Format - MTS – Dachträgersysteme für Nutzfahrzeuge

Transcription

Format - MTS – Dachträgersysteme für Nutzfahrzeuge
Catalogue
Katalog
Galeries & Accessoires
p o u r vé h i c u l e s u t i l i ta i r e s
Roof racks & accessories
f o r c o m m e r c i a l ve h i c l e s
Dachträger und Zubehör
für Nutzfahrzeuge
Galeries & accessoires
pour véhicules utilitaires
Qualité Sécurité
Environnement
Roof racks & accessories
for commercial vehicles
Qualité - Sécurité - Environnement
Quality – Safety – Environment
Qualität – Sicherheit – Umwelt
Dachträger & Zubehör
für Nutzfahrzeuge
MTS conçoit, fabrique et distribue
trois gammes complètes de galeries et
d’accessoires de portage pour véhicules
utilitaires : aluminium, acier galvanisé et
acier galvanisé peint.
MTS designs, produces and distributes
three complete ranges of roof racks and
accessories for commercial vehicles:
aluminium, galvanised steel and painted
galvanised steel.
Adaptées à une utilisation professionnelle
intensive, les gammes MTS sont étudiées
et conçues spécifiquement pour chaque
véhicule, alliant le respect des normes
en vigueur et un design conforme aux
attentes des utilisateurs.
The MTS ranges are designed for
demanding professional applications
and are specially tailored to each
vehicle. They combine an adherence to
applicable standards with designs that
meet users’ expectations.
Depuis 2011, de nombreuses améliorations
ont été apportées aux différents produits.
En 2012, une gamme d’accessoires de
sécurisation est venue compléter le
catalogue.
Since 2011, there have been improvements in various products. In 2012, a range
of security accessories was launched
to supplement the catalogue.
MTS
MTS
développe chaque jour de
nouveaux produits, pour équiper la
quasi-totalité des modèles de véhicules
utilitaires circulant en Europe.
La force et la réputation de MTS sont
d’abord liées à la qualité de ses produits,
mais aussi à son réseau de distribution,
en lien direct avec les profesionnels
européens de l’automobile.
is always developing new
products to equip almost all the current
commercial vehicles in Europe.
MTS
owes its strength and reputation
primarily to the quality of its products, but
its distribution network, which is directly
linked to local European dealers, also
plays a major role.
MTS e n t w i cke l t , p ro duzier t und
ve r t re i b t
d re i
vollständige
P ro d u k t re i h e n vo n Dachträger n
u n d Tra g z u b e h ö r f ü r N u tzfahrzeuge:
A l u m i n i u m , fe u e r ve r z i nkter Stahl
u n d l a ck i e r t e r fe u e r ve r zinkter Stahl.
Die MTS Produktreihen sind für eine
intensive professionelle Nutzung geeignet.
Sie werden speziell für jedes Fahrzeug
angepasst, wobei auf die geltenden
Normen und ein Design, das den
Nutzerwünschen entspricht, großer Wert
gelegt wird.
Seit 2011 wurden an den verschiedenen
Produkten zahlreiche Verbesserungen
vorgenommen. Das Angebot wurde
2012
um
eine
Produktreihe
mit
Sicherheitszubehör erweitert.
MTS
entwickelt täglich neue Produkte
und kann so gut wie alle in Europa
eingesetzten
Nutzfahrzeugmodelle
ausstatten.
Die Stärke und der ausgezeichnete Ruf
von MTS beruhen vor allem auf der
Qualität der Produkte, aber auch auf dem
Vertriebsnetz, das den direkten Kontakt zu
den europäischen Händlern sicherstellt.
L’entreprise MTS s’est engagée dans
une démarche globale de qualité et a
démontré ses capacités à anticiper les
besoins du marché.
Les évolutions fréquentes permettent à
nos produits de toujours mieux répondre
aux attentes de nos clients et des
utilisateurs.
Toutes les gammes de produits de
portage MTS sont testées et éprouvées.
Des simulations d’effort et des tests
physiques sont réalisés en interne et
sous le contrôle de l’UTAC. Des tests de
roulage font partie de nos procédures
de validation technique.
MTS améliore
constamment la sécurité
d’utilisation de ses produits, dans le respect des normes européennes de portage. Les conditions de travail de nos collaborateurs sont régulièrement évaluées,
afin d’optimiser l’ergonomie et la sécurité
de chaque poste.
MTS
s’engage à préserver la nature.
Les processus de fabrication intègrent,
dès la conception, le respect de l’environnement, pour un développement
durable. Les sources d’approvisionnement
et les fournisseurs sont soigneusement
sélectionnés, afin de limiter les rejets et
de permettre le recyclage de tous les
composants lors de la fin de vie du
produit.
MTS is committed to a comprehensive
quality process and has demonstrated its
ability to anticipate market needs.
Our products continuously evolve to
better meet the expectations of our
customers and users.
All MTS load-carrying product ranges are
tested and validated. Stress simulations
and physical tests are carried out in-house
and under the control of the UTAC. Our
technical validation procedures include
road tests.
MTS
constantly improves safety of use
for its products, in compliance with the
European load-carrying standards. The
working conditions of our collaborators
are regularly evaluated, in order to
optimize the ergonomics and the safety
of each workplace.
MTS
is committed to protecting
nature. From the design stage onwards,
our manufacturing processes integrate a
respect for the environment, to ensure
we achieve sustainable development.
The supply sources and the suppliers are
carefully selected, in order to limit
emissions and allow the recycling of all the
components at a product’s end-of-life.
Système de fixation validé techniquement
sur la base de la norme ISO 11154:2006
Photos à venir
Das Unternehmen MTS ist stets um
die bestmögliche Qualität bemüht
und hat seine Fähigkeit, zukünftige
Marktbedürfnisse vorwegzunehmen, unter
Beweis gestellt. Unsere Produkte werden
laufend weiterentwickelt, um den Erwartungen unserer Kunden und Nutzer immer
besser gerecht zu werden.
Die
Tragevorrichtungen
in
allen
Produktreihen von MTS wurden getestet und haben sich in der Praxis bewährt.
Belastungssimulationen und physische
Tests werden im Unternehmen und unter
Aufsicht der UTAC durchgeführt. Fahrtests
sind Teil des Verfahrens zur technischen
Validierung.
MTS
verbessert laufend und unter
Berücksichtigung
der
europäischen
Normen für Tragevorrichtungen die
Sicherheit bei der Verwendung der
Produkte
des
Unternehmens.
Die
Arbeitsbedingungen unserer Mitarbeiter
werden zur Optimierung der Ergonomie und der Sicherheit am Arbeitsplatz
regelmäßig untersucht.
MTS setzt sich für den Umweltschutz ein.
Im Produktionsprozess wird bereits bei der
Entwicklung größtes Augenmerk auf
Umweltverträglichkeit und nachhaltige
Entwicklung gelegt. Die Versorgungsquellen und Lieferanten werden sorgfältig
ausgewählt, um so wenig Abfall wie
möglich zu produzieren, und um am
Ende der Lebensdauer des Produkts die
Wiederverwertung aller Komponenten zu
gewährleisten.
Option :
Acier galvanisé peint
Painted galvanised steel
Lackierter feuerverzinkter Stahl
Alu
Aluminium soudé
Welded aluminium
Geschweißtes Aluminium
Accessoires intégrés sur la
plupart des galeries MTS
(Cf : données techniques p.14)
Integrated as standard
on most MTS roof racks.
(see: technical information on p. 14)
La gamme de galeries et d’accessoires MTS aluminium présente
de nombreux avantages pour les professionnels les plus exigeants :
Bei den meisten MTS Dachträgern
serienmäßig eingebaut.
(siehe: technische Angaben auf S. 14)
Déflecteur anti-sifflement
Anti-whistle spoiler
Spoiler (gegen Pfeifgeräusche)
Rouleau de chargement
Loading roller
Laderolle
Elle est 30 % à 50 % plus légère que les autres gammes (selon les
modèles et les options), offrant ainsi une charge utile plus élevée.
• Sa résistance mécanique est supérieure à celle des autres gammes.
• Elle est naturellement protégée contre l’usure du temps et les intempéries.
• Elle est intégralement recyclable à un coût modéré.
Les galeries et accessoires de portage MTS
en acier galvanisé sont optimisés pour une
utilisation professionnelle des plus exigeantes.
Chaque produit MTS de cette gamme est conçu
pour résister au temps grâce à une galvanisation
à chaud à l’extérieur et à l’intérieur des tubes.
Les éléments sont soudés et pré-assemblés pour garantir
une sécurité optimale et un montage simple et rapide.
Les composants des produits MTS aluminium sont soudés et pré-assemblés
pour garantir une sécurité optimale et un montage simple et rapide.
The MTS roof rack and accessories range in aluminium offers many
advantages for the most demanding professionals :
The MTS roof racks and load-carrying accessories
in galvanised steel are optimized for highly demanding
professional applications.
Each MTS product in this range has been developed to resist
to weather and environmental conditions thanks to
galvanisation inside and outside the tubes.
The components are welded and pre-assembled to guarantee
optimal security and resistance, as well as simple
and quick installation.
• It is 30 % to 50 % lighter than the other ranges (depending on the models
and optional extras), so it offers a higher maximum load capacity.
• Its mechanical resistance is superior to those of other ranges.
• It is naturally protected against the wearing effects of time and
bad environmental conditions.
• It is completely recyclable at a moderate cost.
The components of the MTS aluminium products are welded and
pre-assembled to guarantee optimal security and resistance,
as well as simple and quick installation.
• Sie ist 30-50 % leichter als die anderen Reihen (je nach Modell und Optionen)
und bietet dadurch eine höhere Beladungskapazität.
• Sie hat eine höhere mechanische Widerstandsfähigkeit als andere Reihen.
• Sie ist von Natur aus wetterbeständig und gegen Abnutzung geschützt.
• Sie ist zu einem vernünftigen Preis erhältlich und zu 100 % wiederverwertbar.
Die Bestandteile der MTS Produkte aus Aluminium werden zur
Gewährleistung einer optimalen Sicherheit und einer einfachen
und schnellen Montage verschweißt und vormontiert.
Galvanised steel
Feuerverzinkter Stahl
Passage de marche
Gangway
Laufgang
•
Die MTS Dachgepäckträger- und Zubehör-Reihe aus Aluminium weist zahlreiche
Vorteile auf und stellt auch die anspruchvollsten Nutzer zufrieden.
Acier
Acier galvanisé
Stop échelle alu servant
à bloquer les échelles
avant sanglage.
Stop échelle acier servant
à bloquer les échelles
avant sanglage.
Stop device for the range in
aluminium - for stopping the ladders
before fastening the tension belt.
Stop device for the range in
steel - for stopping the ladders
before fastening the tension belt.
Längsanschlag für die Reihe
aus Aluminium - zur Arretierung der
Leitern vor Festziehen der Gurte.
Längsanschlag für die Reihe
aus Stahl - zur Arretierung der
Leitern vor Festziehen der Gurte.
MTS Dachgepäckträger und Tragzubehör aus feuerverzinktem
Stahl sind optimal für eine professionelle und
anspruchsvolle Nutzung geeignet.
Die Innen- und Außenseite der Röhren jedes Produkts dieser
Reihe werden für eine optimale Wetterbeständigkeit feuerverzinkt.
Die Elemente werden zur Gewährleistung einer optimalen
Sicherheit und einer einfachen und schnellen Montage
verschweißt und vormontiert.
Alu
Acier
Échelle fixe
Échelle coulissante
Fixed ladder
Leiter für Hecktüren
Sliding ladder
Ausziehleiter
Les échelles MTS de porte arrière
sont en aluminium, quel que soit le
type de pack (alu ou acier).
Elles sont fixées sans aucun perçage,
préservant ainsi l’intégrité des
véhicules qu’elles équipent.
Pour plus de sécurité, les barreaux
comportent des rainures antiglisse.
MTS back door ladders are made from
aluminium, whatever the package
(aluminium or steel).
They can be fixed to the vehicle without the
need for any bore holes
to be made, thereby avoiding any damage
of the bodywork.
Rungs with anti-slip grooves give
additional security.
Die MTS-Leitern für Hecktüren sind
unabhängig vom gewählten Package
(Aluminium oder Stahl) aus
Aluminium gefertigt.
Sie werden ohne Bohren angebracht,
wodurch die Karosserie des
auszustattenden Fahrzeugs
vollständig erhalten bleibt.
Die mit Anti-Rutsch-Rillen versehenen
Sprossen sorgen für zusätzliche Sicherheit.
Les échelles coulissantes MTS se fixent directement
sous les plateaux des galeries MTS acier ou alu.
Destinées aux véhicules de grand volume,
elles permettent de libérer la porte arrière
et offrent un confort d’utilisation appréciable.
Elle est livrée avec 2 demi-rouleaux de chargement.
Avec la canne d’extraction la manipulation
de l’échelle se fait sans effort.
Échelle porte gauche
Ladder on left door
Heckleiter für linke Tür
Échelle porte gauche pliable
Foldable ladder on left door
Klappbare Heckleiter für linke Tür
Butée d’échelle
Ladder stop
Leiteranschlag
La butée d’échelle MTS permet l’ouverture
des portes battantes à 270° sans risque
d’endommager la carrosserie du véhicule
avec l’échelle arrière.
The MTS ladder stop enables swing doors
to be opened up to 270 ° without the
bodywork being damaged by
the back door ladder.
Mit dem MTS Leiteranschlag können Schwingtüren
bis zu 270 ° geöffnet werden, ohne dabei die
Karosserie durch die auf der Rückseite montierte
Leiter zu beschädigen.
Tubes d’appui pour échelle
de grande taille
Support device
for large ladder.
Stützvorrichtung für
große Leiter.
The MTS sliding ladder is fixed directly
under the plates of the MTS roof
racks in steel or in aluminium.
These ladders are aimed at large
vehicles. They allow unrestricted
access to the back door and
offer significant user-friendliness.
It is provided with 2 half loading rollers.
Thanks to the extraction pole,
the ladder is easy to handle.
Die MTS Ausziehleiter wird direkt unter
den Platten des MTS Dachträgers aus
Aluminium bzw. aus Stahl befestigt.
Sie ist für den Einsatz bei Großraumfahrzeugen
bestimmt, ermöglicht das Freihalten der
Hintertür und ist besonders benutzerfreundlich.
Sie wird mit 2 Lade-Halbrollen geliefert. Mit dem
Greifstab ist die Ausziehleiter einfach zu bedienen.
Porte charge latéral
Side rack
Außenreff
Le porte charge latéral MTS permet de
transporter de manière simple et sécurisée, des
charges lourdes, encombrantes ou fragiles sur
le côté gauche ou droit d’un véhicule.
C’est un équipement indispensable aux
miroitiers, menuisiers et vérandalistes.
Son ergonomie, son esthétisme et sa conception
sont particulièrement élaborés et innovants.
La structure principale en aluminium favorise
l’allègement du PCL, optimise la capacité
de charge et garde toutes ses propriétés
anticorrosion.
Il s’adapte à tous les véhicules utilitaires
équipés de galeries MTS. Il se pré-monte au sol,
se fixe directement sur le bandeau latéral de
la galerie et le soubassement du véhicule, sans
perçage ni modification du chassis.
The MTS side rack permits an easy and safe
transport of heavy, bulky or fragile loads on the
left or right side of a commercial vehicle. It is an
indispensable aid for glaziers, carpenters and
patio builders.
Its ergonomic build, aesthetics and design are
particularly sophisticated and innovative.
Thanks to the use of aluminium in the main
structure, the side rack is particularly light, with
optimum load capacity and high resistance to
corrosion.
It can be adapted to all commercial vehicles
equipped with MTS roof racks. The side rack
can be pre-mounted on the ground and
is fixed directly onto the lateral bar of the
roof rack and the base of the vehicle; no
drilling or modification of the frame is required.
Das Außenreff von MTS ermöglicht den
einfachen und sicheren Transport von schweren,
sperrigen oder zerbrechlichen Lasten auf der
linken oder rechten Seite eines Nutzfahrzeugs.
Es ist eine unerlässliche Hilfe für Glaser, Tischler
und Terrassenbauer.
Das höchst innovative Außenreff besticht nicht
nur durch seine Optik, sondern auch durch sein
Design und seine Ergonomie.
Durch den Einsatz von Aluminium in der
Hauptstruktur ist das Außenreff besonders leicht.
Seine Ladekapazität wird somit bei gleichzeitiger
Erhaltung der Korrosionsbeständigkeit
optimiert.
Das Außenreff ist bei allen mit MTS Dachträgern
ausgestatteten Nutzfahrzeugen einsetzbar,
lässt sich am Boden vormontieren und wird
ohne Bohren und ohne Veränderung des
Fahrzeugrahmens direkt an der seitlichen
Blende des Dachträger s und an der
150 kg
33 kg
260 kg
45 kg
350 kg
55 kg
350 kg
66 kg
1 h 30
1 h 00
1 h 50
1 h 00
2 h 00
1 h 30
2 h 15
1 h 30
Le profilé en contact avec le chargement est
recouvert d’un matériau élastomère, qui ne
tâche pas et protège les éléments transportés.
La protection de roue, en PVC, est amovible
pour le changement de la roue en cas de
crevaison.
Le système de fixation et les pièces sécuritaires
sont en acier galvanisé.
La base de portage est repliable lors des
déplacements sans charge. Elle est équipée, à
l’avant et à l’arrière, de catadioptres et de feux
de position pré-câblés (livré avec le faisceau).
Une barre de protection garantit la sécurité des
autres usagers de la route.
Le démontage provisoire se fait en 15 minutes.
The profile in contact with the load is covered
with an elastomer layer which does not stain
and protects the freight.
The protective rear tyre cover is made from
PVC and can be removed in the event of
a puncture.
The mounting system and safety parts are
made of galvanised steel.
The base of the carrier can be folded away
when the side rack is not used. It is equipped
with reflectors and prewired side-lights at both
the front and the rear (cable bundle included).
A protection bar guarantees the safety of other
road users.
It can be temporarily dismounted in only
15 minutes.
Wagenunterseite befestigt. Die mit der Ladung
in Berührung kommenden Flächen sind mit
einer Elastomerschicht überzogen, die keine
Flecken hinterlässt und das Ladegut schützt.
Die Schutzabdeckung für das Hinterrad ist
aus PVC und kann im Fall einer Reifenpanne
abgenommen werden.
Das Befestigungssystem und die Sicherheitsteile
sind aus feuerverzinktem Stahl.
Les 2 barres de maintien MTS
incluses assurent un blocage
rapide des charges avant sanglage.
The 2 included MTS retaining bars
enable a rapid securing of the loads
onto the side rack before fastening
the tension belt.
Die 2 mitbelieferten MTS Spannlatten
ermöglichen eine schnelle
Blockierung der Lasten vor Festziehen
der Spanngurte.
The optional “Visibility Set” includes
an additional front/rear lighting
and 2 reflective plates.
Die Auflagefläche des Außenreffs kann bei
Fahrten ohne Lasten hochgeklappt werden.
Sie ist vorne und hinten mit Leuchtstrahlern und
vorverkabelten Positionsleuchten ausgestattet
(inkl.
Leitungsbündel).
Eine
Schutzleiste
sorgt für die Sicherheit der anderen
Strassenverkehrsteilnehmer.
Ein vorübergehendes Abmontieren ist binnen
15 Minuten möglich.
Le “Kit visibilité” optionnel comporte un
éclairage avant/arrière supplémentaire
et 2 plaques réfléchissantes.
Option charge haute
Optional extra : for high load
Optional erhältlich : für hohe Ladung
Das optional erhältliche „Sichtbarkeitsset“
beinhaltet eine zusätzliche Beleuchtung
vorne/hinten und 2 Reflektorplatten.
Barres de toit
Marche-pied universel
Roof bars
Dachtraversen
Universal towstep
Universal-Trittstufe
Les jeux de barres de toit MTS
aluminium sont proposés
en 2 ou 3 éléments,
en fonction du modèle
de véhicule à équiper.
L’accès à votre véhicule utilitaire est sécurisé avec
ce marche-pied arrière, universel et robuste.
Il est fabriqué en acier et recouvert d’une peinture
polyester noire.
Ce marche-pied peut être posé sur tous les attelages
équipés d’une platine de fixation et d’une rotule
équerre.
MTS aluminium roof bars
come in sets comprising
2 or 3 components, depending
on the vehicle you want to equip.
This universal and heavy-duty rear step guarantees
safe access to your commercial vehicle.
It is made of steel and finished in a black polyester
coating.
This towstep fits on all towbars equipped with
an attachment plate and a square hitch towball.
Die MTS Dachtraversen aus
Aluminium sind je nach Modell
des auszustattenden Fahrzeugs
mit 2 oder 3 Elementen erhältlich.
Diese stabile Universal-Hecktrittstufe ermöglicht einen
sicheren Zugang zu Ihrem Nutzfahrzeug.
Sie ist aus Stahl gefertigt und mit einer schwarzen
Polyester-Endlackierung beschichtet.
Diese Trittstufe kann auf allen
Anhängerkupplungssystemen mit Befestigungsplatte
und rechtwinkligem Kugelkopf angebracht werden.
Porte tubes
Galerie Girafon
Tubes carrier
Rohrträger
Girafon roof rack
Dachträger Girafon
MTS a pensé aux utilisateurs de véhicules disposant
d’une trappe de toit, en développant des galeries
en acier peint, acier galvanisé ou aluminium
spécifiquement conçues pour ce type de véhicule.
Le porte tubes MTS, disponible en deux
longueurs permet le transport sécurisé de matériaux
de grande longueur de type profilés et tubes.
Il est équipé d’une serrure à clef en acier.
MTS considered the needs of users of vehicles
with a rear roof opening, and developed roof racks in
painted steel, galvanized steel and aluminium,
in designs tailored to this type of vehicle.
The MTS tube carrier, available in two lengths,
allows the safe transport of long materials such as profiles
and tubes. It is equipped with a key lock in steel.
MTS hat an die Nutzer von Fahrzeugen mit
Dachklappe gedacht und Dachträger aus lackiertem
Stahl, feuerverzinktem Stahl oder Aluminium speziell für
diese Fahrzeugtyp entwickelt.
Der MTS Rohrträger ist in zwei Längen
verfügbar. Ein sicherer Transport von überlangen
profilierten oder röhrenförmigen Materialien
kann gewährleistet werden.
Er ist mit einem Schlüsselschloss
aus Stahl ausgestattet.
Galerie hayon
Rack solution for rear hatch door
Heckklappentauglicher Dachträger
MTS a conçu des galeries spécifiques pour les
véhicules disposant d’un hayon, de façon à ce
que la galerie ne gêne pas lors de l’ouverture.
2 m (L totale : 2150,39 mm)
MTS has developed special roof racks
for vehicles with rear hatch doors,
permitting an easy opening of the door.
MTS hat spezielle Dachträger für Fahrzeuge
mit Heckklappe entwickelt, die ein störungsfreies
Öffnen der Heckklappe ermöglichen.
3 m (L totale : 3150,39 mm)
54 x Ø15
24 x Ø22
15 x Ø28
Ref : TC2M
Ref : TC3M
2 150 x 186 x 175 mm
(L x l x h)
3 150 x 186 x 175 mm
(L x l x h)
11 Kg
15 Kg
40 Kg
50 Kg
Support Triflash
Déflecteur réglable
Warning triangle bracket
Stütze für Warndreieck
Adjustable spoiler
Verstellbarer Spoiler
Ce support permet de fixer tout modèle
de triflash sur les barres de toit et
les galeries MTS en aluminium.
Les équipements de certains véhicules peuvent engendrer,
sur voie rapide, des vibrations ou des sifflements que le
déflecteur déjà intégré ne supprime pas complètement.
Le déflecteur réglable additionnel permet
de réduire significativement ces bruits parasites.
Il s’adapte sur toutes les galeries et les barres de toit MTS.
Thanks to this bracket, every kind of warning
triangle can be fastened on MTS roof bars
and racks in aluminium.
On the motorway, the equipment of some vehicles
can cause vibration or whistling, which cannot
be entirely eliminated by the integrated spoiler.
The additional adjustable spoiler significantly reduces
such noise. It fits on all MTS roof racks and roof bars.
Mit dieser Stütze kann jede Art von Warndreieck
auf MTS Dachtraversen bzw. Dachträgern aus
Aluminium befestigt werden.
Auf Autobahnen können durch die Ausrüstung von einigen
Fahrzeugen Vibrationen oder Pfeifgeräusche entstehen,
die der integrierte Spoiler nicht vollständig aufheben kann.
Der zusätzliche verstellbare Spoiler reduziert diese
Störgeräusche beträchtlich. Er kann auf allen MTS
Dachträgern und Dachtraversen angebracht werden.
Support Gyrophare
Revolving light holder
Stütze für Rundumkennleuchte
Le gyrophare et son support se fixent
sur toutes les galeries MTS en acier galvanisé
ou en aluminium, à l’extérieur ou à l’intérieur
de la galerie (selon les modèles).
Il est alimenté par un câble spiralé amovible,
qui se branche sur la prise allume-cigare.
Ces articles peuvent être vendus séparément.
The revolving light and its holder can easily be fixed on
the MTS galvanised or aluminium roof racks; outside or inside
the roof rack (depending on the models).
It is powered by a detachable coiled cable that plugs into
the cigarette lighter. These articles can be sold separately.
Die Rundumkennleuchte und ihre Stütze sind ganz einfach
an MTS Dachgepäckträgern aus feuerverzinktem Stahl oder
aus Aluminium zu montieren – je nach Fahrzeug an der
Außen- oder Innenseite des Dachträgers. Die Leuchte wird über
ein abnehmbares Spiralkabel, das an den Zigarettenanzünder
angeschlossen wird, betrieben. Diese Artikel können separat
verkauft werden.
Demi rouleau
Half-roller
Halbrolle
Le demi-rouleau de chargement facilite la montée
des charges sur un seul ou 2 côtés de la galerie.
Indispensable si le véhicule dispose d’une caméra de recul.
The half-loading roller enables easy loading on one
or both sides of the roof rack. It is essential if the vehicle
is equipped with a rear view camera.
Die Lade-Halbrolle ermöglicht eine einfache Beladung
auf einer Seite oder auf beiden Seiten des Dachträgers.
Sie ist unerlässlich, wenn das Fahrzeug mit einer
Rückfahrkamera ausgestattet ist.
Technical information
Technische Angaben
Passage de marche
Gangway
Laufgang
Déflecteur anti-sifflement
Anti-whistle spoiler
Windabweiser
À partir de
Wolkswagen Nissan-Opel-Renault
Mercedes
Iveco Dacia
Ford
Citroën-Fiat-Peugeot
From
Ab
Alu
Acier
2008
2008
2008
2008
2008
2008
2010
2010
2007
2007
2006
2006
2006
2006
2006
2006
2006
2006
100
100
100
100
100
100
100
100
170
170
150
150
150
150
150
150
150
150
82
79,5
78
78
79,5
78,5
77
139
133
113
118
110
110
107
106
105
79
75
85
74
76
74
124
117
90
100
88
88
82
82
73
-
2003
2003
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2000-2006
2013
2013
100
100
200
200
200
200
200
200
200
200
130
130
80
83
156
149
149
156
154
150
146
141
97
87,5
78
75
148
140
144
144
140
132
136
124
75
70
2008
2013
100
100
82
85
80
-
M3
M3
M3
M3
M3
2006
2006
2006
2006
2006
200
200
200
200
200
157
-
156
156
153
133
140
CITAN COMPACT
CITAN LONG
CITAN EXTRA LONG
VITO COMPACT L1
VITO COMPACT L1
VITO COMPACT L2
VITO LONG L2
VITO EXTRA LONG X-L2
VITO EXTRA LONG X-L2
SPRINTER 32N (L1H1)
SPRINTER 32S (L1H2)
SPRINTER 37N (L2H1)
SPRINTER 37S (L2H2)
SPRINTER 43S (L3H2)
SPRINTER 43S L (L4H2)
2012
2012
2012
2004
2004
2004
2004
2004
2004
2006
2006
2006
2006
2006
2006
100
100
100
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
84
79,5
75,5
165
168,5
163
165,5
159
162
163
164
160
160
156
151
82
77
77
146
146
151
152
142
137
125
120
KANGOO COMPACT L0
KANGOO EXPRESS L1
KANGOO EXPRESS GIRAFON
KANGOO EXPRESS MAXI (L2)
COMBO L1
COMBO L2
NV 200
PRIMASTAR / VIVARO C1 / TRAFIC L1H1
PRIMASTAR / VIVARO C1 / TRAFIC L1H1
PRIMASTAR / VIVARO C2 / TRAFIC L1H2
PRIMASTAR / VIVARO M1 / TRAFIC L2H1
PRIMASTAR / VIVARO M1 / TRAFIC L2H1
PRIMASTAR / VIVARO M2 / TRAFIC L2H2
NV400 / MOVANO / MASTER L1H1
NV400 / MOVANO / MASTER L1H2
NV400 / MOVANO / MASTER L2H2
NV400 / MOVANO / MASTER L3H2
NV400 / MOVANO / MASTER L4H2
2009
2008
2008
2010
2012
2012
2010
2001
2001
2001
2001
2001
2002
2010
2010
2010
2010
2010
100
100
100
100
100
100
100
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
84
79,5
75,5
78,5
77
80
167
168
161
162
169
154,5
158,5
154,5
146,5
142,5
82
77
87
77
76
74
75
150
152
139
150
151
149
138
132
127
2010
2010
2010
2010
2003-2009
2003-2009
2003-2009
2003-2009
2006
2006
2006
2006
2006
100
100
100
100
200
200
200
200
200
200
200
200
200
85
86
82
83
163
164
160
161
163
160
160
156
-
76
71
146
149
140
146
151
142
137
125
120
BIPPER / NEMO / FIORINO
BERLINGO / PARTNER L1
BERLINGO / PARTNER L1 - GIRAFON
BERLINGO / PARTNER L1
BERLINGO / PARTNER L2
BERLINGO / PARTNER L2
DOBLO L1
DOBLO L2
JUMPY / SCUDO / EXPERT L1H1
JUMPY / SCUDO / EXPERT L2H1
JUMPER / DUCATO CH1 / BOXER L1H1
JUMPER / DUCATO CH2 / BOXER L1H2
JUMPER / DUCATO MH1 / BOXER L2H1
JUMPER / DUCATO MH2 / BOXER L2H2
JUMPER / DUCATO LH2 / BOXER L3H2
JUMPER / DUCATO LH3 / BOXER L3H3
JUMPER / DUCATO XLH2 / BOXER L4H2
JUMPER / DUCATO XLH3 / BOXER L4H3
CONNECT L2
CONNECT L1
TRANSIT CP (L1H1)
TRANSIT C ou S (L1H2)
TRANSIT MP (L2H1)
TRANSIT M (L2H2)
TRANSIT MS (L2H3)
TRANSIT L (L3H2)
TRANSIT LS (L3H3)
TRANSIT ELS (L4H3)
TRANSIT Custom (L1H1)
TRANSIT Custom (L2H1)
LOGAN VAN
DOKKER
IVECO DAILY 7
IVECO DAILY 9
IVECO DAILY 10
IVECO DAILY 12
IVECO DAILY 15
CADDY L1
CADDY L1
CADDY L2
CADDY L2
T5 L1H1
T5 L1H1
T5 L2H1
T5 L2H1
CRAFTER 3250 N (L1H1)
CRAFTER 3665 N (L2H1)
CRAFTER 3665 R (L2H2)
CRAFTER 4325 R (L3H2)
CRAFTER 4325L R (L4H2)
Rouleau de chargement
Loading roller
Laderolle
opt
opt
opt
opt
opt
Données indicatives, pouvant évoluer en fonction des préconisations constructeurs.
Indicative information which can change depending on the automakers recommendations.
Indikative Angaben, die sich gemäß den Empfehlungen der Automobilhersteller ändern können.
Données
Données techniques galeries
techniques
www.mts-galeries.fr
www.mts-galeries.fr
Contact
Localisation
Téléphone
E-mail
Contact
Location
Telephone
E-mail
L'entreprise
Actu-promo
Actualité V. U.
Nouveautés
Salons pro
Promotions
Vehicles
All the roof racks
The optional extras
The accessories
Fahrzeuge
Alle Dachgepäckträger
Optionen
Zubehör
Our expertise
Equipment
Espace clients
Services aux clients
Suivi de livraison
Conseils d'utilisation
Vidéos montages
Questions fréquentes
News - Special offers
C. V. current afairs
News
Product exhibitions
Special offers
Customer space
Services to customer
Follow up
Usage advice
Installation videos
FAQ
Das Unternehmen
Unsere Kompetenzen
Ausstattungen
Aktuelles - Sonderangebote
Neues im B. N.
Neuheiten
Fachmessen
Sonderangebote
Kundenbereich
Kundendienst
Nachverfolgung der Lieferungen
Nutzungshinweise
Montagevideos,
FAQ
Système de fixation validé techniquement
sur la base de la norme ISO 11154:2006
ZI de Saint Arnoult
28170 Châteauneuf-en-Thymerais
N° international :
+33 2 37 51 65 18
Fax +33 (0)2 37 51 00 15
[email protected]
www.mts-galeries.fr
Distribué par - Distributed by - Vertrieben durch
V9 - 2013 © Conception - Réalisation : oXygen media - [email protected]
Véhicules
Standort
Telefon
E-Mail
The company
Notre métier
Équipement
Toutes les modèles
Les options
Les accessoires
Kontakt