Juillet 2007 - Le / The St. George

Transcription

Juillet 2007 - Le / The St. George
The St. George
Le St. George
July 2007
juillet 2007
160 George Street, Ottawa
Members of the Board - Membres du conseil d’administration
Al Rivard President - Président [email protected]
Jean-Claude Bernais
Gordon Diamond
Debbie Hessel
Suzanne Kirby
Robert Marcus
Storm MacGregor
Marc Lepage
Marie Loyer
Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199
Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664
Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected]
St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/
Translation: Un grand merci à Sylvio Granger
President’s Corner
Le Coin du Président
Our 20th anniversary celebration held on June 9th was a
tremendous success thanks to the efforts of our organizing
committee chaired by Marie Loyer. On your behalf I want
to thank Marie and her committee, composed of: Joanne
Baillie, Pat Hurley, Linda Justin, Claudine Doucet, Gord
Diamond and Carmen Forget. I would be remiss if I didn’t
mention Gilles Latrémouille, John Villeneuve and Frédéric
Voyer for their valuable assistance in setting up and
cleaning up. The anniversary was an occasion to celebrate
the close ties and community spirit of the St George. We
had a number of original owners present and we also
welcomed a large number of new arrivals. Thank you for
being part of a special event.
Les célébrations entourant notre 20ième anniversaire qui ont
eu lieu le 9 juin dernier se sont avérées un franc succès grâce
aux efforts déployés par le comité organisateur sous la
présidence de Marie Loyer. En votre nom, je désire
remercier Marie et les membres de son comité, Joanne
Baillie, Pat Hurley, Linda Justin, Claudine Doucet, Gord
Diamond et Carmen Forget. Je m’en voudrais de ne pas
souligner la contribution de Gilles Latrémouille, John
Villeneuve et Frédéric Voyer pour leur généreuse assistance
dans l’organisation et le nettoyage des lieux.
Cet
anniversaire nous a donné l’occasion de célébrer les liens
étroits qui se sont formés au sein du St.George et l’esprit de
communauté qui y règne. Plusieurs propriétaires d’origine
étaient présents et nous avons accueilli un grand nombre de
Please take note that this year’s Annual general meeting will nouveaux venus. Merci à tous de votre présence lors de cet
be held on Tuesday September 25th, 2007 at 7:00 pm, événement spécial.
location to be announced. Have a great summer!
Vous êtes priés de noter que l’Assemblée générale annuelle
aura lieu le mardi, 25 septembre 2007 à 19h00. Nous vous
Al Rivard, President
informerons du lieu de la rencontre sous peu. Je vous
souhaite un très bel été !
Hot Water
Your hot water tank could be as old as the building. Al Rivard, Président
Eventually it will start leaking, but fortunately you may be a
candidate for a free replacement. Call 613.738.2300 to
Chauffe-eau
verify your status.
Votre chauffe-eau est peut-être aussi âgé que notre édifice.
If you are renting the original water heater, you can get a D’ici peu il s’en échappera des fuites d’eau. Toutefois,
new one installed at no cost. If you want to change the size, vous pourriez peut-être le remplacer sans frais. Informezyou will have the expense of changing the circuit breakers - vous en composant le 613-738-2300.
two 30 amps to two 20 amps to downsize from 60 gallons to
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 1
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
July 2007
Le St. George
juillet 2007
Si vous louez votre chauffe-eau vous pouvez le remplacer
gratuitement. Cependant, sachez que si vous le remplacez
To buy a new water heater, as opposed to the usual renting, par du plus gros calibre vous devrez remplacer deux
you can ask Hydro to remove the old tank. If it's 15 years or disjoncteurs de votre panneau électrique par deux nouveaux
older, the removal only is a free service.
de 30 ampères pour un chauffe-eau de 60 gallons et par deux
nouveaux de 20 ampères pour un chauffe-eau de 40 gallons.
Storm MacGregor
Advenant que vous préfériez acheter un nouveau chauffeeau plutôt que d’en louer un, vous pouvez demander à
Balconies
Ottawa Hydro de venir reprendre gratuitement le vôtre s’il
Enclosing a balcony does not mean it automatically est âgé de plus de 15 ans.
becomes part of the living space. After enclosure, it is still
part of the exclusive use common element. It is still a Storm MacGregor.
balcony, only it is now enclosed.
Les balcons
Removing the former exterior window wall and including
the balcony in the living space requires a special building La fermeture de votre balcon ne signifie pas qu’il vous
permit and the need to meet different code requirements. In appartienne pour autant. Votre balcon demeure un des
addition to the Board's blessing, each individual case must espaces communs de l’édifice destiné à votre usage exclusif.
meet the City's approval criteria and be certified by an
architect. Our building permit is to enclose the balconies, Si vous souhaitez retirer les anciennes fenêtres de votre
not to include them in the living space.
salon, vous devez obtenir, au préalable, un permis de
construction de la ville d’Ottawa afin de répondre au code
All owners should also be aware, that the commonly quoted du bâtiment.
En plus d’obtenir l’aval du conseil
floor area for our units includes the balcony area, and that d’administration, chaque cas individuel doit répondre aux
this is different from the current industry standard which critères de la ville et être certifié par un architecte. Le
does not include balconies, enclosed or not, unless specified. permis de construction que nous avons obtenu de la ville est
pour la fermeture des balcons et ne comprend pas pour
Storm MacGregor
autant votre espace de vie intérieur.
40 gallons.
Tous les propriétaires doivent savoir que le nombre de pieds
carrés de leur unité comprend les balcons mais cette façon
When changing floor coverings, especially to tiles or de faire est différente aujourd’hui. La superficie de votre
hardwood, it is important to be aware of the need for a balcon, à moins d’être spécifiée, ne compte plus dans le
sound absorbing membrane between the concrete and your calcul de la superficie de votre appartement.
new floor. Not all installers understand, or care about, the
full impact of an inferior installation. A complaint from your Storm MacGregor
neighbour below could add substantially to your cost of the
new floor. Doing it right always gives you the best value.
Les planchers
Flooring
Storm MacGregor
Bathroom Leaks
We have recently had several water leaks in bathrooms with
water coming down from a unit above and the need to repair
and paint ceilings. The source of the leak is where
responsibility is placed but there is also a factor of
inconvenience to the occupant below.
Lorsque vous changez le revêtement de vos planchers, plus
particulièrement par du bois ou de la céramique, vous devez
installer une membrane entre le béton et votre nouveau
plancher. Plusieurs installateurs ne comprennent pas ou ne
se soucient guère de la situation. Des plaintes provenant de
vos voisins d’en dessous pourraient vous faire encourir des
frais substantiels à vos rénovations. Si vous faites les choses
correctement vous vous éviterez des ennuis et des frais
additionnels inutiles.
This is not a new phenomenon, and contrary to popular
Coulisses d’eau en provenance des salles de bain
belief it is not always caused by faulty plumbing. More
often than not, it originates with a relative small water spill Plusieurs fuites d’eau en provenance des étages supérieurs
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 2
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
July 2007
Le St. George
juillet 2007
on the bathroom floor. It doesn't take much before it comes se sont produites dernièrement et causé des dégâts important
et coûteux à réparer. La source des fuites est facilement
through the ceiling below.
identifiable mais les inconvénients qu’elle créée chez vos
Many toilets are not sealed properly around the base where voisins d’en dessous sont nombreux.
it rests on the floor. Water gets under there and out of sight
until your neighbour discovers it and calls security. It Ce n’est pas un nouveau phénomène et contrairement à la
doesn't take much to cause expensive damage and usually croyance populaire, ce n’est pas toujours le résultat d’une
could be avoided with a little caulking.
plomberie défectueuse. Plus souvent qu’autrement, le
problème débute par une petite accumulation d’eau sur
Storm MacGregor
votre plancher de salle de bain mais il faut peu temps avant
que l’eau traverse le plafond de votre voisin d’en dessous.
Building Repairs
Plusieurs toilettes ne sont pas scellées correctement à leur
Major repairs have to be performed on the west side of the base. L’eau s’accumule alors sous votre toilette jusqu’au
building, including replacement of the membrane on top of jour ou un de vos voisins découvre la fuite d’eau et le
the garage podium, as it has reached the end of its useful communique à la sécurité. Croyez-nous, il en faut peu pour
life. Leakage from various planters and the waterfall area occasionner des dommages coûteux qui auraient pu être
has also been observed.
prévenus en remplaçant le calfeutrage de votre toilette.
The Corporation's engineers have now completed the
preparation of the specifications for this work and have
requested bids from contractors, so that a contract should be
issued soon. It is difficult to predict exactly when the work
will start and be completed, so the waterfall may not be in
operation for most of this Summer and Fall.
Réparations à l’édifice
Des réparations majeures doivent être effectuées du côté
ouest de l’édifice. En plus de la membrane du toit du garage
qui doit être remplacée on a identifié des fuites d’eau en
provenance des jardinières et de la chute d’eau.
Les ingénieurs de la corporation ont identifié les réparations
Simon Proulx, Val Roca
à faire et ont lancé des appels d’offres aux entrepreneurs de
la région afin d’attribuer un contrat dans les plus brefs délais
th
possibles. Cependant, il est difficile de prévoir quand les
20 Anniversary Party by Marie Loyer
travaux débuteront et quand ils se termineront. Par
The 20th Anniversary Party held on Saturday, 20 June was a conséquent, il est probable que la chute d’eau ne fonctionne
great success. It was held in the hall and terrace of the pas pour la période estivale et pour une bonne partie de
Commercial section of the St George. The weather was l’automne.
simply beautiful, the best we could have asked for, sun early
on, then a cool breeze in the evening.
Simon Proulx, Val Roca
The hall was festooned with balloon trees and two large
posters listing the names of merchants and sponsors of the
La fête du 20e anniversaire par Marie Loyer
event. The large covered tables in the hall featured various
flower arrangements, while several smaller tables with La fête qui a eu lieu dans le hall et sur la terrasse de la
candles were set up in the enclosed terrace.
section commerciale de notre édifice a connu un énorme
A special white orchid plant graced the table of the succès. La météo était de la partie en nous offrant une
Anniversary Cake.
soirée idéale accompagnée d’une douce bise. Le hall était
orné de nombreux ballons et d’affiches sur lesquelles étaient
Forty-three householders including two from the inscrits les noms de nos généreux commanditaires et
commercial sector and one major sponsor were present for a donateurs. Des arrangements floraux avaient été déposés
total of seventy-four persons. Each one was given a sur de grandes tables à l’intérieur et des chandelles sur les
nametag, which made for easy introductions. Following a tables d’appoint extérieures. Une orchidée blanche trônait
predetermined food contribution scheme, the Pot Luck sur la table du gâteau d’anniversaire.
offerings were simply extraordinary: there were various
dishes from many nationalities, and the tables were Quarante-trois familles en incluant deux propriétaires de la
overflowing with delicacies! A magician and a cartoonist section commerciale étaient présents. Nous étions soixantequatorze personnes à la fête et les étiquettes d’identification
provided the entertainment.
ont facilité les présentations. Et que dire du dîner partage!
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 3
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/
The St. George
July 2007
Le St. George
juillet 2007
At 8.30 pm the President, Mr. Al Rivard offered greetings
and did a brief historical recap of our condo’s evolution in
the ten years following the last anniversary celebration, then
he cut the cake and toasted the condominium community
with Champagne for all. The cake was truly a work of art,
with a large (edible) picture of the St George decorating the
cake.
C’était gargantuesque avec tous ces plats de différentes
ethnies et ces succulents desserts. La présence d’une
caricaturiste et d’un magicien n’ont pas manqué de nous
divertir.
C’est à 20h30 que M. Al Rivard, le président de notre
corporation, a pris la parole pour faire un bref historique de
l’évolution de notre édifice depuis son 10e anniversaire. Il a
Every householder left the party with a randomly assigned terminé sa présentation en coupant le superbe et délicieux
door prize.
gâteau d’anniversaire décoré d’une photographie du St
George et en portant un toast avec du champagne à toute
In the following week many pictures taken during the notre communauté. En fin de soirée, toutes les familles ont
festivities were displayed in the lobby. Some of these will be quitté les lieux avec un prix d’entrée.
posted on the web site. As can been seen in the photos, a
good time was had by all.
Dans les semaines qui ont suivies, de nombreuses photos
témoignant de la réussite du 20e anniversaire ont été
th
The members of the 20 Anniversary organizing committee exposées dans le hall d’entrée de l’édifice. D’ailleurs,
were:
certaines de ces photos paraîtront sur notre site Web.
Joanne Baillie, Gordon Diamond, Claudine Doucet, Carmen
Forget, Patricia Hurley, Linda Justin,
Mille fois merci au comité organisateur formé de Joanne
Marie Loyer (Chairperson).
Baillie, Gordon Diamond, Claudine Doucet, Carmen Forget,
Patricia Hurley, Linda Justin et la présidente Marie Loyer
A special thank you is extended to the following sponsors pour cette soirée mémorable.
and merchants:
Un merci bien spécial aux commanditaires et donateurs
suivants.
Caldwell &Associates Realty Ltd
Giroux Plumbing & Heating
Nelligan Obrien Payne Ltée
Y-L General Contractors
Berkshire Securities Inc
La Bottega
Byward Fruit Market
Stay Organized
Loeb’s
Kutz
Highland Pub
Soma Massage
Distinctive Bathrooms &
Kitchens
Ottawa Mechanical Contracting
HUB International
Keller Engineering
Pelletier Ltée
Val Roca Inc.
Aubrey’s Meat
Lapointe Fish Market
Blue Cactus
Home Hardware
More Flowers
BlackThorn Pub
Vitrerie, Glass & Mirror
Day-View Electric Inc
Capital Elevator Ltd.
Les Entreprises Raymond
Le Groupe Renaud
Denric Services
Lone Star Café
Empire Grill
Giant Tiger
Paper/Papier
EQ3
Stubbe
Celtic Rogue Irish Pub
Resident’s Announcement
Oreck carpet/floor machine cleaner. Does a wonderful job. Easy to use and easy on your back!
$30 a day for the machine, $12 bottle for the Allergen Control Cleaner/rinse solution
Carmen # 1705 613-241-9347
For more info, check the link below
http://www.oreck.com/floor-cleaners/rinse-a-matic_ultra.cfm
Aquafit - Aquaforme
Pat Hurley 613 562 8166
Joanne Baillie 613 241 9270
Page 4
Web site
http://www.stgeorge.incanada.net/

Documents pareils