Juillet 2007 - Le / The St. George
Transcription
Juillet 2007 - Le / The St. George
The St. George Le St. George July 2007 juillet 2007 160 George Street, Ottawa Members of the Board - Membres du conseil d’administration Al Rivard President - Président [email protected] Jean-Claude Bernais Gordon Diamond Debbie Hessel Suzanne Kirby Robert Marcus Storm MacGregor Marc Lepage Marie Loyer Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199 Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664 Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected] St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/ Translation: Un grand merci à Sylvio Granger President’s Corner Le Coin du Président Our 20th anniversary celebration held on June 9th was a tremendous success thanks to the efforts of our organizing committee chaired by Marie Loyer. On your behalf I want to thank Marie and her committee, composed of: Joanne Baillie, Pat Hurley, Linda Justin, Claudine Doucet, Gord Diamond and Carmen Forget. I would be remiss if I didn’t mention Gilles Latrémouille, John Villeneuve and Frédéric Voyer for their valuable assistance in setting up and cleaning up. The anniversary was an occasion to celebrate the close ties and community spirit of the St George. We had a number of original owners present and we also welcomed a large number of new arrivals. Thank you for being part of a special event. Les célébrations entourant notre 20ième anniversaire qui ont eu lieu le 9 juin dernier se sont avérées un franc succès grâce aux efforts déployés par le comité organisateur sous la présidence de Marie Loyer. En votre nom, je désire remercier Marie et les membres de son comité, Joanne Baillie, Pat Hurley, Linda Justin, Claudine Doucet, Gord Diamond et Carmen Forget. Je m’en voudrais de ne pas souligner la contribution de Gilles Latrémouille, John Villeneuve et Frédéric Voyer pour leur généreuse assistance dans l’organisation et le nettoyage des lieux. Cet anniversaire nous a donné l’occasion de célébrer les liens étroits qui se sont formés au sein du St.George et l’esprit de communauté qui y règne. Plusieurs propriétaires d’origine étaient présents et nous avons accueilli un grand nombre de Please take note that this year’s Annual general meeting will nouveaux venus. Merci à tous de votre présence lors de cet be held on Tuesday September 25th, 2007 at 7:00 pm, événement spécial. location to be announced. Have a great summer! Vous êtes priés de noter que l’Assemblée générale annuelle aura lieu le mardi, 25 septembre 2007 à 19h00. Nous vous Al Rivard, President informerons du lieu de la rencontre sous peu. Je vous souhaite un très bel été ! Hot Water Your hot water tank could be as old as the building. Al Rivard, Président Eventually it will start leaking, but fortunately you may be a candidate for a free replacement. Call 613.738.2300 to Chauffe-eau verify your status. Votre chauffe-eau est peut-être aussi âgé que notre édifice. If you are renting the original water heater, you can get a D’ici peu il s’en échappera des fuites d’eau. Toutefois, new one installed at no cost. If you want to change the size, vous pourriez peut-être le remplacer sans frais. Informezyou will have the expense of changing the circuit breakers - vous en composant le 613-738-2300. two 30 amps to two 20 amps to downsize from 60 gallons to Aquafit - Aquaforme Pat Hurley 613 562 8166 Joanne Baillie 613 241 9270 Page 1 Web site http://www.stgeorge.incanada.net/ The St. George July 2007 Le St. George juillet 2007 Si vous louez votre chauffe-eau vous pouvez le remplacer gratuitement. Cependant, sachez que si vous le remplacez To buy a new water heater, as opposed to the usual renting, par du plus gros calibre vous devrez remplacer deux you can ask Hydro to remove the old tank. If it's 15 years or disjoncteurs de votre panneau électrique par deux nouveaux older, the removal only is a free service. de 30 ampères pour un chauffe-eau de 60 gallons et par deux nouveaux de 20 ampères pour un chauffe-eau de 40 gallons. Storm MacGregor Advenant que vous préfériez acheter un nouveau chauffeeau plutôt que d’en louer un, vous pouvez demander à Balconies Ottawa Hydro de venir reprendre gratuitement le vôtre s’il Enclosing a balcony does not mean it automatically est âgé de plus de 15 ans. becomes part of the living space. After enclosure, it is still part of the exclusive use common element. It is still a Storm MacGregor. balcony, only it is now enclosed. Les balcons Removing the former exterior window wall and including the balcony in the living space requires a special building La fermeture de votre balcon ne signifie pas qu’il vous permit and the need to meet different code requirements. In appartienne pour autant. Votre balcon demeure un des addition to the Board's blessing, each individual case must espaces communs de l’édifice destiné à votre usage exclusif. meet the City's approval criteria and be certified by an architect. Our building permit is to enclose the balconies, Si vous souhaitez retirer les anciennes fenêtres de votre not to include them in the living space. salon, vous devez obtenir, au préalable, un permis de construction de la ville d’Ottawa afin de répondre au code All owners should also be aware, that the commonly quoted du bâtiment. En plus d’obtenir l’aval du conseil floor area for our units includes the balcony area, and that d’administration, chaque cas individuel doit répondre aux this is different from the current industry standard which critères de la ville et être certifié par un architecte. Le does not include balconies, enclosed or not, unless specified. permis de construction que nous avons obtenu de la ville est pour la fermeture des balcons et ne comprend pas pour Storm MacGregor autant votre espace de vie intérieur. 40 gallons. Tous les propriétaires doivent savoir que le nombre de pieds carrés de leur unité comprend les balcons mais cette façon When changing floor coverings, especially to tiles or de faire est différente aujourd’hui. La superficie de votre hardwood, it is important to be aware of the need for a balcon, à moins d’être spécifiée, ne compte plus dans le sound absorbing membrane between the concrete and your calcul de la superficie de votre appartement. new floor. Not all installers understand, or care about, the full impact of an inferior installation. A complaint from your Storm MacGregor neighbour below could add substantially to your cost of the new floor. Doing it right always gives you the best value. Les planchers Flooring Storm MacGregor Bathroom Leaks We have recently had several water leaks in bathrooms with water coming down from a unit above and the need to repair and paint ceilings. The source of the leak is where responsibility is placed but there is also a factor of inconvenience to the occupant below. Lorsque vous changez le revêtement de vos planchers, plus particulièrement par du bois ou de la céramique, vous devez installer une membrane entre le béton et votre nouveau plancher. Plusieurs installateurs ne comprennent pas ou ne se soucient guère de la situation. Des plaintes provenant de vos voisins d’en dessous pourraient vous faire encourir des frais substantiels à vos rénovations. Si vous faites les choses correctement vous vous éviterez des ennuis et des frais additionnels inutiles. This is not a new phenomenon, and contrary to popular Coulisses d’eau en provenance des salles de bain belief it is not always caused by faulty plumbing. More often than not, it originates with a relative small water spill Plusieurs fuites d’eau en provenance des étages supérieurs Aquafit - Aquaforme Pat Hurley 613 562 8166 Joanne Baillie 613 241 9270 Page 2 Web site http://www.stgeorge.incanada.net/ The St. George July 2007 Le St. George juillet 2007 on the bathroom floor. It doesn't take much before it comes se sont produites dernièrement et causé des dégâts important et coûteux à réparer. La source des fuites est facilement through the ceiling below. identifiable mais les inconvénients qu’elle créée chez vos Many toilets are not sealed properly around the base where voisins d’en dessous sont nombreux. it rests on the floor. Water gets under there and out of sight until your neighbour discovers it and calls security. It Ce n’est pas un nouveau phénomène et contrairement à la doesn't take much to cause expensive damage and usually croyance populaire, ce n’est pas toujours le résultat d’une could be avoided with a little caulking. plomberie défectueuse. Plus souvent qu’autrement, le problème débute par une petite accumulation d’eau sur Storm MacGregor votre plancher de salle de bain mais il faut peu temps avant que l’eau traverse le plafond de votre voisin d’en dessous. Building Repairs Plusieurs toilettes ne sont pas scellées correctement à leur Major repairs have to be performed on the west side of the base. L’eau s’accumule alors sous votre toilette jusqu’au building, including replacement of the membrane on top of jour ou un de vos voisins découvre la fuite d’eau et le the garage podium, as it has reached the end of its useful communique à la sécurité. Croyez-nous, il en faut peu pour life. Leakage from various planters and the waterfall area occasionner des dommages coûteux qui auraient pu être has also been observed. prévenus en remplaçant le calfeutrage de votre toilette. The Corporation's engineers have now completed the preparation of the specifications for this work and have requested bids from contractors, so that a contract should be issued soon. It is difficult to predict exactly when the work will start and be completed, so the waterfall may not be in operation for most of this Summer and Fall. Réparations à l’édifice Des réparations majeures doivent être effectuées du côté ouest de l’édifice. En plus de la membrane du toit du garage qui doit être remplacée on a identifié des fuites d’eau en provenance des jardinières et de la chute d’eau. Les ingénieurs de la corporation ont identifié les réparations Simon Proulx, Val Roca à faire et ont lancé des appels d’offres aux entrepreneurs de la région afin d’attribuer un contrat dans les plus brefs délais th possibles. Cependant, il est difficile de prévoir quand les 20 Anniversary Party by Marie Loyer travaux débuteront et quand ils se termineront. Par The 20th Anniversary Party held on Saturday, 20 June was a conséquent, il est probable que la chute d’eau ne fonctionne great success. It was held in the hall and terrace of the pas pour la période estivale et pour une bonne partie de Commercial section of the St George. The weather was l’automne. simply beautiful, the best we could have asked for, sun early on, then a cool breeze in the evening. Simon Proulx, Val Roca The hall was festooned with balloon trees and two large posters listing the names of merchants and sponsors of the La fête du 20e anniversaire par Marie Loyer event. The large covered tables in the hall featured various flower arrangements, while several smaller tables with La fête qui a eu lieu dans le hall et sur la terrasse de la candles were set up in the enclosed terrace. section commerciale de notre édifice a connu un énorme A special white orchid plant graced the table of the succès. La météo était de la partie en nous offrant une Anniversary Cake. soirée idéale accompagnée d’une douce bise. Le hall était orné de nombreux ballons et d’affiches sur lesquelles étaient Forty-three householders including two from the inscrits les noms de nos généreux commanditaires et commercial sector and one major sponsor were present for a donateurs. Des arrangements floraux avaient été déposés total of seventy-four persons. Each one was given a sur de grandes tables à l’intérieur et des chandelles sur les nametag, which made for easy introductions. Following a tables d’appoint extérieures. Une orchidée blanche trônait predetermined food contribution scheme, the Pot Luck sur la table du gâteau d’anniversaire. offerings were simply extraordinary: there were various dishes from many nationalities, and the tables were Quarante-trois familles en incluant deux propriétaires de la overflowing with delicacies! A magician and a cartoonist section commerciale étaient présents. Nous étions soixantequatorze personnes à la fête et les étiquettes d’identification provided the entertainment. ont facilité les présentations. Et que dire du dîner partage! Aquafit - Aquaforme Pat Hurley 613 562 8166 Joanne Baillie 613 241 9270 Page 3 Web site http://www.stgeorge.incanada.net/ The St. George July 2007 Le St. George juillet 2007 At 8.30 pm the President, Mr. Al Rivard offered greetings and did a brief historical recap of our condo’s evolution in the ten years following the last anniversary celebration, then he cut the cake and toasted the condominium community with Champagne for all. The cake was truly a work of art, with a large (edible) picture of the St George decorating the cake. C’était gargantuesque avec tous ces plats de différentes ethnies et ces succulents desserts. La présence d’une caricaturiste et d’un magicien n’ont pas manqué de nous divertir. C’est à 20h30 que M. Al Rivard, le président de notre corporation, a pris la parole pour faire un bref historique de l’évolution de notre édifice depuis son 10e anniversaire. Il a Every householder left the party with a randomly assigned terminé sa présentation en coupant le superbe et délicieux door prize. gâteau d’anniversaire décoré d’une photographie du St George et en portant un toast avec du champagne à toute In the following week many pictures taken during the notre communauté. En fin de soirée, toutes les familles ont festivities were displayed in the lobby. Some of these will be quitté les lieux avec un prix d’entrée. posted on the web site. As can been seen in the photos, a good time was had by all. Dans les semaines qui ont suivies, de nombreuses photos témoignant de la réussite du 20e anniversaire ont été th The members of the 20 Anniversary organizing committee exposées dans le hall d’entrée de l’édifice. D’ailleurs, were: certaines de ces photos paraîtront sur notre site Web. Joanne Baillie, Gordon Diamond, Claudine Doucet, Carmen Forget, Patricia Hurley, Linda Justin, Mille fois merci au comité organisateur formé de Joanne Marie Loyer (Chairperson). Baillie, Gordon Diamond, Claudine Doucet, Carmen Forget, Patricia Hurley, Linda Justin et la présidente Marie Loyer A special thank you is extended to the following sponsors pour cette soirée mémorable. and merchants: Un merci bien spécial aux commanditaires et donateurs suivants. Caldwell &Associates Realty Ltd Giroux Plumbing & Heating Nelligan Obrien Payne Ltée Y-L General Contractors Berkshire Securities Inc La Bottega Byward Fruit Market Stay Organized Loeb’s Kutz Highland Pub Soma Massage Distinctive Bathrooms & Kitchens Ottawa Mechanical Contracting HUB International Keller Engineering Pelletier Ltée Val Roca Inc. Aubrey’s Meat Lapointe Fish Market Blue Cactus Home Hardware More Flowers BlackThorn Pub Vitrerie, Glass & Mirror Day-View Electric Inc Capital Elevator Ltd. Les Entreprises Raymond Le Groupe Renaud Denric Services Lone Star Café Empire Grill Giant Tiger Paper/Papier EQ3 Stubbe Celtic Rogue Irish Pub Resident’s Announcement Oreck carpet/floor machine cleaner. Does a wonderful job. Easy to use and easy on your back! $30 a day for the machine, $12 bottle for the Allergen Control Cleaner/rinse solution Carmen # 1705 613-241-9347 For more info, check the link below http://www.oreck.com/floor-cleaners/rinse-a-matic_ultra.cfm Aquafit - Aquaforme Pat Hurley 613 562 8166 Joanne Baillie 613 241 9270 Page 4 Web site http://www.stgeorge.incanada.net/