calendar

Transcription

calendar
ADDRESS LABEL
CALENDAR
Volume 6, No. 1, Winter/Spring 2003
Artists Across Canada Celebrate
New National Representative
Partout au Canada,
les artistes fêtent leur nouvelle
représentante nationale
Pat Durr National Representative
Canadian Artists Representation/le front des artistes canadiens (CARFAC) is pleased to announce the election of its new National
Representative, Pat Durr.
CARFAC is a national arts service organization that began in 1968 when
a group of artists, headed by Jack Chambers, organized and demanded
payment for public use of their works and copyrights. Since then, CARFAC has grown from one central national body to an affiliation of provincial chapters and a membership that is national in scope.
At a national level, CARFAC has been recognized and certified by the
Status of the Artist Act, as the representative organization of professional visual artists in Canada, produces a recommended minimum copyright
fee schedule that is recognized and widely adopted in the visual arts sector, and has been instrumental in legislation affecting the lives and careers
of all visual artists in Canada.
Together, the Boards of CARFAC National and the CARFAC affiliates
involve some 60 elected artists in all provinces. The time commitment
donated by these artists during their terms is valued highly and constitutes
a substantial intangible contribution to CARFAC as a national organization. Pat Durr has taken on the leading role of National Representative
and will speak on behalf of all CARFAC members, coast to coast to coast.
At its recent Annual General Meeting and Conference in Montreal, Pat
delivered an inspiring acceptance speech, and has generated much anticipation for the future. As an actively practicing artist, Pat has been
intensely involved in the arts for over the last 30 years. She has been a
member of CARFAC since shortly after its inception. From 1978-80 she
was the Chair of CAROttawa. From 1980 she served on the CARFAC
National Executive, serving as National Representative and
Spokesperson from 1982-84. From 1984-86 she represented CARFAC
on the Board of the Canadian Conference of the Arts.
During her tenure on the National Executive, she was the CARFAC representative and Vice-Chair of Health and Welfare Canada's Ad Hoc
Committee on Health Hazards in the Arts and Crafts; and a member of the
Visual Arts Advisory Board on Customs Regulations for Artists for
Revenue Canada.
Le Front des artistes canadiens/Canadian Artists Representation (CARFAC) a le plaisir de vous présenter sa nouvelle représentante nationale,
Pat Durr.
CARFAC, un organisme canadien au service des artistes, a été fondé par
des artistes qui se sont regroupés, à l’instigation de Jack Chambers, et ont
exigé le paiement de redevances du droit d’auteur en retour de l’usage
public de leurs œuvres. Depuis lors, CARFAC a grandi, développant des
branches régionales à partir de l’organisation centrale, et recrutant des
membres à travers le pays.
À l’échelle nationale, CARFAC a été reconnu et certifié par la Loi sur le
statut de l’artiste comme l’organisation représentant officiellement les
artistes professionnels en arts visuels au Canada. CARFAC publie un
barème de redevances minimales du droit d’auteur, qui a été reconnu et
largement adopté dans le secteur des arts visuels et a joué un rôle crucial
dans l’établissement d’une législation qui touche la vie et la carrière de
tous les artistes en arts visuels au Canada.
Ensemble, les conseils d’administration de CARFAC National et ceux de
ses branches affiliées regroupent 60 artistes élus dans toutes les
provinces. Le temps que ces derniers consacrent à leurs responsabilités
durant leur mandat est hautement apprécié et constitue une contribution
non mesurable, mais substantielle, à CARFAC en tant qu’organisation
nationale. Pat Durr a accepté la responsabilité de premier plan du poste
de représentant national, et fera ainsi entendre la voix de tous les membres de l’organisation, d’un océan à l’autre.
Lors de la récente assemblée générale annuelle des membres, tenue à
Montréal, Pat Durr a prononcé un discours d’investiture inspirant et plein
de promesses pour l’avenir. Notre nouvelle représentante est extrêmement active dans le domaine des arts visuels depuis plus de 30 ans. Pat
Durr est devenue membre de CARFAC pratiquement dès les débuts de ce
dernier. De 1978 à 1980, elle occupé le poste de représentante de
CAROttawa. En poste au conseil d’administration national à partir de
1980, elle a été porte-parole et représentante nationale de CARFAC de
1982 à 1984. De 1984 à 1986, elle a représenté CARFAC au conseil d’administration de la Conférence canadienne des arts.
Durant son mandat au conseil national, Pat Durr a également été viceprésidente de CARFAC et vice-présidente du comité ad hoc de Santé et
Bien-Être du Canada sur les dangers pour la santé dans le domaine des
arts et de l’artisanat ; elle a enfin été membre du conseil consultatif des
arts visuels sur les règlements douaniers relatifs aux artistes, auprès de
Revenu Canada.
Les artistes de partout au Canada souhaitent à Pat Durr la bienvenue pour
ce retour au gouvernail de CARFAC.
Artists across Canada welcome Pat Durr back to the helm of CARFAC.
CARFAC National office
CARFAC National office
Durr accepttance speach see page 4
Mot de remerciement de Pat Durr Suite a la page 4.
Calendar - 1
CARFAC AGRESSIVELY CONSIDERS ITS CHARITABLE
DESIGNATION
CARFAC ENVISAGE SÉRIEUSEMENT D’ACQUÉRIR LE STATUT D’ORGANISME DE BIENFAISANCE
CARFAC National made its initial application to the Department of
Canadian Heritage (DCH) in 2001 for a National Arts Service
Organization (NASO) tax designation. This designation will allow us to
pursue financial support from private foundations and donors, and will
confirm our status as a NASO among peer organizations.
During the past two years, the application has been accepted by DCH and
passed forward to the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA,
formerly Taxation Canada). To date, the application is being held up by
CCRA’s ascertation that our advocacy activities, as sanctioned under the
Status of the Artist Act, are in conflict with the definition of acceptable
NASO activities. The NASO tax designation was created for this specific reason, to recognize the charitable nature of the work of National Arts
Service Organizations.
CARFAC’s application process has been spearheaded by DCH’s Arts
Policy Branch, who has championed CARFAC at every step. Despite
their intensive efforts, our application has been hopelessly mired in
CCRA bureaucracy, on hold for what seems an indefinite period.
Pat Durr and Audrey Churgin sought the advice of Arthur Drache, a tax
lawyer with a long history of service and commitment to CARFAC.
Mr. Drache’s recommendation was to approach a resolution through legal
means, with an option to litigate. Funding for such litigation has been
secured, and the research process has begun.
Since 1991 when the NASO tax designation was created in law, only 16
NASO’s have been granted the charitable tax designation. The potential
lawsuit launched by CARFAC will push the intent of the law before the
court, and possibly set a precedent for other National Arts Service
Organizations seeking the tax designation.
The NASO status will have significant impact for CARFAC. With the
right to issue tax receipts for charitable donations, CARFAC achieves an
important measure of independence from government grants. The NASO
status will help us to prepare for and avoid the financial crisis we experienced in the 1990’s, when all funding to CARFAC was denied by the
government of the day.
Be watching for more developments…this is an extremely important
case.
CARFAC National office
Extended Health Insurance Plan Now Available to
CARFAC Members
CARFAC is pleased to present an opportunity to its members across
Canada to purchase Individual Health and Dental Insurance at association rates. Over the past many years, artists have requested CARFAC to
research and identify an affordable plan. The Arts and Entertainment
Plan available from Liberty Health has been adopted by the Canadian
Conference of the Arts, and is now available to its associated members.
Artists in all disciplines are invited to share in its benefits.
In the past, opportunities such as this have been offered on a provincial
basis, and sometimes failed due to a lack of enrolment. This particular
plan is more likely to be sustained by artists, since it is available to a wide
range of cultural associations.
Access to an extended health and dental plan is essential for visual artists,
and has long been on CARFAC’s wish list. As self-employed creators,
we are often living at, or near the poverty line, without extended insurance opportunities. Unlike those who work for organizations that routinely offer benefit plans, artists cannot financially cope with untimely
health issues. Consider the options in the plan outlined by Liberty
Health, and contact the company directly. Protect yourself and your
family!
CARFAC National a effectué en 2001 auprès du ministère du Patrimoine
canadien les premières démarches d’obtention du statut fiscal d’organisme de services nationaux dans le domaine des arts. Cette désignation
nous permettra de solliciter un appui financier auprès de fondations
privées et de particuliers, et confirmera notre statut en tant qu’organisme
de services nationaux dans le domaine des arts parmi les organisations
semblables à la nôtre.
Au cours des deux dernières années, notre candidature a été acceptée par
Patrimoine canadien et transmise à l’Agence des douanes et du revenu du
Canada (ADRC, anciennement Revenu Canada). À l’heure actuelle, elle
est bloquée par les affirmations de l’ADRC selon lesquelles les activités
de défense des droits des artistes, telles qu’approuvées par la Loi sur le
statut de l’artiste, sont en conflit avec la définition de ce qui constitue
raisonnablement l’activité d’un organisme de services nationaux dans le
domaine des arts. Or, la désignation comme organisme enregistré de services nationaux dans le domaine des arts a justement été créée pour cette
raison spécifique, pour reconnaître la nature d’activité de bienfaisance du
travail qu’accomplit ce type d’organisme.
Le processus de candidature de CARFAC a été démarré par la Direction
générale des politiques du patrimoine du ministère du Patrimoine canadien, qui a défendu nos couleurs à chacune des étapes. Malgré ses vaillants
efforts, notre candidature s’est malheureusement égarée dans le dédale
bureaucratique de l’Agence des douanes et du revenu du Canada, pour
une période qui semble indéterminée.
Pat Durr et Audrey Churgin ont sollicité l’avis d’Arthur Drache, fiscaliste, un collaborateur fidèle et ami de longue date de CARFAC. Ce
dernier nous a recommandé de rechercher une solution par le biais de
moyens légaux comportant la possibilité d’amener le dossier à la cour.
Des fonds ont été réunis pour cette éventualité, et les recherches ont été
entamées.
Depuis 1991, date à laquelle la désignation des organismes de services
nationaux dans le domaine des arts a été matérialisée par une loi, seulement 16 organismes de ce type ont obtenu le statut d’organisme de bienfaisance. L’éventuelle poursuite en justice que lancerait CARFAC mettrait sous les yeux de la cour le sens de la loi et pourrait, peut-être, créer
un précédent pour ceux de nos pairs qui désirent obtenir cette désignation.
L’obtention du statut d’organisme de services nationaux dans le domaine
des arts aura un impact important sur CARFAC. En obtenant le droit
d’émettre des reçus pour dons de charité, CARFAC fera un pas considérable vers l’indépendance par rapport aux subventions gouvernementales. Le statut d’organisme de services nationaux dans le domaine des
arts nous aidera à affronter, voire à éviter une crise financière semblable
à celle que nous avons connue dans les années 90, lorsque le gouvernement de l’heure avait supprimé toute aide financière à CARFAC.
Soyez attentifs(ves) aux prochains développements… Il s’agit d’une
affaire extrêmement importante.
CARFAC National office
Un régime d’assurance maladie
complémentaire est désormais accessible aux
membres de CARFAC Suite a la page 19
CARFAC National Office
See Liberty health plans on page 18-19
Calendar - 2
CARFAC Annual General Meeting, Montreal, November 9th, 2002
Left to Right: Conference
Audience; Olga Korper
speaks at AGM; Leo
Beaulieu (Former Treasurer);
Gary Castle (National ViceRep. Eastern),Jeka Arnold
(Alberta Rep.);Board Dinner;
CARFAC NATIONAL BOARD OF DIRECTORS
The CARFAC National Executive is elected by CARFAC members at the Annual General Meeting, from among the CARFAC Membership.
Nominations are called for prior to the AGM. The term of office for the Executive is two years, with the possibility of serving two consecutive terms.
The CARFAC National Council is a forum of representation for CARFAC Affiliates at a National level. Council members are nominated from among
the Board members of the CARFAC Affiliates, and from among the membership where there is no affiliate.
National Council
National Executive
National Representative
Vice-Representative, CARCC
Western Vice-Representative
Québec Vice-Representative
Eastern Vice-Representative
Treasurer/Secretary
Pat Durr
Karl Beveridge
Diana Chabros
Richard Baillargeon
Gary Castle
Carole Gauron
British Columbia
Alberta
Saskatchewan
Manitoba
Ontario
Québec
New Brunswick
Prince Edward Island
Nova Scotia
Newfoundland and Labrador
John Orser
Jeka Arnold
Benita McNeill
Bill Lobchuk
Sandra Jass
Michel Campeau
Sarah Petite
TBA
TBA
Audrey Feltham
Editor: Audrey Churgin
Design: Corrie Gibson
Translation: Françoise Miquet
Photos: Patrick Close, CARFAC SK
CALENDAR
Contributors: Jeka Arnold, Karl Beveridge, Eveline Boudreau, Gary Castle,
Audrey Churgin, Jennifer Dickson, Daniel Gervais, Jim Graham, Sandra
Hawkins, Victoria Henry, Susan Madsen, Femke van Delft
Volume 6, No. 1, Winte/Spring 2003
Canada Post Publications Agreement
Customer number 700921
Publication Agreement number 40572514
ISSN Number 1495-558X
CALENDAR is published twice yearly by Canadian Artists’ Representation/Le front
des artistes canadiens
Opinions expressed in this newsletter are the authors’ own, and do not necessarily
represent those of CARFAC or its regional offices.
CARFAC National Staff
Executive Director
Membership Coordinator
Bookkeeper
Ottawa University Intern Student
Audrey Churgin
Corrie Gibson
Roxanne Lauzon
Janelle Dubeau
CARFAC National is
supported by artist
membership and by
the Canada Council.
Articles and other contact information are not confirmed by CARFAC
CARFAC WEBSITE: www.carfac.ca
CARFAC National: 2 Daly Ave. Suite #250 • Ottawa, Ontario, K1N 6E2 • (613) 233-6161 • [email protected]
CARFAC BC: P.O. Box 2359 • Vancouver, BC, V6B 3W5 • (604) 519-4669 • bc.carfac.ca
CARFAC AB: 10215-112 Street • Edmonton, AB. T5K 1M7 • (780) 504-1280 • [email protected]
CARFAC SK: 220 3rd Avenue South, #302 • Saskatoon, SK, S7K 1M1,• (306) 933-3206 • [email protected]
CARFAC MN: 100 Arthur Street, #523 • Winnipeg, MB, R3B 1H3 • (204) 943-7211 • [email protected]
CARFAC ON: 401 Richmond Street West, Suite #440 • Toronto, Ontario, M5V 3A8 • (416) 340-8850 • [email protected]
RAAV: 460, rue Sainte-Catherine Ouest, #913 • Montréal, QC, H3B 1A7 • (514) 866-7101 • [email protected]
VANL (NF/Lab.): Devon House, 59 Duckworth Street • St. John's, NF, A1C 1E6 • (709) 738-7303 • [email protected]
CARFAC NS: 1113 Marginal Rd. • Halifax, NS, B3H 4T7 • (902) 423-4694 • [email protected]
Calendar - 3
Durr Acceptance Speech
Merci, thank you for your support. It is with some trepidation that I
accept this honour and with considerable awareness of the responsibility
which you have bestowed on me. While, I will do my upmost to be worthy of the confidence which you have shown me, I am fully aware it is
not an easy task. And we do have to stand as a united voice. We have to
work together and do it as well as we did for this conference – which was
a wonderful experience and just goes to show what we can do. I believe
thoroughly in what Jack Chambers said – though I have modified it a bit
– “The best spokesperson for the artist, is the artist,” herself!
The climate in the arts has changed dramatically since I last held this
position. As you have all been aware in the last ten years particularly, the
visual arts have lost ground. The changes have not been for the better. Yet
CARFAC now is on a resurgence. It is coming back and it is going to get
better.
We still are suffering. Nova Scotia lost their long-fought for, arms-length
provincial arts council which is now replaced by a government controlled
solution. I was just informed last night that their government is also
proposing to have professional artists volunteer their expertise to the
Council for free.
We have a lot of issues to take up, right across the country. In Ontario the
Arts Council is suffering from a major depletion in funding due to government cuts. We all suffered along with it. The cities are becoming more
dominant in Canada. Yet, many of those cities have absolutely no major
support for the arts, or policies that really recognise the artist’s contributions. We have problems there.
Many artists, spread across the country who want a market, can’t find
one. In the nineties dealers closed everywhere. Those that stayed open let
go of a lot of artists. Again speaking as a woman, women are not adequately represented among the dealers who are left even though they
comprise a significant number of the artists practising in Canada. And,
the lone artist working in the country, way outside the major production
centres, I am sure, feels as isolated as ever, if not more so.
On the positive side, CARFAC has regained Canada Council funding and
is getting multi-year funding. Once again it is expanding to support artists
from coast to coast. CARFAC National is going to have a significant
presence across this country.It is growing and it is going to grow more.
We are going to be the people that they have to respond to. And we are
going to do it collectively!
The last time I held this position, I learned that it is not something I can
do by myself. CARFAC in the eighties achieved a great deal. In fact I can
tell you that we were on the federal agenda. When they wanted to change
something in the visual arts, they consulted CARFAC. They called Jane
Condon who was my Ex. Director or they called me, and invited us in to
discuss it. We are certainly going to try to put artists in the visual arts back
into that position. We know we are down at the bottom of the barrel these
days. It is time we do as much as we can to get back near the top. It is a
new time, a new place. I don’t know how far we can come back, but we
can certainly try to come a long way back up the road.
Why did we achieve so much? CARFAC was able to achieve so much in
the past because of the tremendous commitment of the artists who were
working together everywhere across this country. We are going to work
together again. I cannot do this by myself. I am looking to all of you. I
look forward to your enthusiasm and teamwork. The sense that it is here
again was one of the major factors which convinced me to take on this
position now. We can improve the situation for all of us.
I would like to end with this quote:
“Power is based upon perception - if you think you’ve got it, then you’ve
got it. If you think you don’t have it, even if you’ve got it, then you don’t
have it.” (Jim Murray, Chairman of the Continuing Education Division at
the University of Guelph, where he teaches international law.)
Let’s all of us remember that. I have pledged to do the most that I can for
every artist in this country, and I pledge to work together with all of you
to the best of my ability. Thank You.
Mot de remerciement de Pat Durr
Merci pour votre appui. C’est avec une certaine exaltation doublée d’anxiété que j’accepte cet honneur, et la lourde responsabilité que vous
m’avez confiée. Je ferai de mon mieux pour être digne d’une telle confiance. En même temps, je suis pleinement consciente qu’il ne s’agit pas
d’une tâche aisée, et qu’il nous faudra faire montre d’unité. Il nous faudra travailler ensemble, et le faire de façon aussi efficace que cette conférence a été organisée – un merveilleux moment qui témoigne de ce que
nous sommes capables de faire. J’endosse entièrement la déclaration de
Jack Chambers, en la modifiant légèrement : « Le meilleur porte-parole
de l’artist
l’artiste lui-même ».
Depuis mon passage précédent à ce poste, le climat du monde des arts a
radicalement changé, et pas pour le mieux : comme vous vous en êtes
tous rendu compte, les arts visuels ont perdu du terrain. Pourtant, CARFAC connaît un regain de vitalité, et ce n’est qu’un début.
Nous subissons toujours des difficultés, cependant. La Nouvelle-Écosse
a perdu le conseil des arts provincial pour lequel elle s’était battue avec
tant d’opiniâtreté, et qui a été remplacé par une instance gouvernementale. J’ai même entendu dire hier soir que leur gouvernement propose que
des artistes fournissent gratuitement leur expertise au nouveau conseil.
Nous avons bien des questions à traiter d’un bout à l’autre du pays. En
Ontario, le Conseil des arts traverse une disette de financement majeure
en raison de réductions budgétaires. Nous en avons tous pâti. Les villes
prédominent de plus en plus au Canada, et pourtant beaucoup d’entre
elles ne bénéficient d’aucun soutien substantiel en ce qui concerne les arts
ni d’aucune politique qui reconnaisse réellement l’apport des artistes.
Bien des artistes, à travers le pays, n’arrivent pas à trouver de marché.
Dans les années 90, nombre de marchands d’œuvres d’art ont fermé boutique, et ceux qui ont subsisté se sont séparés de nombreux artistes. Et en
tant que femme, je constate que les femmes ne sont pas représentées
adéquatement parmi les marchands d’œuvres d’art en activité, alors
qu’elles forment une proportion importante des artistes pratiquant au
Canada. Par ailleurs, l’artiste qui travaille seul(e) dans son coin de campagne doit se sentir, j’en suis sûre, encore plus seul(e).
Du côté des bonnes nouvelles, CARFAC a retrouvé pour plusieurs années
le financement du Conseil des arts du Canada. Une nouvelle fois, CARFAC étend ses ailes d’un océan à l’autre pour appuyer les artistes. CARFAC National s’apprête à acquérir une certaine envergure au pays. Il
grandit, et grandira encore. Nous serons ceux et celles à qui il faudra rendre des comptes. Et cela, collectivement !
La fois précédente où j’ai occupé ces fonctions, j’ai appris que je ne puis
rien faire seule. Dans les années 80, CARFAC a accompli beaucoup. En
fait, je peux même vous dire que nous figurions dans le carnet d’adresses du gouvernement fédéral. Si ce dernier souhaitait effectuer un changement dans le monde des arts, il consultait CARFAC. Ils téléphonaient à
Jane Condon, mon ex-directrice, ou à moi, et ils nous invitaient pour en
discuter. Nous allons assurément tenter de ramener les artistes en arts
visuels dans cette position. Nous nous rendons bien compte que nous touchons le fond ; il est temps de tout faire pour remonter. Il s’agit d’un nouveau lieu, d’une nouvelle époque. Je ne sais pas encore jusqu’à quel point
nous pouvons remonter, mais il vaut certainement la peine de faire notre
possible.
Pourquoi avons-nous accompli autant ? Si CARFAC a réalisé tant de
choses par le passé, c’est grâce à l’extraordinaire engagement des artistes
qui ont collaboré partout au Canada. Nous allons travailler à nouveau
ensemble. Je ne puis le faire seule. Je me tourne vers vous tous(tes). J’ai
hâte de redécouvrir votre enthousiasme, votre sens du travail en équipe.
La conviction que ces éléments sont à nouveau présents est l’un des facteurs principaux qui m’ont convaincue d’accepter ce poste aujourd’hui.
Nous sommes capables d’améliorer la situation pour chacun(e) d’entre
nous.
Je voudrais finir sur une citation : « Le pouvoir est basé sur la perception. Si on pense l’avoir, c’est qu’on l’a. Si on pense ne pas l’avoir même
alors qu’on l’a, c’est qu’on ne l’a pas ». (Jim Murray, président de la
division de l’éducation permanente à l’Université de Guelph, où il
enseigne le droit international).
Calendar - 4
Executive Summaries Executive Summaries
Karl Beveridge: National Vice Representative
Copyright Collective
Karl Beveridge is a photo artist living and working in Toronto. His work
has been exhibited across Canada and internationally. He has been a
member of CARFAC since 1968. He was active in CARFAC Ontario at
various times and is currently a member of the National Executive and
Chair of the CARFAC Copyright Collective.
Gary Castle: National Vice Representative Eastern
I am pleased serve for another 2 years in the position of Regional Rep. for
the Atlantic provinces. I have been a professional photographer for the
past 35 years, self-employed for 25, am a visual artist working in Nova
Scotia, and my main focus is painting and photo collage. My work for
CARFAC has mainly been for Nova Scotia, but I have assisted other
provinces in their bid for affiliation. I have served on several committees
of CARFAC national, most recently the regional development committee.
Karl Beveridge: National Vice Representative
Copyright Collective
Karl Beveridge est un artiste-photographe qui vit et travaille à Toronto.
Son œuvre est connue à l’échelle nationale et internationale. Membre de
CARFAC depuis 1968, il participe fréquemment aux activités de CARFAC Ontario. Il est actuellement membre du conseil d’administration
national et président de la Société de gestion collective du droit d’auteur
de CARFAC (CARCC).
Gary Castle: National Vice Representative Eastern
C’est avec plaisir et anticipation que je sollicite un nouveau mandat de
deux ans à titre de représentant régional pour les provinces atlantiques.
Photographe professionnel en Nouvelle-Écosse depuis 35 ans et travailleur autonome depuis 25 ans, j’œuvre dans les arts visuels, pratiquant
surtout la peinture et le collage photo. Bien que travaillant pour CARFAC
Nouvelle-Écosse, j’ai également pu soutenir d’autres provinces dans leur
demande d’affiliation. J’ai siégé à plusieurs comités de CARFAC national et, plus récemment, au comité de développement régional de
CARFAC.
Diana Chabros: National Vice Representative Western
Diana Chabros a rempli un mandat de trois années au conseil d’administration de CARFAC Saskatchewan Visual Artists, où elle a siégé entre
autres comme représentante nationale de CARFAC. Après une brève
interruption, elle a accepté un mandat de deux ans en tant que vicereprésentante nationale de l’Ouest pour CARFAC National.
Eveline Boudreau (formerWestern Vice
Rep.) Karl Beveridge (Vice Rep. CARCC)
Carole Gauron National
Secretary/Treasurer
Diana Chabros: National Vice Representative Western
After a brief hiatus from serving a three year term with the Board of
CARFAC Saskatchewan Visual Artists, including representation as
Representative on CARFAC National, Diana Chabros has agreed to serve
a two year term as Vice Representative Western for CARFAC National.
Diana’s paid work experience spans the private and public sectors; the
past thirteen years of which have been spent with the Regina Public
Library/Dunlop Art Gallery in a variety of positions, coordinating public
cultural education programs.Her present position at the Library,
Coordinator, Centennial Storytelling Project will provide opportunities to
engage the community in both traditional and contemporary interpretations of storytelling. In addition to CARFAC Sask Visual Artists, past
volunteer experiences include serving on Boards of Directors for
Canadian Congress for Learning Opportunities for Women, Neutral
Ground Artist Run Centre, and Business and Professional Women’s
Association Regina Chapter, as well as volunteering for a variety of local
festivals.
Holding a B.F.A., and most recently completing her M.Ed (Arts
Education), Diana is excited to place renewed emphasis on her studio
practice. Media preferences include paint, dry media and installation
strategies.
Carole Gauron: Secretary/Treasurer
Carole Gauron’s artistic practice is textile-bound. She studied Fine Arts
at the École des beaux-arts de Montréal and went on to UQAM
(Université du Québec à Montréal), where she got her MA in Plastic Arts.
Between 1968 and 1990 she taught plastic arts in Montreal at a primary
school as well as high school and university level, and also in Rwanda in
Central Africa. She has been dedicating herself to creation since 1985.
Carole Gauron’s works have been shown at individual and collective
exhibitions, including some 20 exhibitions with a jury. She also once
received a grant from the Banff Centre for the Arts.
Carole Gauron is very active within the community. A member of the
Conseil des arts textiles du Québec since 1990, she was it’s president
from 1996 to 1999. She was also a member of RAAV (Regroupement des
Artistes en Arts Visuels du Québec), on its first executive councils from
1990 to 1994. She came back to the executive of RAAV in 1996 and
chaired as the treasurer between 1998 and 2002. She is currently a chair
at the executive council of the Société de droits d’auteur enarts visuels
(SODART).
L’expérience professionnelle de Diana s’étend au secteur privé comme au
secteur public ; elle est employée depuis treize ans à la Regina Public
Library/Dunlop Art Gallery, où elle a occupé divers postes de coordination de programmes publics d’éducation culturelle. Son rôle actuel de
coordonnatrice du projet « Centenaire de l’art du conte », dans le cadre
de la bibliothèque, fournira à la communauté l’occasion de participer à
des interprétations traditionnelles ou contemporaines du conte. Outre
CARFAC Saskatchewan Visual Artists, Diana Chabros a siégé bénévolement aux conseils d’administration du Canadian Congress for
Learning Opportunities for Women, du Centre d’artistes autogéré Neutral
Ground et de l’association de femmes d’affaires et professionnelles
Regina Chapter. Elle a également apporté son aide à divers festivals
locaux.
Détentrice d’un baccalauréat en beaux-arts et travaillant actuellement à
terminer une maîtrise en éducation artistique, Diana est enchantée par la
perspective de se consacrer à nouveau à sa pratique d’atelier. Parmi ses
médiums artistiques favoris, la peinture, les dry media et les stratégies
d’installation.
Carole Gauron: Secretary/Treasurer (french)
Carole Gauron est une artiste dont la pratique se rattache aux arts textiles.
Après avoir étudié à l’École des beaux-arts de Montréal, elle a fait des
études supérieures à l’uqam où elle a obtenu une maîtrise en arts plastiques (éducation). Entre 1968 et 1990, elle a enseigné les arts plastiques,
aussi bien à Montréal - aux niveaux primaire, secondaire et universitaire
- qu’en Afrique centrale (Rwanda). Elle se consacre à la création depuis
1985.
Les œuvres de Carole Gauron ont été présentées dans des expositions
individuelles et collectives, incluant une vingtaine d’expositions avec
jury. Carole a aussi été boursière du Banff Centre for the Arts.
Carole Gauron est très active dans le milieu associatif. Membre du
Conseil des arts textiles du Québec depuis 1990, elle en a assumé la présidence de 1996 à 1999. Elle a été membre des premiers conseils d’administration du RAAV, de 1990 à 1994. Elle est revenue au conseil d’administration du RAAV en 1996 et a occupé le poste de trésorière de 1998 à
2002. Elle siège présentement au conseil d’administration de la Société
de droits d’auteur en arts visuels, la Sodart.
Calendar - 5
Association News
Creators Rights Alliance Alliance pour les droits des
Alliance activities - 2002 has been a significant year for creators’ rights.
créateurs
The Supreme Court decision in the Théberge case was handed down in
March, and might be viewed as symptomatic of the growing antipathy
toward creators in general, and moral rights in particular. In May, this
Alliance was founded in Montréal, and in the last six months we have
established a research capability and appointed Caldwell Taylor head of
legal research; we have made contact with provincial arts councils across
the country, presented a brief to the International Relations Committee of
the Quebec assemblée nationale, had meetings with Canadian Heritage
and DFAIT officials, held a Symposium on Indigenous Intellectual
Property and Traditional Knowledge, and begun making connections
with creators’ groups abroad, including approaching WIPO to explore the
possibility of observing their meetings.
In February, we will be attending the Deuxièmes Rencontres
International des organisations professionnelles de la culture, organized
by the Coalition for Cultural Diversity in collaboration with their French
counterparts, and will take the opportunity to meet with several creators’
rights groups. A meeting of indigenous creators is being planned for April
in Winnipeg; the CRA/ADC annual conference is scheduled for May.
We have a huge agenda, and a lot of work ahead of us. But the Alliance
has been launched, and its work has been recognized and supported. We
have ourselves and our organizations to thank, as well as our major supporters: the B.C. Arts Council, the Canada Council and the Department
of Canadian Heritage. Happy New Year!
The co-chairs — Susan Crean and Michel Beauchemin
Canadian Conference of the Arts
FINANCE COMMITTEE REPORT SELF-SERVING
Ottawa, January 15, 2003 - Shortly before Christmas, the Standing
Committee on Finance released its report entitled Canada: People, Places
and Priorities. This report contains the Committee’s recommendations to
the Minister of Finance arising out of the pre-Budget consultations held
last fall. CCA made a presentation to the Committee on October 24 - this
submission, which received considerable support from the sector, can be
found on CCA’s website.
The Finance Committee report this year is, on the whole, very disappointing. It appears far more self-serving than previous reports, with the
government patting itself on the back at every turn.
The section on “Culture and Tourism” concentrates on cultural industries;
the word “artist” is not mentioned once. The submission by The Writers’
Union of Canada is referred to, specifically its mention of the low
incomes earned by writers, the request for income back averaging, and
the creation of a copyright income deduction for writers. (CCA’s submission also stressed these points, with the arguments made on behalf of
artists in general.) The comment by the Committee to these arguments is:
“We must not lose sight of the contribution made by the cultural sector to
our quality of life. That being said, we must choose judiciously among
the recommendations, supporting those that deliver the most benefit for
the least cost and with minimal distortion to the Income Tax Act.”
Museums were an exception to the cold shoulder received by the cultural sector in this report. The Canadian Museums Association’s submission
argued that museums contribute substantially to the quality of life in our
communities but that capacity to continue to do so is threatened. The
Committee recognized the “valuable role” played by museums, and also
their contribution to tourism. Recommendation 37 states “The federal
government allocate appropriate resources to maintain Canada’s stock of
historical buildings and to fund Canadian museums”.
[A welcome post-Christmas “present” was received by the Heritage sector when the Department of Finance unveiled draft legislative changes to
the Income Tax Act that favour donations to museums and other charitable organizations. These changes will act as a positive incentive where
the value of the gift exceeds the amount for which a tax receipt can be
provided. (For further details, go to HYPERLINK “http://www.museums.ca,/” www.museums.ca, and click on “advocacy”; New Tax Rules
Favour Gifts to Museums, January 7, 2003.)]
L’Alliance en bref - Dans le champ du droit d’auteur, l’année 2002 est à
marquer d’une pierre blanche. En marge de l’affaire Théberge, la cour
suprême a rendu en mars une décision symptomatique, pourrait-on dire,
de l’hostilité grandissante que suscitent les créateurs en général et leurs
droits moraux en particulier. Notre Alliance a tenu son assemblée de fondation en mai, à Montréal, et n’a pas chômé au cours du dernier semestre
: mise en place d’outils de recherche et recrutement d’un directeur de la
recherche juridique et légale; contacts avec les conseils des arts de toutes
les provinces et dépôt d’un mémoire devant le Comité des relations internationales de l’Assemblée nationale du Québec; multiples rencontres
avec des représentants des ministères du Patrimoine canadien et des
Affaires internationales et du commerce extérieur; colloque sur la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des communautés
autochtones; entrée en relation avec des groupes de créateurs du monde
entier et même intervention auprès de l’OMPI afin d’obtenir le statut
d’observateur aux délibérations de l’Organisation.
En février, nous assisterons aux Deuxièmes Rencontres
Internationales des organisations professionnelles de la culture, organisées par la Coalition pour la diversité culturelle en collaboration avec son
homologue de France; nous profiterons de l’occasion pour rencontrer
plusieurs groupes de défense et de promotion des droits des créateurs.
Une réunion avec les créateurs autochtones devrait avoir lieu à Winnipeg
en avril. Le congrès annuel de l’ADC / CRA se tiendra en mai.
Emploi du temps fort chargé que le nôtre ! Nous avons énormément de
pain sur la planche. Mais l’Alliance existe et son travail est reconnu et
soutenu, ce dont nous nous félicitons et rendons grâce à nos collectivités
membres ainsi qu’à nos bailleurs de fonds, le Conseil des arts de la
Colombie-Britannique, le Conseil des arts du Canada et le ministère du
Patrimoine canadien. Bonne et heureuse année !
Les coprésidents, Susan Crean et Michel Beauchemin
La Conférence canadienne
des arts
LE RAPPORT DU COMITÉ DES FINANCES SUINTE D’AUTOSATISFACTION - Ottawa, le 16 janvier, 2003 - Peu avant Noël, le
Comité permanent des finances a diffusé son rapport, Le Canada: des
gens, des lieux et des priorités, qui contient les recommandations dudit
Comité au ministre des Finances, Bð partir des consultations prébudgétaires de l’automne. La CCA s’est exprimée devant le Comité. Notre
mémoire, qui a reçu un appui considérable du secteur, est affiché Bð
notre site web.
Le rapport du Comité des finances est, dans l’ensemble, trPðs
décevant. Il témoigne d’une auto-satisfaction bien plus flagrante que les
précédents. Að chaque page, le gouvernement s’applaudit.
La partie intitulée «La culture et le tourisme» se concentre sur les
entreprises culturelles. Le mot «artiste» brille par une totale absence. On
fait allusion Bð l’exposé de la Writers’ Union of Canada, notamment sa
mention du faible revenu des écrivains, des arguments en faveur de l’étalement du revenu et de la mise en oeuvre d’une déduction des revenus
tirés du droit d’auteur pour les écrivains. (Le mémoire de la CCA insiste
également sur cet aspect, tout en présentant son argumentation en faveur
des artistes en général.) Voici le commentaire du Comité:
Nous ne devons pas oublier l’apport du secteur culturel Bð notre
qualité de vie. Cela dit, nous devons choisir judicieusement parmi les
recommandations, appuyant celles qui semblent entraîner le plus d’avantages au moindre cofðt, et le moins de répercussions possible sur la Loi
de l’Impôt sur le revenu.
Les musées ont échappé Bð la douche froide dispensée par le
Comité au secteur culturel dans ce rapport. Dans son mémoire,
l’Association des musées canadiens affirmait que les musées contribuaient largement Bð la qualité de la vie dans nos collectivités, mais
que leur capacité Bð cet égard était menacée. Le Comité reconnaît le
«rôle précieux» des musées et leur contribution au tourisme. Voici la
recommandation 37: «Que le gouvernement affecte les ressources pertinentes pour conserver nos édifices historiques et financer les musées
canadiens.»
Continues on page 7
Calendar - 6
Suite à la page 7
Continued from page 6
FINANCE COMMITTEE REPORT SELF-SERVING (cont.)
As anticipated by CCA (see Bulletin 34/02, dated November 1, final
item), the issue of advocacy for charitable organizations also made it onto
the Committee’s radar. The report states: “A number of witnesses ... also
urged the Committee to recommend changes that would allow charities to
engage more actively in the policy process without losing their charitable
status .... The Committee feels that the members of the voluntary sector
should be viewed as stakeholders in the development of policy in this
country. Their participation would recognize the valuable role that they
play”.
Recommendation 36
The federal government encourage active dialogue between relevant
departments and the voluntary sector regarding how the sector might best
participate in the policy-making process without risking their charitable
status.
The few other areas which might be of interest to the cultural community include:
•Copyright: sounds promising but the only discussion of copyright is in
relation to patent protection (Recommendation 18) where discussions
centred around the pharmaceutical industry and generic drugs. “The
Committee firmly believes that patent and copyright protection play an
important role in inducing companies and individuals to undertake
research and development.”
•Charitable Giving and Volunteers: recognizes their contribution to quality of life. The Canadian Arts Summit’s request for an elimination of the
remaining tax on donations of securities was mentioned, a measure which
could assist Canada’s largest performing arts companies.
•In the dissenting reports, the Bloc Québécois calls for the abolition of the
GST on books.
Suivi de la page 6
[Le secteur du patrimoine a reçu des étrennes trPðs appréciées lorsque le
ministPðre des Finances a dévoilé les changements proposés Bð la Loi
sur le droit d’auteur, en faveur des dons aux musées et autres organismes
de bienfaisance. Ces changements tiendront lieu d’incitatifs dans les cas
ojð la valeur du don dépasse le montant pour lequel le musée peut émettre un reçu pour déduction fiscale. (Pour en savoir plus, consultez le site
web de l’AMC, www.museums.ca, New Tax Rules Favour Gifts to
Museums, 7 janvier 2003.]
Comme le prévoyait la CCA (v. Bulletin 34/02, 1er novembre,
derniPðre rubrique), la question de l’activisme dans les organismes de
bienfaisance s’est également retrouvée sur l’écran radar du Comité. Voici
le texte du rapport: Plusieurs témoins (...) ont également exhorté le
Comité Bð recommander des modifications qui permettraient aux organismes de bienfaisance de s’engager plus activement dans l’élaboration
des politiques sans perdre leur statut.
Recommandation 36
Que le gouvernement fédéral encourage un dialogue suivi entre
les ministPðres pertinents et le secteur bénévole, sur la façon dont ce
dernier pourrait le mieux participer Bð l’élaboration des politiques sans
que ses membres perdent leur statut d’organisme de bienfaisance.
Autres aspects susceptibles d’intéresser la communauté culturelle:
“Droit d’auteur: la mention paraît prometteuse, mais la seule discussion
porte sur la protection des brevets (Recommandation 18) dans le
domaine de l’industrie pharmaceutique et des remPðdes génériques: «Le
Comité croit fermement que la protection par brevet et droit d’auteur contribue pour beaucoup Bð motiver les entreprises et particuliers Bð faire de
la recherche et du développement.»
“Dons et bénévolat: le rapport reconnaît leur contribution Bð la
qualité de la vie. Il mentionne la demande du Sommet des arts, Bð savoir
l’élimination de l’impôt restant sur les dons de valeurs mobiliPðres,
mesure qui pourrait Lðtre profitable aux gros organismes de la scPðne du
Canada.
“Parmi les rapports divergents, celui du Bloc Québécois réclame
l’abolition de la TPS applicable aux livres.
reprinted with permission CCA Bulletin 02/03
reprinted with permission CCA Bulletin 02/03
Canada Council for the Arts Conseil des Arts du Canada
Catherine Richards and Alan Storey: artists connecting with science
and technology - Ottawa, 9 December, 2002 - Artists Catherine
Richards (media arts) of Ottawa and Alan Storey (visual arts) of
Vancouver are the first recipients of two fellowships of $75,000 per year
from the Artists-in-Residence for Research (AIRes) program jointly
established by the Canada Council for the Arts and the National Research
Council of Canada (NRC). These fellowships will provide the artists with
a two-year research residency in one of NRC’s 19 institutes across
Canada.
Catherine Richards et Alan Storey : des artistes à la rencontre de la
science et de la technologie - Ottawa, le 9 décembre 2002 - Les artistes
Catherine Richards (arts médiatiques) d’Ottawa et Alan Storey (arts
visuels) de Vancouver sont les premiers récipiendaires des deux bourses
de 75 000 $ par année du programme Artistes en résidence et recherche
(ARTRE) co-établi par le Conseil des Arts du Canada et le Conseil
national de recherches du Canada (CNRC). Ces bourses leur permettront
d’effectuer une résidence de recherche de deux ans dans l’un des 19 instituts du CNRC au Canada.
The two artists will have the opportunity to work with scientists and engineers on jointly defined projects within the institute they have selected. In
early 2003, Alan Storey will take up residence at the Innovation Centre
(IC) in Vancouver, British Columbia. In collaboration with Dave Ghosh
and the NRC researcher team, he will create a work reflecting NRC’s role
as Canada’s flagship institution for fuel cell innovation, which will ultimately be incorporated into a new IC facility, slated for completion in
2005. Catherine Richards will start her residency at the NRC Institute for
Information Technology (NRC-IIT) in Ottawa in the fall of 2003, where
she, Guy Godin, Marc Rioux and other researchers will study our “willing suspension of disbelief” and develop and evaluate new interaction
modes in virtual reality and collaborative virtual environments.
Les deux artistes auront l’occasion de travailler en collaboration avec des
scientifiques et des ingénieurs sur des projets définis conjointement, au
sein de l’institut qu’ils ont préalablement choisi. Au début de 2003, Alan
Storey s’installera au Centre d’innovation (CI) de Vancouver, en
Colombie-Britannique. En collaboration avec Dave Ghosh et l’équipe de
chercheurs du CNRC, il créera une oeuvre témoignant du rôle du CNRC,
véritable fer de lance de l’innovation dans le domaine des piles à combustible. L’oeuvre sera plus tard intégrée à une nouvelle installation du CI
dont l’achèvement est prévu pour 2005. Catherine Richards, pour sa part,
s’installera à l’Institut de technologie de l’information (ITI), à Ottawa, à
l’automne 2003. Avec Guy Godin, Marc Rioux et d’autres chercheurs de
l’ITI, elle explorera le thème de la «suspension de l’incrédulité» et
développera et évaluera de nouveaux modes d’interaction dans des environnements de réalité et de collaboration virtuelles.
The Artists-in-Residence for Research program was established following the spring 2002 signing of an agreement between the Canada Council
for the Arts and NRC aimed at promoting interaction between the arts,
science and technology for a creative, innovative future.
Reprinted with permission Canada Council for the Arts Communiqué
La mise sur pied du programme Artistes en résidence et recherche fait
suite à la signature, au printemps 2002, d’un accord entre le Conseil des
Arts du Canada et le CNRC. Cette entente vise à promouvoir les liens et
à encourager la collaboration entre le monde des arts et celui des sciences
et de la technologie, permettant de favoriser un avenir novateur et créatif.
Reprinted with permission consei des Arts du Canada
Calendar - 7
THE LATEST FROM THE PROVINCES
Alberta
We are happy to announce that our affiliate is growing quite steadily
toward our goal of self management. After signing the Memorandum of
Understanding at the 2002 AGM in Montreal, we are working hard to
contact as many artists as possible in our province. Currently we have 30
members and we believe this will grow as more artists realize that
CARFAC does again exist in Alberta.
Through the support of CARFAC National, we have been granted a grace
period of one year from the MOU signing to benefit from the full amount
of each membership fee. Once we reach November of 2003, or we grow
to 100 members, we will begin passing on the National remittance of the
fees as all established affiliates do. This generosity gives Alberta a chance
to build the administrative framework necessary to serve our members
effectively.
The National office is currently issuing memberships on our behalf, and
all fees are being remitted back to Alberta with the members’ information.
We are asking Alberta artists to send their applications directly to Ottawa
until we have an office set up to handle them in province.
If you are an Alberta artist who holds a membership from National or a
different province, please consider becoming a member of your home
affiliate. We will be able to offer any advisory notes and information from
CARFAC National with the addition of articles and information pertinent
to the visual arts in Alberta. We also encourage your involvement in the
growth of CARFAC AB through your contributions and voting participation. Watch for our new provincial newsletter beginning circulation this
spring in both e-mail and hardcopy.
If you were once a member of CARFAC but have let your membership
lapse, please join again. This is an opportunity to influence change in a
province that has left its visual artists feeling isolated and undervalued.
We look forward to hearing from you.
Jeka Arnold
President CARFAC Alberta
Nous sommes heureux de vous apprendre que notre branche provinciale
est en pleine croissance et que nous tendons de plus en plus vers l’autogestion. Depuis l’assemblée générale de CARFAC 2002, tenue à
Montréal, nous nous efforçons de prendre contact avec le plus grand
nombre possible d’artistes dans notre province. Nous regroupons
actuellement 30 membres, et pensons que ce nombre croîtra au fur et à
mesure que les artistes seront au fait du retour de CARFAC en Alberta.
Grâce à l’appui de CARFAC National, le protocole d’entente signé lors
de l’assemblée générale nous a accordé une période de grâce d’un an
durant laquelle nous pourrons bénéficier du plein montant des cotisations
que nous recevrons. À partir de novembre 2003 ou dès que nous aurons
atteint le nombre de 100 membres, nous devrons fournir la totalité des
cotisations au bureau national, comme le font les autres bureaux
régionaux de CARFAC. Cette généreuse entente vise à nous permettre de
bâtir la structure administrative dont nous avons besoin pour servir efficacement nos membres.
Pour l’heure, le bureau national émet les cartes de membre en notre nom,
et la totalité des montants est remise à CARFAC Alberta ainsi que les renseignements concernant les membres. Nous demandons aux artistes de
transmettre leurs demandes d’adhésion à Ottawa directement jusqu’à ce
que nous disposions d’un bureau qui nous permettra d’effectuer notre
propre gestion sur place.
Vous êtes un artiste albertain membre de CARFAC dans une autre
province ? Nous vous conseillons de songer à adhérer au bureau régional de l’Alberta, car nous serons à même de vous offrir la même information et les mêmes fiches-conseils que le bureau national, avec en plus
toute l’information concernant les arts visuels en Alberta. Nous vous
encourageons également à appuyer le développement de CARFAC
Alberta par vos contributions financières et par votre participation aux
diverses élections. Surveillez la publication de notre nouveau bulletin
d’information, qui sera diffusé ce printemps sous format électronique et
sur papier.
Si vous êtes un ancien membre de CARFAC dont l’adhésion n’a pas été
renouvelée, rejoignez nos rangs de nouveau. Ce sera pour vous l’occasion
d’être parmi les acteurs du changement, dans une province où les artistes
ont été trop longtemps sous-estimés et isolés.
C’est avec plaisir que nous recevrons de vos nouvelles.
Jeka Arnold
Présidente CARFAC Alberta
Alberta Rep., Jeka Arnold signs MOU.
New Brunswick
New Brunswick is Stirring
I’m writing in the first person because that’s all CARFAC NB is as yet,
until we elect a board and achieve affiliate status. But I’m finding a lot
of interest in those I’ve contacted, and there’s hope that memberships will
start coming in when New Brunswick’s many visual artists are enlightened about what CARFAC might be as a force in their lives. Recruitment
is currently being done by means of mailouts and personal contact. A
CARFAC Night will be held in Fredericton on April 9, part of the
“Shoptalks”, an annual series put on by Gallery Connexion and the New
Brunswick Craft Council. My participation in the AGM in November
was informative and energizing, and I’m grateful to all who provided
mentoring to this newcomer in ways large and small, formal and informal. To all New Brunswick visual artists - greetings, please get in touch.
CARFAC is there for you, you should be there with us! Email me at
[email protected], or phone me at (506) 454 8324.
Nouveau-Brunswick déploie ses ailes
J’écris à la première personne, car pour le moment, CARFAC NouveauBrunswick, c’est moi… jusqu’à ce qu’un conseil d’administration soit élu
et que notre statut de branche de CARFAC soit officialisé. Toutefois, je
dois dire que ceux que j’ai contactés ont réagi très positivement, ce qui
me donne espoir que les adhésions vont démarrer, lorsque les nombreux
artistes en arts visuels auront pris conscience du rôle moteur que CARFAC pourrait jouer dans leur vie. Une campagne de recrutement est en
cours sous la forme d’envois postaux et de prises de contact personnelles.
Une « Nuit CARFAC » aura lieu à Fredericton le 9 avril dans le cadre
des « Shoptalks » (ateliers de discussion), une série annuelle d’événements mise en place par la Galerie Connexion et par le Conseil d’artisanat
du Nouveau-Brunswick. L’assemblée générale annuelle m’a insufflé une
grande énergie et fourni beaucoup d’information ; en tant que nouvelle
venue, je suis reconnaissante envers tous ceux qui m’ont offert leur soutien et leurs conseils de toutes sortes de manières. Mes salutations amicales à tous mes confrères et consœurs du Nouveau-Brunswick.
CARFAC existe pour vous, soyez donc des nôtres !
Pour me joindre: Tél.: (506) 454 8324
Courriel: [email protected]
Sarah Petite, NB Representative
Sarah Petite NB Representative
Calendar - 8
LE DERNIER DES PROVINCES
Newfoundland and Labrador
Visual Arts Newfoundland and Labrador will be holding its Annual General Meeting the week-end of the 15th of March in St. John’s. This
meeting was postponed from November, 2002 because of a conflict with the annual Mini show which is an important fundraiser for VANL. I will
attend this meeting in St. John’s as CARFAC’s provincial representative.
April of 2003 will see the end of the funding provided by the Department of Cultural Heritage for the running of the office and staffing. A
prime topic on the agenda of the annual general meeting will be fundraising to replace this grant money. As the CARFAC NF representative, I would
also like to see discussion regarding the establishment of a mentorship programme similar to that which is offered by
CARFAC SK.
In October/November of 2002 I was part of a reciprocal exchange between St. Michael’s printshop in St. John’s, Nfld. and Black Church
printshop in Dublin, Ireland. This meant that Newfoundland did not have a representative at the Annual General Meeting in Montreal. I am hoping
that I shall catch up with all the news at the face to face in March.
Visual Arts Newfoundland and Labrador will launch the publication of their book project in February. This book profiles 30 artists from
across Newfoundland and Labrador and copies of the publication will be issued to libraries, galleries and public institutions across the province. An
exhibition associated with the launch of the book is scheduled for opening in Corner Brook, Newfoundland at the Sir Wilfred Grenfell College Fine
Arts gallery in the fall of 2003. Funding for this project was provided, in part, through the Newfoundland and Labrador Arts Council and the city of
St. John’s.
VANL is presently working with the National Arts Centre in Ottawa as part of a touring Atlantic Provinces Exhibition. Work for this exhibition will be chosen from the Government of Newfoundland and Labrador’s permanent collection. Curation is now in process and the exhibition
will be in place in Ottawa in April.
Audrey Feltham
Nfld. and Lab. CARFAC representative
Visual Arts Newfoundland and Labrador (VANL) tiendra son assemblée générale annuelle lors de la fin de semaine du 15 mars, à Saint-Jean (TerreNeuve). Elle n’a pu avoir lieu à sa date initiale, en novembre 2002, en raison d’un conflit de dates avec le Mini show annuel, lequel représente une
collecte de fonds importante pour VANL. J’assisterai à cette assemblée en tant que représentant provincial de CARFAC.
En avril 2003, le financement fourni par le ministère du Patrimoine culturel [tu peuelx risquer : le] pour assumer les frais de bureau et les
salaires prendra fin. La recherche d’un financement de remplacement constituera l’un des sujets clés parmi les discussions de l’assemblée générale.
En tant que représentant de CARFAC, je souhaite également que nous abordions la possibilité de mettre en place un programme de mentorat semblable à celui qu’offre CARFAC Saskatchewan.
Suite à la page 11
British Columbia
CARFAC BC is pleased to announce that we will be hosting the
CARFAC National AGM in the fall of this year. We anticipate the conference will be an exciting event for CARFAC BC members, as well as
an opportunity to increase our visibility in the artistic community and
revitalize our declining membership. The knowledge brought from members of other provincial affiliates will be a support to our organization.
CARFAC BC’s Board of Directors has recently decided to embark on a
“restructuring” program. Because of a continuous lack of either project or
organizational funding, we are re-thinking our organization. An aspect of
this will be encouraging the formation of task groups or subcommittees
of limited duration who will work in liaison with the Board and the committed volunteers who help out. Breaking the mold, our AGM will be
held outdoors, in late June, on an 11 acre field outside Victoria.
Currently our president, Linda, oversees website updating and design,
advocacy work, personal e-mails to members and the treasurer’s duties.
Our vice president, Femke, does advocacy work, and coordinates the
newsletter, editing, writing many of the articles, and distribution. Paul, in
addition to the duties of Secretary, distributes advisory notes and tackles
a portion of the treasurer’s job. Ken single handedly writes most of our
grant applications. Fortunately we have some excellent volunteers:
Cynthia who answers voice mail, Amarrah our membership coordinator,
Val who moderates the e-bulletin, Doreen who picks up our mail and
Cheryl who oversees our books. Thanks go to all of them, as well as our
other active Board members. (Incidentally, all our board members have
remained out of jail since they have been in office!)
After 2-1/2 years I have decided to step down as the BC Representative
to National. My pet project, the CARFAC National video, is now complete and distributed to the provinces. Victoria artist and CARFAC BC
board member John Orser will be the new BC Representative.
Suasan Madsen, former BC Representative
Nous avons le plaisir de vous annoncer que CARFAC ColombieBritannique hébergera la prochaine assemblée générale nationale de
CARFAC, qui se tiendra à l’automne 2003. La conférence sera un événement particulièrement enthousiasmant pour nos membres, de même
qu’une occasion d’accroître notre visibilité au sein de la communauté
artistique et de contrer le récent déclin des adhésions. Le savoir-faire et
les connaissances qu’apporteront les membres des autres branches
régionales nous seront également fort utiles.
Le conseil d’administration de CARFAC Colombie-Britannique a récemment décidé de lancer un programme de « restructuration ». En raison
d’un manque chronique de fonds – qu’ils soient alloués à l’organisation
ou à des projets spécifiques –, nous sommes amenés à repenser notre
organisation. L’une des solutions que nous préconisons est d’encourager
la formation de groupes de travail ou de sous-comités de durée limitée,
qui œuvreront conjointement avec le conseil d’administration et avec les
bénévoles prêts à s’engager. D’autre part, nous avons l’intention de
rompre la tradition : notre assemblée générale se tiendra à la fin de juin,
à l’extérieur, sur un terrain de 12 hectares situé près de Victoria.
À l’heure actuelle, Linda, notre présidente, s’occupe de l’aménagement
et de la mise à jour de notre site Web ainsi que des tâches liées à la
défense des artistes, à l’envoi de courriels personnalisés à nos membres
et à la trésorerie. Notre vice-président, Femke, s’occupe également de
défense des droits des artistes, ainsi que de la coordination du bulletin
d’information, dont il écrit ou révise de nombreux articles et assure également la distribution. Paul, outre ses tâches de secrétaire, s’occupe de diffuser les fiches-conseils et assiste le trésorier ; Ken, pour sa part, assume
à lui seul la rédaction de la plupart de nos demandes de bourse. En outre,
nous avons la chance de recevoir l’aide précieuse de bénévoles :
Cynthia, qui s’occupe du suivi des appels ; Amarrah, notre coordinatrice
des membres ; Val, la modératrice du bulletin électronique ; Doreen, qui
gère le courrier et Cheryl, qui s’occupe de la comptabilité. Nos remerciements sincères à toutes et à tous, ainsi qu’aux membres actifs du conseil d’administration. (À ce propos, depuis qu’ils sont en poste, aucun des
membres du conseil ne s’est retrouvé en prison !)
Après deux ans et demi, j’ai décidé de céder mon poste de représentant
de CARFAC Colombie-Britannique. Le document vidéo sur CARFAC
national, projet auquel je tenais particulièrement, a été réalisé et distribué
à l’échelle provinciale. John Orser, un artiste de Victoria et membre du
conseil, me succédera au poste de représentant.
Calendar - 9
Susan Madsen, former BC Representative
Saskatchewan
CARFAC SASK continues to operate offices in both Saskatoon and
Regina. Our offices are open four days a week, have paid staff, resource
centres and member’s work areas. We currently have a membership of
483 persons.
Our members have access to CARFAC SASK staff information
and assistance, our Legal and Financial Advisory Services, office information and referral services.
Our libraries and resource centres contain national and international publications, calls for entry, employment listings, exhibition
notices, grant information, health and safety information, business of art
materials , video tape and CD-ROM materials. Member discounts are
available at businesses and art supply stores, and at the Sask Writers and
Artists Colonies. CARFAC SASK has a Visual Artists Distress Fund,
which provides immediate short-term financial aid to Saskatchewan
artists in a time of crisis.
CARFAC SASK offices assist members in accessing CARFAC
National’s services, including the CARFAC Minimum Fee Schedule,
Certificates of Canadian Origin, International Artist’s Cards, and information regarding CARCC and the exhibition and reproduction minimum
fee schedules.
CARFAC SASK publishes a Newsletter 10 times a year, distributes members E-mail Bulletins, has toll-free telephone access for members, and maintains a website at HYPERLINK http://www.carfac.sk.ca
www.carfac.sk.ca. We publish the Saskatchewan Visual Arts Handbook,
the Saskatchewan Gallery Survey and we also produce and distribute
CARFAC Advisory Notes.
In Saskatchewan, we offered 14 professional development workshops, 3 information sessions and 2 panel discussions in the past year. In
addition, we organized an annual symposium on “New Tools for Visual
Artists” , and co-sponsored 2 community development forums on “Artists
as Agents of Social Change” and “Artists as Animateurs”. More than 600
people attended our workshops and events last year.
The CARFAC SASK Mentorship Program provided opportunities
for 8 pairs of mentors and trainees to work together in an informal professional development framework for a 10 month period. Our special projects last year included: Production and Marketing Assistance Grants
(with priority to health and safety issues): a pilot project for a Regional
Cultural Industries Development Officer to work in a northern aboriginal
community: a day long Internet Seminar in collaboration with the
Saskatchewan Craft Council, and an Export Development Forum with the
Saskatchewan Cultural Industries Development Council.
CARFAC SASK was active last year on artist equity issues, a collective initiative of the arts community, which resulted in the adoption of
the Status of the Artist Act by the Government of Saskatchewan this year.
We are active members of the Saskatchewan Arts Alliance, SaskCulture
and the Saskatchewan Cultural Industries Development Council.
CARFAC SASK provided assistance to CARFAC National with
planning and administration, and
provided legal advisory services
to CARCC. We worked together
with CARFAC Ontario to begin
the revision and re-formatting of
model legal agreements. We
assisted regional development initiatives by working with the
Western Regional Representative,
CARFAC Alberta and CARFAC
Manitoba.
Benit McNeill, SK Rep
CARFAC SASK continue d’avoir des bureaux en activité à la fois à
Saskatoon et à Regina. Nos bureaux sont ouverts quatre jours par
semaine, emploient du personnel rémunéré et proposent aux membres des
centres de documentation et des espaces de travail. Le nombre total de
nos membres s’élève à 483.
Nos membres bénéficient des renseignements et de l’aide fournis
par notre personnel, de nos services-conseils juridiques et financiers ainsi
que de nos services d’orientation et de recommandation.
Nos bibliothèques et nos centres de documentation renferment
des publications canadiennes et internationales ; des appels d’offres ; des
listes d’offres d’emploi ; des renseignements sur les diverses bourses ;
des annonces d’exposition ; de l’information concernant la santé et la
sécurité ; des documents sur le commerce de l’art ; des vidéos et des
cédéroms.
Nos membres bénéficient de réductions dans divers commerces et
dans des magasins de fournitures d’art, ainsi qu’auprès des associations
Sask Writers et Artists Colonies. CARFAC SASK dispose d’un fonds
spécial destiné aux artistes victimes de pauvreté, qui fournit une aide
financière immédiate et à court terme aux artistes de la Saskatchewan en
difficulté.
Le bureau de CARFAC SASK aide les membres à bénéficier des
services de CARFAC National, entre autres les certificats d’origine cana dienne, les cartes internationales d’artistes professionnels, l’information
en ce qui concerne CARCC – la société collective de gestion du droit
d’auteur de CARFAC – et la fourniture des barèmes de redevances min imales de droits d’auteur, des droits de reproduction et des droits d’expo sition.
CARFAC SASK publie un bulletin d’information 10 fois par an,
envoie des bulletins électroniques à ses membres et offre à ceux-ci un
accès téléphonique gratuit ainsi qu’un site Web, à l’adresse HYPER LINK “http://www.carfac.sk.ca/” www.carfac.sk.ca. Nous publions
également le Saskatchewan Visual Arts Handbook et la Saskatchewan
Gallery Survey ; enfin, nous produisons et distribuons les Fiches-conseils
de CARFAC.
En Saskatchewan, nous avons offert cette année 14 ateliers de
développement professionnel, trois séances d’information et deux
séances de discussion avec des experts invités. En outre, nous avons
organisé notre symposium annuel sur le thème des « Nouveaux outils à
la disposition des artistes en arts visuels », et co-parrainé deux forums de
développement communautaire intitulés « Les artistes en tant qu’agents
du changement social » et « Les artistes en tant qu’animateurs ». Plus
de 600 personnes ont participé à nos ateliers et à nos événements cette
année.
Le Programme de mentorat de CARFAC SASK a donné l’occa sion à huit tandems de mentors et de stagiaires de travailler ensemble
dans un cadre informel de développement professionnel, pour une durée
de dix mois. Parmi nos projets spéciaux de l’année écoulée : des bourses d’aide à la production et au marketing (accordant une importante par ticulière aux questions de santé et de sécurité) ; un projet pilote, qui a
amené un employé de Regional Cultural Industries Development à tra vailler dans une communauté aborigène du Nord ; un séminaire par
Internet d’une durée d’une journée, tenu en collaboration avec le
Saskatchewan Craft Council ; et un forum sur le développement de l’ex portation organisé conjointement avec le Conseil de développement des
industries culturelles de Saskatchewan (Saskatchewan Cultural Industries
Development Council).
CARFAC SASK s’est également consacré à la question du traite ment équitable des artistes, grâce à une initiative collective de la com munauté artistique qui a débouché sur l’adoption par le gouvernement de
la Saskatchewan de la Loi sur le statut de l’artiste. Notre organisme est
membre actif de la Saskatchewan Arts Alliance, de SaskCulture et du
Conseil de développement des industries culturelles de Saskatchewan.
CARFAC SASK a fourni à CARFAC National son aide quant à la
planification et à l’administration, et à CARCC, des services de conseil
juridique. Nous avons œuvré avec CARFAC Ontario à revoir le fond et la
forme des modèles actuels de contrats. Nous avons aussi appuyé des ini tiatives de développement régional en collaboration avec la représentante
nationale de l’Ouest ainsi qu’avec CARFAC Alberta et CARFAC
Manitoba.
Benita McNeill, SK Representative
Benita McNeill (SK Rep.), April Britski.SK member
Nova Scotia
CARFAC Nova Scotia is off to a great start for this early in 2003. The
recent return info-card inserted in the Visual Arts N.S. winter edition
magazine has generated a flury of inquiries. The new and updated membership database is now ready and a mailout to old and new members will
happen in February to let everyone know where they stand as members.
We have reapplied for funding from the dept. of Culture N.S. This Money
would have provided for member educational seminars. VANS and
CARFAC NS are planning a combined effort “road show” in late spring
2003 to travel across the province showing the benifits to artists of both
orginazations, dates to be announced. CARFAC NS is looking for volunteers to be on the new board and also are looking to find a NS REP.
Anyone who can fill these seats, please call, 902 479 1252 for details.
CARFAC Nouvelle-Écosse opère un départ fulgurant en ce début de
2003. L’insertion,. d’une carte à nous retourner, dans l’édition de cet
hiver du magazine Visual Arts N.S, a engendré un flot de demandes de
renseignements. La banque de données sur nos membres est désormais
à jour, et l’envoi d’un courrier destiné à nos membres anciens et actuels
devrait se faire en février, afin que chacun sache quel est son statut.
Nous avons soumis une nouvelle demande de financement au département de la Culture de la Nouvelle-Écosse. Les fonds obtenus pourraient
nous d’offrir des séminaires de formation à nos membres. VANS
(Visual Arts Nova-Scotia) et CARFAC Nouvelle-Écosse travaillent à
l’organisation d’une « tournée » pour la fin du printemps 2003,
tournée qui montrera dans toute la province les avantages qu’offrent
aux artistes les deux organisations. Les dates seront annoncées
ultérieurement. Par ailleurs, CARFAC Nouvelle-Écosse est à la
recherche de volontaires pour former le nouveau conseil d’administration, ainsi que d’un candidat au poste de représentant. Si vous êtes
intéressé(e), veuillez appeler au (902) 479 1252 pour plus d’information.
Calendar - 10
CARFAC Ontario
Feuding to Raise Funds for
Artists’
Relief
CARFAC
Ontario and Lakeshore Arts in
conjunction with the students of
the Fundraising and Volunteer
Management
Program
at
Humber College present: ‘The
Feud: a Game Show for the
Arts’, a collaborative fundraising
event to be held at the York
Event Theatre on April 3, 2003.
Based on the TV game show
Family Feud, this unique event,
Sandra Jass Ontario Rep.
a first in CARFAC’s history, will
be hosted by Joe Flaherty (of
SCTV fame) and will feature celebrity teams of writers and artists playing against corporate and business teams.
Already booked to play are Blue Jays mascots Ace and Diamond,
Hamilton Tiger Cats T.C. and Bruiser from the Hamilton Bull Dogs, and,
reports Lesley Phimister, Development Coordinator, “there are many
more celebrities in the works, not to mention a host of donations for balloon bursts and raffles throughout the event, including theatre tickets to
the Lion King and to Stratford.” There will also be an auction of artists’
centre pieces.
“The goal,” says Barbara Anderson-Huget, Executive Director,
“is to reach $20,000 in proceeds that will be applied to the CARFAC
Ontario Artist Relief Fund. We are in the process of setting up a charitable foundation for donations to artist relief fund, which should be up and
running in about six months. However, this fundraiser will raise much
more than money for our organization, it will raise our profile in the GTA
community and it will be a guaranteed great time.” The Artist’s Relief
Fund provides interest free loans of up to $300 to artists in need of emergency medical/dental care, prescriptions, food and rent.
MAVA Undergoing Major Revisions CARFAC Ontario staff are
also busy working with lawyer Paul Sanderson on revising Model
Agreements for Visual Artists (MAVA). We are updating all the existing
contracts, plus adding material on performance art, sound art, model
release forms, contract dispute resolution, collaboration agreements,
updated information on digital use of artwork and confidentiality agreements. Money to revise the book was received by the Cultural Careers
Council of Ontario.
“The plan is to launch the revised edition of Model Agreements
for Visual Artists with the revised edition of Information for Artists and
the Advisory Notes that CARFAC National is spearheading,” says
Marilyn Nazar, Communications Coordinator. “All of the publications
will be published as a series of folios organized by subject matter to make
it easier for artists to access the information they need when they need it.
Each folio, for example, the folio on the Artist/Dealer Relationship, will
have all the pertinent information for each provincial jurisdiction as
well.” Both publications are scheduled to be launched in the Fall of 2003.
Membership Rising Kristian Clarke, Membership Coordinator
finished a seven-city tour of the North last Fall, reporting that 6 new
artists joined CARFAC Ontario as a result of the tour. “More importantly, though, was the increased understanding I brought back about artists
in the North and the potential for growth,” adds Kristian, “and the efforts
of CARFAC supporters I witnessed en route.” More members joined as
a result of a series of workshops staff put on in late November/December
at the Toronto office on copyright, the CARFAC Copyright Collective,
Grants, and Marketing Your Art Career. As a result of these and other
efforts, membership numbers have reached over 560.
Sandra Jass, ON Representative
Une « vendetta » recueille des fonds pour les artistes dans le besoin
CARFAC Ontario et Lakeshore Arts présentent, conjointement avec les
étudiants du programme de financement et de gestion des bénévoles du
Collège Humbert : The Feud: a Game Show for the Arts (« La vendetta
: un jeu-spectacle pour le milieu artistique »), événement coopératif de
collecte de fonds qui se tiendra le 3 avril 2003 au York Event Theatre.
Inspiré du jeu télévisé Family Feud, cet événement, une première dans
l’histoire de CARFAC, sera animé par Joe Flaherty (connu pour ses
prestations sur la chaîne SCTV) et opposera des équipes d’écrivains et
artistes connus à des équipes composées de personnalités du monde des
affaires.
Figureront également au programme les mascottes des Blue Jays,
Ace et Diamond, TC, des Tiger-Cats, et Bruiser, des Hamilton Bulldogs.
En outre, selon Lesley Phimister, coordonnateur, « nous aurons avec
nous une foule d’autres célébrités, sans oublier une quantité de dons qui
nous permettra d’offrir au public des lâchers de ballons et des tirages au
sort, entre autres des billets de théâtre pour le Lion King et pour le festival de Stratford. Il y aura aussi une vente aux enchères d’œuvres
maîtresses d’artistes.
« Le but de l’opération, comme l’indique Barbara AndersonHuget, directrice en chef, est d’amasser la somme de 20 000 dollars, qui
sera remise au CARFAC Ontario Artist Relief Fund (fonds d’aide aux
artistes dans le besoin, n.d.l.t.). Nous travaillons à mettre sur pied, d’ici
six mois, un organisme caritatif à même de recevoir ce type de dons. Cet
événement fera bien plus que de récolter de l’argent pour notre organisation : il nous fera davantage connaître dans la région de Toronto, en plus
d’être très divertissant en soi.» Le fonds d’aide aux artistes fournit des
prêts sans intérêts allant jusqu’à 300 dollars dans le cas d’urgences médicales ou dentaires, ou pour couvrir des frais de médicaments, de nourriture ou de loyer.
L’ouvrage traitant des contrats-types pour artistes en arts
visuels est l’objet d’une révision approfondie Le personnel de CARFAC Ontario œuvre également, avec l’avocat Paul Sanderson, à la révision de l’ouvrage traitant des accords-types pour artistes en arts. Nous
mettons à jour tous les contrats existants et nous y intégrons de l’information sur les arts de la scène, les arts sonores, la renonciation du droit à
l’image, la résolution des litiges contractuels, les ententes de collaboration, la mise à jour de l’information concernant la numérisation des
œuvres d’art et les ententes de confidentialité. Le financement affecté à la
révision de cet ouvrage a été obtenu par le biais du Conseil des carrières
du secteur culturel de l’Ontario.
« Nous souhaitons lancer l’édition mise à jour de l’ouvrage sur les
contrats-types pour artistes visuels en même temps que l’édition revue et
corrigée du document Information pour les artistes et fiches-conseils que
produit CARFAC National, déclare Marilyn Nazar, coordonnatrice des
communications. Toutes les publications prendront la forme de fascicules
présentant la matière par sujets, ce qui rendra l’information plus facilement accessible aux artistes. Chacun d’eux, par exemple le fascicule consacré à la relation entre artistes et marchands d’arts, comportera toute
l’information pertinente requise par la juridiction de chaque province.
Ces deux publications doivent normalement être prêtes pour l´automne
2003.
Augmentation du nombre de membres À l’issue d’une tournée
de sept villes du Nord de l’Ontario effectuée l’automne passé, Kristian
Clarke, coordonnateur des membres, rapporte que six artistes ont rejoint
les rangs de CARFAC Ontario. « Cependant, la compréhension plus
grande envers les artistes et le potentiel de croissance que j’ai constatés
dans le Nord, ainsi que le travail des sympathisants de CARFAC que j’ai
rencontrés, me semblent encore plus importants », dit-il. À la suite d’une
série d’ateliers sur le droit d’auteur, la société de gestion collective des
droits d’auteur de CARFAC (CARFAC copyright collective, ou
CARCC), les bourses et l’art de gérer sa carrière, organisés à la fin de
novembre et en décembre au bureau de Toronto, nous avons également
gagné des adhésions. Grâce à l’ensemble des efforts déployés, le nombre
de nos membres dépasse maintenant 560.
Sandra Jass, ON Representative
Suivi de la page 9
Durant les mois d’octobre et novembre 2002, j’ai participé à un échange entre l’atelier d’estampes St. Michael’s, à Saint-Jean (Terre-Neuve),
et celui de Black Church, à Dublin, en Irlande. Par conséquent, il n’y a pas eu de représentant de Terre-Neuve à l’assemblée générale annuelle de
Montréal. J’espère être en mesure de me mettre au courant lors de la rencontre de mars.
Visual Arts Newfoundland and Labrador s’apprête à faire le lancement de son livre en février. Ce livre présente 30 artistes originaires de
Terre-Neuve et du Labrador. Des exemplaires en seront distribués aux galeries et aux bibliothèques, ainsi qu’à d’autres institutions publiques dans
toute la province. Parallèlement au lancement, une exposition sera inaugurée à la galerie Sir Wilfred Grenfell College Fine Arts à Cornerbrook,
(Terre-Neuve-), en automne 2003. Le financement de ce projet provient en partie du Conseil des Arts de Terre-Neuve et du Labrador, et de la ville
de Saint-Jean.
VANL collabore actuellement avec le Centre national des Arts à Ottawa dans le cadre d’une exposition itinérante projetée dans les provinces
atlantiques. Les œuvres présentées seront choisies parmi celles de la collection permanente du gouvernement de Terre-Neuve et du Labrador. Le travail du commissaire est en cours, et l’exposition sera en place dès le mois d’avril à Ottawa.
Audrey Feltham Représentante de CARFAC pour Terre-Neuve et le Labrador
Calendar - 11
Quebec - RAAV
Beyond statements of fact comes action: RAAV’s issues and key
priorities
Extracts from papar pressented at the CARFAC conference:Between
Myths and Reality: a Prismatic Space - Since being a professional artist
is a full time job, let’s talk about artist’s income as such. Those come from
various sources, often sporadically and in limited amounts.
Amongst professional artists, half draw less than 1,000 dollars a year
from their practice. One artist in three manages to earn 10,000 dollars per
year. Only one out of ten earns a yearly amount of 30,000. The average
rough income related to the arts is 11,000 dollars per artist per year.1
We might want to scrutinize with a critical eye certain conventional ideas
and quiet certainties. Such an exercise would probably be useful and positive. But beyond stating a few facts, I would like to present some of the
actions RAAV has prioritized or started. What really matters is the triggering of realizations followed by actions, in RAAV as in other institutions – since the milieu of the arts comprises many linked elements.
Of course, RAAV’s field of action is specific. Yet, in our opinion, all individuals and organizations as well as political instances must work together towards a common goal: increasing the vitality of this large living
being that the visual arts milieu is in Quebec. Nonetheless, it is very clear
to us that the essential link in this chain is also the most fragile and vulnerable one: the artist.
After RAAV’s last orientation meeting, a number of priorities for the mid
and long term have been highlighted. Aiming at an increased coherence
between actions of the various participants in the visual arts seems an
obvious goal. The visual arts world is striving to catch up with other areas
of the arts. Of course, catching up and developing requires fresh funds,
but it is also critical to underscore that numerous measures could be
developed through a synergy between the Quebec Ministry of Culture
and Communications, the Canada Council for the Arts and the respective
ministries of Revenue and Labor, as well as other institutions.
RAAV and SODARDT (Société de droits d’auteur en arts visuels, a copyright collective) will obviously keep working on fundamental issues such
as copyright and exhibition rights. Other important current dossiers
evolving satisfactorily are: training, regional presence, and representation
– notably, within the Mouvement pour les arts et les lettres (Movement
for the arts and literature) and the Coalition pour la diversité culturelle
(Coalition for cultural diversity).
Regarding cultural diversity, we consider the visual arts milieu to be
poorly aware of the actual risks of possible business transactions pertaining to culture on the tables of the World Trade Organization. The commoditization process has already started for art and artists, and a
Hollywood style of entertainment is spreading widely among the public.
And that same public is paying taxes and voting in politicians. The State’s
plans to withdraw from many sectors expressed by quite a few politicians
are the symptom of an unwise submission to the overwhelming economic globalization. The artistic milieu must organize a firm resistance to this
development.
Copyright and exhibition rights, public and private financing, tax measures, adjusting anti-poverty programs to the artists’ reality: these are
areas where new measures could bring significant changes into artists’
lives and practice, and would rapidly impact positively upon the whole of
the visual arts world. Nonetheless, we wish to underline that artists need
to be given back the status they deserve, as they are the basis of the existence of a whole milieu.
The task ahead of us is huge. All participants share a responsibility as to
the socio-economic conditions artists live in. RAAV would like to use this
forum to call for a commitment of the whole milieu. This is why we are
giving out a call for cohesion and synergy between groups, organizations,
and individuals.
(The whole article should be published during the comming months.
Please check out RAAV Web site: HYPERLINK “http://www.raav.org”
www.raav.org)
By Dominique Laquerre
Au delà des constats, l’action. Les enjeux et les grandes priorités du
RAAV
-Extraits- Entre mythes et réalités : un espace prismatique Puisque être
artiste professionnel est un travail à temps plein, parlons des revenus
d’artiste comme tel : les revenus d’artiste combinent plusieurs sources,
souvent ponctuelles et d’un apport peu important quand elles sont prises
indépendamment.
La moitié des artistes professionnels tire moins de $1 000 par
année de sa pratique Un artiste sur trois réussit à gagner $10 000 par
année Et seulement un sur dix peut gagner au moins $30 000. Le revenu
brut moyen lié à la pratique des arts visuels est de $11 000 par année.
Nous pourrions poser un regard critique et scrutateur sur un certain nombre d’idées reçues et un certain nombre de nos certitudes tranquilles. L’exercice serait sans doute fort utile et souhaitable, mais l’idée
de mon intervention était de vous exposer quelques constats, certes, mais
surtout certaines actions que le RAAV poursuit ou place actuellement au
rang de ses priorités. L’essentiel est de susciter une prise de conscience
suivie de gestes cohérents au RAAV comme chez les autres instances, car
le milieu des arts est, on le sait, composé de plusieurs maillons.
Évidemment le champ d’action du RAAV est bien précis et, à
notre avis, tous les individus et organismes ainsi que les instances politiques doivent travailler en synergie dans un but commun : la vitalité de
ce grand organisme vivant qu’est le milieu des arts visuels au Québec.
Néanmoins, pour nous, il est clair que le maillon qui soutient cet ensemble est aussi le maillon le plus faible et le plus vulnérable : l’artiste.
Lors de sa dernière rencontre d’orientation, le RAAV a mis en
lumière un certain nombre de priorités qu’il entend mettre de l’avant à
court et moyen terme.Il nous est apparu évident qu’il faut travailler à la
cohérence d’action des divers intervenants du milieu des arts visuels. Le
milieu des arts visuels est en plein rattrapage si on le compare à d’autres
secteurs artistiques. Bien sûr, le rattrapage et le développement exigent de
l’argent neuf mais il est important de mentionner que de nombreuses
mesures pourraient être développées rapidement et efficacement grâce à
une synergie entre le Ministère de la Culture et des Communications, les
Conseils des arts, les ministères du revenu et du travail pour ne citer que
ceux-là.
Le RAAV et la SODART, bien sûr, continueront à faire avancer
les grands dossiers que sont les droits d’auteurs et les droits d’exposition.
Les autres grands dossiers en marche et qui évoluent de manière satisfaisante sont : la formation, la présence dans les régions et la représentation, au sein du Mouvement pour les arts et les lettres et la Coalition pour
la diversité culturelle notamment.
En ce qui a trait à la diversité culturelle, nous croyons que le
milieu des arts visuels est actuellement très peu sensibilisé aux risques
réels d’un éventuel marchandage de la culture sur les tables de l’OMC.
Le processus de banalisation de l’art et de l’artiste est déjà amorcé, la
notion de divertissement de type hollywoodien se répand largement dans
le grand public. Or c’est le grand public qui paie les taxes et les impôts et
qui vote pour élire les politiciens. On ne peut passer sous silence que les
velléités de retrait de l’État d’un grand nombre de secteurs, manifestées
par certains politiciens, ne cachent qu’une soumission inconséquente au
rouleau compresseur de la globalisation économique. Face à cela, le
milieu artistique doit apporter une ferme résistance.
Droits d’auteur et d’exposition, financement public et privé,
mesures fiscales, ajustement des programmes de lutte à la pauvreté à la
réalité des artistes; voilà un ensemble de mesures, très diversifiées, qui
pourraient induire des changements significatifs dans les conditions de
vie et de pratique des artistes et par le fait même auraient rapidement des
retombées positives sur l’ensemble du milieu des arts visuels. Mais nous
soulignons qu’il faut redonner à l’artiste la place qui lui revient, à la base
même de l’existence de tout un milieu qui gravite autour de lui.
La tâche est immense, tant de choses sont à faire. La responsabilité à l’égard des conditions socio-économiques des artistes est partagée
par tous les intervenants. Le RAAV veut profiter de cette tribune pour
susciter et faire émerger l’engagement de l’ensemble du milieu. C’est
pourquoi, aujourd’hui, nous voulons faire un appel à la cohérence, un
appel à la synergie des groupes, des organisations et des individus.
(Une publication du texte intégral de cette présentation devrait être publiée au cours des
prochains mois, surveillez le site internet du RAAV au
HYPERLINK
http://www.raav.org www.raav.org )
Les conditions de pratique des artistes en arts visuels. Rapport d’enquête, phase I. Initié
par le RAAV, ce projet a été mené par l’INRS –Urbanisation, Culture et Société.
MM. Guy Bellavance, Léon Bernier et Benoît Laplante, chercheurs.
Par Dominique Lauerre
Calendar - 12
From the National Office
CARFAC
National
recently held its 2002
Annual General Meeting
in Montreal. Everyone
who attended was treated
to a sumptuous experience. The hotel, food,
conference schedule and
atmosphere were rich and
gratifying. Thank you to
all the student and mem- Audrey Churgin National Director
ber volunteers, board and
staff from CARFAC and RAAV, who worked so hard to make it a success.
Board activities were interspersed in a thickly scheduled conference, and
we were busy from morning till night each day. We elected a full slate of
Executives to act for CARFAC, including Pat Durr, who fills the position
of new National Representative - a role unfilled for many years.
At the conference we also celebrated the creation of a new CARFAC
Alberta affiliate. Jeka Arnold, the Alberta Representative, was in attendance. At the conclusion of the formal aspects of the AGM, she and Pat
Durr, as her first duty in her new role, co-signed the MOU.
Perhaps there was so much going on that there was little time to reflect
on one important detail that blended into the general excitement.
CARFAC is thirty-five years old this year.
Thirty-five years is our great accomplishment, and all Canadian artists
can claim it. Consider our history. “When the National Gallery of
Canada wrote to artist Jack Chambers in 1968 to inform him that they
were going to reproduce one of his paintings in a postcard without his
permission and would not offer any financial compensation, he was
incensed. Chambers refused to give the gallery his permission. As he
explained, no artist should be expected to allow his copyright image to be
used without adequate compensation. Chambers outlined his positions in
a letter to artists across the country and they agreed with him. Their collective action against violation of their copyright proved an important
precedent”. (Changing the Visual Arts Landscape, A History of
CARFAC’s Early Days by Sarah Yates.) Our complete history is told in
Yates’ text, and is available in the National office.
CARFAC’s position is that artists, like professionals in other fields,
should share equitably in any profits issuing from their work. It has been
folklore through the centuries, that to make art, the artist must suffer.
Starving in a garret, alone and cold, but obsessed to produce, is the traditional image. But the reality is that artists rent or own homes, are parents
to children, have partners, and aspire to a comfortable material life, like
others do. The reality is that our income is produced in very limited ways,
and in order to support a life that includes family, home and friends, in
addition to constantly making the investment to produce art, we must take
advantage of every opportunity to protect our income and earn money.
One of the major ways artists can earn money is through the exercise of
the copyright to the art they produce. Artists, government and the public become educated to these facts through the agency of CARFAC.
Much pride can be taken in our past. Now, looking towards the future,
CARFAC has an important role to play in all levels of cultural policy. We
are working hard to develop new materials and services, and networking
to help define Canadian policy for Visual Artists locally, nationally and
internationally.
CARFAC National a tenu récemment son assemblée générale annuelle, à
Montréal. Les participants ont eu droit à un traitement royal : la qualité
de l’hébergement et des repas, le programme des conférences ainsi que
l’atmosphère furent également agréables et conviviaux. Merci à vous
tous, étudiants et membres bénévoles, merci aux membres du conseil et
du personnel de CARFAC et du RAAV, qui avez tous travaillé très fort
pour faire de cet événement une réussite.
Les activités du conseil administration côtoyaient un programme de conférence extrêmement chargé et, chaque jour, nous avons été occupés du
matin jusqu’au soir. Nous avons élu toute une série de représentants à des
postes clés, dont Pat Durr à celui de représentante nationale, un poste
demeuré vacant durant de nombreuses années.
Lors de la conférence, nous avons également célébré la création de la
nouvelle branche CARFAC Alberta. Jeka Arnold, la représentante de
l’Alberta, était présente. Pat Durr a cosigné avec elle le protocole d’entente lors de la clôture de l’assemblée générale, en un premier acte officiel.
Peut-être cette animation extraordinaire explique-t-elle que nous ayons
trouvé peu de temps pour souligner un détail important passé inaperçu :
CARFAC a 35 ans cette année.
Cette longévité même est un accomplissement de taille, comme peuvent
en témoigner tous les artistes canadiens. Considérons notre histoire :«
Lorsque le Musée des Beaux-Arts du Canada a écrit en 1968 à Jack
Chambers pour l’informer que l’on allait reproduire, sans sa permission
et sans la moindre compensation, l’une de ses œuvres sous la forme d’une
carte postale, il est devenu furieux. Il a refusé de donner son accord au
musée. Selon lui, nul ne devait attendre d’un artiste qu’il accepte que l’on
utilise une image qui est sa propriété artistique sans lui offrir une compensation adéquate. Jack Chambers a souligné sa position dans une lettre
adressée à des artistes partout au pays, et a rallié leur approbation.
L’action collective contre la violation du droit d’auteur des artistes qui
s’est ensuivie a créé un précédent important. » (Changing the Visual Arts
Landscape, A History of CARFAC’s Early Days, par Sarah Yates)
L’ouvrage de Sarah Yates, qui relate notre histoire dans sa totalité, est
disponible au bureau national.
L’idée folklorique que pour faire de l’art, il faut souffrir, a été véhiculée
à travers les siècles. L’image classique est celle d’un personnage affamé,
grelottant seul dans un taudis, mais obsédé par son art. La réalité est tout
autre : les artistes louent ou possèdent un logement, vivent en couple,
élèvent des enfants et, comme tout le monde, aspirent à une vie matérielle
confortable. La réalité, c’est que nos revenus sont très limités, et que si
nous voulons maintenir un train de vie qui tienne compte d’une famille,
d’un logement et d’un cercle d’amis, nous devons – en plus de constamment investir pour pouvoir produire de l’art – saisir chaque occasion de
gagner de l’argent. Et l’un des moyens principaux pour un artiste d’en
obtenir, c’est d’appliquer le droit d’auteur aux œuvres qu’il produit.
C’est grâce à CARFAC que les artistes, ainsi que le public et le gouvernement, ont été sensibilisés à ces réalités.
Nous avons de quoi être fiers de notre passé. À présent, tourné vers
l’avenir, CARFAC a un rôle important à jouer en regard de toutes les politiques culturelles. Nous nous employons à créer de nouveaux outils et de
nouveaux services, afin de contribuer à définir la politique canadienne
envers les artistes en arts visuels et cela, au plan local, national et international.
Notre nouvelle représentante nationale, Pat Durr, s’est attelée à la tâche
dès le soir de son retour de Montréal. Elle a déjà consacré de longues
heures à mettre sur pied un programme pour CARFAC, et le conseil d’administration et moi-même bénéficions régulièrement de ses avis éclairés.
Pat est un leader d’une grande efficacité, qui exerce également une forte
influence politique. Je suis enchantée de travailler avec elle, et lui
souhaite chaleureusement la bienvenue pour son retour dans la grande
famille de CARFAC.
Our new National Representative, Pat Durr, began her work in her
position on the evening of her arrival home from Montreal. She has
already put tireless hours into a CARFAC agenda, and continues to provide insight and wisdom to me, and the board. Pat is a highly effective
leader and exerts a powerful influence politically. I am delighted to work
with her, and I warmly welcome her back to the CARFAC family.
Audrey Churgin, National Director
Calendar - 13
Audrey Churgin, directrice nationale
ARTICLES FROM THE PROVINCES
A program whose time has come. Accouchement d’un programme attendu
(A summarized report on the development of policy.)
The idea of a PUBLIC ART policy has
been considered by the City of Winnipeg
for many years, and through the1990’s
several motions were taken toward creating an action plan for a public art strategy
for the city. One action, developed by
Centre Plan and adopted by city council in
1994, put forward the idea that the city
institute a Percent for Art policy for all
downtown development projects. The proposed policy recommends that the 1% Bill Lobchuk Manitoba Rep.
principle will be a civic by-law that will be applicable to some aspect of
the municipal capital construction budget. In other words, a percentage of
the project cost would be designated for Art for the project.
(Rapport succinct sur la mise en place d’une politique)
Depuis de nombreuses années, la municipalité de Winnipeg envisageait
d’avoir une politique sur l’art des lieux publics et, au cours des années 90,
plusieurs pas ont été franchis vers la création d’un plan d’action visant
l’établissement d’une stratégie artistique pour la ville. L’une des actions,
élaborée par le Comité de planification du centre-ville et adoptée par le
conseil municipal en 1994, a été de suggérer que la ville institue un pourcentage pour l’art, qui serait appliqué à tous les projets de développement
du centre-ville. La politique proposée recommande que le principe du 1
% constitue un règlement civique qui serait applicable à certains aspects
du budget municipal affecté à la construction. Autrement dit, un certain
pourcentage du coût du projet serait alloué à une réalisation artistique au
sein de ce projet.
In October 2000, city councillors voted unanimously to request that the
Winnipeg Arts Advisory Council develop a Public Art Policy.
Subsequently, a Public Art Committee was formed representing a cross
section of the community to research art policies in other cities, examine
Winnipeg’s unique situation, and organize a public forum. CARFAC has
been represented at the Public Art Committee meetings and the first public forum in September 2001 at the Winnipeg Art Gallery which featured
guest speaker Bess Jillings from Victoria, B.C.
En octobre 2000, les conseillers municipaux ont exigé à l’unanimité que
le Conseil consultatif de Winnipeg sur les arts mette sur pied une politique concernant l’art des lieux publics. Par la suite, un comité sur l’art
des lieux publics a été formé. Composé d’un échantillon représentatif de
la communauté, celui-ci était chargé de se renseigner sur les politiques
existantes dans d’autres villes, d’étudier la situation particulière de
Winnipeg et d’organiser un débat public. CARFAC était représenté aux
réunions de ce comité ainsi qu’au premier forum, tenu en septembre 2001
au Musée des beaux-arts de Winnipeg, ayant pour conférencier invité
Bess Jillings, de Victoria, en Colombie-Britannique.
Reprinted with permission CARFAC Visual Arts Voice, Manitoba
Reprinted with permission CARFAC Visual Arts Voice, Manitoba
Arts catalyze successful school protest in Wells
The arts played an important role in the five-month struggle to save the
Wells-Barkerville School from being closed by the Quesnel School
District and prevent elementary-age children from being bused 80 km
twice a day. Former CARFAC BC Board member Claire Kujundzic initiated the hunger strike that raised the issue’s profile, and writers and
painters like Susan Musgrave and Judith Desbrisay (a CARFAC member
who lives south of Nazko) joined her, as did more than 45 other people
around BC.
To supplement the campaign of letter-writing, meetings, and public
forums, we struck a “Committee of Propaganda and Spectacle” to come
up with visuals, theatre and music for demonstrations. We painted banners, produced buttons and stickers, silkscreened signs, flags and T-shirts,
and generated graphics for leaflets. Our goal was to always communicate
a sense of power, justice and unity. Most newspaper photos during the
campaign had one of our visuals prominently displayed.
It was a multi-media campaign. The group put out a CD of school protest
songs like “Campbell’s Privatizeers” (with apologies to the late great Stan
Rogers) and posted MP3 versions on the internet. Singing these at
demonstrations communicated the strength and determination of our
community.
Elementary school students put on a play, “A Camel Called Gordon,” in
front of the Premier when he was in Quesnel last spring. There was also
a play about the hunger strike entered in the One Minute Play Festival
here in Wells, and children performed a silent movie script of “The
Pirates of Pens and Pencils” at a protest. A cardboard school bus appeared
in Quesnel’s annual Billy Barker Days parade, and a small wooden
school bus titled “Let Them Eat Roadkill” floated down Williams Creek
in the annual Wells “Yatch Race”.
Many documents, songs and photos from the campaign can be found on
the web via HYPERLINK http://www.claireart.ca www.claireart.ca. A
satirical web page parodies the School District’s official site, and features
a mock logo announcing “Together We Chop” instead of “Together We
Can”, the official slogan.
Continued on page 15
Le milieu artistique sert de catalyseur à une
action de défense réussie de l’école de Wells
Le milieu artistique a joué un rôle de premier plan lors de la lutte menée
contre la fermeture de l’école de Wells-Baskerville par la commission
scolaire de Quesnel, lutte qui a duré cinq mois et qui visait à empêcher
que les enfants de l’école primaire doivent effectuer un trajet de 80 km
aller-retour en autobus scolaire. Claire Kujundzic, ancien membre du
Conseil d’administration de CARFAC Colombie-Britannique, a eu l’initiative d’une grève de la faim qui a attiré les feux des médias sur cette
question. Elle a été rejointe par des écrivains et des peintres tels que
Susan Musgrave et Judith Desbrisay (membre de CARFAC, elle habite
près de Nazko), ainsi que par plus de 45 autres personnes de la province.
Pour suppléer à la campagne d’envoi de lettres, de réunions et de forums
publics, nous avons mis sur pied un « Comité de la propagande et du
spectacle » qui a apporté aux manifestations des éléments visuels, théâtraux et musicaux. Nous avons peint des banderoles, fabriqué des épinglettes et des autocollants, et décoré de sérigraphies des T-shirts, des drapeaux et des fanions. Notre rôle était d’entretenir un sentiment général
d’unité, de pouvoir et de justice. La plupart des photos publiées dans les
journaux ont mis ces réalisations en évidence.
Ce fut une campagne multimédias. Le groupe d’action a compilé sur un
DC des chansons de contestation sur le thème de l’école à sauver, comme
Campbell’s Privatizeers (nos excuses au très regretté Stan Rogers), et en
a affiché des versions MP3 sur Internet. Durant les manifestations, ces
chansons témoignaient de la force et de la détermination de notre communauté.
Lors de la visite du premier ministre à Quesnel, au printemps dernier, des
élèves de l’école primaire ont joué la pièce A Camel Called Gordon. Une
pièce de théâtre sur le thème de la grève de la faim a également été mise
au programme du One Minute Play Festival de Wells, et les enfants ont
joué une mise en scène muette de The Pirates of Pens and Pencils en signe
de protestation. Lors de la parade annuelle du Billy Barker’s Day, un
autocar scolaire en carton a été exhibé, et un petit autobus scolaire en bois
portant l’inscription Let Them Eat Roadkill (« Ils pourront toujours
manger les victimes de la route ») a descendu le courant de la Williams
Creek lors de la course de yatchs annuelle également tenue au village de
Wells.
Suite à la page 15
Calendar - 14
Continued from page 14
Arts catalyze successful school protest in wells
In late August, after months of refusing any real dialogue, the school
board announced they would reopen our school if our community came
up with more money. This didn’t work out, but in mid-September parents
and local leaders agreed to a compromise deal in which classes resumed
in the community hall. Conditions in this classroom have not been ideal,
but at least the children have been able to stay in the community. Our partial victory also encouraged other small communities to fight for justice.
Residents helped elect a local Trustee in November’s school board elections and are still organizing to have the existing school building
reopened.
On their own, our songs, plays and images did not play a decisive role in
keeping children in town. But combined with a huge amount of lobbying
work and some innovative direct action, they made us more effective.
And we had a lot more fun in the process. Without that ingredient, it
would have been a much more difficult path.
Bill Horne lives with Claire Kujundzic in Wells. He was too skinny to be
allowed to join the hunger strike. A version of this article appeared in Arts
North and CARFAC BC’s Visual Arts Voice.
Bill Horne Reprinted with permission Visual Arts Voice BC
Claire Kujundzic and Susan Musgrave
“on strike”/« en grève ».
Suivi de la page 14
De nombreux documents, photos et chansons de cette campagne sont
disponibles dans Internet sur le site
HYPERLINK
http://www.claireart.ca www.claireart.ca Une page Web satirique offre
une parodie du site officiel de la commission scolaire, accompagnée du
slogan « Together we chop » (« Ensemble, nous amputons ») en allusion à son slogan officiel, « Together We Can » (« Ensemble, nous pouvons agir »).
À la fin d’août, après avoir refusé tout dialogue durant des mois, la commission scolaire a annoncé qu’elle réouvrirait l’école si notre communauté fournissait un apport financier plus important. Cela n’a pas fonctionné, mais à la mi-septembre, les parents et les responsables locaux ont
atteint un compromis à la suite duquel les cours ont repris, dans la salle
communale. Cette salle n’offre pas les conditions idéales, mais au moins
les enfants ont pu rester dans la communauté. Notre victoire partielle a
encouragé d’autres petites communautés à lutter pour la justice. Les résidents de Wells ont fait élire un syndic local en novembre à la commission
scolaire, et poursuivent leurs démarches pour faire rouvrir l’école.
En elle-mêmes, nos chansons, nos pièces de théâtre et nos images n’ont
pas joué de rôle décisif pour que les enfants puissent rester dans leur
communauté. Mais combinées à une énorme somme de lobbying et à
quelques actions directes novatrices, elles ont bel et bien accru notre efficacité. Et de plus, nous nous sommes bien amusés ; sans ces ingrédients,
cette épreuve aurait été beaucoup plus difficile à traverser.
Bill Horne vit à Wells avec Claire Kujundzic. Il a été jugé trop maigre
pour participer à ka grève de la faim. Une autre version de cet article est
parue dans les publications Arts North et CARFAC BC’s Visual Voice.
Bill Horne Reprinted with permission Visual Arts Voice BC
Russell named to Federal Court
Jim Russell has been named as a judge to the Trial Division of the Federal
Court of Canada, filling a newly-created position on the court. He will be
moving to Ottawa to take up his new duties.
Mr. Justice Russell has had a long association with CARFAC SASK; for
more than fifteen years he has been a trusted friend, legal advisor and
supporter to visual artists in Saskatchewan.
The relationship with CARFAC SASK began in the summer of 1986
when Laureen Marchand and Catherine Macaulay, who was the
Provincial Representative at the time, were organizing a workshop on
copyright. They had two artists lined up, but needed a lawyer. Marchand
called the University of Saskatchewan law department and they recommended Jim Russell. Marchand said that for the fifteen people who
attended the workshop, Russell was the “star of the show.” He was funny,
knowledgeable and able to make legal matters clear. In 1987 he did
another workshop, this time on contracts.
However, Russell’s relationship with CARFAC expanded after a lunch
meeting at the Broadway Cafe in Saskatoon, where Marchand asked
Russell to be the lawyer for CARFAC SASK’s Legal Advisory Service.
CARFAC members could get legal answers and advice to their legal
questions and problems from a lawyer. A similar service was offered by
CARO (later renamed CARFAC Ontario).
Although Russell practised corporate and commercial law he specialized
in the area of intellectual and industrial property law, an area of concern
for artists worried about copyright. More than that, he had an artist’s perspective on issues. Marchand said he seemed to intuit the artist’s point of
view in copyright and other issues; he did not have to be told what artists
were up against. Marchand said, “He was just on our side.”
Besides advice to individual artists, Russell has written several Advisory
Notes for CARFAC SASK: Copyright and Commissioned Works, 1993;
Using Photographic Images as Source Material, 2001 and Hidden
Dangers in the Sale of Artworks, 1994. He also provided legal advice and
handled some legal matters for the organization, he was involved in setting up the copyright collective and the agreement between individual
artists and the collective as well as working for CARFAC National on
their bylaws.
Continues on page 16
Nomination de Jim Russel à la Cour fédérale
Jim Russel a été nommé juge à la Section de première instance de la Cour
fédérale, occupant ainsi un poste nouvellement créé. Il déménagera à
Ottawa pour remplir ses nouvelles fonctions.
Le Juge Russell travaille en association avec CARFAC SASK depuis
longtemps : depuis plus de quinze ans, il est l’ami de confiance, le conseiller juridique et le soutien des artistes visuels de la Saskatchewan. Sa
relation avec CARFAC remonte à l’été 1986, lorsque Laureen Marchand
et Catherine Macaulay, la représentante provinciale de l’époque, ont
organisé un atelier sur le droit d’auteur. Elles avaient recruté deux
artistes, mais il leur manquait un avocat. Au département de droit de
l’Université de la Saskatchewan, on recommanda Jim Russel à Laureen
Marchand. Celle ci raconte que pour les quinze participants à l’atelier,
Jim Russel fut la « star du spectacle ». Il était drôle, très bien informé,
et capable de clarifier la matière juridique pour un public novice. En
1987, il anima un nouvel atelier, cette fois sur le thème des contrats. Par
la suite, la relation de Jim Russel à CARFAC prit un tour nouveau après
une rencontre au Broadway Cafe, à Saskatoon, lors de laquelle Laureen
Marchand lui demanda de collaborer au service de conseil juridique de
CARFAC SASK, ce qui permettrait aux membres d’obtenir les conseils
d’un avocat. Le même type de service était offert par CARO (rebaptisé
plus tard CARFAC Ontario).
Même si Jim Russell pratiquait surtout le droit commercial et le droit
d’entreprise, il était spécialisé en droit de la propriété intellectuelle et
industrielle, un domaine qui préoccupe les artistes concernés par le droit
d’auteur. En outre, il savait aborder les choses sous le même angle que les
artistes. Laureen Marchand disait qu’il semblait comprendre intuitivement leur point de vue quant au droit d’auteur, entre autres ; nul besoin
de lui expliquer la teneur du combat des artistes. Selon elle, « il était de
notre côté, tout simplement ».
Mis à part le service de conseil offert aux artistes individuellement, Jim
Russel a rédigé des fiches-conseils pour CARFAC SASK, sur les sujets
suivants : les œuvres de commande et le droit d’auteur (1993), les dangers cachés de la vente d’œuvres d’art (1994) et l’emploi d’images photographiques comme matière première (2001).
Calendar - 15
Suite à la page 16
Continued from page 15
Russel named to Federal Court (cont.)
At the feast as part of the CARFAC SASK Annual General Meeting and
Symposium, in Saskatoon in 1996, Russell was the subject of a roast, by
Dave Carpenter, for his long association with CARFAC SASK. He also
received an award/artwork created by Grant McConnell.
Mr. Justice Russell received an M.A. (Law) from the University of
Cambridge in 1979, and was admitted to the Law Society of
Saskatchewan in 1983. He began practice with Gauley & Company (now
known as McDougall Gauley) and, at the time of his appointment, was a
partner in the Saskatoon office of that firm. In 2001, he acted as Chief
Counsel to the North Battleford Water Inquiry.
As well as having been a Sessional Lecturer in intellectual and industrial
property, his areas of expertise for the College of Law at the University
of Saskatchewan, Mr. Justice Russell has been very active with various
legal education programs for the Law Society of Saskatchewan, the
Saskatchewan Legal Education Society and the Canadian Bar
Association. In 2001, he was appointed a member of the Federal Court of
Canada Rules Committee.
By Jim Graham
CARFAC SASK Newsletter Editor (reprinted with permission)
Suivi de la page 15
Il a également prodigué des conseils et traité certaines affaires juridiques
pour l’organisation, participé à la mise sur pied de la société collective de
gestion du droit d’auteur de CARFAC (CARCC) et collaboré à l’élaboration des règlements internes de CARFAC National. Lors de la fête clôturant l’assemblée générale et le symposium de CARFAC SASK de 1996,
Jim Russel a fait l’objet d’un « bien cuit » présenté par Dave Carpenter,
et a également reçu en récompense une œuvre d’art créée par Grant
McConnell.
Le Juge Russell détient une maîtrise de droit de l’Université de
Cambridge (1979), et a été admis à la Law Society of Saskatchewan en
1983. Il a commencé sa pratique auprès de Gauley & Company (aujourd’hui connu sous le nom de McDougall Gauley) et, au moment de sa
nomination, il était l’un des associés du cabinet de cette firme à
Saskatoon. En 2001, il a occupé le poste d’avocat en chef lors de l’enquête sur les eaux de North Battleford.
Outre le fait d’avoir été chargé de cours en droit de la propriété intellectuelle et industrielle – son domaine d’expertise auprès de l’école de
droit de l’Université de la Saskatchewan –, le Juge Russel s’est activement occupé de divers programmes de formation juridique pour la Law
Society of Saskatchewan, la Saskatchewan Legal Education Society et
l’Association du Barreau canadien. En 2001, il a été nommé au Comité
des règles de la Cour fédérale du Canada.
Par Jim Graham
Rédacteur en chef du bulletin d’information de CARFAC SASK (réimpression autorisée)
Obituaries
Anne Meredith Barry, R.C.A., D. Litt.
Artist, Colleague, Friend
Anne’s battle with cancer that began last summer, ended on January 23,
2003. Ever the professional, she spent the day before in her beloved St.
Michael’s Schoolhouse studio preparing for an upcoming Irish exhibition. Anne and John moved to Newfoundland in 1987. She found her
spiritual home, and later wrote, “Today, on the island, for only a moment
when I picked up the small white stone all warm and shiny-wet from sun
and sea, I felt its life – a million years – lie in my hand, a part of me.”
Anne’s imagery of Newfoundland took on the power and strength that
gained her an international reputation. Premier Grimes said, “She understood our deep cultural roots, our passion for life and our connection to
our natural heritage… she expressed our powerful landscapes, presenting
the land as she saw it. We have lost an artist with a unique flair for telling
the story of our people and our province.”
Although honoured with the Queen’s Jubilee Medal and an Honourary
Doctorate, Anne was proudest of the tribute paid to her as a teacher, by a
fisherman in Hibb’s Cove during the summer of ’71. He presented her
with a large, fresh salmon saying “Thank you for showing my children
how beautiful their world is.”
While fiercely protective of her studio time, Anne always had time for
her friends across Canada, for the Academy and for young artists. She
was an advocate for the rights of artists and for the importance of their
presence in the community. She has left a body of work that will enlighten and influence generations to come. Canada has lost a great artist. We
have lost a true friend.
A memorial fund in Anne’s name has been established at St. Michael’s
Printshop, P.O. Box 193, Station C, St. John’s, NL A1C 5J2
Ron Bolt, R.C.A.
Immediate Past President/Président sortant
The Royal Canadian Academy of Arts
Académie royale des arts du Canada
Anne Meredith Barry, de l’Académie royale des arts du Canada,
docteur ès lettres, artiste, collègue et amie
La lutte qu’Anne Meredith a menée contre le cancer, qui avait commencé
l’été dernier, s’est achevée le 23 janvier 2003. Professionnelle jusqu’au
bout, Anne avait consacré la journée précédente, dans l’atelier de gravure
de l’ancienne école de St. Michael qu’elle affectionnait tant, à la préparation d’une exposition sur le thème de l’Irlande. Anne et John s’étaient
installés à Terre-Neuve en 1987 ; l’artiste y avait trouvé un foyer spirituel. Un jour, elle écrivit : « Aujourd’hui, sur l’île, lorsque j’ai ramassé
ce petit galet blanc tiédi par le soleil et luisant d’eau salée, j’ai senti que
sa vie – un million d’années –, dans ma main, était comme une partie de
moi. »
Au fil du temps, l’imagerie terre-neuvienne créée par Anne Meredith a
acquis la puissance et la force d’impact qui lui ont valu une réputation
internationale. Comme l’a dit le premier ministre Grimes, « elle a compris nos racines culturelles profondes, notre passion pour la vie et les
liens que nous entretenons avec notre héritage culturel… Elle a su
exprimer la majesté de nos paysages en présentant notre terre telle
qu’elle la voyait. Nous avons perdu une artiste qui avait un don unique
pour raconter l’histoire de notre peuple et de notre province ».
Anne avait reçu la médaille du Jubilé de la reine ainsi qu’un doctorat
honorifique ; cependant, elle était particulièrement fière de l’hommage
qui avait été rendu à ses talents de professeur par un pêcheur de Hibb’s
Cove, l’été 1971. Ce dernier lui offrit un grand saumon fraîchement
pêché en lui disant : « Merci d’avoir montré à mes enfants combien leur
monde est beau ».
Tout en sauvegardant jalousement ses moments de travail en atelier,
Anne trouvait toujours du temps pour les amis qu’elle avait partout au
Canada, ainsi que pour l’Académie royale des arts et pour les jeunes
artistes. Elle luttait pour les droits des artistes et pour que soit reconnue
leur importance dans la communauté. Elle nous a laissé une œuvre qui
éclairera et influencera les générations à venir. Nous avons perdu avec
elle une amie véritable.
Un fonds en souvenir d’Anne Meredith a été créé au St. Michael’s
Printshop,
B.P. 193, Station C, St. John’s, NL A1C 5J2
Ron Bolt, R.C.A.
Zeljko Kujundzic, 1920-2003
An artist and an academic who left his mark worldwide, Zeljko
Kujundzic, Professor Emeritus of Pennsylvania State University, died at
the age of 82 in Osoyoos, BC Canada. He was born in Subotica,
Yugoslavia, October 23, 1920, where his artistry took roots.
Zeljko received a master’s of fine arts degree from the Institute of Fine
Arts in Budapest. His artistic media included sculpture, clay, painting,
printmaking, metal, stained glass & weaving.
Continues on page 17
Zeljko Kujundzic, 1920-2003
Zeljko Kujundzic, artiste et universitaire qui a laissé sa marque dans le
monde entier , professeur émérite de la Pennsylvania State University,
s’est éteint à l’âge de 82 ans à Osoyoos, en Colombie-Britannique. Il était
né à Subotica, en Yougoslavie, pays où son art avait ses racines.
Zelijko était titulaire d’une maîtrise de l’Institut des beaux-arts de
Budapest. Il s’est adonné à la sculpture, au modelage, à la peinture, à la
gravure, au travail sur métaux, au vitrail et au tissage.
Suite de la page 17
Calendar - 16
Continued from page 16
Zeljko Kujundzic, 1920-2003
Zeljko was Founder and Director of Nelson Kootenay School of Art from
1959 to 1963 and head of the Art Department at Pennsylvania State
University’s Fayette Campus from 1971 to 1982. He was a member of
CARFAC BC in his late 70s.
His award-winning art has been exhibited in public and private collections around the world including the Louvre in Paris, Italy’s Palazzo
Medici-Ricardi, the Smithsonian in Washington D.C., Edinburgh
University, Pennsylvania State University, National Sculpture
Collection, Toronto, and Kyoto National Museum in Japan.
He was commissioned to created the Thunderbird sculptures at UBC’s
Thunderbird Stadium, and The Gate of Life, a 135-ton sandstone archway. This monument at the Jewish Community Centre in Uniontown,
Pennsylvania is dedicated to remembering those who died in the
Holocaust.
Zeljko was also a writer and inventor. One of his major achievements
was a working solar kiln. His autobiography, “Torn Canvas”, documents
his early years and his experiences in WWII, including escapes from both
the Nazis and the Russians.
Zeljko is survived by his wife Elizabeth, his first wife Ann, his children
Laszlo, Kate, Claire, Judy, Andrew and Natanis, and grandchildren
Willow, Jake, Shane, Joshua, Chelan, Narisse & Jadzia, and great grandson Dante.
Suivi de la page 16
Zeljko avait fondé la Nelson Kootenay School of Art, qu’il dirigea de
1959 à 1963. Il fut également, de 1971 à 1982, directeur du département
des arts du campus Fayette, à la Pennsylvania State University. Il était
devenu membre de CARFAC vers la fin de sa vie.
Ses œuvres primées ont fait le tour du monde des collections publiques
et privées, dont le Louvre, à Paris, le Palazzo Medici-Ricardi, en Italie,
le Smithsonian, à Washington, l’Université d’Édimbourg, la
Pennsylvania State University, la Collection nationale de sculpture, à
Toronto, et le Musée national de Kyoto, au Japon.
Il a réalisé sur commande les sculptures Thunderbird du stade
Thunderbird, à l’Université de Colombie-Britannique, ainsi que The
Gate of Life, une arche en grès de 135 tonnes. Ce monument, érigé sur
le site du Centre communautaire juif d’Uniontown, en Pennsylvanie, est
dédié à la mémoire des victimes de l’Holocauste.
Zeljko était également écrivain : son autobiographie, Torn Canvas, relate
ses jeunes années et ses souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale,
entre autres comment il a échappé à la fois aux Russes et aux Nazis. Il
avait aussi des talents d’inventeur. L’une de ses réalisations majeures
consiste en un four à céramique solaire.
Zeljko laisse derrière lui son épouse, Élizabeth, sa première femme, Ann,
ses enfants, Laszlo, Kate, Claire, Judy, Andrew and Natanis, ainsi que ses
petits-enfants, Willow,
Jake, Shane, Joshua, Chelan, Narisse et Jadzia, sans oublier son arrièrepetit-fils, Dante.
For your information
Vasto Writers & Artists Retreat
make history - your own Italy
Join us Syed A. Haider, author and editor of the Chicago Quarterly
Review, and Canadian novelist, Luigi Monteferrante, and local maestros, at the retreat that inspires you to write the novel we want to read
and create the art that will leave us…Speechless?
Assolutamente no!
Our Retreat is an intimate, yet international, center dedicated to supporting artists and writers wishing to break free of the distractions of everyday life to pursue their own work on their own schedule…
E si, but there will also be time for wining and dining and discussing
what we love most - art & literature - in the many trattorie in our centro
storico, or contemplating the vistas from Loggia Amblingh and, perche’
no, practicing the fine art of idling away a sunny afternoon in the cool
Naepolitan gardens of Palazzo D’Avalos.
Why not...Tuscany? Overlooking the Adriatic Sea, Vasto is an ancient
Roman municipality in the Abruzzo Region.
We believe our guests will be inspired by the contrasts between our
seascapes and Abruzzo’s famous National Parks in the Apennines, the
intimacies of the gardens of Palazzo D’Avalos, or the Tremiti Isles,
where some of our workshops will take place.
Oh, and Vasto is only three hours from the Amalfi Coast or Rome.
(Weekends in Rome also available on a limited supplementary basis.)
Our Aim?
Broadening one’s own mindscape, or redrawing an entirely new one, is
the gift we hope our guests will take home with them.
Writers, bring plenty of pencils!
Our focus is on fiction, but we are especially sensitive to our guests’ own
aspirations and ultimate goal: enhancing one’s skill and deepening one’s
sense of writing as a vocation.
Our artistic director? Giuseppe Buono, a talented young artist and dedicated teacher who specializes in maioliche, Italian ceramics and pottery.
Write to us and enjoy mutual learning, enrich your work skills, talk with
fellow artists and writers about the methods and techniques of making
art at an intimate, low-cost retreat for writers and artists with time for
Syed A. Haider - 517 Sherman Ave., Evanston, IL 60202 USA
HYPERLINK “mailto:[email protected][email protected]
Luigi Monteferrante - 6 Via. F.P. Tosti, 66055 Vasto Marina, Italy
HYPERLINK “mailto:[email protected][email protected]
Vasto, une retraite pour écrivains et artistes
Écrivez l’Histoire… votre histoire
Nous – Sved A. Haider, auteur et éditeur de la Chicago Quarterly
Review, et le romancier canadien, Luigi Monteferrante, ainsi que des
maîtres locaux – vous invitons à vous joindre à nous dans une retraite
vous inspirant à écrire le roman que nous aimerons lire ou à créer
l’œuvre qui nous laissera… sans voix ?
Assolutamente no!
Notre retraite est un centre, international tout en demeurant intime,
qui se consacre à aider les artistes souhaitant se libérer des contraintes de la vie quotidienne afin de pouvoir accomplir leur travail à
leur guise, selon leur propre calendrier…
E si! Mais nous trouverons toujours du temps pour savourer un dîner
arrosé de bons vins tout en discutant de notre sujet favori : la littérature, dans l’une des nombreuses trattorias de la vieille ville, ou
pour contempler les superbes panoramas depuis la Loggia Amblingh
et aussi, perche’ no, pour pratiquer l’art de la flânerie, par un aprèsmidi ensoleillé, à travers les frais jardins napolitains du Palazzo
d’Avalos.
Pourquoi pas la Toscane ? Vasto est une petite ville qui date de
l’époque romaine, située dans la région des Abruzzes et donnant sur
la mer Adriatique.
Nous sommes convaincus que nos invités ne manqueront pas d’être
inspirés par la beauté contrastée de nos paysages marins et du célèbre
parc national des Abruzzes, au cœur des Appennins, les secrets des
jardins du Palais d’Avalos, ou les îles Tremiti, où se tiendront certains de nos ateliers. (je tiens aux virgules)(IMPECCABLE)
À propos ! Vasto n’est qu’à trois heures de route de la côte d’Amalfi
ou de Rome… (Des week-ends à Rome sont également offerts pour
un supplément réduit).
Notre but ?
Nous espérons que chacun de nos invités repartira chez lui avec un
horizon élargi, voire complètement transformé.
Écrivains, affûtez vos plumes (à vos plumes?)!
Nous sommes plutôt axés sur la fiction ; cependant, nous sommes
particulièrement sensibles aux aspirations personnelles de nos invités
ainsi qu’à leur but ultime : perfectionner leur talent et approfondir
leur sens de l’écriture pour servir leur vocation.
Notre directeur artistique ? Giuseppe Buono, jeune artiste de talent
spécialisé dans le maioliche, un type de poterie et de céramique italiennes.
Écrivez-nous. Venez profiter de l’apprentissage mutuel que nous
offrons et discuter méthodes et techniques avec d’autres artistes et
écrivains, dans une retraite à coût modique (j’enlèverai pour écrivains
et artistes à cause de la répétition), où vous aurez tout le loisir de
Calendar - 17
Liberty Health plans
Base Plans
Dental Services
Covers basic services, paid at a
percentage of the current Dental
Association Fee Schedule or the
reasonable and customary charge in your
province of residence.
• Reimbursement on exams, cleanings,
fillings, scaling, polishing, root planing,
diagnostic and other basic dental
services
• Reimbursement on extensive services
including endodontics, periodontics and
denture services
• Reimbursement on crowns, bridges,
dentures and orthodontics
• Anniversary year maximums
• Recall visits
Prescription Drugs
• Generic* vs Brand-Name coverage
• Shared Dispensing Fee
• Birth control and fertility drugs
• Reimbursement on first amount per
anniversary year
Régimes de Base
Core Benefits
Vision Care – covers the costs towards
prescription lenses and frames and/or
contact lenses. This benefit does not
include industrial safety glasses.
• $100 per 2 years plus $30 for
Optometrist visits
Accidental Death and
Dismemberment – Payment for a loss
directly resulting from accidental bodily
injury or accidental loss of life occurring
within a year of the date of the accident.
• $10,000 per adult
• $4,000 per child or senior
over 65
Soins Dentaires
Comprend les services de Base, remboursés selon
un pourcentage
des frais du tarif des actes bucco-dentaires en
vigueur ou du tarif raisonnable et normal pratiqué
dans votre province de résidence.
• Remboursement des frais d’examen, de
nettoyage, d’obturation, de détartrage, de
polissage, de surfaçage radiculaire, de diagnostic
et d’autres services dentaires de base
• Remboursement de services spécialisés, y
compris
les soins d’endodontie, de périodontie et de
réparation
de prothèse dentaire
• Remboursement des couronnes, ponts, prothèses et
soins orthodontiques
• Plafonds par année contractuelle
• Examens de rappel
Médicaments sur ordonnance
• Médicaments génériques* ou de marque déposée
• Partage des frais d’exécution d’ordonnance
• Produits anticonceptionnels et médicaments
contre la stérilité
• Remboursement des premiers frais engagés dans
l’année contractuelle
• Remboursement des frais subséquents engagés
dans l’année contractuelle
Les garanties de base
Soins de la vue – Comprend les frais d’ordonnance
de lentilles,
de montures ou de verres de contact. Cette garantie
ne couvre
pas les frais reliés aux lunettes de sécurité
industrielles.
• Available 1 year after policy
effective date
Décès et mutilation par accident – Prestation en
cas de perte directement liée à une blessure
accidentelle ou en cas de décès dans les 12 mois
suivant la date de l’accident.
• 10 000 $ par adulte
• 4 000 $ par enfant ou personne
âgée de
plus de 65 ans
Assurance aux survivants – L’assurance est
maintenue en vigueur pendant un an après le décès
de l’un ou l’autre des adultes assurés.
• Offert 1 an après la date d’effet
du contrat
Survivor Benefit – provides for coverage
to be continued for
1 year, following the death of an adult
policyholder
Registered Specialists and Therapists
– includes visits to Acupuncturists,
Chiropractors, Osteopaths, Podiatrist,
Naturopaths, Chiropodists, Registered
Massage Therapists, Physiotherapists,
Psychologists and Speech Therapists.
Registered Specialists and Therapists
• Maximum claims paid
• Per visit maximum
• Chiropractic x-rays
Psychologist
• Maximum per first visit
• Maximum per subsequent visit
• Maximum visits per year
Speech Therapist
• Maximum per first visit
• Maximum per subsequent visit
• Maximum visits per year
Lifeline® Response Service – Provides
24-hour monitoring service for people
coping with medical problems at home.
Homecare and Nursing, Prosthetic
Appliances and Durable Medical
Equipment – Covers the services of
registered health professionals including
Registered Nurse, Registered Nursing
Assistant or healthcare aid; includes
surgical bandages and dressings and the
purchase or rental of medically
necessary equipment such as crutches,
non-electric wheel-chairs and hospital
beds, oxygen and other equipment
recommended by your physician and
approved by Liberty Health. Also
includes prosthetic appliances such as
artificial limbs, eyes, splints, casts and
breast prostheses following
mastectomies. Payment will be
coordinated where benefits are available
through the Assistive Devices Program.
Hearing Aids – Covers the cost to
purchase and/or repair up to the allowed
maximum.
Ambulance Services – Covers trips to
hospitals in a licensed ground
ambulance. Covers charges up to the
amount between what your provincial
health plan covers and what is
reasonable and customary.
Air ambulance is payable only after
provincial health insurance plan
maximum has been reached, if
applicable.
Lifetime Maximum
Dental reimbursement for:
• Health & Dental Plan - 70%
Dental Plan - Year 1: 50%; Year
2 and beyond: 70%
• Health & Dental Plan - 70%
Dental Plan - Year 1: 50%; Year
2 and beyond: 70%
• Not covered
• $245 per year
• 9 months
• Generic
• $6.50 maximum
• Not covered
• 70% on first $350
• $300 per specialist/therapist
• $15
• $35 per year
• $75
• $60
• 10
• $60
• $40
• 10
• 3 months per lifetime
• For each of Homecare &
Nursing, Prosthetic
Appliances and Durable
Medical Equipment:
Year 1: $500 Year 2:$800
Year 3:$1,000Year 4:$1,500
Year 5:$2,000
• Custom-made Orthotics: $225
per year as part of Durable
Medical Equipment
• $300 per 4 year period
• Unlimited ground transport
• $4,000 maximum air ambulance
• $50,000
Please contact Liberty health for Bronze
Silver and Gold plan coverage.
Spécialistes et thérapeutes autorisés – Comprend
les visites à des acupuncteurs, chiropraticiens,
ostéopathes, podiatres, naturopathes, podologues,
massothérapeutes autorisés, physiothérapeutes,
psychologues et orthophonistes.
Spécialistes et thérapeutes autorisés
• Plafond des prestations
• Maximum par consultation
• Radiographies par un chiropraticien
Psychologue
• Maximum pour une première visite
• Maximum par consultation subséquente
• Nombre maximal de consultations par année
Orthophoniste
• Maximum pour une première visite
• Maximum par consultation subséquente
• Nombre maximal de consultations par année
Service répondeur individuel Lifeline MD – Service
de surveillance 24 heures sur 24 pour les personnes
souffrant de problèmes médicaux mais demeurant à
la maison.
Services et soins infirmiers à domicile, prothèses
et appareils médicaux durables – Couvre les
services de professionnels de la santé dont les
infirmières autorisées, les auxiliaires en nursing et
les aides soignantes; comprend les bandages et
pansements chirurgicaux, l’achat ou la location
d’équipement nécessaire du point de vue médical
comme les béquilles, les fauteuils roulants et les lits
d’hôpital non motorisés, l’oxygène et tout autre
équipement recommandé par votre médecin et
approuvé par Liberté Santé. Sont également
couverts les prothèses comme les membres et les
yeux artificiels, les attelles, les plâtres et les
prothèses mammaires à la suite d’une mastectomie.
Il y a coordination des prestations lorsque le
Programme des appareils et accessoires
fonctionnels verse une indemnité.
Appareils auditifs – Couvre l’achat et (ou) la
réparation d’un appareil, jusqu’à concurrence du
maximum permis.
Services ambulanciers – Couvre les coûts du
transport jusqu’à l’hôpital dans une ambulance
autorisée, jusqu’à concurrence de la différence entre
la somme remboursée par votre régime
d’assurance-maladie provincial et des frais
raisonnables et normaux. Le transport par
ambulance aérienne n’est couvert qu’après le
dépassement du plafond permis par le régime
d’assurance-maladie provincial, le cas échéant.
Plafond viager
Calendar - 18
Remboursement des frais den taires :
• Régime Soins médicaux et den taires - 70 %
Régime Soins dentaires - 1 re
année : 50 %; années suivantes :
70 %
• Régime Soins médicaux et den taires - 70 %
Régime Soins dentaires - 1 re
année : 50 %; années suivantes :
70 %
• Non inclus
• 245 $ par année
• Aux 9 mois
• Génériques
• Maximum de 6,50 $
• Non inclus
• 70 % de la première tranche de
350 $
• Aucun
• 100 $ par période de 2 ans, plus
30 $
pour les visites à un optométriste
• 300 $ par spécialiste ou
thérapeute
• 15 $
• 35 $ par année
• 75 $
• 60 $
• 10
• 60 $
• 40 $
• 10
• 3 mois (maximum viager)
• Dans chaque catégorie
(Services et soins infirmiers à
domicile, Prothèses et
Appareils médicaux durables)
:
1 ree année :500 $2 e année
:$800
3 année : 1 000 $4 e année :
1 e500 $
5 année : 2 000 $
• Orthèses sur mesure : 225 $
par année, sous la catégorie
Appareils médicaux durables
• 300 $ par période de 4 ans
• Transport au sol : aucune lim ite
• Transport aérien : plafond de
4 000 $
• 50 000 $
Please contact Liberty health for Bronze
Silver and Gold plan coverage.
Health and Dental Plans
Les Regimes de soins medicaux et dentaires
Cost Per Month Per Person
Primes mensuelle par personne
Premiums for BC Residents
AGE
GROUP
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$42.20
$50.70
$62.20
$42.70
$52.10
$68.50
$45.30
$54.40
$74.70
$44.20
$50.60
$71.00
45-54
55-59
60-64
65-69
Newfoundland Residents
GOLD
PLAN
AGE
GROUP
$102.60
$105.50
$113.00
$108.30
45-54
55-59
60-64
65-69
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$44.10
$49.80
$63.60
$45.90
$52.70
$69.80
$48.60
$55.70
$76.30
$51.80
$59.20
$82.80
C O U P L E
45-54
55-59
60-64
65-69
$35.90
$36.30
$38.70
$37.60
1
00-04
05-20
T O
$44.20
$45.40
$47.70
$44.00
2
$13.00
$18.70
$55.90
$61.90
$67.90
$64.30
$94.60
$97.40
$104.70
$100.00
$17.60
$28.20
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$46.70
$53.80
$67.20
$48.70
$55.90
$74.10
$51.90
$59.80
$80.90
$55.60
$63.70
$87.70
45-54
55-59
60-64
65-69
45-54
55-59
60-64
65-69
$37.90
$39.50
$42.00
$44.90
1
$25.40
$48.40
New Brunswick Residents
AGE
GROUP
00-04
05-20
T O
$40.30
$42.10
$45.10
$48.60
1
00-04
05-20
T O
$15.70
$19.90
$47.30
$49.20
$52.90
$56.50
2
GOLD
PLAN
AGE
GROUP
$107.40
$111.80
$120.60
$128.40
45-54
55-59
60-64
65-69
BASE
PLAN
BRONZE
PLAN
$60.90
$67.40
$74.10
$80.50
$20.60
$29.90
SILVER
PLAN
I N D I V I D U A L
$46.50
$53.60
$65.70
$48.10
$55.80
$72.90
$51.10
$58.60
$79.50
$44.80
$53.60
$75.70
45-54
55-59
60-64
65-69
$40.00
$41.50
$44.40
$38.40
1
00-04
05-20
$47.00
$49.10
$51.80
$46.90
21-44
45-54
55-59
60-64
2
$57.50
$63.40
$69.60
$75.70
$92.10
$97.60
$105.60
$111.40
21-44
45-54
55-59
60-64
$14.30
$28.20
$33.70
$41.20
$42.60
$45.40
1
C H I L D R E N
$11.20
$21.60
$99.40
$103.60
$112.20
$119.50
45-54
55-59
60-64
65-69
$35.10
$37.20
$39.30
$42.70
1
$29.80
$51.10
GOLD
PLAN
$105.90
$109.70
$119.90
$112.70
00-04
05-20
$59.50
$66.30
$72.80
$68.90
T O 2 C H I L D R E N
$11.50
$12.20
$15.40
$19.80
$22.80
$29.50
$97.90
$101.60
$111.50
$104.40
2
$13.90
$16.60
$19.80
$48.40
00-04
05-20
GOLD
PLAN
AGE
GROUP
$94.40
$99.20
$106.50
$114.00
45-54
55-59
60-64
65-69
T O
AGE
GROUP
$52.90
$60.10
$65.70
$71.90
$18.40
$25.30
45-54
55-59
60-64
65-69
$42.20
$43.80
$46.50
$36.10
00-04
05-20
T O
$16.90
$20.80
$52.40
$54.90
$58.30
$45.40
2
$86.90
$91.50
$98.60
$105.70
$16.30
$19.80
$84.10
$105.90
$109.20
$117.40
C H I L D R E N
$18.70
$24.90
$21.60
$31.70
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$44.90
$51.70
$63.60
$46.60
$53.70
$69.90
$49.50
$56.70
$77.40
$39.90
$47.90
$68.70
45-54
55-59
60-64
65-69
$38.60
$40.10
$42.90
$33.80
1
$26.50
$43.30
00-04
05-20
$67.30
$78.60
$88.90
$78.40
GOLD
PLAN
AGE
GROUP
$122.60
$130.20
$144.00
$128.40
45-54
55-59
60-64
65-69
$30.00
$54.00
GOLD
PLAN
$99.80
$105.70
$115.70
$99.50
T O
$45.30
$47.20
$50.00
$41.60
2
$11.30
$18.80
$57.50
$63.50
$70.70
$62.20
$92.20
$97.70
$107.40
$91.80
C H I L D R E N
$12.00
$21.60
$15.20
$28.20
$19.90
$47.90
$23.80
$32.60
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$43.40
$49.80
$61.10
$45.50
$52.10
$67.40
$47.90
$55.40
$72.20
$51.70
$58.30
$76.90
GOLD
PLAN
$99.40
$103.80
$111.00
$117.40
C O U P L E
$113.80
$121.10
$134.40
$119.40
45-54
55-59
60-64
65-69
C H I L D R E N
$19.00
$24.80
2
$57.60
$64.30
$69.50
$76.50
Premiums for Manitoba
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$48.30
$59.40
$74.10
$49.90
$62.20
$85.90
$52.70
$65.80
$96.60
$41.90
$52.00
$85.70
C O U P L E
45-54
55-59
60-64
65-69
$44.70
$53.10
$55.40
$59.00
C O U P L E
C H I L D R E N
$15.00
$19.30
$91.60
$114.30
$117.80
$126.30
Nova Scotia Residents
Ontario Residents
1
$21.20
$50.60
T O
$41.60
$43.50
$46.40
$49.60
GOLD
PLAN
C O U P L E
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$41.20
$47.90
$58.90
$43.40
$49.80
$66.50
$45.70
$52.90
$72.20
$49.40
$56.40
$78.80
C O U P L E
45-54
55-59
60-64
65-69
$99.80
$105.50
$113.80
$119.90
BASE
BRONZE SILVER
PLAN
PLAN
PLAN
I N D I V I D U A L
$39.80
$51.20
$63.90
$48.00
$60.20
$70.80
$49.40
$62.60
$76.30
$52.40
$66.50
$83.70
C O U P L E
Premiums for PEI Residents
AGE
GROUP
AGE
GROUP
Saskatchewan Residents
C H I L D R E N
$17.00
$22.90
$43.60
$46.20
$49.00
$52.20
$10.60
$18.80
C O U P L E
45-54
55-59
60-64
65-69
GOLD
PLAN
C O U P L E
C H I L D R E N
$14.40
$21.70
Premiums for Alberta
$37.20
$39.10
$41.40
$44.90
1
$34.40
$56.70
00-04
05-20
T O
$14.50
$18.00
$43.50
$45.70
$48.80
$51.30
2
$55.10
$61.00
$65.70
$70.10
$91.70
$96.00
$102.90
$109.00
C H I L D R E N
$15.60
$20.70
$18.70
$27.00
$27.40
$46.50
Un régime d’assurance maladie complémentaire est désormais accessible aux membres de CARFAC
CARFAC a le plaisir d’offrir à ses membres, partout au Canada, la possibilité de souscrire une assurance individuelle couvrant la maladie et les
soins dentaires et cela, à des tarifs de groupe. Depuis de longues années, les artistes demandaient à CARFAC de leur trouver un régime abordable
pour eux. La Conférence canadienne des arts a adopté le plan The Arts and Entertainment Plan, fourni par la compagnie Liberty Health, et le propose désormais à tous ses membres associés.
De telles occasions avaient été offertes par le passé à l’échelle provinciale, mais avaient échoué dans certains cas en raison d’un nombre d’adhésions trop réduit. Le nouveau régime, largement accessible aux associations culturelles, a ainsi plus de chances de susciter l’adhésion des artistes.
L’accès à une couverture complémentaire des soins de santé et des soins dentaires est essentiel aux artistes, et figurait depuis longtemps sur la liste
des priorités de CARFAC. En tant que créateurs indépendants, nous sommes nombreux à vivre près du seuil de la pauvreté, sans aucun accès à ce
type de couverture. À la différence de ceux qui bénéficient de régimes d’assurance automatiquement proposés par les organisations qui les
emploient, les artistes ne sont pas outillés pour faire face à des problèmes de santé subits. Nous vous conseillons donc d’examiner les options comprises dans le régime d’assurance qu’offre Liberty Health et de prendre contact avec cette compagnie directement. Protégez-vous, et protégez votre
famille !
Call 1-866-886-AFBS (2327) for mor information, or a free no obligation quote.
there are eight options available to you and your dependants the choice is yours!
Calendar - 19
Calendar - 20

Documents pareils