experience professionnelle
Transcription
experience professionnelle
Solenne BAERT 1, rue du gazon 67200 Strasbourg - FRANCE (+33)3.88.27.73.57 ou (+33)6.79.09.51.04 [email protected] Skype : solenne_baert 23 ans Célibataire Nationalité française Identifiant SIRET : 529 294 423 00015 Quelques mots clés : Traduction, Relecture, Révision, Terminologie, Recherche documentaire, Localisation, Transcription, Rédaction Technique, TAO, Anglais, Allemand, Français, Qualité, Réactivité, Efficacité, Communication, Informatique, Biologie, Marketing, Rédactionnel, Technique, Automobile, Mécanique. EXPERIENCE PROFESSIONNELLE janvier 2011 - Traductrice indépendante sous le statut auto-entrepreneur Traduction de documents techniques (informatique, multimédia, mécanique, nucléaire, environnement, automobile, industrie … ) et rédactionnels (marketing, communiqués de presse) de l’anglais vers le français et de l’allemand vers le français, principalement pour des agences de traduction Relecture de documents en français, anglais et allemand. Transcription en français et en anglais Alignement de projets traduits avec Trados et maintenance de mémoire de traduction fin juillet 2009 – Chef de projet/Relectrice - Contrat d’apprentissage octobre 2010 AGS Traduction, Colombes Tâches identiques à celles de juin-juillet 2009 Traduction de textes rédactionnels (tourisme, éducation) et techniques (informatique, scientifique, environnement) juin – juillet 2009 Chef de projet/Relectrice - CDD de 3 mois AGS Traduction, Colombes Tâches identiques à celles de septembre –mai 2008 septembre 2008 – mai 2009 juin – août 2008 Chef de projet/Relectrice – Stage non-obligatoire de 3 mois AGS Traduction, Colombes Tâches identiques à celles de juin –août 2008 Chef de projet/Relectrice – CDD de 3 mois AGS Traduction, Colombes Gestion des projets de traduction via une application dédiée Etablissement de devis Suivi (relecture et qualité) Traitement et réintégration de légendes de schémas Création de glossaires terminologiques (Excel) Alignement, maintenance et mise à jour de mémoire de traduction (Trados 2007) Transcription de documents audio français fin septembre 2007 début janvier 2008 Relectrice - Stage obligatoire de Licence de 3 mois AGS Traduction, Colombes Relecture de traductions (Allemand-Français ; Anglais-Français) Traitement et réintégration de légendes de schémas Création de glossaires terminologiques (Excel) Alignement, maintenance et mise à jour de mémoire de traduction (Trados 2007) FORMATION 2009-2010 Université Denis Diderot – Paris 7 Master 2 professionnel Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS) – Anglais, Allemand – Mention Bien 2008-2009 Université Denis Diderot – Paris 7 Master 1 Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS) – Anglais, Allemand 2007-2008 Université Denis Diderot – Paris 7 Licence LEA ILTS – Anglais, Allemand 2005-2007 Université Marc Bloch – Strasbourg II Licence 1 et 2 - Langues Etrangères Appliquées (LEA) – Anglais, Allemand, Japonais LANGUES DE TRAVAIL Langue A Français Langue B Anglais Langue C Allemand LOGICIELS DE TAO POSSEDES ET UTILISES COURAMMENT SDL TRADOS 2007, 2009 et 2011 SDL MULTITERM 2009 et 2011 SDL Passolo 2007, 2009 et 2011 Across v. 5.00 SP1 COMPETENCES INFORMATIQUES Suite Ms Office 2003, 2007 et 2010 : Word, Excel, Publisher, Access … Réalisation d’un dictionnaire terminologique sous Access dans le cadre du diplôme de Licence et du diplôme de Master 2 PAO / Rédaction technique Pagemaker TAO et Localisation SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados Studio 2011, SDLx, SDL Multiterm 2009 et 2011, SDL Passolo 2007, 2009 et 2011, Systran, Similis, Wordfast, Across Langages de programmation HTML / CSS Réalisation d’un site web dans le cadre du diplôme de Master 2 à l’aide de Dreamweaver et Photoshop CS4 Systèmes d’exploitation Windows 2000/XP/Vista/7 Unix - Linux et Ubuntu Recherche documentaire et terminologique Maîtrise des techniques et des outils professionnels de recherche documentaire et terminologique sur internet (fonctionnalités avancées et produits Google, sites d’aide à la traduction pour les professionnels) Titulaire du C2I Certificat de compétences en informatique obtenu à l'université Marc Bloch de Strasbourg RESEAUX SOCIAUX PROFESSIONNELS LinkedIn http://fr.linkedin.com/pub/solenne-baert/25/a4b/b97 Viadeo http://www.viadeo.com/fr/profile/solenne.baert ProZ http://www.proz.com/profile/1309084 GoTranslators http://www.gotranslators.com/Fren/index.php - Solenne Baert TranslatorsCafé http://www.translatorscafe.com/cafe/profile/default.asp?UN=solenne_baert TRAVAIL ASSOCIATIF ET LOISIRS Traductrice bénévole pour des associations (sur temps libre uniquement) Cinéma, Musique, Littérature, Internet, Jeux vidéos Sport de compétition: Judo