diffère, les méthodes 1 EPFC d’approche et de formation ne font pas. Tous les cours comprennent des composants académiques, pratiques et appliqués à l’aide de salles de classe, des formateurs, et des vols. La partie de la classe de tous les cours couvrent des sujets tels que la réglementation aérienne, les systèmes de bord, les situations d’urgence 39 upon these fundamentals and develops today’s airborne tactical officer, responsible for planning, coordinating and directing a wide range of missions. AES Op training, using the same basics, focuses on developing the skill sets required of sensor operators able to operate the advanced sensor systems found on modern aircraft. All students apply the knowledge learned in the classroom in a ground-based trainer called the Tactical Mission Trainer (TMT). This leading edge trainer incorporates the latest in computer technology and is specifically designed to develop mission management and tactical direction skills. Not only does the TMT provide realistic training in navigation, communication, sensor operation and tactics/mission management; it has the capability for post-mission analysis, allows for future improvements to the syllabus with only software modifications, and is flexible enough to cater to any equipment changes that may be made to the actual aircraft. The TMT database includes ground-based navigation aids and digital-terrain-mapping capabilities for all of North America, which allows for the flexibility to conduct navigator and AES Op training anywhere on the continent. The CT-142 Gonzo training compartment has six consoles, which allows for an instructor to student ratio of 2:4. This personalized level of instruction optimizes the student’s learning environment as they manage navigation and communication systems; perform the myriad of tasks associated with routine and degraded navigation, as well as direct tactical missions. The aircraft training suite is an airborne version of the TMT, which allows for a seamless transition between ground-based and airborne training. 1 CFFTS’ recognition as a world-class training facility has been growing over the past few years. The advancements in aircrew training and focus implemented at 1 CFFTS have attracted many of our Allies to train their ‘navigators’ here. Students from Australia, Germany, Norway, Singapore, the United Arab Emirates, New Zealand, and South Korea have all undergone or are undergoing navigator training at 1 CFFTS. For more information local 4321 40 et de base de navigation/communication. Formation des systèmes de combat aérien s’appuie sur ces principes fondamentaux et développe l’air officier tactique d’aujourd’hui, responsable de la planification, la coordination et la direction d’un large éventail de missions. Formation Op DEA, en utilisant les mêmes principes de base, vise à développer les compétences requises des opérateurs capables de faire fonctionner les systèmes de détection avancée trouvés sur les avions modernes de détection. Tous les étudiants applique les connaissances acquises à l’école dans un trainer au sol appelé le simulateur de mission tactique (TMT). Ce premier formateur de bord intègre la plus récente technologie d’ordinateur et est spécialement conçu pour développer les compétences de gestion de la mission et l’orientation tactique. Non seulement le TMT fournir un entraînement réaliste dans la navigation, la communication, le fonctionnement du capteur et de la gestion tactique/de la mission, il a la capacité d’analyse post-mission, permet des améliorations futures du programme avec seulement des modifications de logiciels, et est suffisamment souple pour répondre aux tout changement d’équipement qui pourraient être apportées à l’avion réel. La base de données comprend des TMT aides à la navigation au sol et les capacités numérique terrain de cartographie pour l’ensemble de l’Amérique du Nord, ce qui permet la souplesse nécessaire pour mener navigateur et formation Op DEA partout sur le continent . Le compartiment de formation CT-142 Gonzo a six consoles, qui permet à un instructeur taux d’encadrement de 2h04. Ce niveau d’enseignement personnalisé optimise l’environnement d’apprentissage de l’étudiant comme ils gèrent les systèmes de navigation et de communication; effectuer la myriade de tâches liées à la navigation de routine et dégradées, ainsi que des missions tactiques directs. La suite de la formation de l’appareil est une version aéroportée du TMT, qui permet une transition en douceur entre la formation et l’air au sol. Reconnaissance 1 EPFC comme un centre de formation de classe mondiale a connu une croissance au cours des dernières années. Les progrès dans la formation des équipages et l’accent mis en œuvre au 1 EPFC ont attiré bon nombre de nos alliés pour former leurs navigateurs ici. Les élèves de l’Australie, l’Allemagne, la Norvège, Singapour, les Emirats Arabes Unis, Nouvelle-Zélande, la Corée du Sud ont tous subi ou sont en cours de formation de navigation à 1 EPFC. Pour plus d’informations poste 4321 3 Canadian Forces Flying Training School 3e École de Pilotage des Forces Canadiennes Since the closure of CFB Portage La Prairie on 1 September 1992 and the introduction of Contracted Flying Training for the CF, the role and organization of 3 CFFTS has changed dramatically. 3 CFFTS is responsible for conducting a variety of pilot training courses in conjunction with Allied Wings. These responsibilities include: • The monitoring of contracted Primary Flying Training conducted by Allied Wings on the Grob 120A aircraft. - In conjunction with Allied Wings Instructors, the conduct of Basic Flying Training, also on the Grob 120A aircraft. • Monitoring of contracted Basic Helicopter Training on the Bell B206 Jet Ranger. • The conduct of Advanced Helicopter and Multi-Engine Training to wings standard on the Bell B412 “Outlaw” and Beechcraft BE90 “King Air” respectively. • The conduct of a Flying Instructor School for the Grob120A, B412 & BE90 aircraft. 3 CFFTS and Allied Wings are located at the Southport Aerospace Centre on Provincial Highway 240, eight kilometres south of the City of Portage la Prairie (formerly the site of CFB Portage la Prairie). In 2010, command of 3 CFFTS was officially transferred from 17 Wing Winnipeg to 15 Wing Moose Jaw. 3 CFFTS relies on 17 Wing for some support, however a number of services are available on-site for military members. These services include an Orderly Room that provides administrative support to the flying operation; medical services through the MIR; a PSP and MFRC detachment from 15 Wing, and a small supply section. Furthermore, other services available on-site through arrangements between DND and the private sector include a Combined Mess facility and access to the Southport Recreation Centre. Rental housing is also available through the Southport Aerospace Centre. For more information - (204) 428-2500 Depuis la fermeture de la BFC Portage La Prairie, le 1er septembre 1992, et depuis que le programme de formation de vol des FC a été confié à l’entreprise privée, le rôle et l’organisation de la 3 EPFC a changé du tout au tout. La 3 EPFC est responsable de donner divers cours de pilotage conjointement avec Allied Wings. Elle s’occupe entre autres: • La surveillance de l’entraînement de vol primaire au pilotage qu’Allied Wings donne, dans le cadre d’un marché de services, au moyen de L’avion Grob 120A. • Conjointement avec des instructeurs-pilotes de l’entrainement de vol de base, aussi au moyen l’avion Grob 120A • La surveillance contractuelle de l’entraînement élémentaire des pilotes d’hélicoptères à bord de l’hélicoptère “Jet Ranger” B206 de Bell. • De l’entraînement avancé des pilotes d’hélicoptères et d’avions multi-moteurs jusqu’à l’obtention du brevet de pilote, à bord de l’hélicoptère “Outlaw” B412 de Bell et de l’avion “King Air” BH90 de Beechcraft respectivement. • De gérer une École d’instructeurs-pilotes pour les appareils Grob 120A, B412 & BE90. La 3 EPFC et Allied Wings sont situées au Centre aérospatial Southport sur la route provinciale 240, à huit kilomètres au sud de la ville de Portage la Prairie (l’ancien site de la BFC Portage la Prairie). Bien que le commandement de 3 EPFC fût transféré de la 17e Escadre à la 15e Escadre Moose Jaw en 2010, le soutien de la 3 EPFC continue a être assuré par la 17e Escadre, cependant un certain nombre de services sont offerts sur place aux militaires qui y sont affectés. On compte, entre autres, un bureau d’administration qui fournit le soutien administratif aux militaires, une SEM assurant les soins médicaux, un centre satellite du CRFM et PSP de la 15e Escadre et une petite section d’approvisionnement. De plus, d’autres services sont offerts sur les lieux grâce à des ententes entre le MDN et le secteur privé, par exemple un mess combiné et le droit d’utiliser les installations du Centre de loisirs de Southport. On peut également louer un logement par l’entremise du Centre aérospatiale de Southport. Pour plus d’informations – (204) 428-2500 41 Canadian Forces School of Aerospace Studies École des Études Aérospatiales des Forces Canadiennes The Canadian Forces School of Aerospace Studies (CFSAS) was established in 1987 to enhance the operational capabilities of the Royal Canadian Air Force (RCAF). The mission of CFSAS is to educate RCAF and selected Canadian Armed Forces (CAF) and Allied personnel in the study of aerospace warfare including aerospace technologies, doctrine, and operations. CFSAS is the CAF’s primary establishment for RCAF officer professional military training and education, and specialized aerospace technical education in support of the air force mandate. CFSAS offers advanced education and training to some 900 officers and non-commissioned members annually. It delivers the Aerospace Systems Course (ASC), Basic and Advanced Electronic Warfare (EW) Courses, Space Applications and Space Operations Courses, Operational Test and Evaluation (OT&E) Project Officer Course, as well as the Air Force Officer Development Program (AFOD). The eleven month ASC course focuses on developing an understanding of the acquisition and implementation of leadingedge aerospace technology. Graduates promote synergy between the engineering and operational communities and are destined for Test and Evaluation or Defence Acquisition positions. In June of each year, the ASC students present their Technical Papers at the annual Air Power Review. These papers focus on new and developing aerospace technologies, and their potential impact on the Air Force. A number of these papers have been published in various journals. The Specialty Training (ST) Flight offers one to three week courses at the basic and advanced levels giving the CAF a current “snapshot” view of innovations happening in industry, operations and the scientific community in the fields of Space, OT&E and EW. The AFOD Program delivers course material through a series of Distributed Learning (DL) blocks via the Defence Information Network (DIN) and/or the internet. AFOD also includes a two-week residential phase. The first serial of the AFOD program was delivered in 2007 and, after a short period of development, follow-on blocks of material are currently being delivered. CFSAS provides a stimulating environment for the development of leadership qualities and prepares students for military operations, during both peace and war. The school is staffed by personnel who are both highly qualified and extremely motivated. It is equipped with numerous resources, including a Battlelab and an Unmanned Aerial System (UAS), to provide the best possible learning environment. The Battlelab is used to support the different courses with capabilities ranging from highly technical analysis and demonstrations to simulation based operational studies and research. The staff of CFSAS continually assesses course curricula and monitor technology to maximize learning opportunities. In order to provide as realistic a training environment as possible, CFSAS flies two types of small Uninhabited Aerial Vehicles (UAVs) as training aids: the CU171 Super Hauler and the MP Vision UAV. The CU171 is a research-grade UAV and is equipped with a Synthetic Aperture Radar (SAR) and Electro-Optic/Infra-Red (EO/IR) turret. The CU171 is based on the BTE Super Hauler which is also in service with NASA and the University of North Dakota. CFSAS is also home to Lewis Library of Aerospace Warfare (LLAW), which provides a wide range of research and information services to 17 Wing personnel. http://17wing.winnipeg.mil.ca/cms/en/aftc/winginfo/CFSAS-home/ CFSAS.aspx. L’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes (EEAFC) a été créée en 1987 dans le but d’améliorer les capacités opérationnelles de l’Aviation royale canadienne (ARC). La mission de l’EEAFC est d’enseigner au personnel de l’ARC, aux membres des Forces armées canadiennes et à des militaires de pays alliés les principes de la guerre aérospatiale, à savoir les techniques, la doctrine et les opérations dans ce domaine. L’EEAFC est le principal établissement des Forces canadiennes s’occupant de la formation et de l’enseignement des officiers professionnels. On y enseigne les techniques aérospatiales spécialisées à l’appui du mandat de l’ARC. L’EEAFC donne annuellement des cours à quelque 900 officiers et militaires du rang. Elle offre le cours sur les systèmes aérospatiaux, les cours de guerre électronique élémentaire et avancé, les cours sur les applications et les opérations spatiales, le programme de perfectionnement des officiers de la Force aérienne (POFA) ainsi que le cours en Essai Opérationnel et Évaluation (EOE). Le cours sur les systèmes aérospatiaux a pour but de développer les connaissances d’acquisition et d’implémentation de systèmes aérospatiaux à la fine pointe de la technologie. Les gradués favorisent la création de synergie entre les ingénieurs et la communauté opérationnelle et sont destinés à remplir des postes d’essai et évaluation ainsi que d’acquisition. A chaque année en juin, les étudiants présentent leurs dissertations techniques durant la revue annuelle de la Puissance aérienne. Plusieurs de leurs dissertations ont été publiées. La section d’Entrainement Spécialisé offre des cours de une a trois semaines aux niveaux de base et avancé afin de livrer une vision courante des innovations de l’industrie, des opérations, et de la communauté scientifique dans les domaines de l’espace, de l’EOE et de la guerre électronique. Les cours du programme POFA sont donnés au moyen de blocs d’apprentissage échelonnés. Les stagiaires peuvent suivre ces cours sur le Réseau d’information de la Défense (RID) et sur l’internet. Le programme comprend une courte phase d’enseignement de deux semaines à l’EEAFC. Les premiers cours ont été donnés en 2007 et, après quelques années d’évolution, les blocs suivants sont maintenant établis. L’EEAFC fournit un milieu stimulant pour le perfectionnement du leadership. Elle prépare les stagiaires aux opérations militaires en temps de paix comme en temps de guerre. Le personnel de l’école est hautement qualifié et extrêmement motivé. L’école a de nombreuses ressources, dont un laboratoire de simulation pour les études aérospatiales, qui lui permettent de créer les meilleures conditions d’apprentissage possible. Le laboratoire supporte les analyses techniques ainsi que les études d’opérations aérospatiales par simulation. Le personnel de l’EEAFC évalue régulièrement le programme des cours et suit de près les nouveautés en technique de simulation pour ne manquer aucune occasion d’améliorer l’enseignement qu’il donne. Afin de fournir un environnement de formation le plus réaliste possible, l’EEAFC utilise deux types de véhicule aérien téléguidé (VAT): le CU171 Super Hauler et le MP Vision UAV. Le CU171 est un drone de calibre recherche et est équipé d’un radar d’ouverture synthétique (SAR) et une tourelle Electro-Optique/Infra-Rouge (EO/IR). Le CU171 est basé sur le BTE Super Hauler qui est également en service avec la NASA et l’Université du Dakota du Nord. L’EEAFC est aussi là où se trouve la bibliothèque de guerre aérospatiale Lewis. Cette dernière offre une vaste gamme de services de recherche et d’information au personnel de la 17e Escadre. Vous trouverez davantage d’information sur l’EEAFC dans notre 42 site Web (http://17wing.winnipeg.mil.ca/cms/fr/aftc/winginfo/CFSAShome/CFSAS.aspx). Lewis Library of Aerospace Warfare (LLAW) Lewis Library of Aerospace Warfare (LLAW) provides research and information services to 17 Wing personnel. LLAW is located in Room 222, Building 84 (CFSAS). Hours of service are 0800 – 1600 Monday to Friday, or by appointment. Library services can be accessed by phone, fax or email. Services include: Reference and research assistance; access to the local collection of magazines, books, journals, market research reports, technical reports, and audio-visual materials; access to materials in other libraries; web-based subscription services; training and assistance in library and internet research. Primary subject areas are: Aerospace Warfare, Air Force History, Leadership, Management, War Fighting, and Adult Education. 17 Wing personnel can register for services by presenting their PLCC card at Lewis Library. Library Technician - local 6706 Canadian Forces School of Meteorology Bibliothèque de guerre aérospatiale Lewis La bibliothèque de guerre aérospatiale Lewis offre des services de recherche et d’information au personnel de la 17e Escadre. La bibliothèque se trouve dans la salle 222 du bâtiment 84 (EEAFC). Elle est ouverte de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi, ou sur rendez vous. On peut accéder aux services de la bibliothèque par téléphone, par télécopieur ou par courriel. Les services sont les suivants: références et aide à la recherche, accès aux collections de magazines, de livres, de revues, de rapports d’étude de marché, de rapports techniques et de documents audio visuels, accès aux collections d’autres bibliothèques, services d’abonnement offerts sur le Web, formation et aide pour la recherche à la bibliothèque et dans Internet. Les principaux sujets sont les suivants: guerre aérospatiale, histoire de la Force aérienne, leadership, gestion, opérations de combat, etformation des adultes. Les membres du personnel de la 17e Escadre peuvent s’inscrire pour bénéficier des services en présentant leur carte CRPD à la bibliothèque Lewis. bibliotechnicien poste - 6706 L’École de Météorologie des Forces Canadiennes The Canadian Forces School of Meteorology (CFSMET) is the central meteorological training facility for Canadian Forces Meteorological Technicians (MET TECHs). The School’s primary goal is to produce highly trained MET TECHs to support CAF operations in all three environments (Air, Sea and Land). A team of instructors, consisting of military MET TECHs and Environment Canada meteorologists, offers basic and advanced courses in meteorology and oceanography. These courses include: • MET TECH Tactical Weather Specialist (BOQ) • MET TECH Tactical Weather Bridge Training • MET TECH Junior Meteorological Forecaster Course (IOQ) Military occupational structure identification (MOS ID): MET TECH 00100 For more information local - 5836 L’École de météorologie des Forces armées canadiennes (É MÉT FC) est l’installation centrale de formation en météorologie des techniciens en météorologie (TECH MET) des Forces canadiennes. Son objectif premier consiste à former du TECH MET pour appuyer les trois éléments des FAC (air, mer et terre). Une équipe d’instructeurs comptant des TECH MET militaires et des météorologues d’Environnement Canada offre des cours de base et des cours avances en météorologie et en océanographie. Ces cours comprennent : • Technicien en météorologie - spécialiste de la météo tactique • Technicien en météorologie - rattrapage de formation pour technicien en météorologie tactique- formation en cours d’emploi • Technicien en météorologie - cours junior de prévision en météorologie Identification de la structure des groupes professionnels militaires (ID SGPM) : TECH MET 00100 Pour plus d’informations poste - 5836 The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training L’École de Survie et de Médecine de l’air des Forces Canadiennes The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training (CFSSAT) is the centre of expertise for Aeromedical Training (AMT) as well as Survival, Evasion, Resistance and Escape (SERE) Training. CFSSAT plays an important role in force generation as initial courses in both AMT and SERE are provided to all CF aircrew. AMT courses are conducted in-house as well as at individual wings. In-house training involves flights in an altitude chamber as well as exposure to disorientation and night vision systems. AMT courses provided: • Initial Aircrew (IA) • Initial Pilot (IP) • Recertification • High Altitude Parachutist (HAP) • Initial Ejection Seat Crew (IEC) • Jet Passenger (Jet Pax) L’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes (ESMAFC) est le centre d’expertise pour l’instruction aéromédicale (IAM) et pour la formation à la survie, à l’évasion, à la résistance et à la fuite (SERF). L’ESMAFC joue un rôle important en ce qui concerne la mise sur pied d’une force, car tous les équipages navigants des FC doivent suivre des cours élémentaires d’IAM et de SERF. Les cours d’IAM sont donnés à l’interne ainsi que dans les escadres. L’instruction interne comprend l’utilisation d’un caisson hypobare, des exercices de désorientation et l’initiation aux systèmes de vision nocturne. L’école offre les cours d’IAM suivants : • Instruction de base à l’intention des équipages navigants • Instruction de base à l’intention des pilotes • Renouvellement d’accréditation • Parachutisme à haute altitude 43 • Glider/Cadet briefs • Non-military AMT (for Transport Canada and civilian aircrew) SERE courses are conducted in rugged terrain in all weather to simulate realistic conditions for a downed aircrew member whether they are in friendly or enemy territory. SERE courses provided: • Air Operations Survival - Land (AOS-L) • Air Operations Survival - SERE (AOS-L) • Air Operations Survival - Arctic Aircrew (AOS-AA) Staff includes the Commandant, Bioscience Officers, Medical Technicians-Aeromed (AMT Techs) and SERE instructors of various trades. Bioscience Officers at CFSSAT are responsible for researching and developing training related to human performance in the aviation environment. AMT Techs provide instruction and training on human performance in the aviation environment and have been tasked as operational advisors on aerospace physiology. SERE instructors include Search and Rescue Technicians (SAR Techs), Infantry and Airborne Electronic Sensor Operators (AESOps) who provide instruction on survival, evasion, resistance and escape procedures for all climatic and terrain conditions. CFSSAT uses a variety of training aids to enhance training including a 17-seat hypobaric chamber that allows students to experience hypoxia, the Gyro-1 Integrated Physiological Trainer (Gyro-IPT) that augments disorientation training, and night vision training (including Night Vision Goggle introduction). The Canadian Forces Aeromedical Training Modernization Program brought the Reduced Oxygen Breathing Device (ROBD) into service at CFSSAT, the Combined Altitude Depleted Oxygen (CADO) refit of the hypobaric chamber and on-line Distance Learning available for re-certification AMT training. The school is dedicated to the memory of Dr. Wilbur Rounding Franks, a Canadian who remains internationally renowned for his research in Aerospace medicine and his invention of the G-suit. A historical display in the main hallway of CFSSAT chronicles his achievements. 44 • Instruction de base sur l’utilisation des sièges éjectables (équipages) • Instruction à l’intention des passagers à bord d’avions à réaction • Séances d’information à l’intention des pilotes de planeur/cadets • Cours d’IAM à l’intention d’équipages non militaires (Transports Canada et équipages navigants civils) Les cours de SERF se déroulent en terrain accidenté par tout temps afin de simuler de manière réaliste la situation d’un membre d’équipage d’aéronef tombé, que ce soit en territoire ami ou ennemi. L’école offre les cours de SERF suivants : • Survie Opérationnelle Aérien - Terre (SOA - T) • Survie Opérationnelle Aérien - SERF (SOA - SERF) • Survie Opérationnelle Aérien - Arctique (SOA - A) Le personnel de l’école comprend le commandant, des officiers des sciences biologiques, des techniciens en médecine aéronautique et des instructeurs de SERF ayant des antécédents professionnels variés. Les officiers des sciences biologiques de l’ESMAFC font de la recherche sur la performance humaine en aéronautique et élaborent des cours à ce sujet. Les techniciens en médecine aéronautique fournissent l’instruction et l’entraînement liés à la performance humaine en aéronautique et jouent le rôle de conseillers opérationnels en matière de physiologie aérospatiale. Les instructeurs de SERF comprennent des techniciens en recherche et sauvetage (Tech SAR), des officiers d’infanterie et des opérateurs de détecteur électronique aéroporté (OP DEA) qui fournissent de l’instruction sur la survie, l’évasion, la résistance et la fuite, peu importe les conditions climatiques et topographiques. L’ESMAFC utilise divers outils d’apprentissage pour améliorer l’instruction, notamment un caisson hypobare de 17 places qui permet aux stagiaires de faire l’expérience de l’hypoxie, un entraîneur physiologique intégré GYRO (Gyro IPT) qui renforce la familiarisation avec la désorientation et des systèmes de vision nocturne (y compris l’initiation à l’utilisation des lunettes de vision nocturne). Dans le cadre du programme de modernisation de l’instruction aéromédicale des Forces canadiennes, l’ESMAFC a installé un appareil respiratoire en milieu à teneur réduite en oxygène (ROBD), un système simulant l’effet combiné de l’altitude et de la diminution d’oxygène (CADO) dans le caisson hypobare et offre l’enseignement à distance pour l’obtention des renouvellements d’accéditation. L’école est dédiée à la mémoire du Dr Wilbur Rounding Franks, Canadien reconnu à l’échelle internationale pour ses travaux de recherche en médecine aéronautique et l’invention de la combinaison anti G. Ses réalisations sont exposées dans le couloir principal de l’ESMAFC. 17 Wing Heritage Office The 17 Wing Heritage Office acts as a liaison between the Wing, the Directorate of Air History and Heritage, local heritage organizations, and outside agencies. Inquiries regarding heritage matters can be directed to this office, when required. The 17 Wing Heritage Office is located in Wing HQ (Bldg 137). For more information, please call extension 5613. Army Reserve Bureau du patrimoine de la 17e Escadre Le Bureau du patrimoine de la 17e Escadre assure la liaison entre l’escadre et la Direction – Histoire et patrimoine (Air), les organismes locaux voués au patrimoine, et les agences extérieures. Pour les questions relatives au patrimoine, on peut s’adresser à notre bureau, au besoin. Le Bureau du patrimoine de la 17e Escadre est situé au Quartier général de l’Escadre (bâtiment 137). Pour plus d’information, veuillez appeler le poste 5613. Réserve de l’Armée 38 Canadian Brigade Group 38e Groupe brigade du Canada The first western Military District was formed in 1870, with the formation of Manitoba as a province to the confederation of Canada. Saskatchewan formed its own Military District in 1905. In December 1941, brigades across the country were organized and commenced training for the defence of Canada. In February 1942, brigades were formed for each of the 11 military Districts of the militia. Regionally, Manitoba formed the 38th (Reserve) Brigade Group and Saskatchewan formed the 40th (Reserve) Brigade Group. Their mission was to train soldiers towards domestic security and to continually support the war effort with the recruitment of young Canadians. In 1948, Prairie Command was formed. It was comprised of Saskatchewan, Manitoba and Northwestern Ontario, and was headquartered in Winnipeg. In 1959, Prairie Command Headquarters C’est en 1870 que la première région militaire de l’Ouest est créée, lorsque le Manitoba devient une province canadienne. En 1905, la Saskatchewan forme sa propre région militaire. En décembre 1941, des brigades sont organisées partout au Canada et commencent à s’entraîner pour défendre le Canada. En février 1942, des brigades sont constituées dans les onze régions militaires de la milice. Le Manitoba crée le 38e Groupe brigade (Réserve) et la Saskatchewan, le 40e Groupe brigade (Réserve). Ces brigades ont pour mission de former des soldats pour assurer la sécurité du pays et appuyer l’effort de guerre en recrutant des jeunes Canadiens. En 1948, on met sur pied le Commandement des Prairies. Il regroupe la Saskatchewan, le Manitoba et le Nord Ouest de l’Ontario et est basé à Winnipeg. En 1959, le quartier général du Commandement des Prairies 45 closed and Northwestern Ontario reverted to Central Command, while Saskatchewan and Manitoba came under control of Western Command. Moving into the future, 38 Canadian Brigade Group (38 CBG) was established on 1 April 1997 after the amalgamation of the previous two districts—Manitoba Lakehead District and Saskatchewan District. 38 CBG comprises a Headquarters, located in Winnipeg, and 13 Army Reserve units distributed throughout Northwestern Ontario, Manitoba and Saskatchewan. In remembering the past, 38 CBG units carry the honour of having received a total of ten Victoria Crosses awarded to its soldiers during times of war. This is the largest representation of VC winners of the three Western Reserve brigades. Today, soldiers from 38 CBG are actively involved in their role as Canada’s citizen soldiers. Members have served in domestic operation roles such as Operation Assistance (1997 Manitoba Floods), Operation Mandolin (1999 Pan Am Games in Winnipeg), Operation Abacus (Year 2000 computer threat) Operation Grizzly (G 7 Summit 2002) and Operation Peregrine (2003 British Columbia Forest Fire Emergency). As well, 38 CBG Reservists continue to dedicate themselves to ongoing peacemaking/peacekeeping missions including Operation Palladium/Bronze (NATO Bosnia-Herzegovina), Operation Crocodile (UN Democratic Republic of the Congo), and Operation Athena (ISAF Southwest Asia). Beyond the borders of the army and into their communities, soldiers from every 38 CBG unit support more than 20 separate charities within their respective towns and cities. The Children’s Hospital Foundation (Winnipeg), Sunshine Foundation (Thunder Bay) and the Children’s Health Foundation (Regina) are a few organizations that have benefited from the selfless dedication of the men and women who proudly wear a uniform. Geographically, 38 CBG is Western Canada’s largest Army Reserve brigade. It is home to the following units located throughout Saskatchewan, Manitoba and Northwestern Ontario: 38 Canadian Brigade Group Headquarters; The Saskatchewan Dragoons; The Fort Garry Horse; 10th Field Artillery Regiment, RCA; 26th Field Artillery Regiment, RCA; 116th Independent Field Battery, RCA; The Royal Winnipeg Rifles; The Lake Superior Scottish Regiment; The North Saskatchewan Regiment; The Royal Regina Rifles; The Queen’s Own Cameron Highlanders of Canada; 16 (Saskatchewan) Service Battalion; 17 (Winnipeg) Service Battalion; and 18 (Thunder Bay) Service Battalion. 38 CBG HQ Orderly Room - local 5980 38 CBG HQ Public Affairs Office - local 6543 38CBG HQ G1 Recruiting Office - local 4132 Provincial Recruiters Saskatchewan: Saskatchewan Provincial Recruiting Officer Regina - (306) 347-9301 North Saskatchewan Recruiter Saskatoon - (306) 934-8507 Manitoba: Manitoba Provincial Recruiting Officer Winnipeg - (204) 786-4314 Western Manitoba Recruiter Brandon - (204) 728-2559 x 243 North Western Ontario: North Western Ontario Recruiter Thunder Bay - (807) 343-5179 46 ferme ses portes. Le Nord Ouest de l’Ontario est rattaché de nouveau au Commandement du Centre, tandis que la Saskatchewan et le Manitoba se retrouvent sous le contrôle du Commandement de l’Ouest. Plus récemment, le 1er avril 1997, le 38e Groupe brigade du Canada (38 GBC) est constitué, après le regroupement de deux régions militaires - la région militaire Manitoba Lakehead et la région militaire de la Saskatchewan. Le 38 GBC comprend un quartier général, situé à Winnipeg, et 13 unités de la Réserve de l’Armée de terre réparties dans le Nord Ouest de l’Ontario, le Manitoba et la Saskatchewan. Au cours de la prestigieuse histoire du groupe brigade, dix Croix de Victoria (V.C.) ont été décernées à des soldats des unités du 38 GBC en temps de guerre. C’est le plus grand nombre de récipiendaires de la V.C. des trois brigades de Réserve de l’Ouest. Aujourd’hui, les soldats du 38 GBC prennent au sérieux leur rôle de citoyens soldats du Canada. Ils ont pris part à de nombreuses opérations au pays, notamment l’opération Assistance (inondations au Manitoba en 1997), à l’opération Mandolin (Jeux panaméricains de 1999 à Winnipeg), à l’opération Abacus (passage à l’an 2000), à l’opération Grizzly (Sommet du G7 en 2002) et à l’opération Peregrine (feux de forêt en Colombie Britannique en 2003). De plus, les réservistes du 38 GBC continuent de participer à des missions de rétablissement/maintien de la paix, dont l’opération Palladium/Bronze (mission de l’OTAN en Bosnie Herzégovine), l’opération Crocodile (mission de l’ONU dans la République démocratique du Congo) et l’opération Athena (ISAF en Asie du Sud Ouest). À l’extérieur de leurs unités, les soldats du 38 GBC appuient plus de 20 oeuvres de bienfaisance dans leurs villes et villages respectifs. La fondation manitobaine de l’Hôpital pour enfants (Winnipeg), la fondation Rayons de Soleil (Thunder Bay) et la Children’s Health Foundation (Regina) sont quelques unes des organisations qui ont bénéficié de l’altruisme des hommes et des femmes qui portent fièrement l’uniforme. Sur le plan géographique, le 38 GBC est la plus grande brigade de la Réserve de l’Armée de terre dans l’Ouest canadien. Elle comprend les unités suivantes, réparties en Saskatchewan, au Manitoba et dans le Nord Ouest de l’Ontario : quartier général du 38e Groupe brigade du Canada, The Saskatchewan Dragoons; The Fort Garry Horse; 10e Régiment d’artillerie de campagne, ARC; 26e Régiment d’artillerie de campagne, ARC; 116e Batterie de campagne indépendante, ARC; The Royal Winnipeg Rifles; The Lake Superior Scottish Regiment; The North Saskatchewan Regiment; The Royal Regina Rifles; The Queen’s Own Cameron Highlanders of Canada; 16e Bataillon des services (Saskatchewan); 17e Bataillon des services (Winnipeg); et 18e Bataillon des services (Thunder Bay). Salle des rapports du QG 38 GBC - poste 5980 Bureau des affaires publiques du QG 38 GBC - poste 6543 Bureau du G1 Recrutement du QG 38 GBC - poste 4132 Recruteurs Provinciaux Saskatchewan : Officier de recrutement provincial pour la Saskatchewan Regina - (306) 347-9301 Recruteur pour le Nord de la Saskatchewan Saskatoon - (306) 934-8507 Manitoba : Officier de recrutement provincial pour le Manitoba Winnipeg - (204) 786-4314 Recruteur pour l’Ouest du Manitoba Brandon - (204) 728-2559, poste 243 Nord Ouest de l’Ontario : Recruteur pour le Nord Ouest de l’Ontario Thunder Bay - (807) 343-5179 17 Field Ambulance 17 Field Ambulance main tasks are to provide trained individuals and sub-units to augment 1 Canadian Mechanized Brigade Group, based in Edmonton, and to prepare its personnel to provide medical care during military operations throughout the world. The training mission of 17 Fd Amb is to provide medical support for units located at or assigned to 38 CBG Winnipeg and to support Regular Forces Health Services units if necessary. It is composed of a Unit Headquarters, a Medical Platoon, and an Administration and Logistics platoon. Medical support at the brigade level includes evacuation of patients from the unit level to a medical facility where initial surgery and adequate medical treatment can be undertaken, as well as the provision of medical facilities. The role of the Canadian Forces Medical Group is to conserve manpower by insuring the rapid return to duty of both the sick and the injured. This is accomplished by the prevention of illness or injury, the salvage of life and limb, and the evacuation of the area of those who are not expected to return from duty in a reasonable period of time. For more information - (204) 786-4300 local 3417 38 Signal Regiment 38 Signal Regiment is a Reserve Force communications unit assigned to 38 Canadian Brigade Group. The Regiment is comprised of four communication squadrons and a squadron headquarters. The unit is responsible to provide communication information systems, strategic infrastructure services and support to Army Reserve Force units in Saskatchewan, Manitoba and northwestern Ontario. Members have served with Regular Force units throughout Canada and Germany and with the United Nations forces throughout the world in places such as Egypt, Golan Heights, various places in the Middle East, Yugoslavia, Bosnia-pHerzegovina and Afghanistan. Members have also participated in domestic operations such as Operation PODIUM (2010 Olympic Games, BC), Operation ASSISTANCE (1997 Manitoba Floods) and various Northern operations and exercises. 1 (Winnipeg) Squadron traces its history to the formation of the 10th Divisional Signals, Canadian Corps of Signals, Military District No. 10 in 1923. Located at Minto Armoury (969 St. Matthews Avenue), 38 Signal Regiment parades on Tuesday nights and select weekends. Offering a wide variety of occupations, the Regiment employs Signals Field Officers, Signal Operators, Line Maintainers, Supply Technicians, Mobile Support Equipment Operators and Vehicle Technicians. For more information please call: 204-786-4365 13 Military Police Platoon 13 Military Police Platoon (Winnipeg) is a reserve military police unit located in room 154 at Minto Armouries, and belongs to 15 Military Police Company under the command of 1 Military Police Regiment. 13 MP Platoon can be tasked by 1 MP Regiment HQ in Edmonton via 1 Area Support Group (also located in Edmonton). 13 MP Platoon provides services to Regular and Reserve Force units such as mobility support (traffic control, route signing, route reconnaissance), security duties, and policing operations support domestically and overseas. 13 MP PL can be reached at - 786-4300 ext. 3398 La 17e Ambulance de Campagne Les tâches principales de la 17e Ambulance de campagne sont de fournir des individus et des sous-unités afin d’augmenter le 1er GroupeBrigade canadien mécanisé (situé à Edmonton) et de former son personnel à fournir du soin médical lors des opérations militaires partout à travers le monde. La mission d’entraînement de la 17e Amb c’est de fournir le soutien médical aux unités situées ou attribuées au 38 GBC de Winnipeg et de supporter les unités des Services de Santé de la force régulière au besoin. Elle est composée d’un quartier-général, d’un peloton médical, et d’un peloton administratif et logistique. Le soutien médical au niveau de brigade comprend l’évacuation des patients de l’unité à l’élément de support médical de brigade et si nécessaire à un élément médical où la chirurgie et/ou un traitement médical plus avancé pourraient être nécessaire. La tâche du Groupe médical des Forces canadiennes est de conserver la population active en assurant le retour au travail rapide des malades et des blessés. Cette tâche est accomplie par la prévention de maladie ou de blessure, la récupération de la vie et des membres, et l’évacuation de la région de ceux qui ne se récupéreront pas dans un délai acceptable. Pour plus d’informations - (204) 786-4300 poste 3417 38e Regiement des transmissions Le 38e Régiment des transmissions est une unité de communications de la Force de Réserve affectée au 38e Groupe-brigade du Canada. Le régiment est composé de quatre escadrons des transmissions et d’un poste de commandement d’escadron. L’unité est responsable de fournir des systèmes d’information des communications, des services d’infrastructure stratégique, ainsi que de soutenir les unités de la Force de la Réserve de l’Armée de Terre en Saskatchewan, au Manitoba et dans le nord-ouest de l’Ontario. Membres ont servi avec des unités de la Force régulière partout au Canada et en Allemagne et avec les forces des Nations Unies à travers le monde dans des endroits comme l’Egypte, le plateau du Golan, divers endroits dans le Moyen-Orient, la Yougoslavie, la Bosnie-Herzegovina et en Afghanistan. Les membres ont aussi participé à des opérations domestiques telles que l’opération PODIUM (Jeux olympiques de 2010, la ColombieBritannique), l’opération AIDE (1997) et du Manitoba Inondations diverses opérations dans le Nord et exercises. 1 (Winnipeg) Escadron retrace son histoire à la formation des transmissions divisionnaires 10e, Corps canadien des transmissions, du district militaire n ° 10 en 1923. Situé au magasin díarmes Minto (969 ave St. Matthews), le 38e Régiment des transmissions se défile les mardi-soirs et certaines fins de semaine. En outre díoffrir une gamme díoccupations, le Régiment engage des officiers de signaux de champs, des opérateurs de signaux, des mainteneurs de lignes, des techniciens díapprovisionnement, des opérateurs díéquipement de soutien mobile et des techniciens de véhicules. Pour plus d’information : 204-786-4365 13e Platon de la Police Militaire Le 13e Platon de la police militaire de Winnipeg est une unité de la réserve de la police militaire qui est situé en la salle 154 au magasin d’armes Minto, et qui est géré par la 15e Compagnie de la police militaire en sousordre de 1er Regiment de la Police Militaire. La 13e PPM peuvent êtres engagés par la QG de la 1er Regiment de la Police Militaire via 1er Groupe de soutien régional qui se situe aussi à Edmonton. Le 13e Platon de la police militaire fournit des services aux unités des Forces Régulières et de la Réserve, comme le soutien mobilier (contrôle de la circulation, assignation des routes, reconnaissance des routes), les tâches de sécurité, et en soutien de opérations policiers nationales et de missions à l’étranger. 13e PPM peut être joint - 786-4300 poste 3398 47 Naval Reserve Réserve Navale This unit is responsible to the Chief of Maritime Staff through the Commander of the Naval Reserve. Cette unité relève du Chef d`état-major des Forces maritimes par l’intermédiaire du commandant de la Réserve navale. HMCS CHIPPAWA NCSM CHIPPAWA HMCS CHIPPAWA is one of the 24 Canadian Naval reserve divisions, which report to Naval Reserve Headquarters in Quebec City. Since her founding in 1923, CHIPPAWA has been the home of Manitoba’s Naval Reserve and continues to be the focal point of Manitoba’s Naval Community. HMCS CHIPPAWA provides Canada’s Navy with trained personnel for the manning of combat and support elements to meet Canada’s naval defence objectives in times of peace, crisis and war. CHIPPAWA personnel are trained to serve in Maritime Coastal Defence Vessels, Small Boat Operations and Port Inspection Dive Teams. As well as supporting operational roles, CHIPPAWA provides a recruiting base in Winnipeg, administrative and logistical support and raises the profile of the Navy in the area. The HMCS CHIPPAWA Band represents our division and the Navy in the local community and Western Region through its many public performances. Throughout her history CHIPPAWA has trained and employed thousands of part-time citizen-sailors. The 150 sailors of HMCS CHIPPAWA are highly trained and dedicated. They come from many different occupations and walks of life. In their civilian roles, they are teachers, nurses, lawyers, accountants, civil servants, police officers, labourers and students. CHIPPAWA’s Naval Support Staff carries out the division’s day to day functions and consists of a combination of fulltime Regular and Reserve Force personnel. CHIPPAWA also provides support to four Royal Canadian Sea Cadet Corps and one Navy League Cadet Corps. The Naval Museum of Manitoba and local Naval associations also benefit from CHIPPAWA’s Il fait partie des 24 divisions de la Réserve navale du Canada qui relèvent du Quartier général des divisions de la Réserve navale, situé à Québec. Dupuis sa mise sur pied en 1923, le NCSM CHIPPAWA abrite la division manitobaine de la Réserve navale et sert de centre de liaison pour la communauté navale du Manitoba, rôles qu’il continue à remplir. Le NCSM CHIPPAWA fournit à la marine canadienne du personnel qualifié lui permettent de doter ses éléments de combat et de soutien et d’atteindre ainsi ses objectifs en matière de défense, que se soit en temps de paix, en situation de crise ou en temps de guerre. De fait, les membres du NCSM CHIPPAWA reçoivent une formation qui leur permet de servir en tant que membres d’un navire de défense côtière maritime, les opérations des petits bateaux ou d’une équipe portuaire de plongeurs inspecteurs. En plus de fournir du personnel de soutiens aux opérations, CHIPPAWA sert de base de recrutement à Winnipeg, fournit des services de soutien administratif et logistique et s’occupe des relations publiques. Enfin, la Musique de NCSM CHIPPAWA représente bien la division du Manitoba et la région Ouest de la Reserve navale dan la communauté, grâce à ses nombreuses exécutions publiques à l’échelle locale. Depuis sa création, CHIPPAWA a formé et employé et des milliers de marins civils. Il est constitué de 150 membres, tous des marins professionnels hautement qualifiés et consciencieux, venant de milieux et horizons divers. En effet, ils remplissent des fonctions fort variées en tant que civils, à savoir: enseignant, infirmier, avocat, comptable, fonctionnaire, policier, ouvrier et étudient. CHIPPAWA est également doté d’un personnel de soutien naval qui s’occupe des tâches courantes 48 facilities and assistance. The new CHIPPAWA building, which was opened officially on 28 November 1999, is a state-of-the-art training facility which includes; classrooms, computer based training rooms, administration spaces, an operations complex, a boat shed, a Port Inspection Dive Team complex, a drill hall, a band rehearsal room, a diesel trainer and three messes. A revitalized Naval Reserve has undertaken important roles in the Canada’s Coastal Defence Strategy in the last decade. The new CHIPPAWA facilities in Winnipeg provide her Naval Reservists with the best conditions to permit them to fulfill their tasks and duties. HMCS CHIPPAWA will continue to be an important part of the downtown Winnipeg community. For more information: Phone - 943-7745 Fax - 947-9533 http://www.navy-marine.forces.gc.ca/en/ nécessaires au bon fonctionnement de la division, il est constitué d’employé à temps plein, dont les uns sont membres de la Force régulière et les autres, de la Réserve. CHIPPAWA soutient également quatre corps royaux canadiens des cadets de la marine et un corps de la ligue navale, sans compter l’aide qu’il fournit au Naval Muséum de Manitoba et á cinq associations d’anciens combattants, qui ont en plus accès á ses installations. Inauguré officiellement le 28 novembre 1999, le nouvel immeuble CHIPPAWA est un centre de formation ultramoderne équipé de salles de classes, de salles de formation automatisée, de bureaux administratifs, d’un ensemble d’installations opérationnelles, d’un hangar à embarcation, d’un ensemble d’installations de plongée, d’une salle d’exercices, d’un local destiné à la Musique, d’un navire-école à diesel et de trois mess. Au cours des dix dernières années, la Réserve navale, revitalisée, a assumé des fonctions importantes dans le cadre de la stratégie canadienne de la défense côtière. Grâce aux nouvelles installations CHIPPAWA, les membres de la Réserve navale de Winnipeg auront des conditions gagnantes leur permettant de remplir leurs fonctions. De plus, le NCSM CHIPPAWA continuera à être un élément important du centre ville de Winnipeg. Pour plus d’informations - (204) 943-7745 Télécopieur - 947-9533 http://www.navy-marine.forces.gc.ca/fr/ 49 Cadet Movement Mouvement des Cadets Regional Cadet Support Unit (Northwest) Unité régionale de soutien aux cadets (Nord-Ouest) Regional Cadet Support Unit (Northwest) (RCSU (NW)) provides training, support and services to 9,100 sea, army and air cadets and 1,350 Cadet Instructor Cadre officers in Alberta, Saskatchewan, Manitoba and the Northern Territories. Its mission is to develop our culturally diverse youth by delivering a safe, dynamic, and efficient cadet training experience. RCSU (NW) operates nine Gliding Centres, five Sail Centres, four Expedition Centres, an Aircraft Maintenance facility, and five Cadet Summer Training Centres. In addition, the Unit provides leadership training for the Cadet Organizations at the Regional Cadet Instructors School, located in Winnipeg. While RCSU (NW) has staff located throughout the Prairie Provinces and the Territories, most of its 105 full-time members are found at 17 Wing Winnipeg. In total, combining the full and part-time officers and NCOs, over 245 Civilian Instructors and countless volunteers, there are well over 2,000 people involved with the cadet program in RCSU (NW). The Cadet Program operates nationally for youth aged 12 to 18 years. Its aims are to develop in youth the attributes of good citizenship and leadership; promote physical fitness; and stimulate the interest of youth in the sea, land and air activities of the Canadian Forces. For general information on the cadet program visit us at our website www.cadets.ca or contact the Public Affairs staff at local 4939 or 4937. 50 L’Unité régionale de soutien aux cadets (Nord-Ouest) (URSC (NO)) fournit de l’instruction, du soutien et des services à 9 100 cadets de la Marine, de l’Armée et de l’Aviation et à 1 350 officiers du Cadre des instructeurs de cadets en Alberta, en Saskatchewan, au Manitoba et dans les territoires du Nord. Sa mission est de développer une jeunesse diversifiée sur le plan culturel en offrant une expérience d’instruction des cadets à la fois sécuritaire, dynamique et efficace. L’URSC (NO) administre neuf centres de vol à voile, cinq centres de voile, quatre centres d’expéditions, une installation de maintenance aéronautique et cinq centres d’instruction d’été des cadets. De plus, l’Unité offre de la formation sur le leadership pour les organisations des cadets à l’École régionale d’instructeurs de cadets, à Winnipeg. Même si l’URSC (NO) a du personnel dans les provinces des Prairies et les territoires, la majorité de ses 105 membres de personnel à temps plein se trouvent au sein de la 17e escadre Winnipeg. Au total, avec les officiers et les s/off à temps plein et à temps partiel, plus de 245 instructeurs civils et les innombrables bénévoles, il y a plus de 2 000 personnes qui s’occupent du programme des cadets au sein de l’URSC (NO). Le programme des cadets est un programme national qui s’adresse aux jeunes de 12 à 18 ans. Ses objectifs sont de développer l’esprit de civisme et les qualités de chef chez les jeunes, de promouvoir la forme physique et de susciter l’intérêt des jeunes pour les activités navales, terrestres et aériennes des Forces canadiennes. Pour des renseignements généraux sur le programme des cadets, visiter notre site Web au www.cadets.ca ou communiquer avec le personnel des Affaires publiques au poste 4939 ou 4937. Miscellaneous Services Reception Procedures All personnel arriving for duty in the Winnipeg area are to report to the WOR located in building 137. All single members or members on Temporary Duty (TD) arriving after hours are to report to the MP section located in building 95 by the Wihuri Gate for allocation of room and ration card as arranged prior to arrival. Personnel arriving by Private Motor Car (PMC) are to arrange for a temporary decal at the Wihuri Gate. WOR Reception - local 5038 CANEX Facilities Renseignements Variés Formalités d’Arrivée Tous les militaires affectés dans la région de Winnipeg doivent se présenter au bureau d’administration de l’Escadre situé dans le bâtiment 137. Tous les militaires célibataires ou les membres en service temporaire qui arrivent après les heures normales de travail doivent se présenter à la section de la PM située dans le bâtiment 95 à la barrière du chemin Wihuri où on leur remettra la clé de leur chambre et une carte de repas conformément aux disposition prises à l’avance. Les militaires qui arrivent en voiture particulière (VP) doivent se procurer une vignette temporaire à la barrière du chemin Wihuri. Réception - poste 5038 Économat CANEX Operations located at 17 Wing offer Authorized Patrons the following Services: Building 25 Cafeteria, CANEX Cash Line ATM, Vending Services, Barbershop, Baldwinson Agencies (Autopac) and Tim Hortons. A new CANEX Expressmart is currently under construction at 17 Wing that is expected to be open in 2015. Les opérations CANEX, situées à la 17e Escadre, offrent les services suivants aux clients autorisés: la cafétéria du Bâtiment 25, des guichets automatiques bancaires, des distributeurs automatiques, la salon de coiffure, l’agence Baldwinson (Autopac) et Tim Hortons. Une nouvelle espressmart de CANEX est actuellement en construction à la 17e Escadre et devrait etre ouvert en 2015. Non-Public Funds Accounting Services Services de Comptabilité des Fonds Non Publics Located in Building 63, Non-Public Funds Accounting Services monitors the Wing Fund, CANEX, Messes and Clubs financial records and expenditures. NPF Accounting Services - local 6766 Situés dans l’édifice 63, les Services de comptabilité des fonds non publics contrôlent les Fonds de l’Escadre, l’économat, les mess et les clubs, les dossiers financiers et les dépenses. Services de comptabilité des fonds non publics - poste 6766 Non-Public Funds Human Resources Services des Ressources Humaines The Non-Public HR Services, located in Building 63, provides comprehensive HR Services, and advice and support to NPF Managers and employees at 17 Wing. NPF Human Resources - local 5580 Situés dan l’edifice 63, les services des Ressources Humaines assurent un éventail complet de services, de conseils et de soutien aux gestionnaires et aux employés des fonds non publics. Services des Ressources Humaines - poste 5580 51 Schools There are no separate DND schools in Winnipeg. Parents who wish to send their children to private schools must assume the full costs. The Public School System offers English, French, or French Immersion programs. For further information, please contact the school division directly. North Site: St. James-Assiniboia School Division 2 2574 Portage Ave R3J 0H8 - 888-7951 South Site: Winnipeg School Division 1 1577 Wall Street R3E 2S5 - 775-0231 Manitoba Francophone School Division 49 131 Provencher Boulevard, R2H 0G2 - 982-8950 Vehicle Registration Personnel arriving with out-of-province license plates and requiring a base vehicle pass are required to report to the Wing Orderly Room. They will be issued a temporary vehicle pass until they register their vehicle(s) in Manitoba. They may then apply to the Wing security and Military Police for a permanent pass. The Manitoba Highway Traffic Act gives an individual 90 days to change over vehicle registration and driver’s license. Speed Limits: 17 Wing speed limits are posted at entrance gates and on most roads. The speed limit on 17 Wing (North Site) varies from 10 to 50 km/h. Parking: Parking within 17 Wing is permitted in approved parking areas only. Motor Vehicle Branch - 945-6850 Automobile Insurance Guide - 985-7000 Time Zone The time zone for 17 Wing is Central Standard or Central Daylight Saving time, as applicable. Standard time is six hours behind Greenwich time whereas Daylight Saving time is five hours behind, and is in effect from the second Sunday in March to the first Sunday in November. Climate Winnipeg has a continental type climate, with relatively large temperature variations through the year. The average dates of last frost in spring is 23 May and the first frost in fall is 22 September giving an average frost free period of 121 days. The average date of the breakup of the Red River is 09 April and the average date of freeze is 16 November. South winds are predominant in all months of the year, although April is the windiest. The average winter’s snowfall is about 125 cm. Precipitation averages 52.5 cm over the year, falling mostly during the summer. During June, July, and August rain of a showery nature occurs, with thunderstorm activity at a maximum in July. Hail is very infrequent. Weather information - 983-2050 Jan Mar Nov Dec Immatriculation des Véhicules Le personnel qui arrive avec un véhicule immatriculé hors Manitoba et qui nécessite un permis de passage pour leur véhicule doit se rendre à la salle des rapports de l’Escadre. Un permis temporaire lui sera accordé jusqu’à ce qu’il enregistre le véhicule au Manitoba; à ce moment, il pourra demander un permis permanent à la Police Militaire de l’Escadre. Le Code routier du Manitoba accorde 90 jours aux nouveaux arrivés pour changer l’immatriculation de leur véhicule et leur permis de conduire. Limites de vitesse: les limites de vitesse à l’intérieur de la 17e Escadre sont affichées à l’entrée de l’Escadre et sur la plupart des routes. La limite de vitesse dans le secteur nord de la 17e Escadre varie de 10 à 50 km/h. Stationnement: le stationnement à la 17e Escadre n’est autorisé que dans les aires réservées à cette fin. Bureau des véhicules automobiles - 945-6850 Guide d’assurance automobile - 985-7000 Fuseau Horaire La 17e Escadre se trouve dans le fuseau horaire du Centre, à l’heure normale ou à I’heure avancée, qui sont respectivement en retard de six et de cinq heures sur l’heure de Greenwich. L’heure avancée entre en vigueur le deuxième dimanche marche et se termine le premiere dimanche de novembre. Climat Winnipeg jouit d’un climat continental caractérisé par une grande amplitude annuelle de température. La date moyenne du dernier gel au printemps est le 23 mai et celle du premier gel à l’automne est le 22 septembre, ce qui donne une période exempte de gel de 121 jours en moyenne. La date moyenne de la débâcle de la rivière Rouge est le 9 avril et celle de son englacementest le 16 novembre. Les vents du sud sont prédominants tous les mois de l’année, avril étant le plus venteux. L’hiver, il tombe en moyenne 125 cm de neige. Le total des précipitations annuelles atteint en moyenne 52,5 cm, et celles-ci tombent surtout durant l’été. En juin, en juillet et en août, la pluie tombe sous forme d’averses et les orages se produisent surtout en juillet. Il grêle rarement. Renseignements météorologiques - 983-4437 Apr May Jun Jul Aug Sep Oct High -14.3 -10.1 -2.8 8.9 18.0 23.1 25.9 24.7 18.4 11.5 -0.3 -9.4 Max. -14.3 -10.1 -2.8 8.9 Low -24.2 -2.1 -13.5 -2.2 4.5 10.5 13.3 11.8 6.3 0.7 -8.8 -18.6 Min. -24.2 -2.1 -13.5 Bright 131 144 Sun Hrs 176 220 266 276 316 283 185 152 91 93 Heures 131 144 ensoleilés 176 52 Feb Écoles À Winnipeg, il n’existe aucune école distincte du ministère de la Défense nationale. Les parents qui souhaitent envoyer leurs enfants dans des écoles privées doivent en assumer la totalité des coûts. Le système des écoles publiques offre des programmes d’anglais, de français et d’immersion française. Pour obtenir plus d’information, veuillez communiquer directement avec la division scolaire. Site Nord : Division scolaire 2 - St. James-Assiniboia 2574, avenue Portage, R3J 0H8 - 888-7951 Site Sud : Division scolaire 1 - Winnipeg 1577, rue Wall, R3E 2S5 - 775-0231 Division scolaire 49 – div. francophone du Manitoba 131, boulevard Provencher, R2H 0G2 - 982-8950 Jan Fev Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec 18.0 23.1 25.9 24.7 18.4 11.5 -0.3 -9.4 -2.2 4.5 10.5 13.3 11.8 6.3 0.7 -8.8 -18.6 220 266 276 316 283 185 152 91 93 SISIP Financial Services (SISIP FS) INSURANCE – INVESTMENTS – SAVINGS – ADVICE “Understanding the complexity of your military lifestyle well into retirement, SISIP provides tailored financial solutions to meet your needs!” • Have you just entered the Canadian Armed Forces (CAF)? • Are you an officer- cadet or a recruit? • Are you in the process of transitioning to a new posting? • Perhaps you already have a long career in the military and are now thinking of releasing, or even retiring? • Are you the spouse of a military member who is currently deployed? • Has your marital status changed? For all of these life events and like circumstances, SISIP (a division of Canadian Forces Morale and Welfare Services) has a team of highly qualified professionals located at 18 major Bases/Wings/Units. Serving and former CAF members and their families can benefit from their established expertise on the military lifestyle, including pay/benefits systems (pension, severance, lump-sum awards and PLD). Programs and Services available at: - Term life insurance plans (including Long Term Disability and the Vocational Rehabilitation Program) –no exclusions for war, dangerous occupations, hobbies, volunteer activities or sports; - Financial Planning –personalized advice, savings options and investment vehicles to help clients achieve their financial goals (Mutual funds are provided through FundEX Investments Inc); - Canadian Forces Group Retirement Savings Plan –this is a “do-ityourself”, on-line investment and savings option; - Financial Counselling -free, confidential support in the resolution of serious financial distress with access to CFPAF loans and grants; - Personal Financial Management Education (courses for recruits and officer cadets). SISIP also works in close partnership with your local representatives within PSP, MFRC, CANEX, Health Promotion as well as your JPSUs, among others. In 2012-2013 SISIP contributed over $3 million to Morale and Welfare programs on all Bases/Wings/Units across Canada. For a complete list of programs and services available to the military community, visit your SISIP representatives at: BUILDING # 63, CALL 204-984-3222, OR ONLINE AT: www.sisip.com Services financiers du RARM (SF RARM) ASSURANCE – INVESTISSEMENTS – ÉPARGNE – CONSEILS « Les Services financiers du RARM tiennent compte de la complexité de votre style de vie militaire jusqu’à votre retraite et au-delà pour vous offrir des solutions financières adaptées à vos besoins! » • Venez-vous de vous engager dans les Forces armées canadiennes (FAC)? • Êtes-vous un élève-officier ou une recrue? • Venez-vous de recevoir une nouvelle affectation? • Songez-vous à la libération ou à la retraite après une longue carrière militaire? • Êtes-vous le conjoint d’un militaire actuellement déployé? • Votre situation de famille a-t-elle changé? Pour vous aider à gérer ces évènements de la vie et les circonstances similaires, les Services financiers du RARM (division des Services de moral et bien-être des Forces canadiennes) disposent d’une équipe de professionnels hautement qualifiés dans 18 principales bases, escadres et unités. Les membres actifs et libérés des FAC et leur famille peuvent tirer parti de leur connaissance profonde du style de vie militaire, y compris les régimes de rémunération et des avantages sociaux (pension, indemnité de cessation d’emploi, indemnités forfaitaires et indemnité de vie chère en région). Voici les programmes et services offerts : - Régimes d’assurance-vie temporaire (y compris le régime d’assurance invalidité prolongée et le programme de réadaptation professionnelle) – aucune exclusion pour les métiers, les passe-temps, les activités de bénévolat ou les sports dangereux; - Planification financière – conseils personnalisés, options d’épargne et moyens de placements pour aider les clients à atteindre leurs objectifs financiers (les fonds communs de placement sont offerts par l’entremise de FundEX Investments Inc); - Régime d’épargne-retraite collectif des Forces canadiennes – un service d’épargne et de placement en ligne « autogéré »; - Counselling financier – soutien gratuit et confidentiel pour la résolution des difficultés financières graves, et accès aux prêts et subventions de la CAPFC; - Programme d’éducation en gestion des finances personnelles – cours pour les recrues et les élèves-officiers. De plus, les Services financiers du RARM collaborent étroitement avec vos représentants locaux des PSP, du CRFM, de CANEX, de la promotion de la santé et des UISP, entre autres. En 2012 2013, le RARM a versé plus de trois millions de dollars aux programmes de bien-être et de maintien du moral dans l’ensemble des bases, escadres et unités au Canada. Pour connaître la liste complète des programmes et services offerts à la communauté militaire, venez visiter vos représentants des Services financiers du RARM : IMMEUBLE # 63, COMPOSEZ LE 204-984-3222, OU RENDEZVOUS AU www.sisip.com 53 54 17 Wing - North Side 11 Gate House - East 21 Drill Hall / Gymnasium 24T Golf Clubhouse 25 1 CAD/CANR HQ 25T RCSU: Northwest 33 Community Centre 51 Central Heating Plant 52 Regional Cadets Support Unit (North West) 61 WO’s & SGT’s Mess, Junior Ranks’ Mess, Dining Hall 62 Medical Clinic, Pharmacy, Addictions Councellor, Social Worker Dental Clinic 63 Other Ranks’ Quarters, Voxair, Health Promotion Office, SISIP, NPF Offices, Wing Cleaning, JPSU/IPSC 64 Senior NCO Quarters, Chaplains 65 Other Ranks Quarters - Male & Female 66 Wing Readiness Training Flight 70 WCE Roads & Grounds 72 Officers’ Quarters 74 Officers’ Quarters 75 CFSSAT, Aeromedical Bldg. 76 Officers Mess 77 WG CE Heating Shop 79 Barrack Block Building 84 Mawdsley Hall: CFSAS, 1CFFTS, CFSMET 85 Sewage Treatment Plant 86 2 CAD HQ 88 Firehall 89 Garage 90 Fitness and Recreation Centre, Air Command Band, Post Office, Barbershop, Theatre, Baldwinson Insurance 94 Chapel 95 Provost Marshal - Military Police 96 Refuelling Tender Garage 99 Gate House - West Side 100 WCE Section 102 MFRC Office 101 - 114 M.D.P Row Houses 125 MFRC Daycare Centre 129 Wing Logistics Building 131 WFE Lab Building 135 TEC Building 136 WTISS Building 137 Wing Headquarters, 38 CBG Headquarters H10 Hanger 10 H11 Hanger 11 H16 Hanger 16: 402 Sqn, 435 Sqn, WOPS, CFS 17e Escadre - Secteur Nord 11 Poste de garde – Est 21 Gymnase 24T Atelier de Golf 25 QG de 1 DAC 25T RCSU Northwest 33 Centre Communautaire 51 Chaufferie 52 Bureau régionale des Cadets (Nord-Ouest) 61 Mess des Adjudants-Chefs et des Sergents, Mess des soldats et des caporaux, salon à manger 62 Clinique médicale, Pharmacie, conseilleur des addictions, travailleur social, clinique dentale 63 Logements, Voxair, Bureau de la santé des promotions, RARM, bureau FNP, UISP/CISP 64 Logements des officiers non commissionnés supérieurs, aumoniers 65 Autres logements pour hommes et pour femmes 66 Planification de la Defense de l’Escadre 70 Génie de construction des chemins et des champs 72 Logements des officiers 74 Logements des officiers 75 École de médecine de l’air des Forces Canadiennes, édifice aéromédicale 76 Mess des officiers 77 Chaufferie de Génie de construction 79 Caserne 84 Mawdsley Hall, ÉÉAFC, 1EPFC, E MET FC 85 Station d’élimination des eaux d’égouts 86 2 CAD HQ 88 Caserne des pompiers 89 Garage 90 Centre Récréati et sportif, la musique de l’Escadre, services de vente, Bureau de la poste, barbier, théatre, Baldwinson Insurance 94 Chapel 95 Grand prévôt – Police militaire 96 Section de ravitaillement 99 Poste de garde – Ouest 100 Section de Génie de construction de l’Escadre 102 Bureau de ressources des familles militaires 101-114 Maisons M.D.P. 125 Garderie du CRFM 129 Service de la logistique 131 Édifice du laboratoire ECE 135 Centre de formation et d’éducation (CFE) 136 Édifice du escadron SIT de l’escadre 137 Quartier général de l’Escadre, Quartier général du 38 CBG H10 Hangar 10 H11 Hangar 11 H16 Hangar 16 : 402e Escadron, 435e Escadron, WOPS, ECV 55 Wing Telephone Numbers Numéros de téléphone de l’Escadre The base phone number is 833-2500 Accommodations - SQ - local 6416 Accommodations - SQ - poste 6416 Cadets (Age 12-19) - local 5092 Cadets (12 - 19 ans) - poste 5092 Canadian Forces Housing Agency - local 5472 Maintenance - local 2699 After Hours Emergency Only - 1-800-903-2342 Chapels St. Marguerite Bourgeoys (RC) - local 5076 Civilian Personnel Office - local 2144 Dispute Resolution Centre - local 5619 Dental - local 5522 F&ETraffic - local 5026 Health Promotion Office - local 4160 or 4150 Help Desk (WTIS Service Centre) - local 2244 Hospital Duty hours - local 5203 Emergency - 911 In-Clearance - WOR - local 5038 Language Training Centre - local 5822 or 6567 Learning Career Centre - local 4208 Messes Officers’ - local 5475 Warrant Officers’ & Sergents’ - local 5245 Junior Ranks’ - local 5245 MilitaryPolice - local 5263 / 5565 MFRC Administration Office - local 4500 Operator - 833-2500 56 Le numéro de téléphone de la base est 833-8500 L’Agence de Logements des Forces Canadiennes - poste 5472 Entretien - poste 2699 Seulement en cas d’urgence après les heures normales - 1-800-903-2342 Centre d’Apprentissage et de carrière - poste 4208 Centre de Formation Linguistique - poste 5822 ou 6567 Centre des Opérations - poste 2700 Centre de Réglement des Conflits - poste 5619 Centre de Ressources des Familles Militaire de Winnipeg Bureau Administratif - poste 4500 Chapelles Sainte-Marguerite-Bourgeoys (C) - poste 5076 The Chapel of the Good Shepherd (P) Coordonnateur du conditionnement physique - poste 2056 Coordonnateur des sports - poste 5511 Hôpital Heures de travail - poste 5595 Urgences - 911 L’Assocaition Communautaire Militaire de Winnipeg - poste 5976 La Promotion de la Sante - poste 4160 ou 4150 Le Conseil Communaitaire Militaire de Winnipeg - poste 2059 Le Voxair - poste 4120 Les Services financiers du RARM - 984-3222 Logements - LC - poste 6416 Mess Officers - poste 5475 Adjudants et Sergents - poste 5245 Soldats et Caporaux - poste 5245 Personnel Civil (bureau du) - poste 2144 Postal Station - local 5381 Police Militaire - poste 2633 / 5565 PSP Fitness Coordinator - local 2056 PSP Sports Coordinator - local 5511 Fomalitiés d’Arrivée – poste 5038 Récréation Édifice 90 - poste 5139 Édifice 21 - poste 5148 Récreation - poste 5976 Club du Golf - poste 6909 Reception Procedures – local 5038 Recreation Facilities: Building 90/Rec Centre - local 5139 Building 21 - local 5148 Community Recreation - local 5976 Golf Club - local 6909 Section Postale - poste 5381 Services de dépannage de l’Esc SIT Ère - poste 2244 SISIP - 984-3222 Soins Dentaires - poste 5522 Transportation - local 5068 Téléphoniste - 833-2500 Voxair Newspaper - local 4120 M&E - poste 5026 Wing Ground Training: PEP inquiries - local 5394 or 6502 Training Admin and Training inquiries - local 5531 or 4167 CFITES, Distance Learning - local 6297 Winnipeg Military Community Association (WMCA) - local 5976 Winnipeg Military Community Council (WMCC) - local 2059 Transport - poste 5068 Formation Continue de l’Escadre : PEP - poste 5394 ou 6502 Administration de Formation et Enquêtes de formation - poste 5531 ou 4167 SIIEFC, études à distance - poste 6297 Wing Operations Centre - local 2700 Other Important Numbers/ Autres Numéros Importants local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste local/poste 57 17 Wing Community Newspaper • Call us to find out about our advertising rates or how to place a free 20 word personal classified ad. • Let us know if you have a story or idea you’d like to share. Submissions are always welcome. • The Voxair is published bi-weekly, 22 times a year. • Keep up with what’s going on at the Wing! And... We’re not just a newspaper. Our staff of dedicated professionals can work with you to plan, design and produce business cards, fliers, invitations, certificates and posters...anything you need to draw attention to your event. Call us today and find out more. Phone: 833-2500 ext 4120 - Fax: 833-2809 - email: [email protected] This publication is not an official Canadian Forces publication. Opinions expressed herein are those of the writers and are not to be considered as an official expression by the Department of National Defence, the Canadian Forces, the Wing Commander or 17 Wing Winnipeg. Advertisers in this publication do not constitute an endorsement by the Department of National Defence, the Canadian Forces, the Wing Commander or 17 Wing Winnipeg of the advertisers, their products or services. Cette publication n’est pas une publication officielle des Forces Canadiennes. À ce titre, les opinions qui y sont exprimées sont exclusivement celles de leurs auteurs et ne doivent aucunement être considérées comme l’expression du Département de la Défense Nationale, des Forces Canadiennes, du Commandant de l’Escadre ou de la 17e Escadre. Toute publicité dans cette publication ne consitue aucunement un soutien des publicitaires, de leurs produits ou de leurs services par le Département de la Défense Nationale, les Forces Canadiennes, le Commandant de l’Escadre ou la 17e Escadre. Produced by: Produit par: The Voxair Box 17000 Stn Forces, Winnipeg, Manitoba R3J 3Y5 Phone 204-833-2500 ext 4120, Fax 204-833-2809 ‘The Voxair’ C.P. 17000 succ. Forces, Winnipeg (Manitoba) R3J 3Y5 Téléphone 204-833-2500 poste 4120, Télécopieur 204-833-2809 Editor: Rick Harris Office Manager: Michael Sherby Sales: Maureen Walls Accounts: Misra Yakut Layout and Design: Brittany Nordman Éditeur: Rick Harris Directeur de bureau: Michael Sherby Ventes: Maureen Walls Compte: Misra Yakut Mise en page et conception: Brittany Nordman Photos: 17 Wing Imaging • Canadian Forces Combat Camera • 17 Wing Public Affairs • Destination Winnipeg Inc./ Harv Sawatsky • Voxair Working for Your Family Greg Selinger Deanne Crothers MLA for St. Boniface MLA for St. James Premier of Manitoba 204-415-0883 204-237-9247 DeanneCrothers.ca GregSelinger.ca Nancy Allan MLA for St. Vital 204-237-8771 NancyAllan.ca Kevin Chief Theresa Oswald Sharon Blady Erna Braun MLA for Seine River MLA for Kirkfield Park MLA for Rossmere 204-667-7244 204-255-7840 204-832-2318 TheresaOswald.ca SharonBlady.ca ErnaBraun.ca Jim Rondeau MLA for Point Douglas MLA for Assiniboia 204-888-7722 204-421-9126 KevinChief.ca JimRondeau.mb.ca Peter Bjornson MLA for Gimli 204-642-4977 1-866-253-0255 PeterBjornson.ca See our full menu online G.G. 2583 Portage Avenue 204-888-3133 Moray St. www.gasthausgutenberger.com German Casual Fine Dining ...at its best Portage Ave. Ness Ave. 17 Wing Winnipeg Only 5 minutes from the base. ~ Owned & Operated by Jeremy Labelle ~ Fully licensed - Offering a great selection of German Wines, Beer & Spirits - German Beer on Tap - Famous German Lunch Buffet Thursday, Friday & Sunday From 11:00 to 2:00 Specialities of the House Schnitzel, Rouladen, Pork-Hocks & Bratwurst Steaks, Seafood, Pasta, Chicken, Home-made Desserts, Daily Lunch and Dinner Specials Dine-In •Take-Out Live Entertainment Fridays, Saturdays and Sundays Open: Tuesday to Friday 11:00am - 10:00pm Saturday 4:30pm - 11:00pm Sunday 11:00pm - 9:30pm - Family dining and children’s menu - Private dining room for family & business functions - Reservations encouraged DND AD 3/5/08 9:34 PM Page 1 Just because it’s Business Doesn’t mean it can’t be Pleasure A Stylishly Different Winnipeg Hotel The Clarion Hotel and Suites is a modern urban hotel experience, perfectly located on Portage Ave, 5 minutes from downtown Winnipeg and the Winnipeg International Airport. The hotel’s contemporary style, large rooms and suites, perfectly appointed meeting space and friendly service, make it THE hotel for both business and leisure travelers. The Urban Oasis Mineral Spa located within the hotel, boasts Winnipeg’s only therapeutic mineral pool and an aroma infused steam room that will wipe away the stresses of daily life and will rejuvenate you. Reconnect, Relax and Explore CLARION HOTEL & SUITES / URBAN OASIS MINERAL SPA 1445 Portage Ave. Winnipeg, MB Canada R3G 3P4 T. 204.774.5110 F. 204.783.6858 TOLL-FREE 1-800-4-CHOICE www.clarionhotelwinnipeg.com John Dick’s Landscaping & Lawn Care “We’re Making Winnipeg a Beautiful City One Property at a Time” Complete 12 Month Property Care Lawn, Snow & Spring & Fall Cleanup Commercial & Residential • Licensed & Insured Uniformed Employees • Photos & References • • • • • • • Landscaping Design Installation Consultation New Sod and Sod Repairs Rock Gardens Flower Beds Dry River Themes New Gravel Driveways and Parking Lots • City Wide Service • Excavation, Levelling and Grading • Bobcat and Dumptruck Service • Interlocking Stone • Retaining Walls • Patio Blocks • Dump Trailer Rentals John’s Snow Service Ltd. Complete Commercial and Residential Service • • • • 2 yard Skid Steers, Loaders and Plow Trucks Priority Contracts, Hourly, Per Visit, Monthly Loading, Hauling, Lot Sanding, Ice Melt Products Entrance, Exit and Walkway Hand Labour “Proudly Serving Winnipeg Veterans” Private Contracts VIP - Veterans Independence Program VAC Health Cards Accepted • Direct Billing Available Call today for your free consultation Cell: (204) 291-7778 • Fax: (204) 661-4701 Visit our website: www.johndickenterprises.com Recognized by the BBB Two Years in a Row for our Service Excellence, Ethics and Integrity Moving to Winnipeg? It’s One Great City! MLS Listings emailed to you Immediately Deal Directly with the Broker/Owner Darryl Chatyrbok Broker/President Years of Award Winning results Family owned & operated since 1980 Winnipeg Realtors Association Medallian Winner: 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, & 2013. We can have our relocation Winnipeg package couriered to you! And check out our Extra Value Services package online, including: • Discounts on appliances and furniture at selected retailers • 2 hours of Free home cleaning when you purchase or sell a home • And much, much more... 204-955-6003 www.keymoverealty.com 1767 Main Street The mission of 17 Wing PSP is to enhance the morale, well-being, and meet the operational fitness levels of the assigned units and missions by providing fitness programs, recreational services, and health promotions. • Health Promotion • Recreation Programs • Voxair Community Newspaper • Fitness Programs • 17 Wing Golf Club • Messes www.pspwinnipeg.ca Your Registered 204-989-5000 Garry Parkes & Associates Shelley Patterson June HawkesNagamori Carol Storey Sean Kirady Natasha Kouk Affiliate Broker Carol Kowaliuk The Claude Davis Team – Affiliate Broker Mary Jay Hebert Steve Mackenzie Jim Muir Karen Machut Blair Sonnichsen Dan O’Brien Colin Gilroy Tyson Sonnichsen Helping you is Relocation Specialists! 1-877-800-5066 Dave Kramer Frank Cianflone Fran Ciccarelli Leigh Nanton Bette Westall Brad Lutz Kelsey Genik Ute Vann The Lou Furlan Team The Berenhaut Team what we do Kristen Bilodeau Tara Suffield The Dave Spiers Team The Chris Pennycook Team Ajax • Calgary • Edmonton • Fort McCurray • Halifax • Red Deer • Montreal • Stoufville • Vancouver • Winnipeg 15% discount to military personnel • Serving Winnipeg Since 1988 • Resident Site Managers • Concrete & Steel Construction • Electronic Security, Including Door Alarms • 22 Locations Serving Canada • Commercial & Residential • Units of All Sizes Available • Heated or Unheated • Access 7 Days per Week, 365 Days per Year Rent online @ sentinel.ca Allow me to serve you and your real estate needs while you serve our country. - over 25 years of professional service - specializing in military transfer Tracy McLachlan bus: 204.453.7653 fax: 204.284.4262 360 McMillan Ave Winnipeg, MB R3L 0N2 [email protected]