experience professionnelle

Transcription

experience professionnelle
Solenne BAERT
1, rue du gazon
67200 Strasbourg - FRANCE
(+33)3.88.27.73.57 ou (+33)6.79.09.51.04
[email protected]
Skype : solenne_baert
23 ans
Célibataire
Nationalité française
Identifiant SIRET : 529 294 423 00015
Quelques mots clés :
Traduction, Relecture, Révision, Terminologie, Recherche documentaire, Localisation,
Transcription, Rédaction Technique, TAO, Anglais, Allemand, Français, Qualité, Réactivité,
Efficacité, Communication, Informatique, Biologie, Marketing, Rédactionnel, Technique,
Automobile, Mécanique.
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
janvier 2011 -
Traductrice indépendante sous le statut auto-entrepreneur
Traduction de documents techniques (informatique, multimédia, mécanique, nucléaire,
environnement, automobile, industrie … ) et rédactionnels (marketing, communiqués de presse) de
l’anglais vers le français et de l’allemand vers le français, principalement pour des agences de
traduction
Relecture de documents en français, anglais et allemand.
Transcription en français et en anglais
Alignement de projets traduits avec Trados et maintenance de mémoire de traduction
fin juillet 2009 – Chef de projet/Relectrice - Contrat d’apprentissage
octobre 2010 AGS Traduction, Colombes
Tâches identiques à celles de juin-juillet 2009
Traduction de textes rédactionnels (tourisme, éducation) et techniques (informatique, scientifique,
environnement)
juin –
juillet 2009
Chef de projet/Relectrice - CDD de 3 mois
AGS Traduction, Colombes
Tâches identiques à celles de septembre –mai 2008
septembre 2008
–
mai 2009
juin –
août 2008
Chef de projet/Relectrice – Stage non-obligatoire de 3 mois
AGS Traduction, Colombes
Tâches identiques à celles de juin –août 2008
Chef de projet/Relectrice – CDD de 3 mois
AGS Traduction, Colombes
Gestion des projets de traduction via une application dédiée
Etablissement de devis
Suivi (relecture et qualité)
Traitement et réintégration de légendes de schémas
Création de glossaires terminologiques (Excel)
Alignement, maintenance et mise à jour de mémoire de traduction (Trados 2007)
Transcription de documents audio français
fin septembre
2007 début janvier
2008
Relectrice - Stage obligatoire de Licence de 3 mois
AGS Traduction, Colombes
Relecture de traductions (Allemand-Français ; Anglais-Français)
Traitement et réintégration de légendes de schémas
Création de glossaires terminologiques (Excel)
Alignement, maintenance et mise à jour de mémoire de traduction (Trados 2007)
FORMATION
2009-2010
Université Denis Diderot – Paris 7
Master 2 professionnel Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS) – Anglais, Allemand – Mention Bien
2008-2009
Université Denis Diderot – Paris 7
Master 1 Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS) – Anglais, Allemand
2007-2008
Université Denis Diderot – Paris 7
Licence LEA ILTS – Anglais, Allemand
2005-2007
Université Marc Bloch – Strasbourg II
Licence 1 et 2 - Langues Etrangères Appliquées (LEA) – Anglais, Allemand, Japonais
LANGUES DE TRAVAIL
Langue A
Français
Langue B
Anglais
Langue C
Allemand
LOGICIELS DE TAO POSSEDES ET UTILISES COURAMMENT
SDL TRADOS 2007, 2009 et 2011
SDL MULTITERM 2009 et 2011
SDL Passolo 2007, 2009 et 2011
Across v. 5.00 SP1
COMPETENCES INFORMATIQUES
Suite Ms Office 2003, 2007 et 2010 : Word, Excel, Publisher, Access …
Réalisation d’un dictionnaire terminologique sous Access dans le cadre du diplôme de Licence et du diplôme de
Master 2
PAO / Rédaction technique
Pagemaker
TAO et Localisation
SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados Studio 2011, SDLx, SDL Multiterm 2009 et 2011, SDL
Passolo 2007, 2009 et 2011, Systran, Similis, Wordfast, Across
Langages de programmation
HTML / CSS
Réalisation d’un site web dans le cadre du diplôme de Master 2 à l’aide de Dreamweaver et Photoshop CS4
Systèmes d’exploitation
Windows 2000/XP/Vista/7
Unix - Linux et Ubuntu
Recherche documentaire et terminologique
Maîtrise des techniques et des outils professionnels de recherche documentaire et terminologique sur internet
(fonctionnalités avancées et produits Google, sites d’aide à la traduction pour les professionnels)
Titulaire du C2I
Certificat de compétences en informatique obtenu à l'université Marc Bloch de Strasbourg
RESEAUX SOCIAUX PROFESSIONNELS
LinkedIn
http://fr.linkedin.com/pub/solenne-baert/25/a4b/b97
Viadeo
http://www.viadeo.com/fr/profile/solenne.baert
ProZ
http://www.proz.com/profile/1309084
GoTranslators
http://www.gotranslators.com/Fren/index.php - Solenne Baert
TranslatorsCafé
http://www.translatorscafe.com/cafe/profile/default.asp?UN=solenne_baert
TRAVAIL ASSOCIATIF ET LOISIRS
Traductrice bénévole pour des associations (sur temps libre uniquement)
Cinéma, Musique, Littérature, Internet, Jeux vidéos
Sport de compétition: Judo