winter 09

Transcription

winter 09
winter 09
38
ED I TO R I A L
CONTENT
SOMMAIRE
CMA CGM
GROUP MAGA ZINE
WINTER / HI VER
2009
04 AROUND THE WORLD
/ AUTOUR DU MONDE
06 GROUP LIFE
/ LA VIE DU GROUPE
Meeting the new security challenge
11
BACKSTAGE
Chief Officer :
the captain’s right hand
12 TOURISM
Compagnie du Ponant :
the new art of French cruising
16 FOCUS
Intermodal transportation :
Reaching the heart of America
21 FACE-TO-FACE
Auchan : growth in store
22
2
W INTER / HI V ER 20 09
PEOPLE AND EVENTS
Les nouveaux enjeux de la sécurité
/ COULISSES
Second Capitaine :
un métier de premier plan
/ TOURISME
La Compagnie du Ponant réinvente
l’art de la croisière à la française
/ DOSSIER
L’intermodal aux États-Unis :
un transport en constante évolution
/ FACE-À-FACE
Auchan : un groupe qui s’exporte
/ CARNET DE BORD
JEA N-MA RC
LACAVE
Chi ef Exec ut i ve
V ic e-Pr esident
CMA CGM
Dir ec t eur Génér al
CMA CGM
Safety for people, cargo, and vessels is a primary concern for CMA CGM. With recent pirate attacks making
headlines, the Group is committed to giving both customers and crew the strongest possible assurances of
safety and security. That’s why CMA CGM has implemented a wide range of measures on its vessels and
on shore – from technological and regulatory solutions
to changes in human behavior.
But we aren’t alone. As numerous international organizations have swung into action, CMA CGM has benefited from a remarkable degree of cooperation aimed
at protecting the fundamental freedom to trade around
the world.
As a global operator, CMA CGM Group has identified intermodal transport as a key area for business development, and it’s only natural for the Magazine to focus
on the United States amid the historic events of early
2009. And because CMA CGM specializes in door-todoor service, it’s equally natural for us to be present in
the American market, which has led the world in creating
a system of flawless coordination between ground and
ocean shipping.
Over the past several years, CMA CGM has expanded
beyond shipping and into tourism. The Group’s 2003
acquisition of Compagnie du Ponant reflected a decision
to explore a whole new experience of the ocean: luxury
cruising. True to its goal of offering exceptional vessels
for exceptional destinations, Compagnie du Ponant has
ordered two new ships: soon L’Austral and Le Boréal
will give travelers a new way to savor the fine art of
French cruising.
On all of these fronts, we are fulfilling our role as a global
business leader – embracing our responsibilities and
continuing to move into the future.
The Group is committed
to giving customers the strongest possible
assurances of safety and security
La sécurité des hommes, des marchandises et des
navires est pour CMA CGM une préoccupation très
forte. Alors que des actes de piraterie ont fait la Une de
l’actualité, le Groupe s’attache à apporter à ses clients
et à son personnel navigant les meilleures garanties
en matière de sécurité et de sûreté, par toute une série
de mesures prises à bord des navires comme à terre,
qu’il s’agisse de moyens techniques, réglementaires
ou humains.
Mais l’entreprise n’est pas seule. De nombreuses instances internationales sont mobilisées et le Groupe
bénéficie ainsi d’une coopération tout à fait remarquable
pour protéger la liberté fondamentale des échanges
commerciaux dans le monde.
En tant qu’opérateur global, le Groupe CMA CGM a
fait du transport intermodal un de ses axes de développement et en ce début d’année 2009, ce sont tout
naturellement les États-Unis que nous avons choisi de
mettre à l’honneur dans notre magazine. Le Groupe
Le Groupe s’attache à apporter
à ses clients les meilleures garanties
en matière de sécurité et de sûreté
CMA CGM, spécialiste du service porte-à-porte, est
évidemment présent sur le marché américain, véritable
précurseur qui a su mettre en place une coordination
parfaite entre les transports à terre et en mer.
Au-delà du secteur du transport, le Groupe CMA CGM
est présent depuis plusieurs années sur le marché du
tourisme. En rachetant en 2003 la Compagnie du Ponant,
CMA CGM décidait de s’engager dans un nouvel univers lié à la mer : celui de la croisière haut de gamme.
Fidèle à ses ambitions, « des navires d’exception pour
des destinations d’exception », la Compagnie du Ponant
a passé commande de deux nouvelles unités et, très
bientôt, L’Austral et Le Boréal permettront de savourer
le nouveau visage de la croisière à la française.
Tout cela est le signe d’une entreprise mondiale majeure,
qui fait face à ses responsabilités et poursuit sa marche
en avant.
3
AROUND THE WORLD
AUTOUR DU MONDE
AROUND THE WORLD
AUTOUR
DU MONDE
NEW INTERMODAL SERVICE
LAUNCHED IN INDIA
NEW CALL IN MOBILE
Last November CMA CGM India launched
a rail transport service between the
Dadri ICD Terminal east of Delhi and the
port of Mundra. Additional launches are
expected in the near future.
CMA CGM Group has begun operations
in Mobile, Alabama, which will now be
a port of call for the PEX3 service linking
Asia to the Gulf of Mexico and the East
Coast of the United States.
The new service will expand CMA CGM’s
presence in Mundra, a strategic site in
northwest India, allowing the Group to
avoid the congested port of Nhava Sheva
and reduce transit times to Europe.
The new Mobile Container Terminal LLC
( MCT ) features state-of-the-art equipment and is operated as a joint venture
between APM Terminals Americas
and CMA CGM’s subsidiary Terminal Link.
Positioned in the center of the Gulf of
Mexico, MCT offers customers priority
access to an enormous network of services linked to all of the major seaways.
Lancement d’un nouveau
service intermodal en Inde
CMA CGM India a lancé en novembre
2008 un service de transport ferroviaire
entre le terminal de Dadri ICD, à l’est
de Delhi et le port de Mundra.
Ce nouveau service, qui devrait être suivi
par d’autres lancements, a pour objectif
de renforcer la présence du Groupe
CMA CGM à Mundra, place stratégique du
Nord Ouest de l’Inde. Il permettra au
Groupe de contourner le port congestionné
de Nhava Sheva et d’assurer des temps
de transit plus rapides vers l’Europe.
4
W INTER / HI V ER 20 09
Une nouvelle escale à Mobile
Le Groupe CMA CGM a démarré ses
opérations dans le port de Mobile (Alabama)
où escale désormais son service PEX3
reliant l’Asie, le Golfe du Mexique et la côte
est des États-Unis.
Baptisé Mobile Container Terminal LLC
( MCT ) et opéré en joint-venture par
APM Terminals Americas et Terminal Link,
filiale du Groupe CMA CGM, le nouveau
terminal est doté d’équipements de
dernière génération. Il jouit d’une position
centrale dans le Golfe du Mexique,
offrant à ses clients un accès privilégié à
un vaste réseau de services connectés à
toutes les grandes routes maritimes.
CMA CGM CONTINUES
INVESTMENTS IN CHINA
China’s Ministry of Commerce and National Development and Reform
Commission have approved CMA CGM’s
proposal to build and operate a deepwater container terminal at Xiamen, the
world’s 22nd busiest seaport. The
new facility, which will expand the Group’s
presence in China, will be operated
for a term of 50 years by a joint venture
consisting of CMA CGM, New World
Services Holding Ltd, and Xiamen
Haicang Investment General Co. Operations are expected to begin in 2010.
CMA CGM poursuit ses
investissements en Chine
Le Groupe renforce sa présence en Chine
grâce à sa participation dans le terminal
de Xiamen. Le projet d’investissement
de CMA CGM pour la construction et
l’exploitation d’un terminal à conteneurs
en eaux profondes dans le 22e port
mondial, a en effet été approuvé par la
Commission Nationale pour la Réforme
et le Développement et le Ministère
du Commerce Chinois. Ce terminal sera
opéré, pour une durée de 50 ans, par
une joint-venture constituée de
CMA CGM, New World Services Holding
Ltd et Xiamen Haicang Investment
General Co. Le futur terminal devrait rentrer en exploitation en 2010.
CMA CGM BECOMES
WORLD’S SECOND-LARGEST
REEFER SHIPPING COMPANY
CMA CGM recently acquired 5,000 reefers,
bringing the Group’s fleet to a total of
97,000 units and making it the secondlargest reefer shipping company in
the world. The new units incorporate green
technologies, such as electronic devices
that control the supply of electricity
to the engines, reducing consumption by
two-thirds over current levels. The
reefers are also equipped with software
to regulate temperature – an essential feature for shipping fruit.
CMA CGM, n° 2 mondial
du transport en reefers
CMA CGM vient de faire l’acquisition
de 5 000 reefers portant ainsi la flotte totale
du Groupe à 97 000 unités. Le Groupe
devient ainsi le numéro 2 mondial du transport de marchandises en reefers. Ces
nouvelles unités intègrent des technologies
pro-environnementales avec notamment
des dispositifs de contrôle électronique pour gérer la consommation électrique des moteurs ce qui permettra
de diviser par trois leur consommation
actuelle. Des logiciels de régulation
de la température, point essentiel pour le
transport des fruits, sont également
installés.
NEW SERVICES
ANDEX
New call in Arica (Chile) on Andex Service
linking South America West Coast and
North America East Coast.
Total fleet : 3 x 1,100 TEUs.
COLUMBUS
New Service linking Japan, China and
South-East Asia to US East Coast via the
Strait of Suez on the Westbound loop
and South-East Asia, China and Korea to
US Northwest Coast on the Eastbound
loop. Service launched in May 2009
and operated in partnership with Maersk.
Total fleet : 13 x 6,500 TEUs.
HUDSON
New Service linking China and Korea
to US West Coast via the Panama Strait.
Service launched in May 2009 and
operated in partnership with Maersk.
Total fleet : 8 x 5,100 TEUs.
NEW AMERIGO EXPRESS
New calls in Algeciras and Gioia Tauro on
the new Amerigo Express Service
launched in March 2009 and operated in
partnership with Maersk.
Total fleet : 5 x 3,500 TEUs.
5
SA FET Y & SECURIT Y
GROUP LIFE
Pirates hijack Le Ponant. A Saudi supertanker is attacked. Hostages are taken aboard a Ukrainian cargo ship carrying tanks to
Kenya. The year 2008 saw a surge in maritime violence off the
coast of Somalia, with more than 100 incidents reported.
Although piracy has been in the spotlight in 2008, it’s only one of many risks managed
by watchful CMA CGM personnel. From point of origin to final destination, rigorous
security procedures ensure the safety of each container and its host vessel.
/ La lutte contre la piraterie n’est pas le seul domaine à bénéficier chez CMA CGM d’une
attention extrême en matière de sécurité. Chaque étape du parcours d’un conteneur et
du navire qui le transporte s’accompagne de mesures spécifiques.
In response to these acts of piracy, western nations – and more
recently China and Japan – have dispatched military vessels
to the Gulf of Aden. But security aboard CMA CGM vessels
requires vigilance against many different threats. Meeting this
challenge and delivering the customer’s cargo safely to its destination are the primary responsibilities of the Group’s Safety,
Security & the Environment ( SSE ) Department.
/ Détournement du Ponant, attaque d’un supertanker saoudien,
prise en otage d’un cargo ukrainien transportant des chars
d’assaut, l’année 2008 aura été marquée par une recrudescence
de l’insécurité en mer au large de la Somalie, avec pas moins
d’une centaine d’attaques répertoriées.
Si l’envoi de navires militaires occidentaux et plus récemment
chinois et japonais dans le Golfe d’Aden apporte une tentative de
réponse à ces actes de piraterie, la gestion de la sécurité à bord
des navires CMA CGM recouvre bien des aspects différents. Faire
face à ces enjeux et permettre aux marchandises de circuler en
toute sécurité sont les préoccupations majeures du Département
SSE (Sécurité-Sûreté-Environnement) du Groupe CMA CGM.
Closely monitored cargo
Des marchandises sous haute surveillance
China’s Ningbo Port is the jumping-off point for many Asian
goods bound for Northern Europe, but safety and security begin
long before they ever reach the docks. The consignor’s declaration of the nature and weight of the cargo is an essential step
in safe shipping.
Throughout the loading process, everyone must comply with
regulations to ensure the safety of both cargo and employees,
who may be required to wear protective gear.
Port de Ningbo, Chine, point de départ de nombreuses marchandises à destination de l’Europe du Nord. En matière de sécurité
et de sûreté, tout commence bien avant l’expédition maritime,
chez le chargeur. La déclaration de la nature et du poids de
la marchandise est un élément essentiel à la sécurisation du
transport.
L’étape suivante est la mise à disposition des conteneurs les
plus adaptés selon le type de marchandise. Une fois l’empotage
terminé, le client appose lui-même un scellé CMA CGM « HauteSécurité » sur le conteneur. Avant son chargement, chaque conteneur peut être inspecté par les douanes. Les marchandises
dangereuses font quant à elles l’objet d’un traitement spécial,
chaque demande étant vérifiée et validée en fonction des réglementations en vigueur.
Les opérations de chargement sur le navire qui est régulièrement
audité par des experts en sécurité et sûreté maritime, peuvent
alors débuter. À terre, le shipplanner, en poste au siège social
à Marseille, définit le plan de chargement du navire en prenant
en compte les limites de visibilité, la ségrégation des marchandises dangereuses, la stabilité du navire et les efforts de structures,
afin de répartir le chargement de façon homogène.
Tout au long du chargement, le respect des règles de sécurité
est essentiel afin de préserver les hommes ( port des équipements de protection individuels) et la cargaison.
The vessel’s captain plots the best route for the voyage, factoring
in maritime traffic and threats to navigation. He will also calculate
optimal distances and consumption, based on required ports
of call and the weather along the route. The CMA CGM Fleet
Navigation Center, which monitors all of the Group’s vessels
at sea, is available to provide support and guidance around
the clock.
De son côté, le Commandant du navire définit la meilleure
route à suivre en tenant compte du trafic et des dangers à la
navigation. Il optimise les distances et la consommation en
fonction des contraintes d’escales et des fenêtres de passage
météo. Le Fleet Navigation Center, centre d’assistance et de
conseils qui veille sur tous les navires CMA CGM en mer, peut
être contacté à tout moment.
Threading her way carefully out of port, the vessel leaves China
and begins her long trip to Northern Europe.
Après la délicate manœuvre de départ, le navire quitte le port
chinois et commence son long voyage vers l’Europe du Nord.
The next step is to match the goods to the right kind of container.
Once stuffing is complete, the customer affixes a CMA CGM
high-security seal to the container, which may be inspected by
customs officials before it is loaded onto the vessel. Hazardous
goods require special handling: each hazardous cargo request
is checked and validated as required by regulations.
Once these steps are complete, loading of the vessel – subject
to regular audits by maritime safety and security experts –
can begin. The ship planner, stationed on shore at Marseilles
Headquarters, develops a loading plan, factoring in visibility
requirements and separate storage for hazardous cargo. He
also considers the vessel’s stability and structural tolerances
to ensure that the load is evenly distributed.
6
W INTER / HI V ER 20 09
LA VIE DU GROUPE
7
SA FET Y & SECURIT Y
Constant vigilance
Once out to sea, the captain calls the crew together to review
safety and security procedures and best practices. Working
with emergency responders and other onshore teams, the crew
performs a variety of training exercises.
While at sea, they will be particularly attentive in any area where
maritime traffic is dense or the vessel is at greater risk of collision
or running aground. As the vessel passes through the Strait of
Malacca, gateway to the Indian Ocean and one of the busiest
waterways in the world, it is essential for the crew to comply with
the rules of navigation and anti-collision procedures. Constant
human vigilance on the bridge is backed by state-of-the-art
navigation tools.The entire crew will also be on maximum alert
as the vessel enters the Gulf of Aden, where the threat of piracy
is high. During this part of the voyage, the vessel will maintain
/ Des équipages en veille permanente
En pleine mer, le Commandant réunit l’ensemble de l’équipage
afin de passer en revue les procédures de sécurité et de sûreté
et rappeler les bonnes pratiques. En coordination avec les
équipes à terre et notamment la cellule de crise, des exercices
d’entraînement sont réalisés. Pendant la navigation en haute
mer, certains passages à forte densité de trafic ou comportant
des risques de collision ou d’échouement vont être particulièrement surveillés. En arrivant dans le Détroit de Malacca, porte
d’entrée sur l’Océan Indien, l’un des passages maritimes les
plus fréquentés au monde, le respect des règles de navigation
ainsi que les mesures de veille anticollision sont essentielles.
La veille humaine permanente à la passerelle est complétée par
des outils d’aide à la navigation à la pointe de la technologie.
L’entrée du navire dans le Golfe d’Aden, zone à risque de piraterie, sera également accompagnée d’une vigilance maximum
de tout l’équipage. Durant cette partie du voyage, le navire, lancé
8
W INTER / HI V ER 20 09
GROUP LIFE
French Navy escorts
Le Ponant
/ Le Ponant sous bonne
escorte
The cruise sailing yacht Le
Ponant operated by CMA CGM
subsidiary Compagnie du
Ponant recently returned to
the Indian Ocean after being
attacked by pirates in April
2008. As she passed through
the Gulf of Aden, she was
escorted by the French Navy –
the only condition under which
CMA CGM Group would
allow the vessel to revisit the
high-risk area.
Le Ponant, voilier de croisière
de la Compagnie du Ponant,
filiale de CMA CGM, qui avait
été attaqué par des pirates
en avril 2008, est retourné dans
l’Océan Indien. Son passage
par le Golfe d’Aden s’est fait
sous escorte de la Marine
Nationale Française, condition
sine qua non pour que le
Groupe CMA CGM accepte
que le voilier retraverse cette
zone à risque.
General Pierre de Saqui de
Sannes, CMA CGM’s Institutional Advisor to the Presidency – France, Africa, and
the Middle East, was aboard
for the entire trip. “As soon
as we left Djibouti, about fifteen
vessels clustered around
Le Ponant to benefit from her
escort. The frigate Jean de
Vienne circled constantly
around the vessel to protect
her. The crew made the trip
without the slightest anxiety –
including the 11 members
who were on board during the
hostage situation last April.”
Le Général Pierre de Saqui de
Sannes, conseiller institutionnel
France, Afrique et Moyen
Orient auprès de la Présidence
du Groupe, était à bord tout
au long de la traversée : « Dès
le départ de Djibouti, une
quinzaine de navires se sont
rassemblés autour du Ponant
pour profiter de son escorte.
La Frégate Jean de Vienne tournait en permanence autour
du navire pour assurer sa
protection. L’équipage à bord
a vécu cette traversée sans
aucun sentiment d’inquiétude,
y compris les 11 membres
présents lors de la prise d’otages d’avril dernier ».
LA VIE DU GROUPE
9
SA FET Y & SECURIT Y
minimum safe speed of 18 knots, stay within the security corridor established by coalition naval forces, and maintain constant
contact with land. Anti-piracy measures include blacking out
all light sources, keeping a close watch on suspicious craft,
increasing speed, and preparing for evasive maneuvers to dodge
would-be attackers.
By now the vessel has traveled up the Red Sea and passed
through the Suez Canal. During her calls in the Mediterranean,
and particularly in the ports of North Africa, the crew is especially watchful for stowaways. Aboard ship, rounds are made
regularly before each departure. On shore, empty containers
are inspected, sealed, and stored door to door to eliminate the
possibility of unauthorized access.
After passing through Gibraltar and leaving the Mediterranean,
the vessel turns toward her last port of call in Northern Europe.
Once her containers are unloaded, they will complete their
journey by truck, train or barge – reaching their final destinations
safe and sound.
/ à une vitesse de 18 nœuds minimum ( safe speed ), emprunte
le corridor de sécurité mis en place par les forces navales de la
coalition et maintient un contact permanent avec la terre. Parmi
les règles suivies : occultation des sources lumineuses, veille
permanente sur toute embarcation suspecte, augmentation
de la vitesse et préparation à des manœuvres évasives pour
échapper à d’éventuelles attaques.
Le navire a maintenant remonté la Mer Rouge et franchi le Canal
de Suez. Pendant les escales en Méditerranée et notamment
dans les ports nord-africains, une vigilance particulière est
apportée pour réduire le risque d’embarquement de clandestins.
A bord, des rondes sont systématiquement réalisées avant
chaque départ. A terre, les conteneurs vides sont inspectés,
fermés par des scellés et stockés porte contre porte pour éviter
toute possibilité d’ouverture.
Après la Méditerranée et Gibraltar, le navire s’achemine désormais vers le Nord de l’Europe, sa destination finale. Une fois
déchargés, les conteneurs seront prêts à être acheminés par
train, camion ou barge vers leurs destinataires finaux… en toute
sécurité !
GROUP LIFE
LA VIE DU GROUPE
BACKSTAGE
COULISSES
thee C a ptain’ss
Each CMA CGM vessel Captain has a right arm he can rely on – his Chief Officer.
The Chief Officer performs a wide range of duties that are critical to keeping a vessel running smoothly.
Working closely with the ship planner, he oversees all loading and unloading operations and is responsible
for ensuring that all cargo is properly stowed. As head of the deck crew, the Chief Officer is in charge of
safety and security, and some navigation, and he handles a wide variety of other tasks, from maintaining
the vessel’s exterior and keeping her cargo in good condition to overseeing food and accommodations for
passengers and crew. And he takes an active role in crew health and hygiene, environmental protection,
and pollution prevention.
To earn a Chief Officer’s Certificate of Competency,
candidates must combine months of on-board experience with the technical expertise acquired ( in
France for example) in five years of study at the
French National Merchant Marine Academy. In addition, a Chief Officer must have special qualities –
attention to detail, coolness under fire, responsiveness, a keen sense of responsibility, and strong
people skills.
Although Chief Officers are usually at sea for two
months at a time, these long voyages are balanced
by periods of leave lasting several weeks. And
their dedication brings its own rewards : the right
skills can bring rapid promotion to captain as well
as career advancement on shore.
/ Le Commandant d’un navire peut compter sur un véritable bras droit :
son Second Capitaine. Celui-ci exerce en effet une multitude d’activités
indispensables à la bonne marche du navire.
Interlocuteur privilégié du shipplanner, le Second dirige les opérations
commerciales, le chargement et déchargement des marchandises et
veille au bon respect des règles d’arrimage de ces dernières. Chef du
service Pont, il gère la sécurité, la sûreté et une partie de la navigation
et des tâches aussi variées que l’entretien extérieur du navire, le soin aux
marchandises et l’hôtellerie. Il est également très impliqué sur des sujets
tels que l’hygiène, la santé, la prévention de la pollution et le respect de
l’environnement.
Au-delà des compétences techniques acquises à l’École de la Marine
Marchande ( 5 années d’études ), complétées par l’expérience des mois
d’embarquement pour obtenir le brevet de Second Capitaine, il est nécessaire de posséder certaines qualités telles que la rigueur, le sang-froid,
la réactivité, un sens aigu des responsabilités et un bon sens du relationnel.
Ces qualités, susceptibles de conduire assez rapidement au grade de
Commandant, permettent également des évolutions de carrière à terre.
Le Second Capitaine part en mer pour des voyages de deux mois. Mais
en contrepartie de cette vie de grand voyageur, il passe ensuite plusieurs
semaines chez lui en congés. Un métier à choisir et à vivre avec passion…
10
W INTER / HI V ER 20 09
11
COMPAGNIE DU PON A NT
TOURISM
/ Filiale du Groupe CMA CGM, la Compagnie du
Ponant a passé commande de deux nouveaux navires afin de renforcer encore son offre de croisières
d’exception.
Ils s’appelleront l’Austral et le Boréal. Actuellement en
construction, ils rejoindront demain les autres navires
de la flotte : Le Ponant, Le Levant et Le Diamant. Par
cette commande de deux nouvelles unités, le Groupe
CMA CGM confirme sa volonté de poursuivre son développement dans le secteur de la croisière haut de
gamme.
Two sleek new vessels will expand the range of once-in-a-lifetime cruises
offered by CMA CGM subsidiary Compagnie du Ponant.
They’ll be christened L’Austral and Le Boréal. Now under construction, the two new
vessels will soon join their sister ships – Le Ponant, Le Levant and Le Diamant – in
a move that reaffirms CMA CGM’s commitment to continued expansion in the
high-end cruise sector.
At 140 meters long and 18 meters wide, L’Austral and Le Boreal will have the slim,
elegant lines of a private yacht. Each vessel will house 132 cabins – including
some 125 with a private balcony for stunning ocean views – and accommodate
up to 264 passengers and 139 crew. And at more than one crew member for
every two passengers, the new vessels will offer a cruising experience that meets
Compagnie du Ponant’s unparalleled standards for service and hospitality.
“ Inside, the décor will be both contemporary and warm, thanks to the use of luxury
materials,” notes Véronique Saadé, Deputy Managing Director, Compagnie du
Ponant. “And in addition to their intimate, sophisticated ambiance, L’Austral and
Le Boréal – like Le Ponant, Le Levant and Le Diamant – are designed to go where
other ships can’t. They will be able to navigate the waters around some of the most
beautiful places on the planet, including the polar regions.”
Passengers will enjoy breathtaking scenery from an observation lounge, where
naturalists and other specialists will share their expertise.
The two new vessels will reach speeds of 16 knots and will incorporate the latest
technologies for performance and environmental protection.
L’Austral and Le Boréal will launch in the summer of 2010. “We’ll increase the
number of cruises in the areas we already visit, like Greenland and Antarctica, as
well as the Orinoco and the Indian Ocean,” says Jean-Emmanuel Sauvée, General
Manager, Compagnie du Ponant, “ New destinations will include the Canadian
Arctic, the White Sea, and especially Vietnam and China.”
Come aboard and make the voyage of your dreams come true.
12
W INTER / HI V ER 20 09
140 m de long, 18 m de large, une silhouette élégante
et élancée : l’Austral et le Boréal, conçus dans l’esprit
de yachts privés, disposeront de 132 cabines ( dont
95 % avec balcon pour profiter d’une vue imprenable
sur la mer !) et pourront accueillir jusqu’à 264 passagers
et 139 membres d’équipage. Un membre d’équipage
pour deux passagers : un chiffre qui traduit le sens
que la Compagnie du Ponant donne aux mots accueil
et service…
« À l’intérieur règnera un esprit à la fois contemporain
et chaleureux, grâce notamment à l’utilisation de matériaux nobles », précise Véronique Saadé, Directeur
TOURISME
Mais
Général-Adjoint de la Compagnie du Ponant. « Ma
au-delà de leur cadre intime et raffiné, l’un des
es p
points
forts de l’Austral et du Boréal, à l’image du Pona
Ponant, du
Levant et du Diamant, sera leur capacité à naviguer
dans les meilleures conditions vers les plus belles destinations du monde, y compris les zones polaires ».
Pour permettre aux passagers de savourer la beauté
des régions visitées, les navires seront équipés d’un
salon d’observation où des spécialistes et naturalistes partageront leurs connaissances.
Capables de filer à une vitesse de 16 nœuds, les deux
bateaux bénéficieront des technologies les plus récentes
en matière de performances et de respect de l’environnement.
Le Boréal et l’Austral prendront la mer à partir de l’été
2010. « Nous augmenterons le nombre de nos croisières dans les régions où nous allons déjà, Groenland,
Antarctique mais aussi Orénoque ou Océan Indien »,
explique Jean-Emmanuel Sauvée, Directeur Général
de la Compagnie du Ponant, « et nous proposerons
de nouvelles destinations comme l’Arctique canadien,
la Mer Blanche, l’Asie, et notamment le Vietnam et la
Chine ».
Ne rêvez plus, embarquez !
e. If
of cruis
d
e
in
k
w is th
rent
isin
A diffe
u
ffer, no
r
o
l.
c
e
o
r
t
s
e
e
s
s
off
ha
f ve
uniqu
nt will
uising
kind o
s
g for a
u Pona
that cr
ferent
in
d
if
t
k
cruise
s
d
ie
o
e
le
A
n
o
b
b
L
etta
very
mpag
ravel.
g
t
r
e
o
h
o
o
C
f
t
t
n
r,
y
y
u
u
a
jo
yo
me
rent w
ers for
d to en
is sum
ing as
A diffe
wante
custom rench cruis
ns. Th
s
o
d
y
iz
n
a
r
a
o
w
l
h
s
F
a
r
of
ew
partne
you’ve
ne art
il for n
CGM’s
r the fi
set sa
o
A
o
v
om or
t
a
M
e
S
C
tim
ice.
nant.c
g to
n
o
e
in
’s
p
V
ic
@
r
t
d
p
c
l
ta
Group
y an
.
specia
at con
for the
, Turke
ations
il
n
s
d
a
i
r
t
n
e
s
m
la
ff
e
e
n
o
d
e
by
ial
to Gre
dream
chure
f spec
nt bro
r these
tage o
a
e
n
n
v
a
o
o
v
P
c
d
dis
du
ea
To tak
pagnie
de.
30 40.
a Com
t
0
s
GM co
2
e
C
1
u
2
A
8
M
0
Req
t
C
a
ur
phone
give yo
is
by tele
ure to
s
tres ?
re, ma
e
b
,
rs
croisiè
les au
n
e
e
m
partne
ir
t
e
r
m
d
as co
ent. Pa
e haut
ière p
féremm e la croisièr
is
if
nie du
o
d
g
r
a
c
is
p
a
d
’une
Com
leur
er, m
il
d
:
u
e
s
ig
n
ie
m
v
o
v
a
oriz
lients
/ En
vrir le
nt. N
es et c
utres h
décou
ir
utreme
’a
a
e
a
ise :
d
n
d
e
is
s
t
z
r
a
ie, Ven
rêvie
x par
er ve
er, m
u
u
u
s
g
q
a
r
u
q
a
r
u
y
o
s
a
T
v
o
e
b
V
ié
d,
Si
ise…
nt d’em ions privilég
oenlan
nant…
frança
it
mome
es. Gr
d
ll
mainte
la
n
e
le
n
o
t
à
c
s
n
e
r
tio
iè
des
e, c’e
excep
la crois
et été
gamm
à
isières
erve c
art de
o
s
l’
r
é
c
r
r
onant
e
t
r
is
ffres
n
u
savo
ie du P
Pona
sur tro
n
r des o
r
g
u
ie
M
a
o
c
p
G
p
fi
é
C
m
e
n
v
o
A
é
ê
C
r
b
M
M
ur
CG .
e la
de C
ns de
40. Po
hure d
t CMA
0
c
n
tinatio
3
o
e
s
r
li
e
0
b
c
2
d
de
r la
21
trois
mande ppelez le 08
otre co
s à de
ciser v
a
a
é
r
p
u
p
o
z
e
e
d
om
N’hésit
ez pas
nant.c
n’oubli
ct @ po
,
a
s
t
e
n
ir
o
a
c
rten
les pa
spécia
ce ?
rien
g expe
13
INTER MODA L IN THE US
DOSSIER
FOCUS
Type of freight carried
on American Railroads in 2007
Commodity Group
% share
Coal
With its massive size and access to two oceans, North
America is an ideal environment for intermodal shipping,
a system that combines multiple modes of transportation – ocean, road, rail, and even river – into one. Every day,
thousands of boxes leave the docks to become part of an
enormous transportation network in the country where
container shipping was born.
It stretches 2,500 kilometers from north to south, and 4,500 kilometers from west to east – from the Pacific Ocean on one side
to the Atlantic on the other. Add America’s size and geography
to its status as a major world economic power, and it’s easy to
see why shipping is a critical industry in the United States.
More than anywhere else in the world, intermodal shipping
has carved out the lion’s share of the North American market.
The winning formula of container ship + train + barge + truck
delivers goods from every corner of the globe directly to the
customer, thanks to the door-to-door service that has become
a hallmark of CMA CGM.
Most container goods shipped from Asia to the US are unloaded
at Los Angeles, Long Beach and other West Coast ports. From
there, the cargo is routed to destinations such as Chicago and
Kansas City in the Midwest, Dallas on the Gulf Coast, and New
York on the East Coast – leading cities in the three regions
that are home to the majority of the US population. Rail transport is the preferred solution for these long cross-country trips,
with trucks limited to short distances, usually to cover the final
stretch to the customer’s door.
14
W INTER / HI V ER 20 09
Shattering old barriers
But intermodal cooperation hasn’t always been the norm in
America. For decades the various modes of transportation
competed with each other, largely because of a US statute
prohibiting shippers from acquiring companies that provided
complementary services.
And until recently, making the transition from one mode to another
was complex and costly. Although the container concept emerged
in the 1950s, it wasn’t until deregulation arrived some 30 years
later that transportation of goods became simpler and could
be treated as a unified whole. At long last, shipping companies
were free to offer their customers integrated transportation
services that combined ocean transport with rail and road. With
a single bill of lading, customers can now ship goods to their
final destination for a door-to-door price – a genuine revolution
in logistics and information management.
With container use growing constantly since the 80’s, intermodal
rail traffic has quadrupled in less than 30 years. Prompted by
this rapid growth, numerous investments have expanded rail
terminals in US ports and made other infrastructure improvements.
/ Par la grandeur de son territoire et son ouverture sur deux
océans, l’Amérique du Nord constitue une zone de développement privilégiée pour l’intermodal, système permettant
de combiner plusieurs moyens de transport (notamment
maritime, ferroviaire et routier mais également fluvial).
Depuis les quais des ports de ce pays qui a vu naître le
conteneur, des milliers de boîtes rejoignent chaque jour
l’immense réseau américain.
4 500 kilomètres d’ouest en est, 2 500 kilomètres du nord au
sud. L’Océan Pacifique d’un côté, l’Atlantique de l’autre. Avec de
telles distances et cette situation géographique s’ajoutant à un
statut de grande puissance économique mondiale, les moyens
de transport revêtent une importance cruciale aux États-Unis.
En Amérique du Nord plus que nulle part ailleurs dans le monde,
c’est le système intermodal qui se taille la part du lion. Porteconteneurs + train + barge + camion représentent l’addition
gagnante pour le client qui voit les marchandises en provenance du bout du monde parvenir directement chez lui selon
le principe du porte-à-porte dont le Groupe CMA CGM s’est
fait une spécialité.
La côte ouest des États-Unis avec les ports de Los Angeles et
Long Beach notamment, est la zone de déchargement de la
majorité des marchandises transportées en conteneurs en provenance d’Asie. Celles-ci sont ensuite envoyées vers le Middle
West (Chicago, Kansas City), la région du Golfe du Mexique
(Dallas) et la côte est (New York), zones où réside la majorité de
la population américaine. Si le camion n’est utilisé que sur des
43,8
Chemical and allied products
9,2
Farm products
7,8
Non-metallic Minerals
7,1
Misc. Mixed shipments
6,4
Food and kindred products
5,4
Metallic Ores
3,1
Metal and products
2,9
Petroleum and Coke
2,9
Stone, clay and glass products
2,5
Waste and scrap materials
2,5
Lumber and wood products
1,9
Pulp, paper and allied products
1,8
Motor Vehicles and equipment
1,6
All other commodities
1,1
Total
100
Source
ce : Ass
Associa
ociation
tion of Amer
American
ican Rai
Railroads,
ds, 2008
distances courtes, le plus souvent comme relais final jusqu’au
client, le transport par chemin de fer représente la solution la
plus prisée pour ces longs trajets à travers le pays.
L’intermodal à la conquête de l’Amérique !
Cette complémentarité intermodale n’a pourtant pas toujours
été la norme sur le territoire américain. Longtemps, c’est la
concurrence entre les modes d’acheminement qui a régné,
notamment en raison d’une loi interdisant à une compagnie
de transport d’acquérir des sociétés fournissant des services
complémentaires. De plus, passer d’un mode à l’autre s’avérait
compliqué et coûteux.
15
INTER MODA L IN THE US
FOCUS
/ La création du concept de conteneur dans les années 1950,
puis la dérégulation survenue une trentaine d’années plus tard,
ont enfin simplifié et libéré le transport de marchandises qui,
désormais, est considéré dans sa globalité. Les compagnies
maritimes, en particulier, ont pu proposer à leurs clients des
services de transport intégrés comprenant rail et route. Avec
un seul connaissement, le client a la possibilité d’envoyer la
marchandise à sa destination finale pour un tarif « porte-à-porte » :
une véritable révolution en termes d’organisation et de contrôle
de l’information !
Et l’utilisation de conteneurs n’a cessé d’augmenter depuis les
années 1980. En presque 30 ans, le trafic intermodal ferroviaire
a été multiplié par quatre. De nombreux investissements ont été
réalisés en particulier pour développer les terminaux ferroviaires
dans les ports américains.
En 1984, une innovation majeure a encore renforcé aux ÉtatsUnis l’attrait du transport intermodal dans sa partie ferroviaire :
l’apparition du « double stacking » (deux conteneurs superposés sur un wagon), permettant de multiplier par deux la capacité
de chargement sur un même convoi.
Aujourd’hui, si l’intermodal concerne une partie de plus en plus
grande du transport de marchandises moyen et long cours
(aux États-Unis, 50 % des conteneurs transitent par l’intermodal),
ce système a aussi ses limites parmi lesquelles la congestion
de certains ports et terminaux ou l’état des infrastructures de
transport qui devraient cependant connaître prochainement
de nouveaux investissements suite au plan de relance proposé
par le nouveau Président Américain.
In 1984, intermodal rail transport became even more attractive
in the US with the advent of double stacking, a major innovation that doubled train capacity by placing a second level of
containers on top of the first.
Today intermodal shipping accounts for a growing share of
medium- and long-haul goods : 50 % of the containers in the
United States are shipped intermodally. Although the system has
limits, such as poorly maintained transportation infrastructure
and congestion in certain ports and terminals, the economic
recovery plan proposed by US President Barack Obama should
channel new investments to these facilities.
And the year 2015 will bring a new challenge for the intermodal
network in the eastern US, as expansion of the Panama Canal is
completed. Larger vessels with capacities of up to 12,000 TEUs –
versus 5,000 TEUs today – will be able to avoid congested West
Coast ports and carry goods from Asia directly to the East
Coast, forcing the region’s network to adapt in order to handle
the new volumes.
16
W INTER / HI V ER 20 09
A Land of Opportunity
To provide customers with the best possible shipping solutions,
CMA CGM has offered “door-to-door ” service for the past several years, and this naturally translates to a presence in the
US market and its rapidly growing intermodal sector. Of all
the containers shipped by CMA CGM to and from the United
States in 2008, 25 % traveled by train and 15 % by truck. The
Group has also partnered with major rail companies such as
BNSF Railway, which operates between the West Coast and the
Mississippi; CSX Corporation, which covers the territory from
the Mississippi to the East Coast; and Canadian National.
Today the majority of Asian goods bound for the American
heartland transit through the ports of Long Beach, Los Angeles
and Vancouver, all of which offer on-dock rail services.
Looking to the future, CMA CGM has recently expanded the
potential of its intermodal terminal in Seattle, which will now
offer customers a new alternative – shipping goods by land
from the Pacific Northwest. Starting in May 2009, the Group’s
new Columbus service will call in Seattle, making it the gateway for Asian goods bound for Chicago and other parts of the
Midwest.
À l’horizon 2015, un nouveau challenge attend par ailleurs le
réseau intermodal de la zone est du pays avec la fin des travaux
d’élargissement du Canal de Panama. En effet, des navires
de plus grande capacité ( jusqu’à 12 000 evp contre 5 000 evp
aujourd’hui ) en provenance d’Asie pourront contourner les
ports congestionnés de la côte ouest et atteindre directement
l’Est du pays. Le réseau intermodal de cette zone devra donc
s’adapter pour être capable de recevoir et traiter ces nouveaux
volumes.
DOSSIER
À ce jour, la majorité des marchandises en provenance d’Asie
et à destination de l’intérieur du pays transitent par les ports de
Long Beach, Los Angeles et Vancouver, qui offrent tous des services de chargement direct du bateau au train (on-dock rail).
Par ailleurs, CMA CGM vient d’accroître les possibilités de son
terminal intermodal de Seattle qui proposera ainsi une nouvelle
alternative d’acheminement terrestre des marchandises via le
Pacifique Nord. Dès mai 2009, le nouveau service Columbus y
escalera, faisant de Seattle la porte d’entrée des marchandises
asiatiques à destination de Chicago et du MidWest.
CMA
CGM
aux USA
vers de nouveaux
horizons
Comparison between the different
modes of transportation
Costs
Road
0 km
Rail
750 km
Maritime
1,500 km
km
CMA CGM aux USA : vers de nouveaux horizons
Soucieux de garantir la meilleure solution de transport à ses
clients, CMA CGM propose du service « porte-à-porte » depuis
plusieurs années. Le Groupe est donc naturellement présent
sur le marché américain où le transport intermodal est en forte
croissance. En 2008, sur l’ensemble des conteneurs transportés
par CMA CGM à destination et au départ des États-Unis, 25 %
ont transité par le rail et 15 % par la route. Le Groupe travaille
notamment avec de grands partenaires ferroviaires tels que
BNSF Railway ( de la côte ouest vers le Mississippi ), CSX Corporation (du Mississippi à la côte est ) ou encore Canadian National.
Source : University of Montréal
17
GROUPE AUCH A N
FACE-TO-FACE
SOME 50 YEARS AGO, GÉRARD MULLIEZ
OPENED HIS FIRST STORE IN NORTHERN FRANCE
TODAY, WITH 1165 SUPERMARKETS AND
HYPERMARKETS SCATTERED ACROSS THE GLOBE,
THE AUCHAN GROUP IS AN INDUSTRY GIANT.
FACE-À-FACE
AUCHAN
The Auchan story began in 1961 in Roubaix, a city in northern
orth
or
ther
th
ern
er
n
France. That year Gérard Mulliez opened his first stor
store
ore
or
e in a
disused factory, with 600 square meters of space and
d 30 e
emmployees, laying the foundation for a supermarket giant.
Six years later, the company reached its second milestone
stone :
the first Auchan hypermarket in nearby Roncq. In less than
a decade, the company opened 26 stores, giving the banner
national reach.
To maintain its growth, Auchan soon began to expand abroad.
Little by little, year by year, the small French company became
an enormous group. With 1,165 hypermarkets and supermarkets
in 12 countries – France, Italy, Spain, Portugal, Luxembourg,
Poland, Hungary, Russia, Ukraine, Romania, China, Taiwan, and
soon Dubai – the Auchan Group is now the 13th-largest food
distributor in the world, with 1.4 billion customers generating
sales of € 36.7 billion in 2007.
Improving quality of life
At home and abroad, wherever it does business, Auchan strives
to adapt to local consumption patterns and to improve service
by understanding its customers. Management is committed to
making the family-owned group a responsible corporate citizen –
first and foremost, by taking concrete steps to maximize the
buying power of its customers and to improve quality of life for
the greatest number of people.
Auchan’s definition of corporate responsibility also includes reducing its ecological footprint and cultivating fair relationships
with its partners – from small and medium-sized businesses to
agricultural suppliers to developing countries.
UN GROUPE
QUI S’EXPORTE
/ Il y aura bientôt 50 ans, Gérard Mulliez ouvrait son premier
magasin dans le nord de la France. Aujourd’hui, avec 1 165
hypermarchés et supermarchés répartis dans de nombreux
pays, le Groupe Auchan est un géant de la grande distribution.
Itinéraire.
/ Pour Auchan, tout commence en 1961 dans le nord de la France,
à Roubaix, au cœur du quartier des « Hauts Champs ». Cette
année-là, en ouvrant son premier magasin avec 30 collaborateurs dans une usine désaffectée de 600 m2, Gérard Mulliez pose
la première pierre d’un futur géant de la grande distribution.
La deuxième grande étape survient six ans plus tard, avec la
création du premier hypermarché Auchan à Roncq, toujours
dans le nord de la France. En moins d’une décennie, 26 magasins
voient le jour, donnant à l’enseigne une envergure nationale.
Bientôt, pour poursuivre sur le chemin de l’expansion, il faut
franchir les frontières. Et petit à petit, année après année, la
petite entreprise tricolore grandit, jusqu’à devenir un groupe
immense : la présence de ses 1 165 hypermarchés et supermarchés dans douze pays ( France, Italie, Espagne, Portugal,
Luxembourg, Pologne, Hongrie, Russie, Ukraine, Roumanie,
Chine, Taïwan, et prochainement Dubaï ) fait aujourd’hui
de Auchan le 13e groupe de distribution alimentaire dans le
monde, comptant 1,4 milliard de clients dans ses hypermarchés
et supermarchés pour un chiffre d’affaires de 36,7 milliards
d’euros en 2007.
Un acteur de la vie économique et sociale
Strategic growth
Like many other industries, the supermarket sector relies on
diversification as a key source of growth. That’s why Auchan’s
subsidiaries now include Banque Accord in the financial industry
and Immochan in real estate.
And the Group’s comprehensive strategy for reliable growth
has enabled it to expand into new countries and to shore up
strong positions where it is already present, especially in the East.
In 1996, Auchan chose Poland as its first location in Central
Europe, followed by a presence in Hungary two years later. In
2002, the Group moved into Russia, where many Auchan stores
would soon open – joining the others that the Group opened
throughout Europe and in China as the years went by. Today
foreign business accounts for about 50 % of Auchan’s sales.
18
W INTER / HI V ER 20 09
Partout où il est implanté, en France comme à l’étranger, Auchan
travaille à s’adapter aux modes de consommation locaux et à
mieux connaître ses clients pour mieux les servir. Ses dirigeants
expriment leur volonté de voir le Groupe familial se comporter
en entreprise responsable. Cette ambition passe tout d’abord
par des engagements concrets au service des clients pour le
pouvoir d’achat et la qualité de vie du plus grand nombre.
La notion d’entreprise responsable souhaitée par Auchan passe
également par la construction de relations de travail équilibrées
avec ses partenaires ( PME, monde agricole, pays du Sud, etc.),
et par ses efforts pour réduire son empreinte écologique.
19
GROUPE AUCH A N
Lasting partnership with CMA CGM
Auchan’s distribution centers around the world are supplied
by Auchan Import-Export, which coordinates all the Group’s
international shipping, entrusting its operations to a select
group of shippers chosen for the quality and value they offer.
“To optimize costs and volumes, Auchan negotiates the terms
of its shipping services as part of a consortium that includes
banners such as Jules, Kiabi, Leroy Merlin and Norauto,” says
Léandre Boulez, Supply Chain Director for the Auchan Group.
“And we’ve crafted a lasting partnership with CMA CGM that is
efficient and cost-effective.”
FACE-TO-FACE
MARKET INNOVATOR
AN INTERVIEW WITH
THE AUCHAN GROUP
/ UN GROUPE QUI INNOVE
ENTRETIEN AVEC
LE GROUPE AUCHAN
What makes Auchan different from other
supermarket brands?
Our mission is to work with responsible, professional, dedicated,
thoughtful employees to increase buying power and improve
quality of life for as many customers as possible every day. This
mission is founded on three core values : trust, sharing and
progress.
What are the Auchan Group’s strengths?
/ Un Groupe qui se développe
Dans la grande distribution comme dans bien d’autres domaines économiques, la diversification représente un axe de
développement important. Auchan dispose ainsi d’une filiale
dans le secteur financier, la Banque Accord, ainsi que dans le
secteur immobilier avec Immochan.
D’autre part, la stratégie de développement cohérente et
constante du Groupe Auchan lui permet d’occuper ou de renforcer des positions solides dans les pays où il est présent,
notamment à l’Est. En 1996, pour sa première implantation en
Europe Centrale, Auchan a choisi la Pologne. Deux ans plus
tard, Auchan s’installe cette fois en Hongrie puis en Russie
en 2002. De nombreux autres magasins ouvriront par la suite
dans ce pays, s’ajoutant à ceux ouverts par le Groupe au fil
des années dans toute l’Europe et en Chine. Aujourd’hui, l’international représente environ 50 % du chiffre d’affaires du
Groupe.
CMA CGM partenaire d’Auchan
Pour approvisionner les centres de distribution du Groupe
Auchan partout dans le monde, une structure baptisée Auchan
Import-Export organise l’ensemble des opérations de transport
international et confie ses opérations à un groupe de transporteurs sélectionnés pour leurs qualités et leurs performances
économiques. « Pour optimiser les coûts et les volumes, Auchan
négocie son transport, au sein d’un consortium regroupant différentes enseignes telles que Auchan, Jules, Kiabi, Leroy Merlin
ou Norauto », explique Léandre Boulez, Directeur Logistique
du Groupe Auchan. « Et avec CMA CGM nous avons mis au
point un partenariat économiquement performant, efficace et
durable ».
20
W INTER / HI V ER 20 09
FACE-À-FACE
First of all, Auchan is independent: the Mulliez Family Association holds an 86.5 % stake in the Group, and the employees
own the remaining 13.5 %. But we also draw strength from our
policy of maintaining steady organic growth by increasing
market share.
What are the Group’s current and future
challenges?
We’d like to keep growing in mature countries and expand our
operations in countries with strong growth potential for
distribution, like China and Russia. And we’re constantly challenging ourselves and developing new concepts.
What are the Auchan Group’s most recent
innovations?
In France, we’ve launched Auchan Drive and Chronodrive,
two drive-through services that allow customers to shop on
line and then simply pick up their purchases at the store.
Other new developments include Auchandirect, an online shopping and delivery service; Auchan Télécom, a mobile virtual
network operator; Simply Market, a soft discount supermarket
banner; and Les Halles d’Auchan, a chain of hypermarkets
offering a streamlined range of food products. And in 2012 we’ll
launch a new hypermarket concept called “Auchan Gourmand”
in Marseilles.
Qu’est ce qui différencie Auchan des autres
marques de la grande distribution ?
La raison d’être du Groupe Auchan est de contribuer, avec des
collaborateurs responsables, professionnels, passionnés
et considérés, à améliorer chaque jour le pouvoir d’achat et la
qualité de vie du plus grand nombre de clients. Elle s’appuie
sur 3 valeurs : la confiance, le partage et le progrès.
Quelles sont les forces du Groupe Auchan ?
C’est tout d’abord l’indépendance du Groupe qui est détenu
par l’association familiale Mulliez (86,5 %) et ses collaborateurs
(13,5 %).Mais c’est également notre politique de croissance
organique régulière (par une augmentation des parts de marché).
Quels sont les challenges actuels et futurs
du Groupe Auchan ?
Nous souhaitons poursuivre notre croissance dans les pays
matures et développer notre activité dans les pays à fort
potentiel de croissance pour la distribution (Chine, Russie…).
D’autre part, nous nous fixons toujours de nouveaux
challenges et développons en permanence des nouveaux
concepts.
Quelles sont les dernières innovations du Groupe
Auchan ?
France Auchan Drive et Chronodrive (commande par internet
et livraison des produits dans les coffres de voiture), Auchandirect (cybermarché), Auchan Télécom, Simply Market
(enseigne de supermarchés soft discount) ou encore les Halles
d’Auchan ( hypermarchés alimentaires à l’offre simplifiée).
Nous lancerons également en 2012 à Marseille, un nouveau
concept d’hypermarché qui prendra le nom d’« Auchan
Gourmand ».
21
New Hong
g Kong
g loc
catio
on ina
aug
guratted
d
CMA CGM Group moved into new Hong Kong offices in late December 2008. In
accordance with the best local custom, a Feng Shui Master chose the day for the
official opening, which was held on Friday, January 16, 2009. Located at Kwun
Tong 223, an ultra-modern business center in the Kowloon area of the city, the new
offices will be home to the Group’s 320 local employees. The Hong Kong agencies
of CMA CGM and DELMAS are located on the 17 th floor, while the Asia Regional
Office and the regional branch of ANL occupy space on the 18th floor.
/ Des nouveaux bureaux à Hong Kong !
CMA CGM wins
s firs
st Ma
attell Se
ervic
ce Award
d
Mattel, the world’s No. 1 toy maker, has presented CMA CGM with its Matty Award for outstanding
performance in logistics. CMA CGM is the first company to win the trophy. Mattel said that the
award honors the quality of CMA CGM’s logistics service and recognizes effective partnership,
tireless effort and mutual respect between the two companies. Rodolphe Saadé, CMA CGM Chief
Executive Vice-President, accepted the trophy on behalf of CMA CGM.
/ 1er Mattel Service Award attribué à CMA CGM
CMA CGM a reçu le Matty Award en récompense de ses performances dans le domaine logistique.
Le Groupe est le tout premier à recevoir ce prix. Ce trophée, remis à Rodolphe Saadé, Directeur
Général de CMA CGM, est le résultat, selon Mattel, leader mondial du Jouet, de la qualité du service
logistique du Groupe et reflète une collaboration efficace, un travail sans relâche et un respect
mutuel entre les deux partenaires.
Le Groupe CMA CGM s’est installé dans ses nouveaux bureaux à Hong Kong fin
décembre 2008. Dans la plus pure coutume régionale, c’est un Maître Feng Shui
qui a choisi le jour de l’inauguration qui a eu lieu vendredi 16 janvier 2009. Les nouvelles installations, qui accueilleront les 320 employés du Groupe à Hong Kong,
sont situées dans le quartier de Kowloon au 17e étage (Agences CMA CGM et DELMAS Hong Kong) et 18e étage ( Bureau Régional Asie et antenne régionale d’ANL )
du Kwun Tong 223, un centre business ultra moderne.
CMA CGM chos
sen as cu
usto
ome
er fa
avo
oriite
e
According to results published in November 2008, a World Trade Magazine survey of over 19,000
customers ranks CMA CGM among the five best international shipping companies. Using 14 criteria
established by the magazine, the benchmark survey evaluates shippers’ ability to make the various
components of the shipping chain work together smoothly.
/ CMA CGM parmi les entreprises préférées des clients
Le World Trade Magazine a dévoilé fin novembre une enquête, qui a permis d’élire les 5 meilleurs transporteurs maritimes internationaux, parmi lesquels CMA CGM. Ce résultat est une référence puisque
ce sont plus de 19 000 clients de compagnies maritimes qui ont voté en notant la capacité des
entreprises à intégrer les maillons de la chaîne de transport selon 14 critères établis par le magazine.
CMA CGM
M THAL
LASS
SA joins
s fleet
On December 29, CMA CGM Group welcomed the latest addition to the fleet, the
CMA CGM THALASSA. Built by South Korea’s Daewoo dockyards, the 11,000-TEU
vessel is 347 meters long and can reach a speed of 24.6 knots. The new vessel
features electronically controlled engines and a twisted leading edge rudder, which
will substantially reduce consumption and emissions. The CMA CGM THALASSA
is deployed on the French Asia Line 1 and operates between Asia and Europe.
/ Le CMA CGM THALASSA est lancé
Le Groupe CMA CGM a reçu le 29 décembre dernier le dernier né de sa flotte, le
CMA CGM THALASSA, navire de 11 000 evp. Construit par les chantiers sud-coréens
Daewoo, il mesure 347 mètres de long et peut atteindre une vitesse de 24,6 nœuds.
Il est équipé d’un moteur à injection électronique et d’un safran à bord orientés,
permettant de réduire substantiellement la consommation de carburant et les
émissions atmosphériques. Le CMA CGM THALASSA est déployé entre l’Asie et
l’Europe, sur la French Asia Line 1.
CMA CGM
M’s Corp
pora
ate Fou
und
dattio
on aw
wards
s
two prizes
s in 2008
8
Last year the CMA CGM Foundation Prize ( created in 2007 ) went to two groups that
help children : La Bourguette and La Voix de La Femme Libanaise. “ The Foundation
has a strong commitment to humanitarian and cultural initiatives. The Prize is intended
both to recognize the winners’ achievements and to help them continue and expand their
efforts,” said Naïla Saadé, the Foundation’s President.
/ La Fondation d’Entreprise CMA CGM : deux prix en 2008
Le Prix de la Fondation CMA CGM, créé en 2007, a récompensé cette année deux
associations mobilisées en faveur des enfants : La Bourguette et La Voix de La Femme
Libanaise. « La Fondation est fortement attachée aux actions d’intérêt humanitaire et
culturel. Ce Prix est destiné autant à distinguer les lauréats qu’à les aider à poursuivre
et renforcer leur action. » a déclaré Naïla Saadé, Présidente de la Fondation.
Editorial and publication director : Tanya Saadé Zeenny Editorial manager : Eve Leporq Graphic design : CMA CGM STUDIO – David Darmon, Damien Boulanger, Patricia Stucki,
Bastien Regis Coordination: Marianne Benoît Printing and distribution supervision: Christine Nunes, Benoît Tournebize, Sophie Carbonneil Contributors: Anaïs Boulay, Léandre Boulez,
François Cathalifaud, Frédéric Fave, Joel Haka, Pierre Lavoix, Alexandra Olivari, Luc Portier, Sébastien Soldo, Jean-François Soton, Jean-Philippe Thenoz, Julien Topenot Editing :
Hervé Gallet (Ghost) Photo credits: BNSF, CMA CGM, François Lefebvre, Philip Plisson, Thierry Dosogne, Shutterstock, Mingwei Zheng Number of issues: 18,000 – Quarterly ISN: 1287-8863
22
W INTER / HI V ER 20 09
Printed on paper manufactured using a minimum of 60 % recycled fibre and 40 % virgin pulp from certified sources.
23

Documents pareils

CMA CGM employs more than

CMA CGM employs more than dans le périmètre d’Euroméditerranée. D’autre part, la collection d’art contemporain sera encore enrichie par l’achat d’œuvres que l’on pourra admirer dans quelques mois dans la tour CMA CGM actuel...

Plus en détail