Chant d`entrée Liturgie de la Parole

Transcription

Chant d`entrée Liturgie de la Parole
Dimanche 2 Novembre 2008
Commémoration de tous les fidèles défunts
Année A
Antienne d’ouverture
A nos frères défunts, accorde,
Seigneur, l’éternel repos ;
et que brille à leurs yeux
la lumière sans déclin.
(Esd 2, 34-35)
Chant d’entrée
Liturgie de la Parole
Lecture du livre de la Sagesse
(2, 1-4a.22-23 ; 3, 1-9)
Les incroyants ne sont pas dans la vérité lorsqu’ils raisonnent
ainsi eux-mêmes : «Notre existence est brève et triste, rien
ne peut guérir l’homme au terme de sa vie, on n’a jamais vu
personne revenir du séjour des morts. Nous sommes nés par
hasard, et après, nous serons comme si nous n’avions pas
existé; le souffle de nos narines s’évanouit comme la fumée,
et la pensée est une étincelle qui jaillit au battement de notre
cœur : si elle s’éteint, le corps s’en ira en cendres, et l’esprit
se dissipera comme une brise légère. Avec le temps, notre
nom tombera dans l’oubli, et personne ne se rappellera ce que
nous aurons fait.» Ceux qui parlent ainsi ne connaissent pas
les secrets de Dieu, ils n’espèrent pas que la sainteté puisse
être récompensée, ils n’estiment pas qu’une âme irréprochable
puisse être glorifiée. Dieu a créé l’homme pour une existence
impérissable, il a fait de lui une image de ce qu’il est lui-même.
La vie des justes est dans la main de Dieu, aucun tourment
n’a de prise sur eux. Celui qui ne réfléchit pas s’est imaginé
qu’ils étaient morts; leur départ de ce monde a passé pour un
malheur; quand ils nous ont quittés, on les croyait anéantis,
alors qu’ils sont dans la paix. Aux yeux des hommes, ils subissaient un châtiment, mais par leur espérance ils avaient
déjà l’immortalité. Ce qu’ils ont eu à souffrir était peu de chose
auprès du bonheur dont ils seront comblés, car Dieu les a mis
à l’épreuve et les a reconnus dignes de lui. Comme on passe
l’or au feu du creuset, il a éprouvé leur valeur ; comme sacrifice
offert sans réserve, il les a accueillis. Au jour de sa visite, ils
resplendiront, ils étincelleront comme un feu qui court à travers
la paille. Ils seront les juges des nations et les maîtres des
peuples, et le Seigneur régnera sur eux pour toujours. Ceux
qui mettent leur confiance dans le Seigneur comprendront la
vérité; ceux qui sont fidèles resteront avec lui dans son amour,
car il accorde à ses élus grâce et miséricorde.
Psaume 15
Profession de foi
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre.
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du
Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate,
a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers, le
troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux cieux, est assis
à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d’où il viendra juger les vivants
et les morts. Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Église catholique, à la
communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de
la chair, à la vie éternelle. Amen.
Garde-moi, mon Dieu :
j’ai fait de toi mon refuge.
J’ai dit au Seigneur : « Tu es mon Dieu !
Je n’ai pas d’autre bonheur que toi. »
Seigneur, mon partage et ma coupe :
de toi dépend mon sort.
La part qui me revient fait mes délices ;
j’ai même le plus bel héritage !
Mon cœur exulte, mon âme est en fête,
ma chair elle-même repose en confiance :
Tu ne peux m’abandonner à la mort
ni laisser ton ami voir la corruption.
Tu m’apprends le chemin de la vie :
devant ta face, débordement de joie !
A ta droite, éternité de délices !
Lettre de saint Paul Apôtre aux Romains
(8, 18-23)
Frères, j’estime qu’il n’y a pas de commune mesure entre les
souffrances du temps présent et la gloire que Dieu va bientôt révéler en nous. En effet, la création aspire de toutes ses
forces à voir cette révélation des fils de Dieu. Car la création
a été livrée au pouvoir du néant, non parce qu’elle l’a voulu,
mais à cause de celui qui l’a livrée à ce pouvoir. Pourtant, elle a
gardé l’espérance d’être, elle aussi, libérée de l’esclavage, de
la dégradation inévitable, pour connaître la liberté, la gloire des
enfants de Dieu. Nous le savons bien, la création tout entière
crie sa souffrance, elle passe par les douleurs d’un enfantement qui dure encore. Et elle n’est pas la seule. Nous aussi
nous crions en nous-mêmes notre souffrance; nous avons
commencé par recevoir le Saint-Esprit, mais nous attendons
notre adoption et la délivrance de notre corps.
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terrae,
visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri : per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de
cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, et homo
factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus
et sepúltus est, et resurrexit tertia die, secúndum Scripturas, et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris. Et íterum ventúrus est
cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis. Et in
Spíritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filióque
procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui
locútus est per prophetas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclesiam. Confiteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et expécto resurrectiónem mortuórum et vitam venturi
sǽculi. Amen.
Liturgie eucharistique
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis
debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne
nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
Recevoir la communion
Le pain distribué au cours de la messe a une haute signification pour les chrétiens : c’est le Corps de Jésus-Christ leur
Seigneur et Dieu. Si vous ne partagez pas notre foi en sa présence, nous vous demandons de ne pas vous joindre à la procession de communion.
Alléluia. Alléluia. « La volonté du Père qui m’a envoyé, c’est
que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je
les ressuscite tous au dernier jour. » Alléluia.
Salve Regina
Evangile de Jésus Christ selon saint Jean
(14, 1-6)
Avant de passer de ce monde à son Père, Jésus disait à ses
disciples : « Ne soyez donc pas bouleversés : vous croyez
en Dieu, croyez aussi en moi. La maison de mon Père peut
être la demeure de beaucoup de monde, sinon, est-ce que je
vous aurais dit : ‘ je pars vous préparer une place ’ ? Quand
je serai allé vous la préparer, je reviendrai vous prendre avec
moi; et là où je suis, vous serez aussi. Pour aller où je m’en
vais, vous savez le chemin. » Thomas lui dit : « Seigneur,
nous ne savons même pas où tu vas; comment pourrionsnous savoir le chemin ? » Jésus lui répond : « Moi, je suis
le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne va vers le Père
sans passer par moi.
Salve Regina, Máter misericórdiae : Vita, dulcédo et spes nóstra, salve. Ad te clamámus, exsules, filii Hévae. Ad te suspirámus, geméntes et fléntes in hac lacrimárum válle. Eia ergo,
Advocáta nostra illos túos misericórdes oculos ad nos converte.
Et Jésum benedictum frúctum véntris tui nóbis post hoc exsílium
osténde. O clémens, ô pia, ô dúlcis Vírgo Maria.
Salut ô Reine, Mère de miséricorde, notre vie, notre douceur et
notre espérance, salut. Enfants d’Eve, exilés, nous poussons
vers vous nos cris de détresse. Vers vous nous soupirons,
gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. De grâce
donc ô notre avocate, tournez vers nous vos regards miséricordieux. Et après cet exil faites-nous voir Jésus le fruit béni
de votre sein. O clémente, ô bonne, ô douce Vierge Marie.
Liturgy of the Word
Wortgottesdienst
A reading from the book of the Wisdom
(2, 1-4a.22-23 ; 3, 1-9)
Lesung aus dem Weisheit they who said among themselves, thinking not aright : «Brief
and troublous is our lifetime; neither is there any remedy
for man’s dying, nor is anyone known to have come back
from the nether world. For haphazard were we born, and
hereafter we shall be as though we had not been; Because
the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark
at the beating of our hearts, And when this is quenched, our
body will be ashes and our spirit will be poured abroad like
unresisting air. Even our name will be forgotten in time, and
no one will recall our deeds. And they knew not the hidden
counsels of God; neither did they count on a recompense
of holiness nor discern the innocent souls’ reward. For God
formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him. But the souls of the just are in the hand
of God, and no torment shall touch them. They seemed, in
the view of the foolish, to be dead; and their passing away
was thought an affliction and their going forth from us, utter
destruction. But they are in peace. For if before men, indeed, they be punished, yet is their hope full of immortality;
Chastised a little, they shall be greatly blessed, because
God tried them and found them worthy of himself. As gold in
the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings he
took them to himself. In the time of their visitation they shall
shine, and shall dart about as sparks through stubble; They
shall judge nations and rule over peoples, and the LORD
shall be their King forever. Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love:
Because grace and mercy are with his holy ones, and his
care is with the elect.
(2, 1-4a.22-23 ; 3, 1-9)
Sie tauschen ihre verkehrten Gedanken aus und sagen :
Kurz und traurig ist unser Leben; für das Ende des Menschen gibt es keine Arznei und man kennt keinen, der aus
der Welt des Todes befreit. Durch Zufall sind wir geworden
und danach werden wir sein, als wären wir nie gewesen.
Der Atem in unserer Nase ist Rauch und das Denken ist ein
Funke, der vom Schlag des Herzens entfacht wird; verlöscht
er, dann zerfällt der Leib zu Asche und der Geist verweht
wie dünne Luft.Unser Name wird bald vergessen, niemand
denkt mehr an unsere Taten.Sie verstehen von Gottes Geheimnissen nichts, sie hoffen nicht auf Lohn für die Frömmigkeit und erwarten keine Auszeichnung für untadelige
Seelen. Gott hat den Menschen zur Unvergänglichkeit erschaffen und ihn zum Bild seines eigenen Wesens gemacht.
Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand und keine
Qual kann sie berühren. In den Augen der Toren sind sie
gestorben, ihr Heimgang gilt als Unglück, In den Augen der
Menschen wurden sie gestraft; doch ihre Hoffnung ist voll
Unsterblichkeit. Ein wenig nur werden sie gezüchtigt; doch
sie empfangen große Wohltat. Denn Gott hat sie geprüft
und fand sie seiner würdig. Wie Gold im Schmelzofen hat er
sie erprobt und sie angenommen als ein vollgültiges Opfer.
Beim Endgericht werden sie aufleuchten wie Funken, die
durch ein Stoppelfeld sprühen.Sie werden Völker richten
und über Nationen herrschen und der Herr wird ihr König
sein in Ewigkeit. Alle, die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit erkennen und die Treuen werden bei ihm bleiben in
Liebe. Denn Gnade und Erbarmen wird seinen Erwählten
zuteil.
A reading from the first letter of saint Paul to the Romans
(8, 18-23)
Lesung aus dem erster Brief des Apostels Paulus
an die Römer (8, 18-23)
I think that what we suffer in this life can never be compared
to the glory, as yet unrevealed, which is waiting for God to
reveal his sons. It was not for any fault on the part of creation that it was made unable to attain its purpose, it was
made so by God; but creation still retains the hope of being
freed, like us, from its slavery to decadence, to enjoy the
same freedom and glory as the children of God. From the
beginning till now the entire creation, as we know, has been
groaning in one great act of giving birth; and not only creation, but all of us who possess the first-fruits of the Spirit, we
too groan inwardly as we wait for our bodies to be set free.
Brüder! Ich bin überzeugt, daß die Leiden der gegenwärtigen
Zeit nichts bedeuten im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an
uns offenbar werden soll. Denn die ganze Schöpfung wartet
sehnsüchtig auf das Offenbarwerden der Söhne Gottes. Die
Schöpfung ist der Vergänglichkeit unterworfen, nicht aus eigenem Willen, sondern durch den, der sie unterworfen hat;
aber zugleich gab er ihr Hoffnung: auch die Schöpfung soll
von der Sklaverei und Verlorenheit befreit werden zur Freiheit und Herrlichkeit der Kinder Gottes. Denn wir wissen,
daß die gesamte Schöpfung bis zum heutigen Tag seufzt
und in Geburtswehen liegt. Aber auch wir, obwohl wir als
Erstlingsgabe den Geist haben, seufzen in unserem Herzen
und warten darauf, daß wir mit der Erlösung unseres Leibes
als söhne offenbar werden.
A reading from the holy Gospel according to John
(14, 1-6)
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes
(14, 1-6)
Jesus said to his disciples : “Do not let your hearts be troubled. Trust in God still, and trust in me. There are many
rooms in my Father’s house; if theret were not, I should
have told you. I am now going to prepare a place for you,
and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you with me ; so that where I am you may be too.
You know the way to the place where I am going.” Thomas
said, “Lord, we do not know where you are going, so How
can we know the way?” Jesus said : “I am the Way, and the
Truth, and the Life. No one can come to the Father except
throught me.
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Euer Herz
lasse sich nicht verwirren. Glaubt an Gott, und glaubt an
mich! Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen.
Wenn es nicht so wäre, hätte ich euch dann gesagt: Ich
gehe, um einen Platz für euch vorzubereiten? Wenn ich gegangen bin und einen Platz für euch vorbereitet habe, komme ich wieder und werde euch zu mir holen, damit auch ihr
dort seid, wo ich bin. Und wohin ich gehes, den Weg dorthin kennt ihr. Thomas sagte zu ihm: Herr, wir wissen nicht,
wohin du gehst. Wie sollen wir dann den Weg kennen? Jesus sagte zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und
das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
Communion
Kommunion
The bread distributed during mass has a high significance for
Christians: it is the body of Christ, their Lord and God. If you do
not share our faith in the living presence of Christ in the eucharistic
bread, we ask you not to join your neighbours at communion time.
Die Hostien, welche von den Gläubigen empfangen werden
während der Eucharistiefeier, sind von höchster Bedeutung: sie
sind der Leib Christi, der Leib ihres Herrn und Gottes. Wenn Sie
unseren Glauben an die lebende Anwesenheit Gottes in der Gestalt
des Brotes nicht teilen, bitten wir Sie vom Empfang der Hostien abzusehen.
Liturgia della Parola
Liturgia de la Palabra
Del libro di Sapienza Lectura del libro del Sabiduría
(2, 1-4a.22-23 ; 3, 1-9)
(2, 1-4a.22-23 ; 3, 1-9)
Dicono fra loro sragionando: «La nostra vita è breve e
triste; non c’è rimedio, quando l’uomo muore, e non si conosce nessuno che liberi dagli inferi. Siamo nati per caso e
dopo saremo come se non fossimo stati. È un fumo il soffio
delle nostre narici, il pensiero è una scintilla nel palpito del
nostro cuore. Una volta spentasi questa, il corpo diventerà
cenere e lo spirito si dissiperà come aria leggera. Il nostro
nome sarà dimenticato con il tempo e nessuno si ricorderà
delle nostre opere. Non conoscono i segreti di Dio; non
sperano salario per la santità né credono alla ricompensa
delle anime pure. Sì, Dio ha creato l’uomo per l’immortalità; lo fece a immagine della propria natura. Le anime
dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio, nessun tormento
le toccherà. Agli occhi degli stolti parve che morissero; la
loro fine fu ritenuta una sciagura, la loro partenza da noi
una rovina, ma essi sono nella pace. Anche se agli occhi
degli uomini subiscono castighi, la loro speranza è piena di
immortalità. Per una breve pena riceveranno grandi benefici, perché Dio li ha provati e li ha trovati degni di sé: li ha
saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un olocausto. Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come
scintille nella stoppia, correranno qua e là. Governeranno
le nazioni, avranno potere sui popoli e il Signore regnerà
per sempre su di loro. Quanti confidano in lui comprenderanno la verità; coloro che gli sono fedeli vivranno presso
di lui nell’amore, perché grazia e misericordia sono riservate ai suoi eletti.
Razonando equivocadamente, se han dicho: “Corta y triste es nuestra vida;la muerte del hombre es inevitable y no
se sabe de nadie que haya vuelto de la tumba. Nacimos
casualmente, y luego pasaremos como si no hubiéramos
existido, pues nuestro aliento es como el humo, y el pensamiento, como una chispa alimentada por el latido de
nuestro corazón. Cuando esta chispa se apague, el cuerpo se convertirá en ceniza y el espíritu se desvanecerá
como aire ligero. Con el paso del tiempo, nuestro nombre
caerá en el olvido y nadie recordará nuestras acciones. No
entienden los planes secretos de Dios ni esperan que una
vida santa tenga recompensa; no creen que los inocentes
recibirán su premio. En verdad, Dios creó al hombre para
que no muriese, y lo hizo a imagen de su propio ser; Las
almas de los buenos están en las manos de Dios, y el
tormento no las alcanzará. Los insensatos creen que los
buenos están muertos; consideran su muerteb como una
desgracia, y como una calamidad el haberse alejado de
nosotros. Pero los buenos están en paz: aunque a los ojos
de los hombres parecían castigados, abrigaban la esperanza de no tener que morir. Después de sufrir pequeños
castigos, recibirán grandes beneficios, porque Dios los
puso a prueba y los halló dignos de él. Los probó como
al oro en el crisol, y los aceptó como un sacrificio ofrecido
en el altar.
Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Romani
Lectura de la primera carta del apóstol san Pablo a
los Romanos
(8, 18-23)
Fratelli, io ritengo che le sofferenze del momento presente
non sono paragonabili alla gloria futura che dovrà esser rivelata in noi. La creazione stessa attende con impazienza
la rivelazione dei figli di Dio; essa infatti è stata sottomessa
alla caducità —non per suo volere, ma per volere di colui
che l’ha sottomessa — e nutre la speranza di essere lei
pure liberata dalla schiavitù della corruzione, per entrare
nella libertà della gloria dei figli di Dio. Sappiamo bene infatti che tutta la creazione geme e soffre fino ad oggi doglie
del parto; essa non è la sola, ma anche noi, che possediamo le primizie dello Spirito, gemiamo interiormente aspettando l’adozione a figli, la redenzione del nostro corpo.
Hermanos: Considero que los trabajos de ahora no pesan
lo que la gloria que un día se nos descubrirá. Porque la
creación expectante está aguardando la plena manifestación de los hijos de Dios; ella fue sometida a la frustración
no por su voluntad, sino por uno que la sometió; pero fue
con la esperanza de que la creación misma se vería liberada de la esclavitud de la corrupción, para entrar en la
libertad gloriosa de los hijos de Dios. Porque sabemos que
hasta hoy la creación entera está gimiendo toda ella con
dolores de parto. Y no sólo eso ; también nosotros, que
poseemos las primicias del Espíritu, gemimos en nuestro
interior aguardando la hora de ser hijos de Dios, la redención de nuestro cuerpo.
Dal vangelo secondo Giovanni Lectura del santo evangelio según san Juan
(14, 1-6)
(8, 18-23)
(14, 1-6)
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli : «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede
anche in me. Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l’avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò
e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono
io. E del luogo dove io vado, voi conoscete la via». Gli
disse Tommaso:«Signore, non sappiamo dove vai e come
possiamo conoscere la via?». Gli disse Gesù:«Io sono la
via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per
mezzo di me.
Comunione
Il pane distribuito durante la messa ha un grande significato per
i Cristiani : è il Corpo di Gesù Cristo, loro Signore e loro Dio. Se
non condividete la nostra fede in Sua presenza, vi chiediamo di
non unirvi alla processione per la comunione.
En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: —No perdáis la calma, creed en Dios y creed también en mí. En
la casa de mi Padre hay muchas estancias, si no, os lo
habría dicho, y me voy a prepararos sitio. Cuando vaya
y os prepare sitio volveré y os llevaré conmigo, para que
donde estoy yo estéis también vosotros; Y adonde yo voy,
ya sabéis el camino. Tomás le dice : —Señor, no sabemos
adónde vas. ¿Cómo podemos saber el camino? Jesús le
responde : —Yo soy el camino y la verdad y la vida. Nadie
va al Padre sino por mí.
Comunión
El pan distribuido durante la misa tiene un gran significado para los
Cristianos: es el Cuerpo de Jesucristo, Su Señor y su Dios. Si vosotros no compartís nuestra fe en Su presencia real, les pedimos
que no participen en la procesión de comunión.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Cathédrale Notre-Dame-de-Paris, courrier, denier de l’Eglise, dons & legs... : 6, Parvis Notre-Dame / Place Jean-Paul II 75004 PARIS
Téléphone : 01 42 34 56 10 ; Télécopie : 01 40 51 70 98 ; Courriel : [email protected] ; Site : www.cathedraledeparis.com