House of Commons Debates / Débats de la Chambre des
Transcription
House of Commons Debates / Débats de la Chambre des
25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES Le lundi 25 avril 1870 Monday, April 25, 1870 The Speaker took the chair at three o'clock. 1173 L'Orateur ouvre la séance à trois heures. CANADA CENTRAL RAILWAY CHEMIN DE FER DU CANADA CENTRAL The first item taken up was Hon. Mr. Abbott's motion for the third reading of the Bill intituled: "An Act respecting the Canada Central Railway Company", and Hon. Mr. Chauveau's amendment thereto. Le premier article à l'étude est la motion de l'honorable M. Abbott en vue de la troisième lecture du projet de loi intitulé: «Acte relatif à la Compagnie de chemin de fer du Canada Central», et l'amendement proposé par l'honorable M. Chauveau. L'honorable M. Beaubien appuie en français Hon. Mr. Beaubien (in French) supported the amendment. l'amendement. Mr. Bellerose said that the lands given by a public Act to the Canada Central Railway did not belong to the Province of Quebec. It had been asserted by the member for Montmagny that the road would not enhance colonization, but this was unfounded. Laval county was entirely occupied, but there were many places in the counties of Terrebonne and Argenteuil where there were only a few settlers, who would greatly benefit by a railway which would penetrate into the interior of a section of the Ottawa Valley. He hoped that the question would not be considered from a sectional point of view, but that every member would vote with the general interests of the country in view. M. Bellerose déclare que les terrains concédés au chemin de fer du Canada Central par une loi d'intérêt public n'appartiennent pas à la province de Québec. Le député de Montmagny a affirmé que la route ne favoriserait pas la colonisation, mais cette opinion est sans fondement. L'ensemble du territoire du comté de Laval est occupé, mais il existe de nombreux endroits dans les comtés de Terrebonne et d'Argenteuil, où habitent seulement quelques colons pour qui une ligne de chemin de fer pénétrant à l'intérieur de la vallée de l'Outaouais serait très avantageuse. Il espère que les députés ne s'attarderont pas à considérer cette question d'un point de vue régional, mais qu'ils voteront dans l'intérêt général du pays. Mr. Ross (Champlain) supported the amendment, but did not approve of all the opinions of the member for Montmorency in relation to the grant of lands by the Provincial Government. He approved of the encouragement given to railways by a grant of lands, but the Canada Central Railway being an enterprise which affected the Provinces of Quebec and Ontario, it ought to receive aid from the Federal Government, and he would support the Federal Government in giving that assistance which might be deemed advisable. M. Ross (Champlain) appuie l'amendement, mais ne partage pas toutes les opinions du député de Montmorency concernant les terrains concédés par le gouvernement provincial. Il appuie l'encouragement donné aux compagnies de chemin de fer sous forme de concessions de terrains, mais le chemin de fer du Canada Central, étant une entreprise qui intéresse à la fois les provinces de l'Ontario et du Québec, doit recevoir de l'aide du Gouvernement fédéral. Lui-même serait en faveur d'une aide fédérale pertinente. Mr. McDougall (Trois-Rivières) said in favour of the Bill that this House could not legislate upon a grant of lands. It must maintain the rights acquired by the Company of the Canada Central Railway. He assured the House that if the district of Three Rivers had not succeeded in the construction of the Piles Railway, it was not a reason for its members opposing this great enterprise of the Canada Central Railway which would greatly develop the colonization, commerce and industry of the country, and on this point he did not approve of the reasons given by the member of Champlain. M. McDougall (Trois-Rivières) déclare, en faveur du projet de loi, que la Chambre ne peut pas légiférer en matière de concession de terrains. Elle doit cependant maintenir les droits acquis par le chemin de fer du Canada Central. Il assure la Chambre que, si la région de TroisRivières n'a pas réussi la construction du chemin de fer Piles, ce n'est pas une raison valable pour que les députés s'opposent à cet important projet de chemin de fer du Canada Central lequel favorisera grandement la colonisation, le commerce et l'industrie du pays, et sur ce point, il ne peut pas approuver les raisons alléguées par le député de Champlain. 1174 COMMONS DEBATES April25, 1870 Hon. Mr. Langevin warmly supported the Bill. He was happy to ascertain that every member was in favour of the Canada Central Railway, an enterprise which would greatly benefit the whole country, for it would not only pass through Ontario, but it would also cross many parts of the lower section of the Ottawa Valley. He acknowledged that by the Federal Act this House could not legislate upon the public lands, which belong to the Provinces, but it could give its attention to enterprises which were inter-provincial. L'honorable M. Langevin appuie vivement le projet de loi. Il est heureux de constater que tous les députés sont favorables au chemin de fer du Canada Central, entreprise dont bénéficiera le pays tout entier. En effet, le chemin de fer traversera non seulement l'Ontario, mais aussi plusieurs endroits du secteur inférieur de la vallée de l'Outaouais. Il reconnaît que, par cette loi fédérale, la Chambre ne peut pas légiférer en matière de terrains publics qui appartiennent aux provinces, mais elle peut s'intéresser aux entreprises d'intérêt interprovincial. Mr. Casault approved the action of the Provincial Government which protected its lands from which it derived its main revenue. He maintained that the opposition of certain members of the Province of Quebec, was not due to their ideas of jealousy against the interests of Montreal. M. Casault approuve l'intervention du gouvernement provincial en vue de protéger les terres d'où il tire sa principale source de revenu. Il soutient que l'opposition de certains députés de la province de Québec ne doit pas être imputée à leur jalousie à l'égard des intérêts de Montréal. Hon. Mr. Dorion spoke in favour of the Bill, and condemned the opinion of the Premier of Quebec. L'honorable M. Dorion parle en faveur du projet de loi et condamne l'opinion du premier ministre de la province de Québec. Hon. Mr. Chauveau replied to the preceding speeches in favour of the Bill. He answered the Minister of Public Works, and maintained that his amendment did not recognise the jurisdiction of the Federal Government upon the public lands. The promoters of the Canada Central Railway, seeing their enterprise nearly abandoned, wanted to galvanize a dead body, and proposed to amalgamate itself with a section of a road which was not comprised in the original project. They had adopted that way in order to accomplish their railway and benefit, at last, by the grant of lands made to them some years ago. He maintained that the Canada Central Railway would be only a commercial and industrial enterprise, and that those objects ought to be attained with the federal allocation, because they were not controlled by the Provincial Governments. The general revenue would only benefit by the opening of Townships which would create thousands of new consumers whilst the provisional treasure will be required, at its detriment, to encourage the development of those new Townships and the education of their inhabitants. All the loss would be for the Provinces and all the benefit for the Federal revenue. L'honorable M. Chauveau répond aux discours précédents favorisant le projet de loi. Il répond au ministre des Travaux publics et soutient que son amendement ne reconnaît pas la juridiction du Gouvernement fédéral en matière de terrains publics. Les promoteurs du chemin de fer du Canada central, voyant leur entreprise presque abandonnée, veulent réanimer un mort et proposent de fusionner leur chemin de fer à une portion de route qui n'était pas comprise dans le projet initial. Ils ont adopté cet itinéraire afin de terminer leur chemin de fer et de bénéficier des terrains qui leur ont été concédés, il y a quelques années. Il soutient que la Compagnie de chemin de fer du Canada central n'est qu'une entreprise commerciale et industrielle et que cette entreprise a besoin de l'aide financière du Gouvernement fédéral pour atteindre ses objectifs, car elle ne relève pas des gouvernements provinciaux. Le Revenu général ne peut que profiter de l'ouverture de cantons qui créera des milliers de consommateurs alors que le Trésor devra, à titre provisoire et à son détriment, encourager le développement de ces nouveaux cantons et assurer l'instruction de leurs habitants. Les provinces subiront toutes les pertes et le revenu fédéral encaissera tous les profits. Hon. Mr. Wood reviewed the old charters, and said that under them, the Company would have to build the line, not to Carleton Place but to Lake Huron, before getting any land grant. The Company had solicited money from the capitalists in England on the promise it should have this land grant. He did not oppose allowing the old charter to continue until its expiry in September, but it was not fair that L'honorable M. Wood examine les anciennes chartes qui, dit-il, stipulent que la Compagnie doit construire la ligne de chemin de fer, non pas jusqu'à Carleton Place, mais jusqu'au lac Huron avant de se voir concéder des terrains. La Compagnie a demandé des capitaux en Angleterre en comptant sur les concessions des terrains qu'on lui avait promises. Il ne s'oppose pas à ce qu'on laisse l'ancienne charte en [Mr. McDougall (Trois-Rivières)—M. McDougall (Trois-Rivières).] 25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1175 the Company should be placed in a position to claim a grant under an old charter. If the House wanted a Railway built let it charter a new Company. Would the hon. gentleman agree to an amendment to the effect that the Company should not be construed to have any more right to a land grant than if the Act had been passed? vigueur jusqu'à son expiration en septembre, mais il serait injuste d'obliger la Compagnie à demander des concessions en vertu de l'ancienne charte. Si la Chambre veut la construction d'un chemin de fer, qu'elle laisse la Compagnie obtenir une nouvelle charte. Mon honorable collègue accepte-t-il un amendement portant que la Compagnie ne sera pas autorisée à recevoir d'autres concessions de terrains tant que la loi ne sera pas adoptée? Hon. Mr. Abbott said that if that provision would put an end to the debate he would accept it. L'honorable M. Abbott déclare que si cette proposition peut mettre fin au débat, il l'acceptera. Hon. Mr. Wood said that he did not make any motion, but merely made a proposition which he thought would partially satisfy himself personally. L'honorable M. Wood dit qu'il n'a pas proposé de motion, mais simplement fait une proposition qui, croit-il, le satisfera personnellement en partie. Hon. Mr. Dunkin said that it would be impossible for the Dominion to grant lands belonging to the Provinces. The first clause provided that the Bill should not, in extending the time of the charter, in any way affect the land grant. He thought the objection taken to the Bill had been entirely met. L'honorable M. Dunkin dit que le Canada ne peut concéder des terrains qui appartiennent aux provinces. Le premier article stipule que le projet de loi ne doit pas, en prolongeant la durée de la charte, modifier de quelque façon que ce soit, les concessions de terrains. Il estime qu'on a complètement fait le point sur l'objection apportée au projet de loi. A division was then taken on Hon. Mr. Chauveau's amendment, which was lost.—Yeas 46; Nays 61. L'amendement proposé par l'honorable M. Chauveau est mis aux voix, et est rejeté par 61 voix contre 46. Yeas—Messrs. Ault, Beaubien, Béchard, Benoit, Bertrand, Bowell, Cameron (Huron), Carling, Casault, Cayley, Chauveau, Cheval, Cimon, Coupal, Dobbie, Drew, Ferguson, Fortin, Gendron, Godin, Grover, Hurdon, Irvine, Langlois, Lawson, Macdonald (Cornwall), Masson (Soulanges), McCallum, McConkey, Pâquet, Pelletier, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Stephenson, Sylvain, Thompson (Haldimand), Tremblay, White, Whitehead, Willson, and Wood.-46. Ont voté pour—MM. Ault, Beaubien, Béchard, Benoit, Bertrand, Bowell, Cameron (Huron), Carling, Casault, Cayley, Chauveau, Cheval, Cimon, Coupal, Dobbie, Drew, Ferguson, Fortin, Gendron, Godin, Grover, Hurdon, Irvine, Langlois, Lawson, Macdonald, (Cornwall), Masson (Soulanges), McCallum, McConkey, Pâquet, Pelletier, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Stephenson, Sylvain, Thompson (Haldimand), Tremblay, White, Whitehead, Willson, et Wood.-46. Nays—Messrs. Abbott, Anglin, Archibald, Bodwell, Bolton, Bowman, Brousseau, Burpee, Caldwell, Campbell, Colby, Costigan, Currier, Dorion, Dunkin, Forbes, Fortier, Gibbs, Grant, Gray, Hincks (Sir F.), Holton, Howe, Hutchison, Joly, Jones (Leeds and Grenville), Keeler, Langevin, Le Vesconte, McDonald (Lunenburg), MacFarlane, Mackenzie, Masson (Terrebonne), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), Mills, Morris, Morrison (Niagara), O'Connor, Oliver, Perry, Pickard, Pope, Redford, Renaud, Ross (Victoria, N.S.), Ryan (King's, N.B.), Rymal, Savary, Scriver, Shanly, Simpson, Stirton, Thompson (Ontario), Tilley, Tupper, Wallace, Wells, Workman, Wright (Ottawa County), and Young.-61. Ont voté contre—MM. Abbott, Anglin, Archibald, Bodwell, Bolton, Bowman, Brousseau, Burpee, Caldwell, Campbell, Colby, Costigan, Currier, Dorion, Dunkin, Forbes, Fortier, Gibbs, Grant, Gray, Hincks (sir F.), Holton, Howe, Hutchison, Joly, Jones (Leeds et Grenville), Keeler, Langevin, Le Vesconte, McDonald (Lunenburg) MacFarlane, Mackenzie, Masson (Terrebonne), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), Mills, Morris, Morrison (Niagara), O'Connor, Oliver, Perry, Pickard, Pope, Redford, Renaud, Ross (Victoria, N.-E.), Ryan (King's, N.-B.), Rymal, Savary, Scriver, Shanly, Simpson, Stirton, Thompson (Ontario), Tilley, Tupper, Wallace, Wells, Workman, Wright (Ottawa, comté), et Young.-61. 1176 April 25, 1870 COMMONS DEBATES It being six o'clock, the Speaker left the chair. After recess, A six heures, la séance est levée. A la reprise de la séance, The Bill intituled: "An Act respecting the Canada Central Railway" was again taken up. Le projet de loi intitulé: «Acte relatif à la Compagnie de chemin de fer du Canada Central» est de nouveau mis à l'étude. Hon. Mr. Abbott moved the addition of the clause in accordance with the suggestion made by Hon. Mr. Wood. Carried, and Bill read a third time and passed. L'honorable M. Abbott propose l'annexe à l'article, conformément à la suggestion faite par l'honorable M. Wood. La motion est adoptée, le projet de loi passe en troisième lecture et est adopté. BANQUE DU PEUPLE Hon. Mr. Dorion moved the third reading of the Bill intituled: "An Act to continue in force the provisions of divers acts relating to La Banque du Peuple ", seconded by Mr. Mackenzie. The Bill was read a third time and passed. BANQUE DU PEUPLE L'honorable M. Dorion propose la troisième lecture du projet de loi intitulé: «Acte pour continuer en force les dispositions de divers Actes concernant la Banque du Peuple». M. Mackenzie appuie la motion. Le projet de loi passe en troisième lecture et est adopté. EXTENSION ACT EXTENSION DE LA LOI The House went into Committee on the Bill intituled: "An Act to extend the operation of the Act of the Legislature of the late Province of Canada, 19 and 20 Vic, chapter 141, concerning the synod of the Church of England in Canada, to the Province of Nova Scotia" [From Senate] La Chambre siège alors en Comité pour étudier le projet de loi intitulé: «Acte pour étendre à la Province de la Nouvelle-Écosse l'effet de l'Acte de la Législature de la ci-devant Province du Canada, 19-20 Victoria, chapitre 141, relatif au Synode de l'Église d'Angleterre en Canada», [En provenance du Sénat.] The Committee rose and reported the Bill with amendments. Le Comité lève la séance et fait rapport du projet de loi avec les amendements. The Bill was read a third time and passed. Le projet de loi passe en troisième lecture et est adopté. REPORTS OF DEBATES Hon. Dr. Tupper moved that the question of COMPTE RENDU DES DÉBATS L'honorable Dr Tupper propose qu'on inscrive comme premier article à l'ordre du jour de mercredi prochain, l'adoption du rapport du Comité spécial sur les comptes rendus des débats. concurrence to the report of the select Committee on reporting debates be made the first order of the day on Wednesday next. Mr. Mackenzie said he could not conceive what object there could be in making that motion now that the House within a fortnight at the outside was about closing its session. The motion had been on the paper nearly six weeks, and had never been brought up before. M. Mackenzie dit qu'il ne voit pas pourquoi cette motion est proposée à ce moment-ci, car dans quinze jours au plus, la session sera close. La motion a déjà été consignée, il y a près de six semaines, mais n'a jamais été soulevée auparavant. Hon. Dr. Tupper said he had made strenuous efforts to bring up the report, but had been prevented by the members for Huron and Bruce. L'honorable Dr Tupper déclare qu'il a essayé de présenter le rapport, mais qu'il en a été empêché par les députés de Huron et de Bruce. Mr. Mackenzie said this order had been passed over twenty times since it had been made, but had never been brought up. It was out of the question to propose such a scheme when the debates were nearly all over. He had suggested to Dr. Tupper to call a meeting of the M. Mackenzie déclare que cette mesure a été omise vingt fois depuis sa création, mais qu'elle n'a jamais été mise à l'étude. Il est hors de question de présenter un tel projet à un si bref intervalle de la clôture des débats. Il a déjà suggéré au Dr Tupper de convoquer une [Hon. Mr. Dunkin—L'hon. M. Dunkin.] 25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1177 Committee to suggest a scheme by which a regular system of reporting might be established, but that gentleman had declined. It was almost a farce within so short a time of the close of the session, to attempt to provide for the reporting of the debates, and it would be far better for Dr. Tupper to discharge the order altogether. (Hear, hear.) réunion du Comité afin de présenter un projet qui permette de mettre sur pied un système officiel de compte rendu, mais ce dernier a refusé. C'est presque ridicule d'essayer d'établir un système de comptes rendus des débats si près de la fin de la session et il serait préférable que le Dr Tupper retire ce projet. (Bravo! Bravo!) Hon. Dr. Tupper said the report of the Committee was concurred in by Mr. Mackenzie, but admitted that another meeting of the Committee was not called as suggested by Mr. Mackenzie after the adoption of the report. He was unable to bring the matter before the House until the present time. The debates in Nova Scotia had been reported for years, and the advantages resulting from it was clear, and they would be of a much more decided nature in the Dominion Parliament. He urged that no valid objections could be raised against the proposed arrangement. L'honorable Dr Tupper dit que M. Mackenzie partage l'opinion du Comité, mais il admet qu'une autre réunion du Comité n'a pas été convoqué, ainsi que l'avait suggéré ce dernier après l'adoption du rapport. Jusqu'à présent, il a été incapable de présenter ce projet à la Chambre. Depuis de nombreuses années, on publie les débats de la Nouvelle-Écosse et les avantages d'un tel système sont évidents; ils seraient encore plus probants dans le cas du Parlement de la Puissance. Il croit qu'aucune opposition valable aux arrangements proposés ne peut-être apportée. Mr. Jones (Leeds and Grenville) said that a fortnight within the close of the session was not the proper time to bring forward that motion. As to the manner in which the debates were reported by the press, he thought that the debates had been very fairly reported by the leading papers of Toronto and Montreal. He had been obliged to wait till the leading Toronto papers came down before he could see any fitting report of the debates, and that was done by private enterprise and public competition. It was stated that the expense would be but $10,000, but they knew that before the end of next session the expense would have increased to about $20,000. He thought the effects of the Nova Scotia system were shown by the hurling of Dr. Tupper's Ministry from power, and it seemed singular that that hon. member should refer to it and laud the system. M. Jones (Leeds et Grenville) déclare qu'il ne lui semble pas opportun de proposer un telle motion quinze jours seulement, avant la clôture des débats. Quant à la façon dont la presse rapporte les débats, il estime que les comptes rendus des grands journaux de Montréal et de Toronto sont assez exacts. Il a été obligé d'attendre l'édition des grands journaux de Toronto avant de lire des comptes rendus fidèles des débats, et ils étaient l'oeuvre de l'entreprise privée et de la compétition publique. Il a été établi que les frais encourus seraient de l'ordre de $10,000, mais tous savent que d'ici la fin de la prochaine session, ils atteindront près de $20,000. Il croit que les effets du système utilisé par la Nouvelle-Écosse se reflètent dans la façon dont le Gouvernement du Dr Tupper a été écarté du pouvoir, et il semble étrange que cet honorable collègue se refère à ce système et en fasse l'éloge. Mr. Ferguson briefly supported the motion. M. Ferguson appuie brièvement la motion. Mr. McDonald (Lunenburg) said that at that late period of the session it would not be judicious to pass the report, but he thought the House should take such measures as would ensure authentic reports of its debates for the future. He moved in amendment, seconded by Mr. Mackenzie, that the report be referred back to the Committee with a recommendation that a plan be devised by which efficient publishing of reports of debates next session may be secured. M. McDonald (Lunenburg) dit qu'il ne serait pas judicieux d'adopter le rapport aussi tard dans la session, mais il croit que la Chambre doit prendre les mesures nécessaires pour assurer à l'avenir des comptes rendus officiels des débats. Il propose un amendement, prévoyant que ledit rapport soit renvoyé au Comité en lui recommandant de mettre sur pied un système efficace pour la publication des comptes rendus des débats pour la prochaine session. M. Mackenzie appuie la proposition. Mr. Cameron (Huron) said that he exercised the right as member of the House to oppose Dr. Tupper's motion when it first came up, but since that time the motion of Dr. Tupper had been on the notice paper, and he had never M. Cameron (Huron) dit qu'il a exercé son droit de député en s'opposant à la motion du Dr Tupper lorsque celui-ci l'a présentée la première fois, mais depuis, ladite motion a été inscrite au Feuilleton et n'a jamais été présen- 1178 COMMONS DEBATES April 25, 1870 brought it forward. It was unreasonable that the House should be asked to pay $10,000 when it got what it wanted for nothing. The report of the Committee was vague, not specific, and might make room for all kinds of jobbery. He was opposed to Mr. McDonald's amendment. Everything worth reporting was reported in the Toronto and Montreal papers, and he was of opinion that verbatim reports would lengthen out the sessions of Parliament. tée. Il n'est pas logique de demander à la Chambre de débourser $10,000 pour un service qu'elle obtient gratuitement. Le rapport du Comité est vague et imprécis et pourrait donner lieu à des intrigues de toutes sortes. Lui-même est opposé à l'amendement de M. McDonald. Tout ce qui vaut d'être signalé, l'est déjà dans les journaux de Toronto et de Montréal, et il croit que des comptes rendus textuels des débats allongeraient la longueur des sessions parlementaires. Hon. Mr. Wood said he was in favour of reporting the debates if the work could be executed well and cheaply. The reports as a rule had been good. He read a letter from the reporters, stating they were prepared to tender for reporting and printing at a cheaper rate and with greater expedition, if opportunity were offered to them, than the tenders which had been received from the four parties who had been requested to tender. The letter also alluded to the unprofessional way in which Mr. Cotton proposed to do the work. L'honorable M. Wood dit qu'il est en faveur de la publication des comptes rendus des débats à condition qu'elle soit bien faite et et à bon marché. De façon générale, les comptes rendus sont bien faits. Il lit une lettre dans laquelle des reporters disent qu'ils sont disposés à présenter une soumission pour rédiger et imprimer les comptes rendus des débats, si l'occasion leur en est donnée, à un prix inférieur et avec plus de rapidité que les soumissions présentées par les quatre partis qui avaient été invitées à soumissionner. La lettre fait également allusion à la manière peu professionnelle avec laquelle M. Cotton se propose d'exécuter le travail. Mr. Young said he did not think the motion before the House was one it would adopt. There was no guarantee in the scheme before the House as to what should be or what was to be the total expenses. He was in favour of a scheme of reporting not depending upon newspaper accounts, but for having reporters under the control of the House, and directly responsible to the House. The reporters in the gallery were as good as any that could be found on the continent, and he believed if the scheme of Mr. Mackenzie were carried out, the House would have correct reports, and a guarantee that the expense would not be beyond a certain amount, and that a moderate one. M. Young dit qu'il ne croit pas que la Chambre puisse adopter la motion dont elle est saisie. Rien dans le projet présenté à la Chambre ne garantit quelle devrait être ou quelle serait la dépense totale. Il est en faveur d'un système de reportage qui ne se fonderait pas sur les rapports des journaux, mais serait plutôt formé par une équipe de reporters au service de la Chambre et relevant directement de celle-ci. A son avis, les reporters de la tribune parlementaire valent bien les meilleurs au pays, et il croit que si la motion de M. Mackenzie était acceptée, la Chambre bénéficierait de comptes rendus exacts et aurait la certitude que la dépense n'excéderait pas une somme raisonnable. Mr. Bodwell moved an amendment to the amendment to the effect that it was inexpedient at that late period of the session to take action with regard to reporting the debates of the House. M. Bodwell propose un second amendement, portant qu'il est inopportun à cette date avancée de la session de prendre une décision à ce sujet. Hon. Sir George-É. Cartier said if they adopted the motion it would give the opinion of the House as a guide next session for action. L'honorable sir George-É. Cartier dit que si la motion était acceptée, elle pourrait servir de guide à la Chambre sur les mesures à prendre pour la prochaine session. Mr. Mackenzie said that it was almost nonsensical to support the motion at that late time. The amendment of the hon. member for Lunenburg would not commit the House to anything. He was in favour of having a report of the debates if it could be arranged on a reasonable scale in such a way as would secure the assistance of a staff of reporters, who M. Mackenzie dit qu'il est presque absurde d'appuyer la motion à cette date avancée. L'amendement proposé par l'honorable député de Lunenburg n'engagerait en rien la Chambre. Il est en faveur qu'on rapporte les débats en autant que cela puisse se faire sur une modeste échelle et de manière à s'assurer les services d'une équipe de reporters qui seraient [Mr. Cameron (Huron)—M. Cameron (Huron).] 25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1179 would be responsible to the House for the manner in which the work was discharged. When the Committee accepted the lowest tender it was thought that arrangements had been made with the reporters; but after that several members of the House were called upon by the reporters, who told them that they had nothing whatever to do with it, and that the report was to be made from the reports sent to the leading papers. The report was defective in not providing some plan whereby the reports could be checked, and also the quantity of matter that should be published. It was for that reason he wished to refer the report back, in order to make it as complete as possible, and he could not see any object in passing the report then. responsables devant la Chambre de la façon dont le travail serait exécuté. Au moment où le Comité acceptait la plus basse soumission, on croyait que des arrangements avaient été pris avec les reporters; cependant, par la suite, plusieurs députés reçurent la visite des reporters qui ont dit n'avoir rien eu à faire à ce sujet et que les comptes rendus devaient être rédigés d'après les rapports envoyés aux journaux les plus importants. Le projet est défectueux en ce qu'il ne prévoit pas un procédé de vérification des comptes rendus et de la quantité de matière à publier. C'est pour cette raison qu'il préfère renvoyer le projet afin qu'on le rende aussi complet que possible, et il ne voit pas la nécessité de l'adopter maintenant. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall) said he had come to the conclusion that the way to do was to leave the reporting of the debates to competition. He would support the amendment of Mr. Bodwell, and it was very rarely he found himself voting on the same side with that gentleman. L'honorable M. Macdonald (Cornwall) dit qu'il est arrivé à la conclusion que la meilleure solution était de laisser le reportage des débats à la concurrence. Il appuierait l'amendement de M. Bodwell bien qu'il lui arrive rarement de se ranger du même côté que ce monsieur. Mr. O'Connor supported Dr. Tupper's motion. M. O'Connor appuie la motion du Dr Tupper. Mr. Pope said he believed that people outside would not take any very great interest in reports of long debates. He coincided in the opinion of the member for Cornwall that the matter should be left to competition. He believed the energy, ability and capacity of the present reporters of the House were quite sufficient for giving satisfactory reports of the debates. M. Pope dit qu'il doute que le peuple soit très intéressé à lire les comptes rendus de longs débats. Il partage l'opinion du député de Cornwall, c'est-à-dire, que le reportage soit laissé à la concurrence. Il croit que les reporters actuels de la Chambre ont l'énergie, l'habileté et la capacité suffisantes pour donner des comptes rendus satisfaisants. Hon. Dr. Tupper replied. L'honorable Dr Tupper répond. Mr. McDonald ( Lunenburg) asked leave to withdraw his amendment. M. McDonald (Lunenburg) demande la permission de retirer son amendement. This was refused, several members having opposed its withdrawal. Ceci est refusé, plusieurs députés s'opposant à ce retrait. Mr. Bodwell's amendment was put and carried-Yeas, 97; nays, 35. Majority, 62. L'amendement proposé par M. Bodwell, est mis aux voix, et est adopté par 97 voix contre 35, soit une majorité de 62 voix. Yeas—Messrs. Anglin, Ault, Béchard, Bertrand, Bodwell, Bolton, Bowell, Bowman, Bown, Brown, Burpee, Caldwell, Cameron (Huron), Carmichael, Casault, Cheval, Cimon, Colby, Costigan, Coupal, Daoust, Dobbie, Dorion, Drew, Dufresne, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gibbs, Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton, Hurdon, Hutchison, Jackson, Joly, Jones (Leeds and Grenville), Keeler, Kempt, Langlois, Lapum, Lawson, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), McDonald (Middlesex West), MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McCallum, McConkey, McDougall (Renfrew), McMillan, McMonies, Ont voté pour—MM. Anglin, Ault, Béchard, Bertrand, Bodwell, Bolton, Bowell, Bowman, Bown, Brown, Burpee, Caldwell, Cameron (Huron), Carmichael, Casault, Cheval, Cimon, Colby, Costigan, Coupai, Daoust, Dobbie, Dorion, Drew, Dufresne, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gibbs, Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton, Hurdon, Hutchison, Jackson, Joly, Jones (Leeds et Grenville), Keeler, Kempt, Langlois, Lapum, Lawson, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), McDonald (Middlesex-Ouest), MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McCallum, McConkey, McDougall (Renfrew), McMillan, McMonies, 1180 April 25, 1870 COMMONS DEBATES Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Munroe, Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pickard, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Read, Redford, Renaud, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.), Rymal, Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Sproat, Stirton, Sylvain, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Wallace, Webb, Wells, White, Whitehead, Willson, Wood, and Wright (York, Ontario, W.R.).-97. Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (VictoriaNord), Munroe, Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pickard, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Read, Redford, Renaud, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria N.-É.), Ross (Wellington, D.C.) Rymal, Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Sproat, Stirton, Sylvain, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Wallace, Webb, Wells, White, Whitehead, Willson, Wood, et Wright (York, Ontario D.O.)-97. Nays—Messrs. Archambault, Beaubien, Bellerose, Benoit, Brousseau, Carling, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Cayley, Chauveau, Currier, Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Gendron, Grant, Gray, Howe, Huot, Langevin, McDonald (Lunenburg), Masson (Terrebonne), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, Morris, O'Connor, Robitaille, Ross (Champlain), Savary, Tremblay, Tupper, Walsh, Wright (Ottawa County), and Young.-35. Ont voté contre—MM. Archambault, Beaubien, Bellerose, Benoit, Brousseau, Carling, Caron, Cartier (sir G.-E.), Cayley, Chauveau, Currier, Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Gendron, Grant, Gray, Howe, Huot, Langevin, McDonald (Lunenburg), Masson (Terrebonne), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, Morris, O'Connor, Robitaille, Ross (Champlain), Savary, Tremblay, Tupper, Walsh, Wright (Ottawa, comté), et Young-35. UNIFORM CURRENCY UNIFORMITÉ DES DEVISES Mr. Savary moved for further correspondence on the subject of uniform currency, between the different commercial nations. He said that it was desirable to have the correspondence sent from the Imperial Government on this question. M. Savary propose que l'on poursuive avec les divers pays commerciaux, la correspondance relative à l'uniformité des devises. Il dit qu'il est préférable que toute correspondance à ce sujet provienne du Gouvernement de l'Empire. Hon. Sir George-É. Cartier said that to-morrow, when the Finance Minister was in his place, Mr. Savary could then put his motion. L'honorable sir George-É. Cartier dit que M. Savary pourra présenter sa motion demain lorsque le ministre des Finances sera présent. THE NORTH-WEST LE NORD-OUEST Mr. Mills moved resolutions respecting the admission of the North-West, already published. M. Mills propose des résolutions, déjà publiées, concernant l'admission du NordOuest. Hon. Sir George-É. Cartier asked that the resolutions should stand over, as the whole policy of the Government would be brought down this week, and then there could be a full discussion. L'honorable sir George-É. Cartier demande que les résolutions soient réservées puisque tout le programme du Gouvernement doit être présenté cette semaine et qu'on pourra alors en discuter à souhait. Mr. Mills said he felt constrained to go on. M. Mills continuer. ajoute qu'il se sent forcé de Hon. Sir George-É. Cartier said he would then, after the speech of the hon. member, immediately move the adjournment of the debate. L'honorable sir George-É. Cartier dit, qu'après le discours de l'honorable député, il proposera l'ajournement du débat. Mr. Mills then proceeded, and spoke amid continued interruptions, which rendered him nearly inaudible. He said that two years ago certain resolutions were introduced into that House on which were to be founded certain Orders in Council for the purpose of admitting the Territory into the Union. He objected at the time to those resolutions; but when there was offered an opportunity for a compromise it was received with approval by all parties. M. Mills poursuit donc et parle au milieu d'interruptions continues, et l'on a peine à l'entendre. Il dit qu'il y a deux ans, certaines résolutions avaient été déposées à la Chambre, ces résolutions devaient servir d'appui à certains décrets en Conseil en vue d'admettre les Territoires dans l'Union. Il s'était opposé à ces résolutions à ce moment là; mais lorsqu'un compromis a été suggéré par la suite, il a été accueilli à l'unanimité. Les interruptions se multiplient [Mr. McDonald (Lunenburg)—M. McDonald (Lunenburg).] 25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1181 When referring to the manner in which the Company had acquired possession and control of the Territory, and the revolt of the American Provinces in 1775, the interruption increased. lorsqu'il fait allusion à la manière avec laquelle la Compagnie s'est portée acquéreur et maître du Territoire, et lorsqu'il parle de la révolte des provinces américaines en 1775. Hon. Mr. Howe appealed to the hon. member not to proceed, many members were evidently not in a disposition to hear the hon. member. The Government were anxious to hear his arguments, but they could not under the present circumstances. L'honorable M. Howe prie l'honorable député de ne pas continuer, puisque plusieurs députés ne veulent même pas l'entendre. Le Gouvernement désire vivement entendre ses arguments, mais est dans l'impossibilité de le faire dans les circonstances. Mr. Mills said he was sorry to see two things, first, that the Government had lost control of the House, and, secondly, that the policy of the Government on the North-West question had not been submitted to the House at a period of the session when it would have been in a condition to fully consider it with that fullness which the House designed. The reason for the motion coming forward at the present time was that one private day was taken by Government, and private members had not been able to reach their motions on the notice paper at an earlier period. It was only now he had had an opportunity of bringing up this question, and he thought it better that the House should give attention to this question then than it should be deferred to another and later period. He wished to see the federal system honestly and fairly carried out. He held that in order that the federal system might be fairly carried out in the North-West, it was necessary they should set forth some terms and conditions on which that Territory should be transferred. The people of that Territory should have had security, that when they got a certain amount of population they should have conferred on them the same powers of self-government as those shared by other Provinces in the Confederation. The Government were still in the wrong, and this House was still in the wrong, because neither of them had done what the theory of their system required, because they had not given the people of Red River any security whatever, or laid down any proposition to induce them to believe that in future they would stand on an equal footing with the other Provinces of the Dominion. In the case of those people, the spirit of the Union Act had not been carried out. The expressions used to other Provinces, not yet in the Union, were the same as those used towards the North-West Territory, except that in the other cases they were promised the full rights conferred on those Provinces which were already in the Union. He thought that the inhabitants of the North-West Territory should have some selfgoverning powers conferred on them. He had no fear of the North-West people becoming Americanized, for their experience in Canada M. Mills dit qu'il regrette de constater deux choses, d'abord que le Gouvernement ait perdu le contrôle de la Chambre, ensuite que la politique du Gouvernement relativement à la question du Nord-Ouest n'ait pas été soumise à la Chambre à une période de la session où l'on aurait pu lui accorder toute l'attention voulue comme la Chambre a l'habitude de le faire. Si la motion est présentée à ce moment-ci, c'est qu'une séance réservée avait été prise par le Gouvernement et que les députés avaient alors été dans l'impossibilité de déposer leurs résolutions au Feuilleton à une date antérieure. Ce n'est qu'aujourd'hui, qu'il lui est donné d'aborder la question et il croit qu'il serait souhaitable qu'elle retienne l'attention de la Chambre dès maintenant, plutôt que d'être renvoyée à une période ultérieure. Il voudrait voir les dispositions du régime fédéral exécutées honnêtement et équitablement. Il soutient que pour ce faire, il est nécessaire qu'on définisse les termes et les conditions selon lesquelles le Territoire sera cédé. Les habitants de ce Territoire auraient dû recevoir l'assurance que, lorsque leur population serait assez nombreuse, les mêmes pouvoirs d'autonomie que ceux dont jouissent les autres provinces de la Confédération leur seraient conférés. Le Gouvernement avait eu tort et la Chambre avait tort puisque ni l'un ni l'autre n'avaient accompli ce que leur régime exigeait en théorie, parce qu'ils n'avaient donné aucune assurance de sécurité quelconque aux habitants de la Rivière Rouge, ni déposé aucun projet qui pourrait leur laisser croire qu'à l'avenir, ils seraient sur le même pied d'égalité que les autres provinces de la Puissance. Dans le cas de ces habitants, l'esprit de l'Union n'avait pas été respecté. Les propositions faites aux autres provinces non encore membres de l'Union sont les mêmes que celles que l'on a faites au Territoire du Nord-Ouest, sauf qu'aux premières, on a promis tous les droits accordés aux autres provinces faisant déjà partie de l'Union. Selon lui, les habitants du Territoire devraient se voir conférer certains pouvoirs de gouvernement responsable. Il ne craint nullement l'américanisation des habitants du Territoire du Nord-Ouest, parce qu'au Canada, on sait par expérience que, lorsque des 1182 COMMONS DEBATES April 25, 1870 proved that when Americans became permanent settlers among them, they became Canadians. He should not further trespass upon the time of the House. colons américains s'établissent de façon permanente ici, ils deviennent Canadiens. Il ne veut pas retenir la Chambre plus longuement. Hon. Sir George-E. Cartier said the question would have to be discussed on all its merits very shortly. He hoped that the discussion would close there. L'honorable sir George-E. Cartier dit que tous les aspects de la question seront discutés très prochainement. Il souhaite voir le débat clos. Mr. Mills said the views he had expressed were those he had expressed two years ago, and it was only his duty to himself that they should be entered in the journals of the House, which would not be done if the question were not put. M. Mills ajoute que les opinions qu'il a exprimées sont celles qu'il avait déjà fait valoir il y a deux ans, et qu'il juge très important qu'elles soient inscrites dans les Journaux de la Chambre, ce qui ne serait pas le cas si la question n'était pas mise aux voix. Mr. Mackenzie said the Minister of Militia admitted he intended to move the adjournment of the debate. Personally, he (Mr. Mackenzie) had no objection, provided the hon. gentleman could give the House some intimation when the Bill to which he referred would be brought down. M. Mackenzie fait observer que le ministre de la Milice admet avoir l'intention de renvoyer la discussion à une autre séance. Personnellement, il (M. Mackenzie) n'y voit pas d'objection, pourvu que l'honorable député veuille bien indiquer à la Chambre quand ledit Bill sera déposé. Hon. Sir George-E. Ca rtier said the Government expected to be ready by the middle or end of the week, to come down with their policy. L'honorable sir George-É. Cartier dit que le Gouvernement croyait être prêt vers le milieu ou la fin de la semaine à présenter sa ligne de conduite. Mr. Mackenzie—The Government are not prepared to name any day? M. Mackenzie—Le Gouvernement n'est pas en mesure de dire à quel jour? Hon. Sir George-E. Cartier said the Government were considering and debating upon that most important question, with as great a diligence as possible, and hoped in a few days to be ready to come before the House with a policy. L'honorable sir George-É. Cartier répond que le Gouvernement étudie et discute cette très importante question avec la plus grande minutie possible et il espère être prêt d'ici quelques jours à présenter une ligne de conduite à la Chambre. Mr. Mackenzie said he was sorry the explanation was not more explicit. The House was aware that almost every second day for the past three weeks he had asked the Government when the ordinary papers would be brought down—papers which must precede the action of the House. On Friday the House was informed that the papers would be brought down on Saturday, and on Saturday that they would be brought down today, but now the Minister of Militia, was not able to say whether they would be brought down this week. It was the most serious matter that could occupy the attention of the House, and it was most unsatisfactory to hear that its consideration was put off to a period so indefinite. M. Mackenzie se dit désolé que l'explication ne soit pas plus claire. La Chambre sait fort bien que, presque tous les deux jours depuis trois semaines, il demande quand les documents d'usage seront déposés, documents qui doivent précéder toute démarche de la Chambre. Vendredi, on nous a informés que les documents seraient déposés samedi, samedi, on a dit qu'il seraient prêts aujourd'hui, aujourd'hui, le ministre de la Milice ne peut nous dire s'ils le seront cette semaine. C'est la question la plus importante qui puisse retenir l'attention de la Chambre et il est très décevant d'entendre qu'on doive en remettre l'étude à une période aussi indéfinie. Hon. Sir George-E. Cartier said that the member for Lambton might expect that before a discussion took place the papers would be in the hands of the members. Great progress had been made on Saturday last with regard to those papers, and they would be ready very shortly. L'honorable sir George-E. Cartier dit au député de Lambton que les documents seront entre les mains des députés avant qu'une discussion ait lieu. Samedi, de grands progrès ont été accomplis dans la préparation de ces documents, et ils seront prêts très bientôt. [Mr. Mills—M. Mills.] DÉBATS DES COMMUNES 25 avril 1870 1183 Hon. Mr. Holton—And that the Minister of Justice promised, on Friday night, that the papers would be brought down on Saturday. L'honorable M. Holton—Et après que le ministre de la Justice a promis, vendredi soir, qu'ils seraient déposés samedi. Mr. Mackenzie—It was stated they were printed on Tuesday last. M. Mackenzie—On a dit qu'ils avaient été imprimés mardi dernier. Hon. Mr. Holton said that they had not been read by all the members of the Government, but would be brought down on Saturday evening. L'honorable M. Holton ajoute qu'ils n'avaient pas été lus par tous les membres du Gouvernement, mais qu'ils seraient déposés samedi soir. Hon. Sir George-É. Cartier—No; they were to be considered. L'honorable sir George-É. Cartier—Non, ils devaient être étudiés. Hon. Mr. Holton—The House had been waiting very patiently—too patiently— L'honorable M. Holton—La Chambre a attendu très patiemment, trop patiemment— Mr. Mackenzie—Hear, hear. M. Mackenzie—Bravo! Bravo! Hon. Mr. Holton—had been waiting too patiently in view of the importance of this subject, by far the most important which has or can come before the House this session. The House knows, but not sufficiently, that very extensive preparations for a military expedition are now on foot. I do not think that—with Parliament in session—so important a step as that ought to be taken on the responsibility of the Government without consulting Parliament. While I do not desire to continue this discussion after the resolutions introduced by my hon. friend, the member for Bothwell, I desire the Government to understand that tomorrow, when the orders of the day are called, I shall call the attention of the House to the preparations now on foot; and will ask the Government to state to the House under what policy these military preparations are being made. The Government must not commit and this House must not commit the country to a military expedition to the Nor'-West without taking the sense of the House when Parliament is in session. Such a thing had never been heard of before in any free country, as that a Ministry should involve the country in incalculable expenses, and in consequences no man can conceive, without submitting their views to Parliament. L'honorable M. Holton—a été trop patient si l'on tient compte de l'importance du sujet, de loin le plus important qu'a eu ou qu'aura à traiter la Chambre au cours de la présente session. La Chambre est au courant, mais non suffisamment, que des préparatifs considérables en vue d'une expédition militaire sont en cours. Je ne crois pas que le Gouvernement doive prendre la responsabilité d'un geste de cette importance sans consulter le Parlement qui siège en ce moment. Même si je ne souhaite pas poursuivre la discussion à la suite de la présentation de la résolution par mon honorable collègue, le député de Bothwell, je désire informer le Gouvernement que demain, lors de la présentation de l'ordre du jour, j'attirerai l'attention de la Chambre sur les préparatifs en cours; de plus, je demanderai au Gouvernement d'annoncer à la Chambre en vertu de quelle politique se font ces préparatifs militaires. Le Gouvernement ne doit pas, sans consulter la Chambre, et la Chambre ne doit pas non plus soumettre le pays à une expédition militaire vers le Nord-Ouest au moment où siège le Parlement. On n'a encore jamais vu dans un pays libre, un ministère qui ait entraîné un pays dans des dépenses inestimables, à l'égard d'un projet dont on ne peut même pas imaginer les conséquences, sans d'abord soumettre son point de vue au Parlement. Hon. Mr. Wood said that unless a Constitution guaranteed by the Imperial Act was to be given to the North-West there was clearly a violation of the British North America Act. L'honorable M. Wood ajoute qu'à moins qu'une constitution ne soit garantie par l'Acte impérial aux Territoires du Nord-Ouest, il y aura violation des dispositions de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. The debate was adjourned on motion of Hon. A la suite de la motion de l'honorable sir George-E. Cartier, le débat est reporté à une séance ultérieure. Sir George-E. Cartier. STAFF OFFICERS Mr. Mills moved for a statement of the OFFICIERS D'ÉTAT-MAJOR M. Mills propose qu'on établisse un relevé amount paid each district staff officer of the des sommes versées aux officiers d'état-major 1184 COMMONS DEBATES April 25, 1870 Volunteer Force for supplying officers for the District Staff.—Carried. de chaque district de l'armée des volontaires pour le recrutement du personnel régional. —Motion adoptée. BANK SHAREHOLDERS ACTIONNAIRES D'UNE BANQUE Mr. Metcalfe moved for the return of the names of shareholders and the amount of stock held by each in all the Banks of the Dominion. Carried, with the alteration that the return be by an order of the House, and also that the returns be printed.—Carried. M. Metcalfe propose le dépôt du dossier contenant les noms des actionnaires et le nombre d'actions détenues par chacun dans toutes les banques de la Puissance. Motion adoptée sous la condition que le dépôt du dossier soit demandé par la Chambre et qu'il soit imprimé.—Motion adoptée. COMMITTEE ON PRINTING Mr. Bourassa moved the adoption of the seventh report of the joint Committee on Printing. After some discussion he withdrew his motion with the understanding that it would be the first order of the day on Wednesday. RICHELIEU RIVER Mr. Béchard moved an address for the report of H. W. Austin respecting obstructions on the River Richelieu.—Carried. QUEBEC AND NEW BRUNSWICK RAILWAY Hon. Mr. Chauveau gave notice that he would move the suspension of the rules to admit the introduction of a Bill to incorporate the Quebec and New Brunswick Railway. COMITÉ DES IMPRESSIONS M. Bourassa propose l'adoption du septième rapport du Comité mixte des impressions. Après discussion, il retire sa motion, à la condition qu'elle soit le premier article à l'ordre du jour de mercredi. RIVIÈRE RICHELIEU M. Béchard propose une adresse en réponse au rapport de M. H. W. Austin concernant les obstructions sur la rivière Richelieu.—Motion adoptée. CHEMIN DE FER DE QUÉBEC ET DU NOUVEAU-BRUNSWICK L'honorable M. Chauveau donne avis qu'il proposera la suspension des règlements qui empêchent la présentation du projet de la loi visant à constituer légalement le chemin de fer de Québec et du Nouveau-Brunswick. MARKING TIMBER MARTELAGE DU BOIS D'OEUVRE Mr. Wright (Ottawa County) moved the House into Committee of the Whole on a resolution providing for the registration of marks or brands used for marking timber, etc. M. Wright (Ottawa, comté) propose que la Chambre discute en Comité plénier une résolution touchant l'enregistrement des marques de commerce et des symboles utilisés dans le martelage du bois d'oeuvre, etc. The House went into Committee, Mr. Forbes in the chair: the Committee rose and reported the resolution without amendment, which was read the first, second and third time. La Chambre se constitue en Comité sous la présidence de M. Forbes: la séance est levée et il est fait rapport que la résolution a été adoptée à l'unanimité, après une première, deuxième et troisième lectures. CLERGY RESERVES RÉSERVES DU CLERGÉ Mr. Magill moved an address for the return of the amount received from the sale of clergy reserves in Upper Canada.—Carried. M. Magill propose une adresse pour le dépôt du dossier contenant les sommes reçues à la suite de la vente des réserves du clergé dans le Haut-Canada.-Motion adoptée. FENIAN RAIDS RAIDS DES FENIANS Mr. Mackenzie said the House had unanimously agreed a few days ago to give the Government extraordinary powers to meet an emergency which seemed to be pressing upon us in the way of a contemplated Fenian invasion. He had observed that within the last day M. Mackenzie dit que, quelques jours auparavant, la Chambre a résolu à l'unanimité d'accorder des pouvoirs spéciaux au Gouvernement pour lui permettre de faire face à une situation d'urgence qui semblait s'abattre sur nous, comme une invasion imminente des Fenians. Il [Mr. Mills---M. Mille.] 25 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1185 or two some papers were reporting the fact that the Government had recalled the troops from the front, and if this was the case he thought they might safely take it for granted that the affair was much less alarming than Government expected at the time they asked these extraordinary powers from the House. It was of the very gravest importance that we should not needlessly have any alarm of that kind, for it had a tendency to injure our business relations and hinder immigration into the country by representing to people abroad that we are in constant danger of an invasion, and that property and life will not be secure. He (Mr. Mackenzie) spoke with a view of allaying such feelings and such apprehensions as these statements were calculated to produce. At the same time he desired to ask the Government if it was their intention, in the state of affairs that appeared to exist, to ask the House to repeal the Act passed authorizing them to suspend the writ of Habeas Corpus. a observé, au cours des derniers jours, que certains journaux faisaient mention du fait que le Gouvernement avait rappelé ses troupes; si c'est là la vérité, il croit que ces mêmes journaux pourront prendre pour acquis que la situation n'était pas aussi alarmante que le prévoyait le Gouvernement au moment de la demande de ces pouvoirs spéciaux à la Chambre. Il est très important de ne pas effrayer les gens de cette sorte inutilement, puisque cela tend à nuire à nos relations d'affaires et gène l'immigration en donnant l'impression aux étrangers que nous faisons constamment face à un risque d'invasion, et que la propriété et la vie sont en danger. Il (M. Mackenzie) parle en vue de dissiper les sentiments et les craintes que de tels énoncés sont propres à créer. De plus, il désire savoir si le Gouvernement a l'intention, dans la situation actuelle, de demander à la Chambre d'abroger la loi stipulant le droit de suspendre le Writ d'habeas corpus. Hon. Sir George-É. Cartier said though he did not expect such questions, he did not feel any embarrassment in answering them. With regard to the first, he would say that Government had not entirely ordered back the Volunteers which have been at the frontier. By some information which had reached the Government, they felt warranted in diminishing the number of volunteers called out, but from further information which had reached the Government to-day they would not feel warranted in recalling the whole of the force ordered to the front. It was not a time now for Government to justify the calling out of such a number of Volunteers, but he might say to the House that the information which Government had was of such an authority, and coming from such a sure source (hear), that if a large number of Volunteers, had not been ordered to go to the defence of the frontier there would have been an invasion, but the timely activity of the Government prevented it, (hear). Of course they could not now lay the information they had received before the House. The information Government had received to-day showed that there was still danger ahead. Every member of the House must be aware that Gen. O'Neill, to whom they must give the credit of courage, determination and bravery, has been re-elected, and is at the head of the war-like party in the United States, (hear). With regard to the second question, it was answered by the answer he gave to the first. So long as there was danger of invasion, the Government would not feel warranted in asking for the repeal of the Act passed the other day suspending the Habeas Corpus Act. L'honorable sir George-É. Cartier dit que même s'il ne s'attendait pas à de telles questions, il ne se sent pas embarrassé pour y répondre. Pour ce qui est de la première question, il répond que le Gouvernement n'a pas rappelé tous ses volontaires qui étaient à la frontière. D'après des renseignements parvenus au Gouvernement, celui-ci paraissait justifié de rappeler un certain nombre de volontaires, mais selon un autre bulletin reçu aujourd'hui, il ne serait pas opportun de rappeler du front, toute la troupe qui y avait été envoyée. Ce n'est pas le moment indiqué pour le Gouvernement de justifier l'intervention d'un tel nombre de volontaires, mais il peut affirmer à la Chambre qu'on peut se fier aux renseignements reçus puisqu'ils proviennent de source sûre (Bravo!) et que, si un aussi grand nombre de volontaires n'avait pas été appelé pour défendre la frontière, il y aurait sûrement eu une invasion, ce que le geste opportun du Gouvernement a empêché. (Bravo!) Naturellement, il ne peut pas présenter toute l'information reçue à la Chambre; tout ce qu'il peut dire, c'est que le danger est toujours présent. Tous les députés doivent être conscients du fait que le général O'Neill, à qui l'on doit accorder une mention de courage, de détermination et de bravoure, a été réélu, et est à la tête d'un mouvement belliqueux aux ÉtatsUnis. (Bravo!) La réponse à la deuxième question est comprise dans la première. Aussi longtemps qu'il y aura danger d'invasion, le Gouvernement ne sentira pas le besoin d'abroger la loi votée il y a quelques jours, concernant la suspension de l'Acte d'habeas corpus. Hon. Mr. Holton inquired if the information received by Government today was addressed L'honorable M. Holton veut savoir si les renseignements parvenus aujourd'hui au Gou- 1186 COMMONS DEBATES April 25, 1870 to Government specially, or was it the inf ormation which we all have gathered from the newspapers. He would infer this from the first statement of the Hon. Minister of Militia, but from his concluding remarks that he was just repeating to the House, that which they had already read in the newspapers with respect to the action of these parties in the United States. He had acquiesced in the proposition of the Government the other day although his reason was not convinced as to the necessity of the course then taken, upon the assurance that they considered it necessary. In the light of subsequent facts he had no hesitation in expressing his conviction that they were not justified in the course they took. He had no hesitation in expressing his belief that the gentlemen on the Treasury Benches were being imposed upon in this matter, and are giving undue importance to reports from irresponsible parties in respect to the threatened movements from the other side. He did not believe it was possible for these parties to organize a movement that could seriously threaten the peace of this country, simply because he did not believe they had those pecuniary resources which were necessary for the muster and movement of such an army as could seriously threaten the peace of this country, and, therefore, he thought that while Government must accept the whole responsibility, the period of their responsibility had not yet fully arrived, they had acted hastily in incurring the large expenditure involved in the movement of so numerous a body of Volunteers, and in proposing to abridge one of those safeguards of freedom which all Englishmen value so highly. It was, in fact, publishing to the world that we were suffering from chronic malaise, that these safeguards of freedom had to be abridged to guard against intestine and extreme danger. vernement étaient adressés spécialement à celui-ci, ou s'il s'agissait d'informations que tous avaient pu lire dans les journaux. La déclaration de l'honorable ministre de la Milice le laissait supposer une telle chose puisque tous avaient pu lire dans les journaux les dernières remarques que celui-ci faisait à la Chambre concernant l'activité de ces groupes aux État-Unis. Il a, l'autre jour, accepté la proposition du Gouvernement, même s'il n'était pas convaincu de la nécessité du plan adopté. Il l'a fait étant assuré que le Gouvernement considérait cette mesure nécessaire. Mais à la lumière de faits subséquents, il n'a pas hésité à exprimer son désaccord quant à la justification des mesures prises. Il n'hésite pas non plus à dire qu'il croit que les gentilhommes des bancs ministériels se sont laissés duper dans cette affaire, et qu'ils accordent une importance excessive aux rapports faits par des groupes irresponsables sur les mouvements terroristes de l'autre côté de la frontière. Il ne croit pas que de tels groupes puissent organiser un mouvement susceptible de mettre en danger la paix de notre pays, simplement parce qu'ils ne possèdent pas les ressources financières nécessaires au recrutement et au déplacement d'une armée telle, qu'elle pourrait menacer la paix de notre pays; par conséquent, il est d'avis que le Gouvernement doit en accepter la pleine responsabilité, même si le moment n'était pas encore venu, et qu'il a agi à la hâte en engageant de fortes sommes pour le déplacement d'un si grand nombre de volontaires et en proposant l'abolition d'une des garanties de liberté auxquelles les Anglais accordent une si grande importance. En fait, c'est répandre à travers le monde que nous souffrons d'un malaise chronique, que ces garanties de liberté ont été abolies en vue de nous protéger contre un danger interne et exceptionnel. Hon. Sir George-É. Cartier said the member for Châteauguay was quite correct in stating the time had not arrived for the Government to make up its case in respect to its accountability for the late proceedings, but the hon. gentleman ought not to have given his opinion blaming the Government beforehand. When the time of accountability arrived, the Government would be ready to come to the House and prove to the House that the confidence they had reposed in the Government had not been misplaced. The information the Government had received today was not from the newspapers, it was definite information, and of such a nature that a diminution of the number of Volunteers could not be made with safety, (hear). He had merely alluded to General O'Neill because it was a matter of notoriety, (hear). The House adjourned at 12:25 a.m. L'honorable sir George-E. Cartier déclare que le député de Châteauguay a eu raison de dire que le temps n'était pas venu pour le Gouvernement de prendre une décision quant à sa responsabilité lors des dernières délibérations, mais que l'honorable député n'aurait pas dû blâmer le Gouvernement avant de connaître la situation. Le moment venu, il pourra se présenter devant la Chambre et prouver qu'elle a eu raison de lui faire confiance. L'information que le Gouvernement a reçue aujourd'hui ne provenait pas des journaux; il s'agissait de renseignements précis et d'une nature telle qu'on ne pouvait se permettre de réduire les effectifs sans compromettre la sécurité. (Bravo!) Il a tout simplement fait allusion au général O'Neill, car il s'agissait là d'une question de notoriété publique. (Bravo!) La séance est levée à minuit vingt-cinq minutes.