Janvier 2007 - Le / The St. George

Transcription

Janvier 2007 - Le / The St. George
The St. George
Le St. George
January 2007
janvier 2007
160 George Street, Ottawa
Members of the Board - Membres du conseil d’administration
Al Rivard President - Président [email protected]
Jean-Claude Bernais
Gordon Diamond
Debbie Hessel
Suzanne Kirby
Robert Marcus
Storm MacGregor
Marc Lepage
Marie Loyer
Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199
Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664
Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected]
St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/
Translation: Un grand merci à Sylvio Granger
Le coin du président
President’s Corner
In the absence of Al Rivard let me wish you and your
family, on his behalf and on behalf of the Board, the very
best for 2007. This year we will celebrate the 20th
anniversary of the St. George. As we have experienced in
the past year, this milestone in the life of a building comes
not only with celebrations but with necessary upgradings and repairs. As we have all noted, with some
inconvenience, the exterior garage ramps were completely
restored under the guidance of engineers. As part of same
contract, the paved portion of the driveway leading to the
ramps will require better finishing and levelling in the
sping. Now that this work has been completed the necessary
delayed repairs inside the garage will be undertaken.
En l’absence d’Al Rivard, permettez-moi, en son nom et en
celui du conseil de direction, de vous offrir nos meilleurs
vœux pour l’année 2007. Cette année sera bien spéciale
puisque nous célébrerons le vingtième anniversaire du St
George. Comme vous l’avez sûrement remarqué, l’élément
marquant de notre vie au St George ne relève pas
uniquement des fêtes que nous avons mais aussi des
améliorations et de l’entretien de l’édifice. Ceci étant dit,
les rampes extérieures du garage ont été restaurées sous la
supervision d’une équipe d’ingénieurs. Le contrat de
réfection se terminera au printemps avec le nivelage et le
pavage de l’entrée et de la sortie du garage. Les travaux au
garage qui ont été retardés seront entrepris sous peu.
The Waller Mall, source of water infiltration in our garage,
was also repaired and we are taking legal action against
the City of Ottawa to recuperate the cost of the work,
$30,000. The reason for this action is that, as you will
recall, the city had initially contracted the restoration of the
mall to which we had to contribute financially given that
some of the infrastructure is the responsibility of the St.
George. The work was not satisfactorily and even upon
threats of legal action the City refused to undertake the
necessary repairs.
La source d’infiltration d’eau provenant du Mail de la rue
Waller a été réparée et une poursuite de $30,000. a été
intentée contre la ville d’Ottawa afin de récupérer les frais
encourus par les travaux. Cette poursuite découle du fait
que la ville a entrepris la restauration du Mail auquel nous
avons-nous aussi participé puisqu’une partie de
l’infrastructure relevait de notre responsabilité. Les travaux
n’ont pas été effectués de façon satisfaisante et même après
avoir avisé la ville d’une poursuite possible cette dernière a
refusé de réaliser les réparations qui s’imposaient.
No doubt you will also have noticed the installation of an
additional section of fence to restrict the access to the
secluded area near the commercial entrance off the Waller
Mall. This was done as part of our efforts to increase the
perimeter security at the St. George. The Board continues to
discuss with the City, mainly through our ward Councillor
Vous aurez aussi remarqué que nous avons limité l’accès à
notre édifice du côté commercial de l’édifice afin de
sécuriser le périmètre du St George. Le conseil de direction
poursuit ses discussions avec la ville par l’entremise de
George Bédard, notre conseiller municipal, avec la police
d’Ottawa et le comité de la sécurité du By-Ward afin
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 1
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
January 2007
Le St. George
janvier 2007
Mr. Georges Bédard but also with the Ottawa City Police
and the By-Ward Security Committee, ways to improve the
security specifically for the St. George residents and our
neighbourhood in general. There will be more
communication on this issue in the next St. George
Newsletters.
d’accroître davantage et principalement la sécurité de nos
résidents et celle de notre voisinage. Nous vous tiendrons
informés des détails de nos rencontres dans les prochains
bulletins de nouvelles.
Un gros merci à Pat Hurley, Joanne Baillie, Marie Loyer,
Joanne Rivard, Mary Samson et Linda Justin pour la fête de
décembre. Quel succès! On a bien apprécié la présence
des deux officiers supérieurs de la police d’Ottawa à notre
fête. Ils ont eu des discussions fructueuses avec les
résidents.
I want to thank: Pat Hurley, Joanne Baillie, Marie Loyer,
Joanne Rivard, Mary Samson and Linda Justin who were
responsible for the organisation of the December 2006
reception, which was again a success. I was pleased to see
two senior members of the Ottawa Police at this event.
They had useful discussions with many of you.
Jean-Claude Bernais, vice-président.
Jean-Claude Bernais, Vice-President
La célébration du 20e anniversaire du St George
La décision de fêter le 20e anniversaire du St George a été
adoptée à l’assemblée annuelle.
20th Anniversary celebrations
Following a decision taken at the Annual General Meeting,
planning for this event will proceed.
Quarante-sept personnes acceptent de débourser
individuellement une cinquantaine de dollars pour
Forty seven individuals responded positively to an l’événement prévu le 9 juin 2007. Tel que convenu à
exploratory ballot indicating their willingness to pay l’assemblée annuelle, la corporation ne participera pas
approximately $ 50.00 each for this event. As discussed at financièrement à l’événement.
the AGM, no condominium monies will be used for this
celebration which is being planned for June 9th, 2007 on our Une fois que le comité en aura terminé avec la planification
premises.
de la fête, les intéressés en seront informés. Nous ne
manquerons pas d’inviter les nouveaux résidents. Espérons
Once the committee has further developed the plan, it will que d’autres résidents participeront à la fête.
be shared with residents interested in taking part. To inform
new residents, some form of communication will be Marie Loyer
devised. Finally we hope that other residents may also
decide to join in a memorable celebration of the St George
La préparation aux urgences et à la sécurité
as a “caring community”.
Nous espérons que vous avez passé d’excellentes fêtes.
Marie Loyer
Il y a eu plein d’activités entourant la préparation aux
urgences et à la sécurité depuis le dernier bulletin de
Emergency Preparedness and Security
nouvelles. En voici les détails :
I trust everyone made it through the holiday season safely • Nos rencontres ponctuelles avec la coalition
and without incident.
communautaire pour le changement, formée du
conseiller municipal, des fonctionnaires municipaux, de
There has been considerable activity on the Emergency
la police, de l’Armée du salut, de la Mission, des
Preparedness and Security front since the last newsletter,
Bergers de l’espoir, des agences sociales ainsi que des
which is summarized briefly as follows:
associations d’affaires et de résidents pour
• Our regular meetings with the Community Coalition for
l’amélioration du commerce au centre-ville, nous ont
Change (City Councilor, City staff, Police, the Salvation
permis de concevoir une stratégie commune pour faire
Army, the Mission, the Shepherds and other Social
face aux problèmes de drogue et d’agressions de la part
Service Agencies, Downtown Business Improvement
des itinérants. Vous avez peut-être visionné la publicité
Associations and residents) have developed a unified
du directeur des Bergers de l’espoir sur la chaîne CTV
strategy to deal with addiction and aggressive
en décembre dernier ou entendu l’émission de la chaîne
panhandling. You may have already seen some publicity
radiophonique CBC sur l’assainissement de la rue
by the Shepherds’ director on CTV television in
Rideau. Les détails vous seront communiqués au
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 2
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
January 2007
•
•
•
•
•
Le St. George
janvier 2007
December or heard a CBC radio program about cleaning
up Rideau Street. More to come in the spring.
Increased police presence plus several arrests of drug
dealers and aggressive panhandlers have reduced
undesirable activity in our area, specifically the Waller
mall.
Hiring of Security Guards at the Salvation Army has
also been an additional factor in improving client
behavior and increasing security for staff, clients and the
public.
Our monthly participation in the Byward Market Safety
& Security Committee has also generated a collective
strategy to pressure the City to deal with panhandling
and other ‘street’ issues.
Our first Emergency Medical Response Exercise in
November was a success from the point of view that our
Responders applied CPR and the AED within the
planned 5 minute limit. As expected, we noted a
number areas where we can do things better and faster
in the future and have sent a post exercise summary to
all responders and staff. Our next exercise will be in the
spring and may be ‘no notice’.
We have started rewriting the Emergency section of the
Residents Manual and the Security Staff Manual to
provide more information and guidance in dealing with
various emergencies. A final version should be ready
this spring
Suffice to say we are making good progress. Your
comments or suggestions are always welcome and if you are
interested in helping, give me a call at ((613) 562-2487.
•
•
•
•
•
•
printemps.
Une plus grande présence policière a permis d’arrêter
plusieurs trafiquants de drogue et des itinérants un peu
trop agressifs. C’est pourquoi nous connaissons une
réduction des activités indésirables dans notre secteur et
plus particulièrement sur le Mail de la rue Waller.
Avec l’embauche de gardiens de sécurité à l’Armée du
salut, les comportements de certains bénéficiaires se
sont améliorés tout en favorisant une plus grande
sécurité dans notre secteur.
Notre participation mensuelle au comité de la sécurité
du Marché By a abouti à une stratégie commune qui
mettra une plus grande pression sur la ville afin qu’elle
s’implique davantage dans le contrôle des itinérants et
des problèmes de rue.
Notre première simulation d’urgence médicale en
novembre dernier fut un succès puisque les répondants
ont pratiqué le RCR et le DEA dans la limite critique de
cinq minutes. Nous avons relevé quelques points à
améliorer pour faire mieux et plus vite dans le futur et
les répondants ont reçu un rapport d’évaluation après la
simulation. Notre prochain exercice se tiendra au
printemps et vous n’en serez peut-être pas prévenus.
Nous remanions présentement la section du manuel des
résidents et du personnel de la sécurité sur les urgences
afin que nous puissions mieux réagir à diverses
situations. La version finale paraîtra au printemps.
Vos commentaires et vos suggestions sont toujours
appréciés. Si vous souhaitiez nous aider, communiquez
avec moi au 613-562-2487.
Gordon Diamond (#2101)
Gordon Diamond (2101)
Les ascenseurs
The Elevators
Suite à notre rencontre avec la compagnie Capital Elevator,
Bob Marcus et moi-même, un processus d’inspection des
ascenseurs a été initié avec le support du personnel de la
sécurité afin d’identifier la cause des pannes trop fréquentes
de l’ascenseur #2. Ce processus devrait aider les
techniciens à résoudre le problème. Rien n’a été relevé
depuis la dernière panne et l’ascenseur fonctionne bien pour
le moment. Les ascenseurs vieillissent; espérons qu’ils
continueront de fonctionner normalement.
Il arrive parfois que les témoins des boutons pressoirs des
ascenseurs sur les étages ne fonctionnent pas. On vous prie
From time to time the bulbs in the floor buttons burn out. I de signaler le problème à la sécurité quand cela se produit.
would be grateful if you could report any cases to the
Security office.
Simon Proulx, Val Roca.
Following a meeting with Capital Elevator, Bob Marcus and
myself, an elevator inspection process for our staff was
implemented a few months ago in order to attempt to
identify the source of the frequent failures of elevator #2,
(the centre elevator) and assist the elevator technicians in
fixing the intermittent problem. Although nothing specific
has been found, the technician reduced the speed of elevator
#2 and since then, it has been working fine. The elevators
are aging but I hope they will continue to work normally.
Simon Proulx, Val Roca
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 3
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
January 2007
Le St. George
janvier 2007
Social Committee
Le comité social
The St George Social Committee (Joanne Baillie, Pat
Hurley, Marie Loyer, Joanne Rivard and co-coordinators
Linda Justin and Mary Samson) thanks its helpers and
everyone for their participation in our fabulous Holiday
Party held December 3. It was a tremendous success, with
the most delicious food contributions we've ever had, a very
large number of neighbours meeting neighbours, and some
die-hards having such a great time that they lingered almost
2 hours past the official end time of the party.
Le comité social formé de Joanne Baillie, Par Hurley,
Marie Loyer, Joanne Rivard et des coordonnatrices Linda
Justin et Mary Samson remercie toutes les personnes qui
ont assisté ou apporté leur aide précieuse à la réussite à
notre merveilleuse fête du 3 décembre dernier. Ce fut un
énorme succès et le buffet, du jamais vu. Un très grand
nombre de résidents y était et certains fêtards s’y plaisaient
tellement qu’ils sont restés deux heures de plus.
For December 2007, we're considering adding a second
Christmas tree on the west side of the lobby, to balance off
the existing tree on the east side. If you have a 7-foot to 8foot Christmas tree in excellent condition that you're not
using anymore, here's your opportunity to offer it as a
donation to the Social Committee.
Pour les fêtes de 2007, nous pensons ajouter un deuxième
arbre de Noël du côté ouest du lobby afin d’équilibrer le
décor. Si vous aviez un arbre de Noël de sept à huit pieds
de hauteur que vous n’utilisez plus et qui est en excellente
condition, vous pourriez l’offrir en cadeau au comité social.
On accepterait aussi quelques chaises pliantes pour les
personnes à mobilité réduite et pour notre barman qui est
We could also use a few folding chairs for use by residents demeuré debout à nous servir pendant près de cinq heures.
who have mobility problems, and by our bartender. Gilles Enfin, une table ronde de quatre pieds de diamètre nous
stood on his feet for almost 5 hours at our last party.
serait fort utile pour nos fêtes.
Finally, we could use a 4-foot diameter round table, suitable Pour nous faire don d’un de ces items pour les fêtes du St
for indoors and outdoors.
George, on vous prierait de communiquer avec Linda Justin
au 613- 789-3444 ou Mary Samson au 613-241-1622.
If you would like to offer any of the above items as a
donation to the Social Committee for use at our St George
Aquaforme
parties, please contact us.
Les sessions d’aquaforme se poursuivent les mardis et les
jeudis en soirée. La participation est bonne mais pourrait
Linda Justin, 613-789-3444,
être plus grande. Sachez qu’il y a toujours de la place pour
Mary Samson, 613-241-1622
des nouveaux membres. Pour plus d’informations n’hésitez
pas à communiquer avec les personnes dont les noms
Aquafit
paraissent en bas de page.
The Aquafit sessions continue on Tuesday and Thursday
evenings. The sessions are well attended but we would
Les coupe-vent
welcome additional participation. Details can be obtained
from the contacts shown at the bottom of the page.
L’édifice est pressurisé. Un flot d’air entre l’ascenseur
central et les unités est essentiel pour assurer qualité de l’air
ainsi
que le bon fonctionnement du chauffage et de la
Draft Excluders
climatisation Les résidents qui ont calfeutré leur porte
The St. George is pressurized. A free flow of air between d’entrée empêchent l’air de circuler tel que prévu lors de la
the central elevator area and suites is essential for proper air construction de l’édifice.
circulation as well as heating and cooling. Some residents
have placed draft excluder stripping around their entrance
doors. This is not a good idea as it prevents the planned
movement of air throughout the building.
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 4
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/