LES ENTREES APPETIZERS LES LÉGUMES DE SAISON DE

Transcription

LES ENTREES APPETIZERS LES LÉGUMES DE SAISON DE
LES ENTREES
APPETIZERS
LES LÉGUMES DE SAISON DE Christelle & Stéphane NAUD
36 €
Sablé, vinaigrette aux cosses et crème glacée aux petits pois
THE SEASONAL VEGETABLES OF Christelle & Stéphane NAUD
Shortbread, vinaigrette made with pea pods and pea ice cream
LES ASPERGES DE Samuel MARPAULT / THE ASPARAGUS OF Samuel MARPAULT
39 €
En feuilleté aux morilles, œufs de caille et chicorée
Mousseline à la moutarde onctueuse ”Martin POURET”
In a vertical pastry layered presentation with morel mushrooms, quail eggs and chicory
Fine mousse with “Martin POURET” creamy mustard
LE FOIE GRAS DE CANARD ET L'ECREVISSE
39 €
Fine gelée à la badiane et crème de tête
THE DUCK FOIE GRAS AND THE CRAYFISH
Thin jelly with star anise and cream of crayfish heads
L’ANGUILLE / THE EEL
41 €
Filet poêlé. Mie de pain dorée à la graine de céleri
Une salade à la vinaigrette d’échalotes frites
Pan-sautéed fillet. The golden bread crumb with celery seed
A salad with a fried shallot vinaigrette
LA CROQUETTE D’OEUF TRUFFÉE (20 minutes de préparation)
37 €
Au lard fumé, purée d’oignons doux. Asperges vertes à la vinaigrette d’huîtres
THE TRUFFLED CROQUETTE OF EGG (20 minutes preparation)
With smoked lard, sweet onion purée. Green asparagus with an oysters’ vinaigrette
*LE CAVIAR / THE CAVIAR
75 €
Gelée de concombre à l'aneth. Crémeux de yaourt et St Pierre à l'araignée de mer
Cucumber jelly with dill. Yoghurt cream and John Dory with spider crab
LES POISSONS
FISHES
LA LOTTE / THE MONKFISH
57 €
Poêlée, Quinoa d'Anjou et jus d'arêtes acidulé.Parfum de coco et citronnelle
Pan-sautéed, Anjou Quinoa and tangy fishbone juice. Flavour of coconut and citronella
LE CABILLAUD / THE COD
57 €
Confit au beurre noisette, Brandade à l'ail des ours
Fèves et morilles au lard de Colonnata. Vinaigrette de volaille à l'huile de cosse
Preserved with nut-brown butter, “Brandade” (cod meat and mashed potatoes) with wild garlic
Broad beans and morel mushrooms with Colonnata lard. Poultry vinaigrette with pod oil
*LE HOMARD / THE LOBSTER
71 €
A peine fumé. Nage au thé vert. Fenouil meunière et pamplemousse rose
Slightly smoked. Broth with green tea. Fennel cooked “meunière” style (with butter) and pink grapefruit
L’ALOSE DE LOIRE ET LES ASPERGES DE Samuel MARPAULT
Le Coeur de filet grillé, biscuit en croûte de pain à l'huile de sardine
Une sauce à la rhubarbe et tomates confites
THE SHAD AND THE ASPARAGUS OF Samuel MARPAULT
The grilled core of fillet, bread crust biscuit with sardine oil
A sauce with rhubarb and preserved tomatoes
61 €
LES VIANDES
MEAT
LE BŒUF / THE BEEF
62 €
Poché à la façon du Domaine. Croustillants d’artichaut et de céleri
Jus de barigoule aux truffes de Touraine
Poached Domaine style. Artichoke and celery crisps
“Barigoule” juice with Touraine truffles
LE POULET BIO DE Michel REVAULT / THE ORGANIC CHICKEN OF Michel REVAULT
59 €
Le filet poché dans une sauce suprême. Jeunes navets et poireau
La cuisse rôtie, légumes et herbes du moment au jus de volaille
The poached fillet in a supreme sauce. Baby turnip and leek
The roasted leg, vegetables and herbs of the moment with poultry juice
LE LAPIN / THE RABBIT
57 €
Aux petits pois/carotte, Cuisse confite à l'échalote en croûte de pomme de terre
With peas/carrots, Leg preserved with shallot in a potato crust
L'AGNEAU / THE LAMB
60 €
Le carré rôti aux graines de fenouil. Jus à peine mentholé
Sphères croquantes et fondantes aux escargots « gros gris » de Lisa LAMONTRE
The rack roasted with fennel seeds. Slight mint flavoured juice
Crunchy and melting spheres with “gros gris” snails of Lisa LAMONTRE
POMME DE RIS DE VEAU / THE BEST PART OF VEAL SWEETBREADS
60 €
Rôtie à la cannelle. Risotto de légumes Printaniers
Roasted with cinnamon. Risotto with Spring vegetables
LES FROMAGES ET SALADES
THE CHEESES AND SALADS
SALADE DE SAISON ASSAISONNEE A VOTRE GOUT
15 €
SEASONAL SALAD SEASONED TO YOUR LIKING
CHARIOT DE FROMAGES AFFINES PAR Rodolphe LE MEUNIER
22 €
TROLLEY OF SELECTED CHEESES MATURED BY Rodolphe LE MEUNIER
LE CAILLE DE CHEVRE DE LA FERME DE LA CABINETTE
24 €
En coque de polenta au romarin et “confit divin” de Samuel PUGNERE
Pressé de jeunes poireaux, Vinaigrette d'herbes du jardin
GOAT CHEESE CURD FROM THE “FERME DE LA CABINETTE”
In a polenta shell with rosemary and “confit divin” (sauvignon wine jelly with saffron touches)
Pressed baby leeks, vinaigrette with herbs from the garden
MENU ENFANT (jusqu’à 12 ans) / CHILDREN’S MENU (up to 12 years old)
NOS PRIX SONT NETS / OUR PRICES ARE NET AND INCLUDE TAXES
*Plats avec supplément dans le cadre d'un forfait 1/2 pension
*Dishes with an extra charge as part of a ½ board package
Toutes nos viandes sont d’origine européenne. All our meats are of European origin
25€
DESSERTS
LES DESSERTS
LE CHOCOLAT / THE CHOCOLATE
23 €
Ganache tendre relevée d'une pointe de gingembre frais.
Duo de pralinés et coulis d'oranges confiturées,
Tender ganache seasoned with a touch of fresh ginger.
Duo of pralines and jammed orange coulis
LA CARICA DU CHILI / THE CARICA FROM CHILE
23 €
Coque meringuée au citron vert. Gelée au Vouvray moelleux.
Fin sablé et sorbet pamplemousse au coquelicot.
Meringue shell with lime. Jelly with smooth Vouvray.
Delicate shortbread and grapefruit sorbet with poppy.
LE CAFE AU LAIT / THE COFFEE WITH MILK
23 €
Décliné en apprêts et textures.
Declined in different preparations and textures.
LES FRUITS DU MOMENT / THE SEASONAL FRUITS
23 €
Comme une tarte. Mini macarons, polenta crémeuse
parfumée au lait de coco et curry « 1001 nuits ».
Like a tart. Mini macaroons, creamy polenta
flavoured with coconut milk and « 1001 nights » curry.
LE SOUFFLÉ A LA PISTACHE
23 €
THE PISTACHIO SOUFFLÉ
Poires pochées et en sorbet, Crumble pistache.
LE CAFE GOURMAND
25 €
THE HEARTY COFFEE
(Supplément de 3 € sur les menus)
(Extra charge of 3 € on the menus)
NOS PRIX SONT NETS /TAXES INCLUDED
MENU A 85 €
(avec salade ou fromages / with salad or cheeses trolley)
MENU A 79 €
(sans salade ou fromages / without salad or cheeses trolley)
LES LÉGUMES DE SAISON DE Christelle & Stéphane NAUD
Sablé, vinaigrette aux cosses et crème glacée aux petits pois
THE SEASONAL VEGETABLES OF Christelle & Stéphane NAUD
Shortbread, vinaigrette made with pea pods and pea ice cream
Ou
LE FOIE GRAS DE CANARD ET L'ECREVISSE
Fine gelée à la badiane et crème de tête
THE DUCK FOIE GRAS AND THE CRAYFISH
Thin jelly with star anise and cream of crayfish heads

L’ALOSE DE LOIRE ET LES ASPERGES DE Samuel MARPAULT
Le Coeur de filet grillé, biscuit en croûte de pain à l'huile de sardine
Une sauce à la rhubarbe et tomates confites
THE SHAD AND THE ASPARAGUS OF Samuel MARPAULT
The grilled core of fillet, bread crust biscuit with sardine oil
A sauce with rhubarb and preserved tomatoes
Ou
LE POULET BIO DE Michel REVAULT
Le filet poché dans une sauce suprême. Jeunes navets et poireau.
La cuisse rôtie, légumes et herbes du moment au jus de volaille
THE ORGANIC CHICKEN OF Michel REVAULT
The poached fillet in a supreme sauce. Baby turnip and leek
The roasted leg, vegetables and herbs of the moment with poultry juice

SALADE DE SAISON ASSAISONNEE A VOTRE GOUT
SEASONAL SALAD SEASONED TO YOUR LIKING
Ou
CHARIOT DE FROMAGES AFFINES PAR Rodolphe LE MEUNIER
TROLLEY OF SELECTED CHEESES MATURED BY Rodolphe LE MEUNIER

CHOIX DE DESSERTS À LA CARTE / CARD OF DESSERTS
Supplément de 3 € pour le café gourmand / 3€ surcharge for gourmet coffee
NOS PRIX SONT NETS / OUR PRICES ARE NET AND INCLUDE TAXES
MENU A 99 €
L’ANGUILLE / THE EEL
Filet poêlé. Mie de pain dorée à la graine de céleri
Une salade à la vinaigrette d’échalotes frites
Pan-sautéed fillet. The golden bread crumb with celery seed
A salad with a fried shallot vinaigrette.

LE CABILLAUD / THE COD
Confit au beurre noisette, Brandade à l'ail des ours
Fèves et morilles au lard de Colonnata. Vinaigrette de volaille à l'huile de cosse
Preserved with nut-brown butter, “Brandade” (cod meat and mashed potatoes) with wild garlic
Broad beans and morel mushrooms with Colonnata lard. Poultry vinaigrette with pod oil

LE BŒUF / THE BEEF
Poché à la façon du Domaine. Croustillants d’artichaut et de céleri
Jus de barigoule aux truffes de Touraine
Poached Domaine style. Artichoke and celery crisps
“Barigoule” juice with Touraine truffles

SALADE DE SAISON ASSAISONNEE A VOTRE GOUT
SEASONAL SALAD SEASONED TO YOUR LIKING
Ou
CHARIOT DE FROMAGES AFFINES PAR Rodolphe LE MEUNIER
TROLLEY OF SELECTED CHEESES MATURED BY Rodolphe LE MEUNIER

CHOIX DE DESSERTS À LA CARTE / CARD OF DESSERTS
Supplément de 3 € pour le café gourmand / 3€ surcharge for gourmet coffee
NOS PRIX SONT NETS / OUR PRICES ARE NET AND INCLUDE TAXES
DÉGUSTATION A 165 €
LE CAVIAR / THE CAVIAR
Gelée de concombre à l'aneth. Crémeux de yaourt et St Pierre à l'araignée de mer
Cucumber jelly with dill. Yoghurt cream and John Dory with spider crab

LE FOIE GRAS DE CANARD ET L'ECREVISSE / THE DUCK FOIE GRAS AND THE CRAYFIS
Fine gelée à la badiane et crème de tête
Thin jelly with star anise and cream of crayfish heads

LE HOMARD / THE LOBSTER
A peine fumé. Nage au thé vert. Fenouil meunière et pamplemousse rose
Slightly smoked. Broth with green tea. Fennel cooked “meunière” style (with butter) and pink grapefruit

SORBET A LA BETTERAVE ET PRUNEAUX AU VIN
BEETROOT SORBET AND PLUM WINE

L'AGNEAU / THE LAMB
Le carré rôti aux graines de fenouil. Jus à peine mentholé
Sphères croquantes et fondantes aux escargots « gros gris » de Lisa LAMONTRE
The rack roasted with fennel seeds. Slight mint flavoured juice
Crunchy and melting spheres with “gros gris” snails of Lisa LAMONTRE

LE CAILLE DE CHEVRE DE LA FERME DE LA CABINETTE
En coque de polenta au romarin et “confit divin” de Samuel PUGNERE
Pressé de jeunes poireaux, Vinaigrette d'herbes du jardin
GOAT CHEESE CURD FROM THE “FERME DE LA CABINETTE”
In a polenta shell with rosemary and “confit divin” (sauvignon wine jelly with saffron touches)
Pressed baby leeks, vinaigrette with herbs from the garden

LA CARICA DU CHILI / THE CARICA FROM CHILE
Coque meringuée au citron vert. Gelée au Vouvray moelleux
Fin sablé et sorbet pamplemousse au coquelicot
Meringue shell with lime. Jelly with smooth Vouvray
Delicate shortbread and grapefruit sorbet with poppy

LE CHOCOLAT / THE CHOCOLATE
Ganache tendre relevée d'une pointe de gingembre frais
Duo de pralinés et coulis d'oranges confiturées
Tender ganache seasoned with a touch of fresh ginger
Duo of pralines and jammed orange coulis
Ce menu est servi uniquement pour l'ensemble de la table
Commande enregistrée jusqu'à 13h 30 au déjeuner et 21h 00 pour le dîner.
This menu is served for the whole table until 1.30 pm for lunch and 8.45 pm for dinner