GREAT WINES CAPITALS

Transcription

GREAT WINES CAPITALS
ANGLAIS
FRANÇAIS /
www.greatwinecapitals.com
Sommaire
Contents
• Les Best Of Wine Tourism dans le Monde
Best Of Wine Tourism in the world ........................................................ 2
• Edito
Edito ...................................................................................................... 3
• Bilbao I Rioja (Espagne/Spain)............................................................. 4
• Bordeaux (France/France) ................................................................... 9
• Carte des Best Of Wine Tourism à Bordeaux
Bordeaux Awards location ...................................................................... 10
• Cape Town (Afrique du Sud/South Africa).......................................... 20
• Christchurch I Ile du Sud (Nouvelle Zélande/New Zealand).............. 24
• Florence (Italie/Italy) .......................................................................... 27
• Mayence I Rheinhessen (Allemagne/Germany) ................................. 33
• Mendoza (Argentine/Argentina) ......................................................... 37
• Porto (Portugal/Portugal)................................................................... 41
• San Francisco I Napa Valley (Etats-Unis/USA).................................. 45
• Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicole
Wine tourism incoming travel agencies ................................................. 50
• Réseau des Capitales de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network ................................................... 52
Symboles
Symbols
• Jours d’ouverture
1 2 3 4 5 6 7
Opening days .........................................................................................
• Mois d’ouverture
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Opening months ....................................................................................
• Accueil des groupes sur rendez-vous
Groups welcome on appointment only .................................................
• Accueil des groupes sans rendez-vous
Groups welcome ...................................................................................
• Accueil handicapés
Disabled facilities ..................................................................................
• Boutique
Shop .......................................................................................................
• Hébergement
Accommodation facilities......................................................................
• Restauration
Catering facilities ..................................................................................
• Salles de réunion
Meeting facilities ...................................................................................
• Langues parlées
Spoken languages ..................................
• Récompenses
Awards
2011
Gagnant international
International winner
Best Of d’Or
Best Of Gold
• Catégorie
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Category ................................................................................................
1
Les Best Of Wine Tourism
Best Of Wine Tourism
es 9 villes membres du Réseau des Capitales de Grands Vignobles
LFlorence,
(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Christchurch I South Island,
Mayence I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa
Valley) ont le plaisir de vous présenter la sélection 2011 des sites
vitivinicoles les plus originaux et les plus innovants en matière
d’accueil des visiteurs.
Un jury d’experts internationaux a examiné les candidatures exprimées
dans chacun des vignobles du Réseau au travers de 7 catégories qui
couvrent l’ensemble de l’offre œnotouristique :
• Architecture, parcs et jardins,
• Art et culture,
• Découverte et innovation,
• Hébergement,
• Organisation d’événements - Services,
• Valorisation des pratiques environnementales,
• Restaurants.
Les gagnants de ce concours, répertoriés dans ce guide, garantissent aux
visiteurs :
• un accueil authentique et de qualité,
• une manière originale et innovante de découvrir le patrimoine local,
• une gamme de services répondant aux exigences les plus strictes.
he 9 member cities of the Great Wine Capitals Global Network
TIsland,
(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Florence, Christchurch I South
Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa
Valley) are pleased to present the 2011 selection of the most original,
innovative vine and wine sites for visitors.
An international panel of experts examined applications from each of the
wine regions in the Network, in seven categories covering the whole
spectrum of wine tourism:
• Architecture, parks and gardens,
• Art and culture,
• Innovative wine tourism experiences,
• Accommodation,
• Wine tourism services,
• Sustainable wine tourism practices,
• Wine tourism restaurants.
The winners of the competition are listed in this guide, and guarantee
visitors:
• a genuine, top-quality reception,
• an original, innovative way of discovering the local heritage,
• a range of services to meet the strictest requirements.
2
Réseau des Capitales de Grands Vignobles : Great Wine
LdeseCapitals
Global Network, est fier de présenter les gagnants
prix Best Of Wine Tourism 2011. Ces récompenses
distinguent des propriétés et des gérants dans les plus
grands vignobles des régions vinicoles parmi les neuf villes
membres de notre Réseau. Si vous visitez l’une de nos neuf Capitales,
n’oubliez pas d’inclure ces lieux incroyables dans votre périple.
Les récompenses Best Of Wine Tourism ont été créées en 2004 dans le
but de promouvoir la filière vitivinicole et de soutenir la quête de
l’excellence et des plus hauts critères de qualité dans l’œnotourisme.
Ces récompenses encouragent le développement de la filière vin en
distinguant les propriétés et autres prestataires qui respectent les bonnes
pratiques internationales.
Le Réseau, qui fonctionne depuis plus de dix ans, cherche à promouvoir
ses villes membres, leurs régions vinicoles et l’œnotourisme.
Visitez une Capitale de Grands Vignobles et découvrez l’œnotourisme
dans toute sa splendeur !
Sue WELLS, Présidente
Great Wine Capitals Global Network
Retrouvez tous les Best Of Wine Tourism depuis 2004 sur notre
site www.greatwinecapitals.com et faites appel à nos réseaux
d’experts pour découvrir nos villes et vignobles (cf. p. 50).
he Great Wine Capitals Global Network is proud to present the winners of
Thighest
their Best of Wine Tourism Awards for 2011. These awards celebrate the
standards in wine tourism, right across our nine network members.
Whenever you visit any of our nine Great Wine Capitals, you should make a
point of including these stunning destinations in your travel plans.
The International Best Of Wine Tourism Awards were established in 2004 to
promote awareness of this important industry, and to support the pursuit of
excellence and the very highest standards of wine tourism.
The awards encourage industry development by recognising wineries and
other facilities that meet international best practice.
The Network, which has been in operation for more than ten years, works to
promote its member cities, their surrounding wine regions and wine tourism.
Visit a Great Wine Capital and discover the very best of wine tourism!
Sue WELLS, President
Great Wine Capitals Global Network
Find all the Best Of Wine Tourism winners since 2004 on our
website www.greatwinecapitals.com and find out how to experience
vibrant cities and world class wines through our specialized
incoming travel agencies (see p. 50).
3
Bilbao I Rioja
ilbao, la plus grande ville du nord de
l’Espagne, est située sur la côte du
Golfe de Gascogne. C’est aujourd’hui
une ville riche et trépidante, où l’on
trouve de nombreux espaces culturels
tels que le Musée Guggenheim, et
l’arche étincelante de la passerelle
piétonne connue sous le nom de
Pasarela de Uribitarte, conçue par
l’espagnol Santiago Calatrava. C’est
également la porte d’accès à la région
vinicole de la Rioja, qui possède des
traditions séculaires et une cuisine
régionale riche et variée. Les trésors
architecturaux de Bilbao - où même le
réseau de métro a été dessiné par Sir
Norman Foster, lauréat du prestigieux
Prix Pritzker d’architecture - se reflètent
dans la région vinicole voisine, où les
superbes paysages de la Rioja recèlent
un nombre de plus en plus important de
caves à visiter, de chais et d’Offices de
Tourisme spectaculaires au design
avant-gardiste.
B
ilbao, the most important city
in northern Spain, is located on
the coast of the Bay of Biscay. It is
today a rich and vibrant city, with
important cultural spaces such as
the Guggenheim Museum, and the
gleaming, arched footbridge, the
Pasarela de Uribitarte, designed by
Spaniard Santiago Calatrava. It is
also the gateway to the Rioja wine
region, with its centuries old
traditions and rich and varied
regional cuisine.
The architectural treasures of
Bilbao - where even the metro
system has been designed by Sir
Norman Foster, winner of the
prestigious Pritzker Architecture
Prize - has carried over into its
neighbouring wine district, and the
stunning scenery of Rioja is
contrasted with an ever growing
number of startling, excitingly
designed wineries, cellars and
welcome centres.
B
San Francisco I Napa Valley
Bilbao I Rioja
Cape Town
Porto
Bordeaux
Christchurch I South Island
Mendoza
Florence
Mayence I Rheinhessen
4
SPAIN
Bilbao I Rioja
Rioja
Wine Oil Spa Hotel Villa de Laguardia
Paseo San Raimundo, 15 - 1300 Laguardia
2011
Tél. +34 945 600 560 - [email protected]
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
www.wineoilspa.com
WINE TOURISM SERVICES
Le Wine Oil Spa de l’Hôtel Villa de Laguardia est un lieu unique où se conjuguent
produits à base de vin et d’huile d’olive et médecine holistique pour le bien-être et
la santé des visiteurs. Le complexe dispose, sur 1 000 m2, de 15 cabines, d’une
piscine thérapeutique, d’un circuit hydrothermal Wine Oil Spa et d’un espace
gymnastique et détente. A l’extérieur se trouvent de vastes jardins et des aires de
jeux pour enfants. Les visiteurs retrouveront bien-être et énergie grâce aux
massages et à une ambiance unique de musique, d’arômes et de couleurs. Ils seront
alors prêts à visiter la vallée vinicole de la Rioja Alavesa.
The hotel is the home of the exclusive Wine Oil Spa, with treatments based on wine,
olive oil and holistic medicine, emphasizing clients’ well-being and health.Within 1.000 m2,
it holds 15 cabins, therapy pool and Wine Oil Spa Hydrothermal Circuit, gym, and relax
area. Thanks to the massages, the music, the aromas, the colors, the candles and the
best cosmetics, visitors will relax and feel invigorated to go around the Rioja Alavesa
Wine Valley. Spacious gardens and
playgrounds for children are also
available.
84
1 2 3 4 5 6 7
Rioja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Bodegas David Moreno
Ctra. Villar de Torre - 26310 Badaran
Tél. +34 941 367 338 - [email protected]
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
www.davidmoreno.es
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Située sur la route des monastères, entre San Millan, Najera et San Domingo de la
Calzada, la Bodega Moreno est une des caves les plus visitées de la Rioja.
Cet établissement propose un large programme d’activités visant à faire découvrir
le monde du vin et ses trésors : les vignobles, les paysages, le processus de
vinification, la dégustation, la gastronomie et la culture.
Set in the Route of the Monasteries, between San
Millán, Nájera and Santo Domingo de la Calzada,
Bodegas David Moreno invites their visitors to
discover one of the most visited wine cellars in La
Rioja. This winery offers a full programme of
activities to be enjoyed from within one of the
treasures of the world of wine: the vineyards, the
scenery, the wine cellar and the winemaking
process, tasting, gastronomy and culture.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
5
Rioja
Bodegas Murillo Viteri
La Majadilla - 26350 Cenicero
Tél. +34 944 495 839 - [email protected]
VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
www.bodegasmurilloviteri.com
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
La Bodega Murillo Viteri est située dans la ville de Cenicero, au cœur de la Rioja.
Dans cette petite entreprise familiale, chaque processus est conçu dans le respect de
l’environnement et le concept de responsabilité sociale est appliqué pour le
recyclage, l’écologie et le développement durable. La propriété s’implique très
fortement dans une politique d’ouverture au public, ce qui en fait l’un des premiers
domaines en Europe qui garantit à 100 % l’accès du domaine aux personnes
à mobilité réduite ou à déficience visuelle.
Bodegas Murillo Viteri is a small family wine cellar located in the city of Cenicero, in the
heart of La Rioja.All their processes are environmentally friendly and the concept of social
responsibility in terms of sustainability, recycling, ecology, transparency and accessibility
are present in all their performance. The owner has a clear policy of open doors that has
led them to be one of the first European Wine Cellars to provide 100% accessibility to
people with limited mobility and
visually impaired people.
1 2 3 4 5 6 7
Rioja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Bodegas Olarra
Av. Mendavia, 30 (Pol. Cantabria) - 26009 Logroño
Tél. +34 941 235 299 - [email protected]
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
www.bodegasolarra.es
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Le Domaine d’Olarra a été créé en 1973, près de Logroño. Aussi connu sous le nom
de “Cathédrale de La Rioja”, avec son plan unique en Y et ses 111 dômes hexagonaux
en forme de “boite à œufs”, elle est typique par la beauté et la complexité de ses
installations. Cette propriété a su allier les techniques de vinification les plus
modernes avec celles plus traditionnelles dans le respect du processus de
vieillissement, créant ainsi des vins conçus selon des normes strictes de qualité.
Bodegas Olarra is located on the outskirts of Logroño. Since it was founded in 1973,
Olarra has been characterised by the beauty and complexity of its facilities, known as the
Cathedral of Rioja, with its unique 'Y' shaped ground plan, as well as its 111 hexagonal
"egg box" domes. This bodega has been able to combine the most modern winemaking
techniques with the traditional vinification and ageing processes of Rioja, creating
wines which have been conceived
according to strict quality standards.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6
Rioja
Bodegas y Viñedos Marqués de Carrión
Labastida - 1330 Labastida
Tél. +34 945 331 643 - [email protected]
www.jgc.es/marquesdecarrion
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
La propriété et les vignobles de Marqués de Carrión s’étendent sur les rives de l’Ebre,
dans le superbe village de Labastida. Cette implantation idéale a créé un lieu
magique et séduisant pour «vivre» la culture du vin. L’architecture au style moderne
et avant-gardiste de la propriété cohabite harmonieusement avec des procédés de
vinification traditionnels. Marqués de Carrión est l’alliance parfaite de l’art et de la
culture du vin avec les technologies les plus avancées.
The winery and vineyards of Marqués de Carrión are situated on the banks of the Ebro
River, in the beautiful town of Labastida. This perfect geographic situation, created
a magical and attractive place to live the culture of wine. The winery evokes a very
avant-garde and modern style in total harmony with the traditional process of
elaborating wine. The art, the
culture of wine and the most
advanced technology coexist in
Marqués de Carrión.
1 2 3 4 5 6 7
Rioja
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hotel Eguren Ugarte
A-124, Laguardia - 1309 Laguardia
Tél. +34 945 600 766 - [email protected]
www.egurenugarte.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
L’Hôtel Eguren Ugarte, près de Laguardia, offre à ses visiteurs l’opportunité unique de
séjourner au sein même de la bodega, au milieu des fûts, entourés des magnifiques
montagnes Cantabriques. L’hôtel dispose de 21 chambres et suites avec balcons
surplombant les vignobles. Il est parfaitement équipé pour organiser des événements
privés ou professionnels et propose également dégustations et visites de
l’établissement. De là, le visiteur peut découvrir la vallée vinicole de la Rioja Alavesa,
évoquant des millénaires d’histoire, de la préhistoire à l’architecture d’avant-garde.
Hotel Eguren Ugarte offers visitors the unique opportunity of sleeping inside a winery
amongst barrels, surrounded by beautiful views of the Cantabrian mountains on the
outskirts of Laguardia. The resort offers 21 rooms and suites with balconies
overlooking the vineyards. It is fully equipped to hold private or business events.
Private tastings and visits to the winery are also possible. It is an ideal central place to
visit the Rioja Alavesa Wine Valley, enjoying thousand years of human history,
from prehistoric to avant-garde
architecture.
21
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
7
Rioja
Yandiola
Plaza Arrikibar, 4 - 48010 Bilbao
Tél. +34 944 133 636 - [email protected]
www.yandiola.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
Le restaurant Yandiola caractérise la ville nouvelle de Bilbao, une métropole
traditionnellement ouverte à l’innovation, toujours en évolution…
Mêlant tradition et innovation, la cuisine de Yandiola prend sa source dans la cuisine
traditionnelle mais a su se moderniser grâce à une grande créativité. Les plats sont
préparés à partir de produits locaux et régionaux, issus du développement durable,
respectueux de l’environnement, respectant les bases d’une alimentation saine et
d’une cuisine de qualité. Accompagnés d’un verre de vin, ils vous garantissent une
expérience inoubliable.
Yandiola restaurant is a hallmark of the new Bilbao, a metropolis which has always
been open to innovation and is now evolving on almost a daily basis. Blending tradition
and innovation, Yandiola’s cuisine is based on the
past but projected into the future with all the
strength of creativity. They offer a product made
from local and regional raw materials, obtained by
sustainable methods, respectful with the environment,
the basis of a healthy, quality cuisine. This preserves
all the taste and aroma of the food. If experienced
with a good glass of wine it guarantees a truly
enjoyable experience.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8
Bordeaux
énéficiant d’une situation idéale
dans le Sud-Ouest de la France, à
proximité des stations chics de la Côte
d’Argent et à seulement deux heures des
Pyrénées, la ville de Bordeaux, classée
au Patrimoine Mondial de l’Unesco,
représente l’un des noms les plus
vénérés dans le monde du vin, puisqu’elle
peut s’enorgueillir de produire du vin
depuis plus de 2 000 ans et de posséder
une expertise technique inestimable.
La région est un mélange fascinant de
châteaux élégants du 18e siècle dans le
Médoc, de villes et de villages millénaires
à Saint-Emilion et dans le Libournais,
et d’un centre-ville récemment rénové
qui regorge d’endroits agréables et
de restaurants gastronomiques. Les
différentes régions vinicoles de Bordeaux
sont faciles à explorer, et de plus en plus
de propriétés offrent des expériences
passionnantes aux amateurs de vin,
depuis les ateliers pratiques proposés par
certains grands crus classés, jusqu’aux
promenades équestres dans les paysages
vallonnés de l’Entre-deux-Mers.
B
deally located in southwest France,
close to the chic resorts of the Côte
d’Argent and just 2 hours from the
Pyrénées mountains, the Unesco
World Heritage city of Bordeaux is
one of the most revered names in
the world of wine, with over 2,000
years of wine making history and
a wealth of technical expertise.
The region is a fascinating mix of
stately 18th châteaux in the Médoc,
thousand-year old towns and villages
in Saint-Emilion and the Libournais
and the recently-renovated city
centre, with its abundance of wine
bars and gourmet restaurants. The
different wine regions in Bordeaux
are easy to explore, with more and
more properties offering exciting
experiences to the wine tourist,
from hands-on workshops in cru
classé châteaux to horse riding
through the vines in the rolling hills
of Entre-deux-Mers.
I
San Francisco I Napa Valley
Bordeaux
Cape Town
Bilbao I Rioja
Porto
Christchurch I South Island
Mendoza Firenze
Mainz I Rheinhessen
9
FRANCE
Bordeaux
Carte des Best Of Wine Tourism à Bordeaux
Bordeaux Awards Location
Océan
Atlantique
Paris
Saint-Vivien
du Médoc
3
Lesparre-Médoc
Pauillac
14
Saint-Laurent
du Médoc
15
12
Lacanau
Océan
Blaye
1
10
Castelnau
de Médoc
Bourg
Saint-André
de Cubzac
13
5
Beychac
et Caillau
Bordeaux
Mérignac
16
Pessac
18
Périgueux
Lyon
8
Libourne
Saint6
Emilion
17
Branne
2
Créon
Sauveterre
de Guyenne
9
Arcachon
Castillon
la Bataille
4
Sainte-Foy
la Grande
Podensac
La Brède
11
La Réole
Cadillac
Bayonne
Espagne
Langon
7
Principales appellations / Main appellations
Médoc
Pessac-Léognan, Graves
1ères Côtes de Bordeaux, Entre-deux-Mers
Saint-Emilion
1ères Côtes de Blaye, Côtes de Bourg
Bazas
Captieux
Toulouse
1 Château Bertinerie
10 Château Lascombes
2 Château de Bonhoste
11 Château Le Bosquet des Fleurs
3 Château Castéra
12 Château Mayne Lalande
4 Château de Carbonneau
13 Château Paloumey
5 Château de Malleret
14 Château Pichon-Longueville
6 Château Grand Corbin-Despagne
15 Château Reverdi
7 Château Guiraud
16 Gens d'Estuaire
8 Château Haut-Chaigneau
17 Relais de Franc Mayne
9 Château La Louvière
18 Les Acabailles / Vitivinitour
10
Bergerac
Médoc
Château Paloumey
50 rue du Pouge de Beau - 33290 Ludon-Médoc
Tél. +33 557 88 00 66 - [email protected]
www.chateaupaloumey.com
2011
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Passionnée de peinture moderne, Martine Cazeneuve a voulu inviter l’art à
Paloumey. Depuis sa renaissance en 1990, le château expose les peintures et
sculptures de différents artistes une à deux fois par an. A l’occasion des vernissages,
les amateurs découvrent les nouvelles œuvres et partagent leurs émotions.
La propriété ouvre ses portes aux visiteurs toute l’année et valorise l’alliance art et vin
autour d’une dégustation de Château Paloumey !
Passionate about modern painting, Martine Cazeneuve wanted to invite art into
Paloumey. Since its renaissance in 1990, the château has exhibited paintings and
sculptures by various artists once or twice a year.
During private viewings, art lovers can discover new
works and share their emotions. The property opens
its doors to visitors all year round and cultivates the
marriage of art & wine around a tasting of Château
Paloumey!
1 2 3 4 5 6 7
Saint-Emilion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Grand Corbin-Despagne
3 rue Baraillot - 33330 Saint-Emilion
Tél. +33 557 51 08 38 - [email protected]
VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
www.grand-corbin-despagne.com
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Le Château Grand Corbin-Despagne travaille la vigne depuis 1996 en respectant les
principes de l’Agriculture Raisonnée et de la Charte Terra Vitis. Aujourd’hui, c’est la
totalité du vignoble qui a été convertie aux principes de l’Agriculture biologique,
pour le 198ème millésime de la famille Despagne à Saint-Emilion. Les visites, réalisées
dans les vignobles et les chais par des diplômés en œnologie, sont imprégnées de
cette philosophie et visent à mettre en valeur les différentes étapes de l’évolution
de la vigne et de l’élaboration du vin dans un environnement naturel.
Château Grand Corbin-Despagne has worked the vine since 1996 in accordance with
the principles of Sustainable Farming and the Terra Vitis Charter. Today the whole
vineyard, in the Despagne family for 198 years, has been converted to organic
farming. The tours of the vineyards and cellars led by qualified wine experts are
imbued with this philosophy and
aim to highlight the different
stages of the evolution of the wine
in a natural environment.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
11
Graves
Château La Louvière
149 avenue de Cadaujac - 33850 Léognan
Tél. +33 556 64 75 87 - [email protected]
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
www.andrelurton.com
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
La beauté du Château La Louvière lui a valu d’être inscrit en 1946 à l’Inventaire des
Monuments Historiques et classé Monument Historique en 1991. Il offre un cadre
d’exception pour réunions, cocktails, repas d’affaires, réceptions de prestige…
Le parc, avec ses arbres centenaires et son vignoble, la cour d’honneur ouvrant sur
la façade majestueuse du château du 18e siècle ou la salle du cloître (150 m2) qui
offre, avec ses murs de pierre, une ambiance chaleureuse, sont idéals pour y
organiser tout type d’évènements.
The beauty of the Château La Louvière led to its being listed in 1946 on the Inventory
of Historic Monuments and classified as a Historic Monument in 1991. It offers an
exceptional setting for meetings, cocktails, business meals, prestigious receptions...
The estate, with is century-old trees and its vineyard, the main courtyard opening onto
the majestic facade of the 18th century chateau and the cloisters room (150 m2) whose
stone walls add to its warm and
welcoming atmosphere, are ideal
locations for holding all kinds of
events.
1 2 3 4 5 6 7
Médoc
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Pichon-Longueville
Route des Châteaux - 33250 Pauillac
Tél. +33 556 73 17 17 - [email protected]
CONFERENCES & CONGRES
www.pichonlongueville.com
CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES
De la terrasse du somptueux Château Pichon-Longueville, on découvre un
panorama grandiose. Château Pichon-Longueville accueille dans ses nouvelles salles
de réception, ainsi qu’au château et dans son parc, des cocktails d’affaires,
séminaires, déjeuners et dîners pour 70 personnes. Pour des évènements
exceptionnels, et uniquement de juin à septembre, il offre la possibilité d’accueillir
350 personnes pour un repas inoubliable, à la bougie, dans le chai à barriques au
décor théâtral. Les grands vins de la propriété sont proposés à la dégustation.
The terrace of the sumptuous Château Pichon-Longueville boasts magnificent
panoramic views. Château Pichon-Longueville organises in its new reception rooms,
as well as at the chateau and in its grounds, business cocktails, seminars, lunches and
dinners for 70 people. For special occasions, from June to September, Château
Pichon-Longueville can organise an unforgettable candlelit meal for up to 350
people, in the barrel cellar with a
theatrical decor. The property’s
wines are available to sample.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
12
Bordeaux
Gens d’Estuaire
12 rue Charlevoix de Villers - 33300 Bordeaux
Tél. +33 556 39 27 66 - [email protected]
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
www.gensdestuaire.fr
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
L’agence “Gens d’Estuaire” développe une offre de services touristiques sur l’Estuaire
et les îles de la Gironde. Les prestations proposées associent navigation, loisir, culture,
restauration, hébergement, dans un souci de qualité et d’authenticité. Des croisières
œnologiques sont proposées de juin à septembre comprenant l’intervention de
professionnels (viticulteurs, guides…) et des dégustations. “Gens d’Estuaire” s’adapte
à une large clientèle : tourisme d’affaires, œnologique, loisirs en famille, évènement
privé... pour relier fleuve et vin et leur remettre leurs lettres de noblesse.
The agency “Gens d’Estuaire” (Estuary People) has developed a range of tourist
services on the Estuary and the islands of the Gironde. The services offered combine
sailing, leisure activities, culture, gastronomy and accommodation, paying particular
attention to quality and authenticity. Wine cruises are organised from June to
September with the involvement of professionals (winegrowers, guides, etc.) and
including tastings. “Gens d’Estuaire” is aimed at a diverse clientele - business tourism,
wine experts, families, private events – establishing a link between the river and the
wine and giving them both their mark of prestige.
1 2 3 4 5 6 7
Saint-Emilion
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Relais de Franc Mayne
14 La Gomerie - 33330 Saint-Emilion
Tél. +33 557 24 62 61 - [email protected]
www.relaisfrancmayne.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Bordée par l’Ancienne Voie Gallo-Romaine, la belle maison Girondine du 18e siècle
se trouve à proximité immédiate du village de Saint-Emilion. C’est dans ce lieu
chargé d’histoire que Griet & Hervé Laviale ont créé Le Relais de Franc Mayne, hôtel
de 9 chambres alliant confort moderne et tradition. Chaque chambre, à l’ambiance
unique et dépaysante est une invitation au voyage. Les hôtes peuvent profiter du
billard, des salons détente, des terrasses, du jardin et de la piscine naturelle et
apprécieront le vin de la Propriété (Grand Cru classé) sur quelques assiettes de
terroir. Possibilité d’organiser également séminaires et repas privés.
Alongside the old Gallo-Roman road, the beautiful Gironde-style 18th century house
lies very close to the village of Saint Emilion. It is on this site steeped in history that Griet
& Hervé Laviale have established the Relais de Franc
Mayne, a hotel with 9 rooms blending modern
comfort and tradition. Each room has its own unique
atmosphere. Guests can make the most of the
billiards table, relaxing lounges, terraces, the garden
and the natural swimming pool and can sample the
Property’s wine (classified as a Grand Cru) served
with regional dishes. Seminars and private meals can
also be organised.
9
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
Bordeaux
Château de Bonhoste
Coup
de
cœur
Lieu dit Bonhoste - 33420 Saint-Jean-de-Blaignac
Tél. +33 557 84 12 18 - [email protected]
CONFERENCES & CONGRES
www.chateaudebonhoste.com
CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES
Connu pour son ancienne carrière d’extraction de la pierre du 19e siècle, devenue la
cave de vieillissement du vin, le Château de Bonhoste, propriété familiale, propose
de nombreuses animations (marchés à la ferme, pique-niques gastronomiques,
visites commentées du vignoble et du chai…). La salle lumineuse (70 personnes),
avec vue sur le vignoble, est mise à disposition pour des événements privés et
professionnels, dans un décor convivial et chaleureux. La gamme de vins du château
(Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Crémant de Bordeaux, Bergerac et Côtes de
Bergerac) est proposée pour les repas.
Famous for its 19th century former stone quarry, now the ageing cellar, Château de
Bonhoste organises numerous events (farm markets, gourmet picnics, guided tours of
the vineyard and the cellar, etc.). The light and airy room (holding 70 people), with
views over the vineyard, is available for private and professional events, offering a
convivial and warm decor. The chateau’s range of wines (Bordeaux, Bordeaux
Supérieur, Crémant de Bordeaux,
Bergerac and Côtes de Bergerac) is
served during the meals.
3
1 2 3 4 5 6 7
Blaye - Côtes de Bordeaux
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Bertinerie
33620 Cubnezais
Tél. +33 557 68 70 74 - [email protected]
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
www.chateaubertinerie.com
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Remarquable pour son architecture, sa culture raisonnée et ses caves souterraines,
le Château Bertinerie met à disposition des visiteurs un parcours initiatique
particulièrement soigné. La visite est ponctuée par la dégustation de 7 vins
différents que l’on peut également noter. Le visiteur reçoit un verre à dégustation
INAO et un guide technique sur chacun des vins. Les salles traversées sont munies
de panneaux et écrans vidéo illustrant les différentes étapes de la culture “en lyres“
du vignoble.
Outstanding in terms of its architecture, its sustainable farming practices and its
underground cellars, Château Bertinerie offers visitors a particularly well thought-out
discovery trail. The tour is interspersed with tastings of 7 different wines which visitors
are invited to score. The visitor receives an official INAO wine tasting glass and a guide
on each of the wines. Information
panels and video screens illustrate
the different stages of cultivating
the lyre-shaped vines.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
14
Médoc
Château Castéra
Le Bourg - 33340 Saint-Germain-d’Esteuil
Tél. +33 556 73 20 60 - [email protected]
www.chateau-castera.com
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
L’origine de la propriété remonte au Moyen-âge. Les propriétaires prestigieux qui se
sont succédé à la tête du domaine (la famille d’Arsac, Etienne de La Boêtie, Thomas
de Montaigne, les Verthamon) ont contribué au développement du domaine et à la
renommée de cette majestueuse bâtisse, tout en y laissant une partie de leur âme.
Au sein d’un parc de 25 hectares, on peut visiter une chapelle privée construite à la
fin du 18e siècle, avec autorisation d’y célébrer messes et baptêmes.
The property dates back to the Middle Ages. The prestigious owners succeeding each
other at the head of the estate (the Arsac family, Etienne de La Boêtie, Thomas de
Montaigne, the Verthamon family) have all contributed to the development of the
vineyard and the renown of this majestic building, whilst leaving behind part of their
own soul. A private chapel built at
the end of the 18th century at the
heart of a 25 hectare estate is open
to visitors and is licensed to hold
services and christenings.
1 2 3 4 5 6 7
Sainte Foy - Bordeaux
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château de Carbonneau
33890 Pessac sur Dordogne
Tél. +33 557 47 46 46 - [email protected]
www.chateau-carbonneau.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Le Château de Carbonneau est un domaine familial de 50 hectares, dont un
vignoble de 16 hectares, situé entre St Emilion et Bergerac, près de la rivière
Dordogne. L’imposante bâtisse du 19e siècle offre, dans un écrin de verdure et de
paix, cinq chambres et une table d’hôtes de luxe de renommée internationale,
agréées par les Gites de France (4 épis). Dans cet endroit magique, les hôtes peuvent
profiter d’une grande piscine ou se promener dans le vaste parc orné d’une
magnifique verrière, unique en Gironde.
The Château de Carbonneau is a family estate stretching over 50 hectares, including a
16-hectares vineyard, between St Emilion and Bergerac, near the River Dordogne. The
imposing 19th century building, a haven of peace
nestling in lush greenery, offers five luxurious guest
rooms and evening meals which have earned the
chateau an international reputation and a Gites de
France rating of 4 épis. In this magical setting,
guests can make use of a large swimming pool or
amble around the vast grounds adorned with a
magnificent conservatory, unique in the Gironde.
5
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
15
Médoc
Château de Malleret
Chemin de Malleret - 33290 Le Pian Médoc
Tél. +33 556 35 05 36 - [email protected]
www.chateau-malleret.fr
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Le Château de Malleret propose une offre culturelle diversifiée et ouverte au plus
grand nombre. Depuis trois ans, les écuries du 19e siècle accueillent régulièrement
des concerts dans le cadre des Estivales de Musique au Cœur du Médoc ou sous
l’appellation "Les Musicales de Malleret". Le Château fait également la promotion
des artistes dans d’autres disciplines, contribuant largement au développement d’un
tourisme culturel local, régional et national. Des expositions de styles très différents
sont ainsi organisées tout au long de l’année.
Château de Malleret offers a diverse cultural
programme to appeal to everyone. For the last
three years the 19th century stables have held
regular concerts, "Les Musicales de Malleret", as
part of the “Musical Summer Evenings at the Heart
of the Médoc”. The chateau also promotes artists
from other disciplines, making a wide-scale
contribution to the development of local, regional
and national cultural tourism. Exhibitions of very
different styles are thereby organised throughout
the year.
11
1 2 3 4 5 6 7
Sauternes
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Guiraud
33210 Sauternes
Tél. +33 556 76 61 01 - [email protected]
CONFERENCES & CONGRES
www.chateauguiraud.com
CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES
Dans un cadre prestigieux au milieu du vignoble de Sauternes, cette propriété offre
aux entreprises une prestation globale leur permettant de réussir leur séminaire,
colloque, réunion… au sein de 3 salles dont une peut accueillir 80 personnes. Ces
salles sont également à disposition des entreprises prestataires de services sous
forme de location. Pour mieux découvrir ses vins liquoreux de Sauternes, le château
a créé une gamme de prestations autour de l’excellence des accords mets et vins :
découvertes de sensations et voyages exotiques sont au menu…
In a stunning setting at the heart of the Sauternes vineyard, this property offers
companies a comprehensive service guaranteeing a successful seminar, conference or
meeting in one of 3 rooms including one which can hold 80 people. These rooms are
also available for hire by service providers. To enable visitors to discover its sweet
Sauternes wines, the château has
created a range of activities around
the excellence of food and wine
pairing with an array of sensations
and exotic journeys on the menu…
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
16
Saint-Emilion
Château Haut-Chaigneau
33500 Néac
Tél. +33 557 51 31 31 - [email protected]
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
www.vignobleschatonnet.com
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Situé sur les communes de Néac en Lalande de Pomerol et de Saint-Emilion, le
Château Haut-Chaigneau possède un vignoble très ancien de 28 hectares. Les
bâtiments aux lignes épurées sont de pur style néo antique. Une immense salle de
réception, d’où l’on aperçoit les rangées de fûts en chêne alignés sous les voûtes et
arcades du chai enterré, est devenue le symbole de la propriété. Le parc fleuri et
arboré offre une vue panoramique imprenable sur le vignoble.
Château Haut-Chaigneau owns a very old 28-hectares vineyard stretching over the
communes of Néac en Lalande, Pomerol and Saint-Emilion. The buildings with very
clean, elegant lines are of pure neo classical style. An immense reception room, with
views over the rows of oak barrels beneath the vaults and arches of the underground
cellar, has become the symbol of
the property. The grounds, planted
with flowers and trees, boast
unbroken panoramic views over
the vineyard.
3
1 2 3 4 5 6 7
Médoc
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Lascombes
1, cours de Verdun - 33460 Margaux
Tél. +33 557 88 97 43 - [email protected]
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
www.chateau.lascombes.com
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Avec ses 116 hectares de vignobles, le Château Lascombes est l’un des plus grands
domaines du Médoc. Classé second cru en 1855, fort d’une histoire prestigieuse qui
débute avec le chevalier de Lascombes au 17e siècle, la propriété se tourne vers le
futur en donnant une image moderne à ses chais. Depuis 2001, leur architecture
contemporaine ainsi que leur halo bleu sont devenus, au fil du temps, une étape
inoubliable pour les visiteurs. Château Lascombes allie tradition médocaine et
modernisme.
With its 116 hectares of vineyards, Château Lascombes is one of the biggest estates of
the Médoc. Classified a second cru in 1855, with a long and rich history which started
with the Chevalier de Lascombes in the 17th century, the property looks to the future
by lending a modern image to its cellars. Since 2001, their contemporary architecture
as well as their blue lighting effects have become a highlight for visitors. Château
Lascombes blends Médoc tradition with modernism.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
17
Entre-deux-Mers
Château Le Bosquet des Fleurs
7 Saint-Aignan nord - 33190 La Réole
Tél. +33 556 61 41 55 - [email protected]
http://chateaulebosquetdesfleurs.perso.sfr.fr/chateau
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
e
Le château est une bâtisse du 18 siècle entièrement restaurée, dans un style épuré,
en matériaux d’origine, pour une demeure restée authentique. Les 4 chambres
labélisées Gîtes de France (3 épis) et “Bacchus” (plus Tourisme et Handicap) ont une
décoration unique et possèdent une vue imprenable sur le vignoble du Bosquet. Le
visiteur pourra profiter de la bibliothèque, du jardin de vigne, de la piscine et d’un
terrain de pétanque. La salle de dégustation et les chais sont proposés à la visite.
The 18th century château has been completely renovated, in an elegant style and using
original materials enabling the building to retain its authenticity. The 4 guest rooms
classified by the Gîtes de France (3 épis rating) and the “Logis Bacchus” (plus the
“Tourism and Disability” label) each have their unique decor with unbroken views over
the Le Bosquet vineyard. Guests can make use of the library, the vine garden and a
boules court The tasting room and
the cellars are open for visits.
4
1 2 3 4 5 6 7
Médoc
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Château Mayne Lalande
7 route du Mayne - 33480 Listrac
Tél. +33 556 58 27 63 - [email protected]
www.chateau-mayne-lalande.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
La maison d’hôtes haut de gamme “Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande” a été
récemment ouverte à Listrac Médoc, entre vignes et forêts, juste en face des chais
du château. Elle abrite, dans une ambiance authentique et chaleureuse, 5 chambres
d’hôtes intimes, complétées d’un espace bien-être et détente. Son propriétaire,
vigneron passionné, invite à découvrir une sélection de quelques 8 000 bouteilles
dans sa cave, où il laisse ses visiteurs faire leurs choix de dégustation.
The luxury bed and breakfast “Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande” has recently
opened its doors in Listrac Médoc, between vines and forests, just opposite the
chateau’s cellars. In an authentic and welcoming atmosphere, the 5 cosy guest rooms
are complemented with a wellness and relaxation area. Its owner, a passionate
winegrower, boasts a selection of some 8.000 bottles in his cellar, where guests are
invited to choose the wines they
would like to taste.
5
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
18
Médoc
Château Reverdi
11 route de Donissan - 33480 Listrac
Tél. +33 556 58 02 25 - [email protected]
CONFERENCES & CONGRES
www.chateaureverdi.fr
CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES
Le Château Reverdi propose plusieurs ateliers pour partir à la rencontre du domaine
et de son histoire : un atelier ludique autour des arômes et des senteurs du vin avec
visite et dégustations, une dégustation plus intimiste, (au cours d’une soirée, à votre
domicile ou au château) et un atelier d’assemblage de cépages. La belle salle de
réception de 80 m2, avec vue panoramique sur le chai à barriques, permet de recevoir de 10 à 50 personnes en toute convivialité, idéale pour les séminaires, les repas
d’entreprise et les évènements privés.
Château Reverdi organises several workshops to enable visitors to discover the estate
and its history - a fun workshop around the aromas and fragrances of wine with a tour
and tastings, a more intimate tasting, (over the course of an evening, at your home or
at the chateau) and a wine blending workshop. The wonderful 80 m2 reception room,
with panoramic views over the
barrel cellar, provides a convivial
setting for between 10 and 50
people, ideal for seminars,
business meals and private events.
1 2 3 4 5 6 7
Bordeaux
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Les Acabailles Vitivinitour
37 rue de Saint Macaire - 33800 Bordeaux
Tél. +33 556 92 32 31 - [email protected]
www.lesacabailles.fr
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Vitivinitour est une agence réceptive spécialisée qui propose des prestations sur
mesure et personnalisées autour du vin, du vignoble et de l’art de vivre dans la région
de Bordeaux, pour les groupes ou les particuliers. Elle s’adresse également à une
clientèle d’affaires pour l’organisation de réunions professionnelles, séminaires ou
voyages incentive… Cette jeune agence a su se développer pour offrir des “packages”
particulièrement innovants et séduisants à une clientèle exigeante. Dépaysement,
détente, enrichissement personnel et qualité des prestations assurés !
Vitivinitour is a specialised incoming travel agency which offers tailor-made,
customised services around wine, the vineyard and the art of good living in the
Bordeaux region, for groups or private individuals. It is also aimed at a business
clientele, for the organisation of meetings, seminars or incentive trips. This young
agency offers particularly innovative and attractive packages for a demanding
clientele. Change of scenery,
relaxation, personal enrichment
and quality of services guaranteed!
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
19
Cape Town
du Cap est la métropole située
ape Town is the southernmost
L aleville
plus au sud de l’Afrique, au point où
C
metropolis in South Africa,
l’Océan Indien rejoint l’Océan Atlantique,
placed at the confluence of the
et son passé vinicole remonte à plus de
3 siècles et demi. Son climat méditerranéen
agréable en fait une destination idéale
pour des vacances tout au long de
l’année, et l’attractivité internationale
du Cap est renforcée par plusieurs régions
vinicoles situées non loin de ses plages,
de ses restaurants et de la mythique
"Montagne de la Table". Les touristes
œnophiles peuvent explorer les paysages
spectaculaires de Stellenbosch et Paarl,
découvrir les secrets gastronomiques de
Franschhoek ou les belles étendues du Klein
Karoo et les majestueuses montagnes
du Cederberg. La plupart des chais depuis les élégants bâtiments traditionnels
de style Cape Dutch, jusqu’aux espaces
contemporains d’une conception
architecturale moderne - offrent des
visites de caves, des restaurants
gastronomiques, des boutiques bien
approvisionnées et des dégustations
personnalisées. Pour compléter la visite,
un court vol vous emmènera visiter des
réserves d’animaux sauvages.
Atlantic and the Indian oceans, with
a history of winemaking that stretches
back over three-and-a-half centuries.
Its pleasant Mediterranean climate
makes it a perfect destination
for year-round breaks, and the
international attractions of Cape
Town are complemented by many
diverse winegrowing regions within
easy reach of its beaches, restaurants,
and iconic Table Mountain. Wine
tourists can explore the stunning
scenery of Stellenbosch and Paarl,
the gourmet secrets of Franschhoek,
or the great outdoors of the Klein
Karoo and the majestic Cederberg
mountains. Most wineries - from
traditional Cape Dutch gabled
buildings to architecturally-designed
contemporary spaces - offer cellar-door
experiences, gourmet restaurants,
well-stocked boutiques and tailored
winetasting experiences. To complete
the South African visit, luxurious
game reserves are a short flight away.
San Francisco I Napa Valley
Cape Town
Bilbao I Rioja
Porto
Bordeaux
Christchurch I South Island
Mendoza Firenze
Mainz I Rheinhessen
20
SOUTH AFRICA
Cape Town
Constantia
Steenberg Vineyards
Steenberg Estate, Tokai Road - 7945 Cape Town
Tél. +27 21 713 2211 - [email protected]
www.steenberg-vineyards.co.za
2011
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
WINE TOURISM SERVICES
Le domaine Steenberg, créé en 1682, se situe dans la vallée historique de Constantia.
La propriété inclut le vignoble, un lieu de dégustation et de vente des vins du
domaine, un restaurant, un parcours de golf de 18 trous et un hôtel cinq étoiles.
A la qualité des vins, des mets, de l’architecture et des jardins, s’ajoute l’efficacité
du personnel qui enchante les visiteurs. Découverte des caves, randonnées,
dégustation à la barrique avec le viticulteur, combinaison gastronomie et vin...
le domaine offre une multitude d’activités pour une expérience mémorable.
Steenberg Vineyards, established in 1682 and set in the historic Constantia Valley,
comprises the Winery,Wine Tasting & Cellar Door Sales, Restaurant, 18 hole Championship
Golf Course and 5 star Hotel. Besides the obvious appeal of the wines, food, architecture
and gardens, visitors are elated by the knowledge of the tasting room staff. Cellar tours,
terroir walks, tank or barrel tastings with the winemaker, food and wine pairing options a myriad of activities to create a
spectacular experience.
24
1 2 3 4 5 6 7
Stellenbosch
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Delaire Graff Estate
Helshoogte Pass - 7602 Stellenbosch
Tél. +27 21 885 8160 - [email protected]
www.delaire.co.za
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Situé sur la plus haute crête du passage du Mont Helshoogte, reliant Stellenbosch
et Franschhoek, le domaine possède l’un des hôtels-boutique les plus exceptionnels
au monde en termes d’art, de design, de spa, de gastronomie et de vins, dans
un environnement naturel magnifique. Le Delaire Graff Lodges and Spa offre
des prestations de classe internationale, un service personnalisé de luxe, dans un cadre
d’art contemporain sud-africain. Le domaine jouit d’un emplacement idyllique
permettant de profiter au maximum de la vue sur les monts et vignobles environnants.
Situated on the highest crest of the Helshoogte
Mountain Pass, linking Stellenbosch and Franschhoek,
the estate offers one of the world’s most
exceptional art, design, spa, cuisine and wine
experiences in a natural beautiful setting. The
Delaire Graff Lodges and Spa offers world class
accommodation, luxurious personalised service,
leading South African contemporary art work and is
perfectly situated to take maximum advantage of
the views over local hills and vineyards.
10
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
21
Franschhoek
Grande Provence Heritage Wine Estate
Main Road - 7690 Franschhoek
Tél. +27 21 876 8600 - [email protected]
www.grandeprovence.co.za
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Situé au cœur de la pittoresque vallée Franschhoek, entouré de luxuriants vignobles
et de montagnes rocailleuses, le domaine Grande Provence Heritage Wine Estate
porte ses 300 ans d’histoire avec fierté et met à la disposition des visiteurs un vin
lauréat de plusieurs concours, une gastronomie savoureuse, une galerie d’art ainsi
qu’un hôtel 5 étoiles. La Galerie est un lieu clé de l’art contemporain sud-africain.
La boutique permet d’acquérir les œuvres d’artistes et d’artisans tout au long de l’année.
Located in the heart of the picturesque Franschhoek Valley, surrounded by lush
vineyards and rugged mountains, Grande Provence Heritage Wine Estate wears her
300-year history with dignity and is home to award-winning wine, superb cuisine, fine
art and 5-star accommodation. The Gallery is a leading location for contemporary
South African art. Closely linked to The Gallery at Grande Provence, The Shop provides
opportunity to purchase works
by artists and crafts people allyear-round.
5
1 2 3 4 5 6 7
Stellenbosch
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Rust en Vrede Restaurant
Annandale Road - 7599 Stellenbosch
Tél. +27 21 881 3757 - [email protected]
www.rustenvrede.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
Situé à Stellenbosch, une destination gastronomique renommée, le restaurant a été
aménagé dans une ancienne cave à vin, classée Monument Historique. La cuisine est
ouverte sur la salle à manger, ce qui crée une ambiance à la fois détendue et
divertissante. Fier de ses menus à quatre et six plats et de sa liste de vins très fournie,
le restaurant sert des mets et des vins sublimés par le talent du chef David Higgs et
du sommelier Neil Grant. Rust en Vrede est le seul établissement figurant à la fois au
Top 100 mondial des vins et au Top 100 mondial des restaurants.
Located in the foodie-destination of Stellenbosch, set in what was once the barrel
cellar, now a National Monument. The kitchen is in full view of the dining room,
creating a relaxed but exciting atmosphere. Boasting 4 and 6 course menus and an
extensive wine list, the restaurant delivers a true food and wine experience perfected
by chef David Higgs and Sommelier Neil Grant. Rust en Vrede is the only estate that has
been voted in Top 100 wines and
Top 100 restaurants in the world.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
22
Stellenbosch
Warwick Wine Estate & Gourmet Picnics
R44 between Stellenbosch and Klapmuts - 7607 Stellenbosch
Tél. +27 21 884 4410 - [email protected]
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
www.warwickwine.com
Cette propriété familiale propose à ses visiteurs une journée à la fois divertissante
et pleine d’expériences liées au vin, pour toute la famille. L’accueil y est également
reconnu pour son excellence. Le safari Big Five Wine Safari™ au sein des vignobles,
la visite des caves et la dégustation, guidées par un personnel compétent, ou la
préparation de pique-niques “Gourmet Picnics™” avec des ingrédients locaux sont
autant d’expériences enrichissantes pour les visiteurs.
As a family owned winery, Warwick focuses on a wholesome family-friendly day out
with a host of wine related experiences with acknowledged excellence in customer
service. Taking the Big Five Wine Safari™ through the vineyards, having a tasting/cellar
tour with educated and knowledgeable staff or sampling Gourmet Picnics™ with
ingredients that are sourced locally and packaging that is environmentally friendly –
guests will come away enriched by
the experience.
1 2 3 4 5 6 7
Tulbagh
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Waverley Hills Organic Wines
Off the R46 between Tulbagh and Ceres - 6830 Wolseley
Tél. +27 23 231 0002 - [email protected] VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
www.waverleyhills.co.za
Waverley Hills est sans conteste LE lieu où l’on peut s’instruire sur l’agriculture
biologique, ainsi que sur la faune et la flore entourant le domaine. Il est le premier
producteur biologique à obtenir le prix de Champion de la Biodiversité et de
l’Initiative viticole. La pépinière de fynbos offre un panorama unique de la flore de
cette région. A Waverley Hills, on peut profiter de cette nature magnifique en faisant
des randonnées à pied ou à vélo, et apprécier le vin biologique ainsi que les produits
à base d’huile d’olive.
Waverley Hills offers a unique and organic experience where one can learn more about
organic farming and the natural fauna and flora that surrounds the Estate. It is the first
organic wine producer to achieve the Biodiversity & Wine Initiative Champion status.
The fynbos nursery brings the Cape Floral Kingdom to your doorstep; explore these
beautiful plants on hiking or biking trails and enjoy organic wine and olive products in
the tasting room.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
23
Christchurch I Ile du Sud
a ville de Christchurch est le point
d’entrée vers l’île du Sud de la Nouvelle
Zélande, qui a longtemps été célébre
pour ses paysages époustouflants,
sauvages et variés : des forêts naturelles,
des montagnes enneigées et des
kilomètres de verdure qui s’étendent le
long d’un littoral spectaculaire. Avec une
population peu nombreuse, une situation
isolée et une économie agricole, la région
a facilement acquis une image verte,
avec des visiteurs qui décrivent souvent
la South Island comme un paradis
protégé. La renomée internationale du
pays est due à sa beauté, mais également
à la finesse de ses vins. Avec une région
viticole couvrant des latitudes allant de
41.5 à 45 degrés sud et couvrant une
distance de 800 kilomètres, Christchurch
South Island produit l’un des vins les plus
pittoresques du monde. Cinq régions
viticoles de renom font partie de
Christchurch I South Island : Canterbury,
Central Otago, Malborough, Nelson et
Waipara Valley. La région offre des
paysages spectaculairement différents,
tous aussi grandioses, sous des climats
qui varient et produisent une large
gamme de vins.
L
hristchurch City is the gateway
C
to the South Island of New
Zealand which has long been
famed for its stunning, unspoiled
and varied landscapes - native
forests, snow-capped mountains
and kilometers of lush greenery
that sweeps to the edges of a
spectacular coastline. With our
small population, isolated location
and agricultural economy - we have
earned our clean, green image, with
visitors often describing the South
Island as "an unspoiled paradise".
Equal to the international acclaim
for our country’s beauty is that for
our fine wines. With wine-growing
regions spanning the latitudes 41.5
to 45 degrees South and covering
the length of 800 kilometers, we
host one of the wine world’s most
picturesque and productive wine
settings. Five renowned wine regions
make up the Christchurch | South
Island Great Wine Capital, including:
Canterbury, Central Otago, Marlborough,
Nelson and Waipara Valley.The regions
host spectacularly different - yet
equally beautiful - landscapes, with
varying weather patterns and
vineyard styles.
San Francisco I Napa Valley
Christchurch I South Island
Bilbao I Rioja
Bordeaux
NEW-ZEALAND
Cape Town Porto
Mendoza Florence
Mayence I Rheinhessen
24
Christchurch
Marlborough
Yealands Estate Wines
Corner Seaview & Reserve Road - Seddon
Tél. +64 3 575 7618 - [email protected]
www.yealands.com
2011
VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Le domaine Yealands Estate est un domaine viticole de la région de Marlborough où
les pratiques liées à la protection de l’environnement sont privilégiées. Le visiteur
trouvera ici un lieu unique d’initiation au développement durable, Yealands Estate
étant l’un des leaders mondiaux dans l’innovation pour la protection de l’environnement.
Le domaine intègre par exemple le mouton Pygmée et un système de transfert
thermique de pointe dans son processus.
Yealands Estate is a state of the art Marlborough winery which puts environmental
management practices at the top of its priorities. The visitor experience is one of a first
class wine experience while being educated on the environmental innovations that has
lead to Yealands Estate being a world leading innovator in environmental
sustainability. Some of the sustainability practises utilised at the estate includes
Pygmy sheep and a state of the art
heat transfer system.
1 2 3 4 5 6 7
Marlborough
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Allan Scott Family Winemakers
Jacksons Road - RD3 - Blenheim
Tél. +64 3 572 9054 - [email protected]
www.allanscott.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
La famille de viticulteurs Allan Scott produit une large gamme de vins issus de la
terre aride et du climat ensoleillé de Marlborough. Le restaurant du vignoble Allan
Scott, le Twelve Trees, est devenu l’un des lieux de restauration les plus connus de la
région. En été, la cour ombragée, avec ses fontaines et ses œuvres d’art, est un oasis
de fraîcheur pour les hôtes. En hiver, le confort de la demeure avec sa cheminée à
foyer ouvert offre une ambiance chaleureuse. Le restaurant propose des produits
locaux et de saison ou des fruits de mer, accompagnés des vins de la propriété.
Allan Scott Family Winemakers produces a full range of wines which are especially suited
to Marlborough’s gravelly soil and sunny climate. The Allan Scott vineyard restaurant
‘Twelve Trees’ has become one of the regions most popular lunchtime venues. In summer
the shaded courtyard, with its fountains and topiary, is a cool oasis for guests and in
winter the cozy interior and open fire provide a warm welcome. The restaurant offers
seasonal Marlborough local produce
and seafood matched with Allan
Scott wines.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
25
Central Otago
Appellation Central Wine Tours
52 Adamson Drive Arrowtown - 9302 Queenstown
Tél. +64 3 4420 246 - [email protected]
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
www.appellationcentral.co.nz
WINE TOURISM SERVICES
Appellation Central Wine Tours est un tour-opérateur spécialisé vitivinicole, situé à
proximité du centre touristique de Queenstown. Il propose une gamme de visites
sur mesure, en petits groupes, accompagnées de guides locaux expérimentés.
La visite proposée par Appellation Central permet de découvrir des paysages
magnifiques où les vins élevés dans un climat tempéré exceptionnel, font de
la région viticole de Central Otago une destination parfaite pour apprécier vin
et gastronomie.
Appellation Central Wine Tour is a specialist wine tour operator based out of
the tourism hub of Queenstown. The Appellation Central Wine Tour visits the premium
boutique vineyards of Central Otago and offers a range of tailored, small group wine
touring experiences lead by local expert guides, showcasing the regions magnificent
scenery and profiling the exciting
cool climate wines that the Central
Otago region produces.
1 2 3 4 5 6 7
Waipara Valley
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
The Old Glenmark Vicarage
161 Church Road - Canterbury
Tél. +64 3 3146 775 - [email protected]
www.glenmarkvicarage.co.nz
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Le Old Glenmark Vicarage est une étape historique dans le cœur de la vallée de
Waipara, un magnifique exemple de l’architecture de la fin du 19e siècle.
La propriété offre des hébergements en gîtes ou en chambres d’hôtes. Les visiteurs
sont accueillis dans une grange rénovée et indépendante, bénéficiant d’installations
modernes comme un spa, une piscine et une cuisine entièrement équipée, ou dans
l’élégant presbytère, avec ses lits king-size et entrées indépendantes. Une boutique
propose les trois vins artisanaux du domaine.
The Old Glenmark Vicarage is a historic landmark in the heart of the Waipara Wine Valley,
a beautiful example of late 19th century architecture. The property offers both selfcontained and homestay accommodation. Visitors can stay in either a rennovated
standalone Barn with modern facilities including spa-pool, swimming pool, fully
equipped kitchen or in the elegant Vicarage Homestay with king-size beds, modern ensuites and private entrances.
Explore the boutique vineyard and
trio of hand-crafted wines.
9
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
26
Florence
ortant l’un des noms les plus
évocateurs au monde, Florence trône
au cœur de la Toscane, une région de
collines ondulantes, parsemées de cyprès
élégants et d’antiques oliveraies et
offrant à perte de vue des paysages de
vignobles descendant jusqu’aux rivages
de la Méditerranée. La ville médiévale de
Florence, avec ses galeries d’art et ses
musées légendaires, est protégée par
l’Unesco, et constitue le point de départ
idéal pour explorer les vignobles de
Toscane. Le cœur de la Toscane se trouve
au milieu des collines centrales de
Chianti, et son âme réside dans le cépage
Sangiovese, à partir duquel on produit les
Chianti Classicos, riches et doux. Le
tourisme vinicole se déroule ici sur le
même rythme nonchalant que le reste de
la vie locale. On y trouve des formations
artistiques au milieu des vignes, des
promenades équestres dans les vignobles,
et la gastronomie est à la hauteur des
vins, puisqu’elle tire le meilleur parti des
somptueux produits locaux italiens,
depuis les tomates gorgées de soleil
jusqu’aux riches terrines de sanglier.
P
ne of the most evocative
names in the world, Florence is
located in the heart of Tuscany, a
region of rolling hills, stately
cypress trees, ancient olive groves
and endless vistas of vineyards
reaching down to the Mediterranean
sea. The Medieval city of Florence,
with its iconic art galleries and
museums, is protected by Unesco,
and is also the perfect base for
exploring the wine-regions of
Tuscany. The heart of Tuscany is
found among the central hills of
Chianti, and its soul in the
Sangiovese grape, making rich and
gentle Chianti Classicos. Wine
tourism here unrolls at the same
leisurely pace as the rest of life - art
courses among the vines, walking or
horse riding through vineyards, food
and wine matching making the
most of the luscious Italian
foodstuffs, from sun-drenched
tomatoes to rich wild boar pastas.
O
San Francisco I Napa Valley
Firenze
Bilbao I Rioja
Cape Town
Bordeaux
Christchurch I South Island
Mendoza
Porto
Mainz I Rheinhessen
27
ITALY
Firenze
Chianti Classico
Villa Vignamaggio
Via Petriolo, 5 - 50022 Greve in Chianti
Tél. +39 0558546653 - [email protected]
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
www.vignamaggio.com
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Cette demeure Renaissance, classée monument historique en Italie, a été construite
au 14e siècle. Un élégant jardin à l’italienne entoure la demeure où naquit Lisa
Gherardini, la Mona Lisa peinte par Leonardo Da Vinci. La production viticole débuta
en 1404 et l’on peut visiter l’ancienne cave. L’édifice principal abrite des chambres et
des suites aux meubles anciens. En 1992, on y tourna des scènes du film “Beaucoup
de bruit pour rien”, inspiré de l’œuvre de Shakespeare et dirigé par Kenneth Branagh.
A beautiful Renaissance Villa, listed amongst the Historical Italian buildings, dating
back to the 14th century. It is surrounded by an elegant Italian garden and it was the
birthplace of Lisa Gherardini, the Monna Lisa painted by Leonardo. The wine
production started in 1404 and the old cellar is open for wine tours. The main building
hosts rooms and suites with antique furniture. In 1992 it was the setting of the movie
“Much ado about nothing” from the Shakespeare’s tale, directed by Kenneth Branagh.
26
1 2 3 4 5 6 7
Chianti Classico
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Borgo Scopeto Relais
località Borgo Scopeto - 53010 Castelnuovo Berardenga
Tél. +39 0577320001 - [email protected]
www.borgoscopetorelais.it
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Borgo Scopeto Relais est un domaine toscan traditionnel surplombant Sienne.
Restaurée avec élégance, cette propriété offre une ambiance chaleureuse parmi les
vignobles et les oliviers. Les chambres sont confortables, décorées avec des couleurs
chaudes, mélangeant mobilier ancien et moderne, et équipées des nouvelles
technologies. Le restaurant propose les saveurs de la cuisine toscane et les vins
produits au domaine. Le visiteur profitera également du jardin, des piscines, d’un
SPA et d’une salle de conférences.
A traditional Tuscan estate overlooking Siena. Elegantly restored, it offers a welcoming
atmosphere amidst vineyards and olive trees. The rooms are decorated with warm
colours and a combination of antique and fashionable furniture blend, and the
up-to-date technology ensures ultimate comfort. The restaurant offers the flavours of
Tuscan cuisine and the wines produced in the estate. The offer is completed by garden,
swimming pools, a SPA and
conference facilities.
58
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
28
Chianti Classico
Castello di Meleto
Località Meleto - 53013 Gaiole in Chianti
Tél. +39 0577749219 - [email protected]
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
www.castellomeleto.it
WINE TOURISM SERVICES
Dressé au sommet d’une colline de la région du Chianti Classico, ce château date du
13e siècle. Il est depuis devenu un établissement vinicole moderne, offrant une large
gamme de services touristiques dont l’hébergement au château avec ses sols de
briques toscanes anciennes, de hauts plafonds et des poutres apparentes, ou dans de
confortables appartements aménagés dans de petites maisons rustiques. On y trouve
aussi un restaurant dans l’ancienne briqueterie, un petit théâtre 18e siècle, un
magnifique jardin et un bar à vin. Les visites permettent de découvrir l’ancienne cave
souterraine et les geôles récemment ré-ouvertes qui abritent des barriques.
Rising on a gentle hill in the Chianti Classico region,this castle dates back to 13th century,and
it is now a modern winery that offers a vast range of tourism services: accommodation in
decorated rooms in the castle with antique Tuscan brickwork floors, high ceilings and
exposed beams, or in cosy apartments in the country houses; a restaurant in the old
brickyard;a tiny 18th century theatre, a beautiful garden, a wine bar.The wine tours show the
underground antique cellar and the
recently opened prisons, where the
barrels are kept.
35
1 2 3 4 5 6 7
Tuscany - Chianti
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Centro per la Cultura del Vino I Lecci
Via Lucardese, 74 - 50025 Montespertoli
Tél. +39 0571606068 - [email protected]
www.lecciculturadelvino.it
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Ce musée consacré au raisin et au vin est situé à la périphérie de Florence. Il offre une
illustration à la fois scientifique et historique du processus de fabrication du vin avec
le Laboratoire des Sens, une expérience nouvelle pour petits et grands où les visiteurs
peuvent sentir, toucher, voir et écouter les différents aspects du vin et des raisins.
La salle de conférences peut recevoir des manifestations d’ampleur variée et offre des
équipements complets. Le bar à vin propose un large choix de la production
régionale, que l’on peut accompagner de plats de tradition toscane.
It is a Museum of the Grape and Wine, a conference centre and a wine bar, set just
outside Florence. The Museum offers a historical and scientific illustration of the wine
making process with the laboratory of the senses, a new experience for adults and
children where visitors can smell, feel, touch, see and hear about different aspects of
wine and grapes. The conference facilities host big and small events and offer all kinds
of equipment. The wine bar offers a
wide choice of the regional
production and of the Tuscan
culinary tradition.
320
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
29
Chianti Classico
Enotria
Via delle Porte Nuove, 50 - 50144 Firenze
Tél. +39 055354350 - [email protected]
www.enotriawine.it
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
Ce restaurant, situé au centre de Florence, dont le nom signifie “terre de vin”, est
dirigé par Gilda et Maurizio. Leur cuisine se caractérise à la fois par la qualité et la
tradition : les plats sont le résultat d’une recherche équilibrée des meilleurs
ingrédients, tels que l’huile d’olive, la viande, les légumes et les herbes aromatiques.
La cave est constamment renouvelée et offre un large choix de vins. Le restaurant
est le siège de la Société Viticole de Florence, une association d’amoureux du vin et
de la gastronomie, qui y organise de fréquents événements et dégustations.
Gilda and Maurizio run this restaurant in the centre of Florence whose name means
“land of wine”. Quality and tradition characterize their cuisine: the dishes are the
result of a balanced search for the best ingredients, such as olive oil, meat, legumes
and aromatic herbs. The cellar is constantly updated and offers a great choice of wine
producers. The restaurant hosts the premises of the Florence Wine Society, an
association of wine and food
enthusiasts which organises regular
events and tasting.
1 2 3 4 5 6 7
Tuscany
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Fattoria Torre a Cona
Via Torre a Cona, 49 - 50067 Rignano Sull’Arno
Tél. +39 055699000 - [email protected]
www.villatorreacona.com
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Cette demeure magnifique et son vignoble se situent au sud-est de Florence, au
milieu des collines. La partie la plus ancienne du domaine date de 1066, tandis que
la villa a été reconstruite au 18e siècle, complétée par un immense jardin.
La boutique et l’espace de dégustation ont été créés dans l’ancien silo, subtil
mélange de nouvelles technologies et de matériaux de récupération, combinant
élégance et fonctionnalité. La structure voutée de l’ancien silo à céréales a été
préservée afin de maintenir la perspective structurelle peu commune de l’édifice.
The farm and the magnificent villa lay amongst rolling hills south-west of Florence.
The core of the estate dates back to 1066, while the villa was rebuilt in the 18th century
with the extensive garden. The new wine shop and the wine tasting area was created
from the old granary barn mixing cutting edge technology and recycled materials,
combining elegance with functional design. The former seed storage alcoves have
been preserved to maintain the
unusual structural perspective of
the building.
25
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
30
Tuscany - Chianti
Villa di Petriolo
Via di Petriolo, 7 - 50050 Cerreto Guidi
Tél. +39 057155284 - [email protected]
www.villapetriolo.com
VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Situé à seulement 30 km de Florence, le domaine Petriolo est dirigé par deux sœurs,
Silvia et Simona, qui accueillent personnellement les visiteurs. Elles enseignent, lors
des visites, à petits et grands, comment est pratiquée la viticulture de manière
écologique, avec des techniques naturelles et modernes, toujours dans le respect de
l’écosystème. Ici, on ne choisit que des outils et pratiques visant à préserver la
richesse de la terre et cultiver les cépages qui donneront naissance à des vins rouges
fort appréciés et au Vinsanto.
Located only 30 km away from Florence, the Petriolo estate is run by the two sisters,
Silvia and Simona, which personally welcome the visitors. During the wine tours they
show to adults and children how the viticulture is developed in a sustainable way, with
natural and modern techniques always caring for the respect of the territory, by
choosing the right instrument and practices, in order to preserve the richness of the
soil, and to grow the grapes which
give the widely appreciated red
wines and Vinsanto.
1 2 3 4 5 6 7
Tuscany - Chianti
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Cantine Leonardo da Vinci
Via Provinciale di Mercatale, 291 - 50059 Vinci
Tél. +39 0571902444 - [email protected]
www.dallevigne.com
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
La Cantine Leonardo da Vinci est située sur une colline et offre une vue imprenable
sur cette partie de la région de Chianti. Des visites guidées, individuelles ou
collectives, sont proposées et permettent de longer le vignoble Leonardo, conçu par
le génie lui-même. Les visiteurs peuvent également admirer la "Casale di Valle", une
ancienne maison de chasse avec une petite chapelle décorée d'une fresque attribuée
à un étudiant de Michelangelo.
Cantine Leonardo da Vinci is located on a hill in the heart of Montalbano, and offers
a unique view on this part of Chianti region. Guided wine tours are organised for
groups or individuals, who may learn about the territory and the vines, even walking
along Leonardo’s vineyard, create from a design of the genius. Visitors can also admire
the "Casale di Valle", an old hunting house with a small chapel decorated with
a painting attributed to a student
of Michelangelo.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
31
Tuscany
Villa Le Piazzole
Via Suor Maria Celeste, 28 - 50125 Firenze
Tél. +39 055223520 - [email protected]
www.villalepiazzole.it
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
La villa Le Piazzole propose les services d’un hôtel de luxe allié à l’intimité d’une
maison privée, à environ 2 700 mètres du Ponte Vecchio à Florence. Il s’agit d’une
villa historique datant du 16e siècle ayant été restaurée et transformée en une
résidence et chambres d’hôtes, avec de grands appartements offrant les meilleurs
services et le plus grand confort parmi des vignobles et des oliveraies. Les hôtes
peuvent profiter d’une piscine, entourée par un vaste jardin avec un kiosque ancien.
Quelques bouteilles de vin y sont produites dans le respect des particularités des
vignobles, des cépages et des vendanges.
The service of a luxury hotel combined with the privacy of a private house, about
2.700 metres from Ponte Vecchio in Florence. It is a historical 16th century villa,
transformed into a resort with wide and elegant apartments offering comfort and toplevel services amongst vineyards and olive-groves. The guest can enjoy a swimming
pool, surrounded by a wide Italian-style garden with an old gazebo. Few bottles of
wine are produced, in respect of
the peculiarities of the vineyards,
the grapes and the vintages.
14
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
32
Mayence I Rheinhessen
a ville de Mayence est le centre
dynamique des vins allemands. Située
à la confluence du Rhin et du Main, dans
la région du Rheinland Palatinat, elle
héberge l’Institut allemand du vin, la
Fondation des vins allemands, ainsi que
le Verband Deutscher Prädikats und
Qualitätsweingüter e.V., syndicat viticole
qui regroupe la plupart des grands
producteurs de vins du pays.
Pas moins de 6 régions viticoles entourent
la ville, dont Rheinhessen, la zone de
production la plus vaste d’Allemagne.
De nos jours, une jeune génération de
viticulteurs a redynamisé l’ensemble de
la région avec leur créativité, leur
passion et leur savoir-faire, pour donner
toujours plus d’expression aux cépages
locaux : Riesling, Müller Thurgau et
Pinot Noir.
La ville de Mayence est célèbre pour ses
universités, sa gastronomie et ses
formidables atouts culturels, au premier
rang desquels le Musée Gutenberg.
Mayence a été nommée Ville Allemande
de la Science en 2011.
L
he city of Mainz is a vibrant
German wine centre that borders
the great wine rivers of the Rhine
and the Main, in the state of
Rheinland-Pfalz. It is home to the
German Wine Institute, the German
Wine Fund, and the Association of
German Prädikat Wine Estates (VDP.
Die Prädikatsweingüter), which
brings together the top winemakers
of Germany with the wine merchants
of the world. No less than 6 wine
regions surround the cathedral city
- including Rheinhessen, Germany’s
largest wine-growing area. Today a
young generation of winegrowers
has reinvigorated the region with
their creativity, passion and knowhow, getting the fullest expression
out of local grape varieties Riesling,
Müller Thurgau and Spatburgunder
(Pinot Noir). The city of Mainz is
known for its university, its great
food and drink scene, and the
excellence of its cultural centres
such as the Gutenberg Museum.
Mainz is awarded Germany´s City
of Science 2011.
T
San Francisco I Napa Valley
Mainz I Rheinhessen
Bilbao I Rioja
GERMANY
Bordeaux
Cape Town Porto
Mendoza Firenze
Christchurch I South Island
33
Mainz I Rheinhessen
Rheinhessen
Hyatt Regency Mainz
Malakoff-Terrasse 1 - 55116 Mainz
Tél. +49 6131 7311701 - [email protected]
mainz.regency.hyatt.de
2011
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Le Hyatt Regency Mainz compte plus de 268 chambres et suites. Bâtiment
historique, il impose par son architecture, intégrant à la perfection la modernité au
Fort Malakoff, une fortification du 19e siècle en grès rose. Situé dans un endroit
calme, sur les berges du Rhin, avec vue sur le confluent du Main, l’hôtel offre un lieu
unique pour l’organisation d’événements, son restaurant haut de gamme et son
centre de remise en forme.
The Hyatt Regency Mainz, with 268 exclusive rooms and suites, is architecturally
impressive as a successful symbiosis between a modern building and the historic Fort
Malakoff, a fortification from the 19th century constructed in red sandstone. In a quiet
location right by the Rhine with a view of the confluence of the Main and a natural
water-meadow landscape, the Hotel is a unique venue for events with a first-class
restaurant and wellness facilities.
268
1 2 3 4 5 6 7
Rheinhessen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Fachwerk im Eulengarten
Hauptstraße 36 - 55578 Vendersheim
Tél. +49 6732 962151 - [email protected]
www.fachwerk2.de
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Cette maison ancienne, abritant un pressoir et une cave voûtée, constitue le décor
singulier de ce restaurant et école de cuisine. Ici, les hôtes peuvent savourer un repas
élaboré par un cuisinier ou mettre eux-mêmes la main à la pâte dans une jolie petite
cour rénovée. Cette école de cuisine propose également divers événements liés
au vin et la cuisine, séminaires sensoriels, conférences sur le vin, événements
culinaires et cours de cuisine organisés après les heures de travail.
A former winepress house and a vaulted cellar form
the distinctive setting for the private restaurant and
cookery school. In this lovingly renovated
courtyard, guests can be cooked for or do the
cooking themselves. Wine events and kitchen
parties, together with sensory seminars, wine
readings, culinary events and special after-work
cookery courses round off the programme.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
34
Rheinhessen
Villa Spiegelberg
Hinter Saal 21 - 55283 Nierstein
Tél. +49 6133 5145 - [email protected]
www.villa-spiegelberg.de
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
WINE TOURISM SERVICES
L’hôtel Villa Spiegelberg de Nierstein explore de nouvelles pistes pour conquérir les
amateurs de vin par des activités originales et divertissantes comme le “Wine
Circus”. Les événements organisés mêlent amusement et bon vin, avec dégustations
et visites des vignobles typiques de la région de Nierstein. L’hôtel a su tisser un
réseau de prestataires de services locaux, viticulteurs et traiteurs.
Hotel Villa Spiegelberg in Nierstein is treading new paths in order to win wine friends
with the “Wine Circus” for Nierstein and Rheinhessen. The events offered promise
above all fun with wine, with special wine tasting and the trip around the vineyards
typical for Nierstein. Cooperation with wine-growers, catering establishments and
other service providers is stressed here.
11
1 2 3 4 5 6 7
Rheinhessen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Weingut Bernhard-Räder
Langgasse 41 - 55234 Flomborn
Tél. +49 6735 960085 - [email protected]
www.bernhardraeder.de
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Ce domaine viticole est le lieu de rendez-vous privilégié des amateurs de vin,
d’architecture, de jardinage et épicuriens. Cet édifice exceptionnel, construit sur les
murs d’un ancien château, présente trois types d’éléments voûtés, une particularité
unique en Hesse rhénane. Weingut Bernhard-Räder offre à ses visiteurs un cadre où
histoire et traditions sont omniprésentes, qu’elles aient lieu dans la salle d’art
nouveau ou la grande salle voûtée.
The Bernhard-Räder wine estate describes itself as a meeting place for wine-lovers,
enthusiasts for old buildings, gardening fans and epicures. Apart from a groin vault and
tunnel vault, the building, which was constructed on the walls of a castle, also
contains rib vault. This concentration of three different types of vault is unique in
Rheinhessen. For a wine tasting in the art nouveau study or in the vinotheque in the
groin vault hall, history and
tradition are omnipresent here.
6
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
35
Rheinhessen
Winzerhotel Himmelacker
Westhofer Straße 1 - 55232 Alzey-Dautenheim
Tél. +49 6731 42112 - [email protected]
www.winzerhotel.com
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Ce petit hôtel a été aménagé en 1993 dans les murs chargés en souvenirs et
traditions du domaine viticole de Storr. L’Office central allemand du Tourisme a
conféré quatre étoiles aux dix-sept chambres dispersées dans les bâtiments
restaurés du domaine. La magnifique cour ornée de plantes et de fleurs est l’endroit
privilégié et ouvert à tous pour des rendez-vous estivaux.
The small Hotel Himmelacker was constructed within the walls rich in tradition of the
Storr wine estate in 1993. The seventeen double and single rooms have been awarded
4 stars by the German Tourism Association. The hotel rooms are spread around the
stylishly restored buildings of the wine estate. The beautiful courtyard with its plants
and flowers is a popular meeting point in summer, not only for guests.
17
1 2 3 4 5 6 7
Rheinhessen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hotel Restaurant Zwo
Wormser Straße 2 - 55276 Oppenheim
Tél. +49 6139 94940 - [email protected]
www.hotelzwo-oppenheim.de
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
L’un des hauts lieux dans le domaine culinaire est certainement le restaurant Zwo,
en Hesse rhénane. Pour profiter d’une ambiance méditerranéenne ou abandonner
la vie quotidienne l’espace de quelques heures sur la terrasse ensoleillée du restaurant,
les clients sont littéralement enchantés par l’art culinaire de l’établissement.
Outre les services du restaurant, Zwo propose aux connaisseurs et passionnés du vin
des dégustations mais également des événements particuliers et des conférences.
One of the culinary highlights in Rheinhessen is the restaurant in Zwo. Whether
enjoyment in a Mediterranean atmosphere or simply leaving everyday life behind you
on the restaurant terrace in fine weather, guests are well and truly spoilt by culinary art
here. In addition to the restaurant facilities, the Zwo offers connoisseurs and
enthusiasts wine tastings, samplings, exclusive events and conferences.
27
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
36
Mendoza
endoza, située à l’ouest de
l’Argentine, au pied de la Cordillère
des Andes, est la quatrième plus grande
ville du pays et constitue le cœur
palpitant de son activité vinicole,
puisqu’elle représente près de 70 % de la
production d’un secteur de plus en plus
sophistiqué et dynamique. Son climat
exceptionnel permet la culture des
meilleurs cépages, parmi lesquels la
variété la plus typique du vin argentin, le
Malbec. Le tourisme vinicole est aussi
dynamique que l’est ici le reste du
secteur vinicole, avec des caves vinicoles
de haute altitude situées à une distance
accessible de la ville et offrant des vues
spectaculaires sur les Andes aux
sommets enneigés et des installations
flambant neuves, où l’on trouve à la fois
des restaurants de grande qualité, des
salles de dégustation élégantes et un
hébergement de luxe.
C’est l’une des nouvelles destinations les
plus intéressantes du monde pour le
tourisme vinicole.
M
endoza, located in mid-west
Argentina, at the feet of the
Andes Mountains, is the country’s
4th largest city, and is the vibrant
heart of its wine making, accounting
for almost 70% of the output of an
increasingly sophisticated and
dynamic industry. Its exceptional
climate allows the best grapes
to ripen, among them the signature
grape of Argentinean wine Malbec.
Wine tourism is as dynamic as the
rest of the wine sector, with highaltitude wineries within easy reach
of the city that offer spectacular
views of the snow-capped Andes,
and gleaming new installations
opening up with a variety of highend eateries, sleek tasting rooms
and sumptuous accommodation.
One of the world’s most exciting
emerging wine tourism destinations.
M
San Francisco I Napa Valley
Mendoza
Cape Town
Bilbao I Rioja
Porto
Christchurch I South Island
Bordeaux Firenze
Mainz I Rheinhessen
37
ARGENTINA
Mendoza
Tunuyan
Bodega DiamAndes
Clodomiro Silva s/n - Vista Flores - Mendoza
Tél. +54 261 4765400 - [email protected]
www.diamandes.com
2011
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Cette propriété a été conçue par des architectes de Mendoza dans un style qui
conjugue la production de vins très haut de gamme et une intégration parfaite des
bâtiments au paysage spectaculaire de la Vallée de Uco, au pied de la Cordillère des
Andes. Elle bénéficie d’équipements de pointe pour la production de vins de grande
qualité, notamment grâce à l’utilisation d’un système par gravité tout au long du
processus (de la collecte de raisins à la mise en bouteille) mais également d’une
philosophie fondamentale à l’origine du projet : concilier le respect de l’environnement
et la production hautement qualitative de grands vins.
Conceived and designed by Mendoza architects, Bodega DiamAndes is constructed in a style
that combine the production of high quality Premium wines with the integration of the
building in the incredible landscape of Uco Valley, at the foot of the Andes Mountains.Apart
from containing the best equipment for producing great wines of the highest quality thanks
to the gravity flow system throughout the process – from grape reception to the bottle – one
of the fundamental philosophies of the project is based on the relationship between the
particular consideration for the
environment and the high quality
standard production of great wines.
3
1 2 3 4 5 6 7
Mendoza
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Bodega Faráon
Ruta 188 y Calle 10 - Los Compartos - General Alvear - Mendoza
Tél. +54 262 5422725 - [email protected]
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
www.bodegafaraon.com.ar
La bodega Faraón fut inspirée, lors de sa construction, par l’Egypte antique, pionnière
dans l’art et le vin. On en trouve des illustrations dans les fresques qui habillent les
murs des bâtiments, ainsi que dans la statue du pharaon Ramsès II située dans l’entrée.
Mais les touristes et spécialistes en œnologie visitent également la propriété pour
découvrir le processus de fermentation continue (Fermentation Cremaschi) qui
consiste à contrôler la température des vins. Cette pratique innovante fut inventée et
brevetée au milieu du siècle dernier par la bodega.
The winery Faraón was inspired, during its construction, by antique Egypt, pioneers
in the art and wine. Illustrations of this are to be found in the frescos dressing the walls
of the buildings, as well as in the statue of the Pharaoh Ramses II situated in the
entrance. But tourists and specialists in oenology also visit the property to discover the
process of “continuous fermentation" (Fermentation Cremaschi) consisting in
controlling the temperature of
wines. This innovative practice was
invented and patented in the
middle of the last century by the
winery.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
38
Perdriel - Luján de Cuyo
Bodega Norton
Ruta Provincial 15, km 23.5 - Perdriel - 5509 Mendoza
Tél. +54 261 4909700 - [email protected]
VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
www.norton.com.ar
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Bodega Norton a construit sa réputation de leader dans la production de vins en
Argentine en utilisant des méthodes qui préservent l’environnement. Ceci est
notamment illustré par l’irrigation de ses vignobles par les eaux naturelles qui
arrivent de la Cordillère des Andes. En 2009, la propriété était la première en
Argentine à développer des bouteilles “eco-friendly”. De la même manière, Norton
a mis en place un système de recyclage des déchets de verre, cartons et plastiques
qui permet la réutilisation de ces matériaux, et d’autres pratiques
environnementales qui correspondent à la philosophie de l’entreprise de “faire
partie de la nature”.
Bodega Norton built it’s leader’s reputation in the production of wines in Argentina by
using methods protecting the environment. This is illustrated in particular by the
irrigation of its vineyards with natural waters coming down from the Andes. In 2009, the
property was the first one in Argentina to develop “eco-friendly” bottles. Norton also set
up a system of glass, cardboards
and plastics waste recycling which
allows the re-use of these materials,
as well as other environmental
practices meeting the company’s
1 2 3 4 5 6 7
Mendoza
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Ketek Eventos y Turismo
Alsina 2478 - Ciudad - 5500 Mendoza
Tél. +54 261 4372172 - [email protected]
www.ketekevt.com
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
WINE TOURISM SERVICES
Ketek est une société qui soutient le développement de l’œnotourisme et s’engage
à fournir des services de qualité dans toute la région, proposant des programmes
visant à encourager de nouvelles offres pour ceux qui veulent s’aventurer dans une
découverte vitivinicole. La société maîtrise l’art d’accueillir les visiteurs à la
recherche d’une destination offrant des services sur mesure, à savoir un séjour
adapté à leurs besoins et leurs exigences. Ketek s’efforce de créer des expériences
qui contribuent à augmenter le niveau des services offerts par la région,
positionnant Mendoza comme destination privilégiée. Ils impliquent activement les
touristes dans le monde et la culture du vin.
Ketek is a company supporting the development of wine tourism. They are committed to
providing quality services throughout the region, with programs focused on fostering
new proposals for passengers who want to live a wine experience. They excel in
welcoming tourists looking for a destination in which services will be tailor-made,
according to their wishes and requirements. They try to create experiences which
highlighting their city’s services and
positioning Mendoza as a great
destination. They involve tourists in
the wine’s world and culture.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
39
Tunuyán
Nadia O.F. Restaurant
Italia 6055 - Chacras de Coria - Mendoza
Tél. +54 261 4961731 - [email protected]
www.nadiaof.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
Le nouveau restaurant Nadia O.F. est situé dans une maison ancienne de Chacras de
Coria. Il a été magnifiquement rénové et il dispose d’un jardin intérieur où les clients
peuvent profiter, sous les étoiles, de mets et vins d’une qualité exceptionnelle. C’est le
seul restaurant de Mendoza qui n’offre pas de liste de vins car les propriétaires désirent
promouvoir la culture du vin en proposant aux clients d’amener leur propre bouteille
et de la partager avec les autres. La carte propose un menu gastronomique de six plats,
reprenant chaque fois des produits de saison et locaux. Trois règles sont
fondamentales dans la cuisine : une cuisson parfaite, une présentation sophistiquée et
des combinaisons de textures. Chaque menu s’inspire de produits locaux et de saison.
Nadia O.F. restaurant is located inside an old-style house in Chacras de Coria.The restaurant
has been fully renovated and it possesses an inner-garden where the customers can enjoy
exceptional food and wines, under the stars. "Nadia O.F is the only restaurant in Mendoza
without a wine list as the owners want to promote wine culture by suggesting guests to bring
their own wine and share it with others. It offers a six-course gourmet menu. Each menu is
inspired by locally-grown and in-season products. In the kitchen, each dish meticulously
follows three premises: perfect cooking, sophisticated presentation and texture
combinations. Each menu is inspired
by locally-grown and in-season
products.
7
1 2 3 4 5 6 7
Tunuyán
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Posada Salentein
Ruta 89 s/n - Los Árboles - Tunuyán - Mendoza
Tél. +54 262 242 9090 - [email protected]
www.bodegasalentein.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Ce petit hôtel rural compte seize chambres confortables, une salle de réunion
équipée avec tout le matériel technologique disponible, une piscine estivale
entourée de vignobles et un charmant petit restaurant avec une galerie ouverte où
mijote une excellente cuisine régionale de haut gamme. Pendant leur séjour, les
clients ont le choix de se détendre ou de se laisser tenter par les activités telles
qu’une visite guidée des vignobles de Killka, des dégustations, de l’équitation, du
vélo ou d’agréables promenades le long des fermes.
Salentein Posada is a small country hotel with 16 comfortable rooms, a corporate room
with all technological facilities, plus a summer swimming pool surrounded by vineyards
and a charming restaurant with open gallery, which offers excellent regional cuisine of
high quality. During their stay guests can enjoy a nice period of relaxation, but also
recreational activities such as the
guided tour of Salentein winery and
Killka Art space, tasting, horseback
riding, bicycles and lovely walks
through the farms.
16
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
40
Porto
ans le nord-ouest du Portugal, les
teintes de rose, de bleu et de jaune
du centre historique de Porto, classée
au patrimoine mondial de l’Unesco,
miroitent dans le soleil couchant. Les
bâtiments sont tournés vers le centre
vinicole historique de Gaia, sur l’autre
rive du Douro, où se trouvent les
entrepôts des principales maisons de
Porto, dont beaucoup offrent des centres
d’accueil fascinants pour les touristes
œnophiles. La visite de la ville allie la
beauté au romantisme, et elle n’est qu’à
une heure de la splendide vallée du
Douro, où les vignes disposées en
terrasses escarpées forment l’un des
paysages les plus spectaculaires du
monde. Ces vignes produisent le cépage
Touriga à partir duquel sont élaborés le
Porto ainsi qu’un vin rouge d’une grande
richesse. On est également très proche
de la région du Vinho Verde, où est
produit un vin blanc léger et frais, qui a
connu une renaissance spectaculaire ces
dernières années.
D
estling in the northwest corner
of Portugal, the dusky pinks,
yellows and blues of the Unescohistoric centre of Porto glow in the
evening sunshine, as the buildings
look over to the historic Porto wine
cellars on the bank of the Douro
river, where the major port houses
have their warehouses, many
offering fascinating visitor centres
for the wine tourist. This is a
romantic and beautiful city to
explore, and just an hour from the
stunning Douro Valley, where steep
terraces of vines form some of the
most spectacular landscape in the
world. These vines make the Touriga
grapes to be transformed into port
and increasingly into a rich still red
wine. It is also a short drive from
Vinho Verde, home to the light,
fresh white wine that has made
such a renaissance in recent years.
N
San Francisco I Napa Valley
Porto
Bilbao I Rioja
Cape Town Mendoza
Christchurch I South Island
Bordeaux Firenze
Mainz I Rheinhessen
41
PORTUGAL
Porto
Vinhos Verdes Region
Aveleda
Aveleda - Penafiel - 4560-556 Penafiel
Tél. +351 255718200 - [email protected]
www.aveleda.pt
2011
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Situé dans la région des Vinhos Verdes, Aveleda est un bon exemple d’une société
familiale qui, avec succès, s’est toujours consacrée à la production de vins de grande
qualité. Depuis maintenant plus de 300 ans, les générations successives de la famille
Guedes dirigent le domaine en préservant un héritage commun. Outre ses
vignobles, le domaine d’Aveleda se compose de jardins et d’un parc où la nature est
en parfaite harmonie avec des monuments architecturaux uniques, les Follies.
Located in the Vinhos Verdes Region, Aveleda is an example of a successful Family
business that has always dedicated its efforts to the production of high quality wines.
For over 300 years, the successive generations of the Guedes family took care of the
estate with the aim of preserving a common legacy. Alongside its selected vineyards,
Aveleda estate combines colors and scents of history reflected in each details of the
Park and Gardens where the nature is in harmony with the unique Architectural
monuments, the Follies.
1 2 3 4 5 6 7
Douro Valley
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Doc Restaurant - Rui Paula
Cais da Folgosa Estrada Nacional 222 - 5110-204 Armamar
Tél. +351 254858123 - [email protected]
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
www.ruipaula.com
Doc est le grand restaurant du Douro, à échelle régionale et nationale, intégrant
le principal guide gastronomique du pays, l’Expresso. Situé dans un immeuble au
sein d’un environnement époustouflant, il peut accueillir jusqu’à 65 personnes, sans
compter la terrasse. Le restaurant propose un service traiteur et participe aux plus
importants événements gastronomiques et viticoles. Rui Paula, chef et propriétaire
du restaurant, concocte une cuisine ethnique émotionnellement liée au vin.
The Doc is the great restaurant of the Douro, at regional and national level, integrating
the main gastronomic guide of the country, the newspaper Expresso. It works in a
building and a stunning setting and has a capacity of about 65 people, not counting
the terrace lounge. Offers a catering service and has served the most important
culinary and wine events. Rui Paula is the chef and owner practicing ethnic cuisine with
a strong emotional connection to
wine.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
42
Douro Valley
Enoteca Douro - Quinta da Avessada
Quinta da Avessada - 5070-272 Favaios
Tél. +351 259949289 - [email protected]
www.enotecadouro.com
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
L’Enoteca Douro - Quinta da Avessada se situe à Favaios, au cœur de la région du
Douro, classée au patrimoine mondial de l’Unesco. La vinothèque, construite il y a
un siècle, a préservé les anciennes traditions tout en développant un système
interactif technologique de robots qui améliorent l’élaboration du vin, un projet
unique en Europe. Chaque visiteur est un ami qui peut goûter différents Portos, mais
également le Moscatel de Favaios, joyau de la région.
Enoteca Douro - Quinta da Avessada is located in Favaios, in the heart of the Douro
Region, a World Heritage site by Unesco. It was built a century ago, preserves
its oldest tradition, but also a developed and interactive technological system, having
robots for a better perception about winemaking, a project unique in Europe. Each
visitor is a friend, and its visitors are offered different kinds of Port Wine, and also
Moscatel from Favaios, the treasure
of the Region.
1 2 3 4 5 6 7
Amarante
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Largo do Paço - Casa da Calçada
Largo do Paço 6 - 4600-017 Amarante
Tél. +351 255410830 - [email protected]
www.casadacalcada.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
Ce charmant restaurant de l’hôtel Casa da Calçada, étoilé par le Guide Michelin,
se caractérise par un environnement intime avec une équipe désireuse de satisfaire
le client. La cuisine est à base de saveurs typiques, préparée avec des produits frais
et les menus trouvent un équilibre entre les styles traditionnels et contemporains,
simples et sophistiqués, toujours arrosés des meilleurs de leurs vins. Les origines
portugaises sont mises à l’honneur dans cet établissement qui est également
un hôtel-boutique unique, de la chaîne Relais & Châteaux.
Largo do Paço is a Michelin star restaurant with a cosy environment and a professional
team eager to satisfy. The cuisine is made of typical flavours with fresh products
and seeks to balance the menus between traditional
and contemporary, simple and sophisticated styles,
always served with the best wines of its winery
selection. It also devotes efforts to highlight
its Portuguese roots. It is located in Casa da
Calçada, an unique boutique hotel, member of
Relais & Châteaux.
30
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
43
Douro Valley
Quinta do Pégo - Countryside Hotel
Valença do Douro - 5120-493 Tabuaço
Tél. +351 254 73 00 70 - [email protected]
www.quintadopego.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Quinta do Pégo est un hôtel rural moderne quatre étoiles, installé dans une
propriété viticole sur les rives du Douro, au cœur de la région du vin de Porto.
Au-delà d’un traditionnel accueil portugais, les hôtes ont le choix entre dix
chambres élégamment décorées et équipées de climatisation, téléphone, télévision
par satellite, sol chauffé, minibar, sèche-cheveux, clef électronique et bureau avec
eaux gratuites et une réduction sur leurs vins de Porto. L’établissement propose
également un restaurant, un bar et une piscine extérieure avec des vues
magnifiques.
Quinta do Pégo is a modern 4 star countryside hotel and wine estate perched high on
the banks of the Douro in the heart of Port wine country. Along with a traditionally
warm Portuguese welcome, guests have a choice of 10 tastefully-furnished
bedrooms, all with air-conditioning, phone, satellite TV, heated floor, mini-bar, hair
dryer, complimentary water, courtesy order with Port wine, electronic key and desk.
There’s also a restaurant, bar and
an outdoor pool with spectacular
views.
10
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
44
San Francisco I Napa Valley
a cité californienne de San Francisco
trône au bord de l’Océan Pacifique,
sur la superbe côte ouest du continent
nord-américain. Avec le pont du Golden
Gate et le Fisherman’s Wharf, San
Francisco est l’une des villes les plus
populaires du monde et offre une entrée
en matière parfaite pour la visite d’une
des régions vinicoles les plus célèbres : la
Napa Valley. La colonne vertébrale de la
Napa Valley est l’autoroute 29, et la
région compte huit régions principales,
parmi lesquelles on peut citer St-Helena,
Calistoga, Yountville et Napa, toutes
possédant une myriade de caves à
visiter. Ici, l’accueil des visiteurs est une
tradition qui remonte à la fin des années
1800, ce qui en fait la première région
productrice de vin du monde à avoir
adopté l’œnotourisme. Aujourd’hui, la
Napa Valley accueille plus de 4,5 millions
de visiteurs par an, attirés par le climat,
la qualité des vins et le choix d’activités
proposées, depuis les galeries d’art
jusqu’aux dîners gastronomiques ou aux
dégustations dans les caves.
L
he Californian city of San
Francisco sits on the edge of the
Pacific Ocean, on North America’s
stunning west coast. From the
Golden Gate bridge to Fisherman’s
Wharf, San Francisco is one of the
world’s most loved cities, and
provides the perfect stepping stone
to one of its most loved wine
regions - the Napa Valley. The
backbone of the Napa Valley is
Highway 29, but the area
encompasses eight main regions,
including St-Helena, Calistoga,
Yountville and Napa, all with a
myriad of wineries to explore - and
with a history of welcoming visitors
that stretches back to the late
1800s, making it the world’s first
wine region to really embrace wine
tourism. Today, the Napa Valley
welcomes over 4.5 million visitors
per year, drawn by the climate, the
quality of the wines and the
breadth of activities offered, from
art galleries, to fine dining or to its
many tasting room experiences.
T
Mainz I Rheinhessen
San Francisco I Napa Valley
Bilbao I Rioja
USA
Bordeaux
Cape Town Porto
Mendoza Firenze
Christchurch I South Island
45
San Francisco I Napa Valley
Napa Valley
Conn Creek Winery
8711 Silverado Trail - 94574 St. Helena
[email protected]
www.conncreek.com
2011
DÉCOUVERTE ET INNOVATION
INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Avec vues sur les jardins et la chaîne de montagnes Vaca, Conn Creek’s AVA Room & Barrel
Blending Experience propose aux amateurs de vin de tout niveau, une expérience
unique en matière de dégustation de vins de la vallée de Napa. Le AVA Barrel
Blending Experience offre ainsi à ses hôtes une opportunité unique d’élargir ses
connaissances en matière de goût et de mariage des vins de nombreuses régions
caractéristiques de la vallée de Napa. Mieux encore, les hôtes sont invités à se glisser
l’espace d’un jour dans la peau d’un viticulteur et de partir avec, littéralement,
les fruits de leur travail.
With views of the state gardens and the Vaca Mountain range, Conn Creek’s AVA Room
& Barrel Blending Experience offers wine lovers of all levels a one-of-a-kind Napa
Valley wine tasting Experience. The AVA Barrel Blending. Experience provides guests a
rare opportunity to learn about, taste, and blend and wines from the many distinctive
regions that make up Napa Valley. Better yet, guests are invited to play winemaker for
a day and take home the fruit of
their labors - literally.
1 2 3 4 5 6 7
Napa Valley
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Bauer’s Transportation
Pier 27 - The Embarcadero - 94111 San Francisco
Tél. +14 152634009 - [email protected]
ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICES
WINE TOURISM SERVICES
www.baursit.com
Le tour “Pique-nique dans les Vignobles” de Bauer’s Transportation commence dans
la Bay Area et consiste en un tour de huit heures. La flotte de la compagnie est haut
de gamme tout en respectant l’environnement. Elle se compose de navettes et
d’autocars munis de sièges en cuir pour le confort des passagers. Un chauffeur
expérimenté dans le domaine du vin est responsable des groupes de passagers et les
accompagne tout au long de l’excursion.
Bauer’s Transportation’s “Wine Country Picnic”
adventure begins at any Bay Area location
(including hotels and private residences) and
includes an eight hour day of touring. Bauer’s
luxury, eco-friendly fleet features leather seated
shuttles and motor coaches which are state of the
art in passenger comfort. A knowledgeable, winecertified chauffeur is assigned for each group who
stays with the passengers throughout the duration
of the day.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
46
Napa Valley
Clos Pegase
PO Box 305 - 94515 Calistoga
Tél. +17 079424981 - [email protected]
www.clospegase.com
ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS
ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS
Clos Pegase a été construit suite à un concours d’architecture de 96 participants et
remporté par Michael Graves. Premier vignoble important pour son architecture
dans la vallée de Napa, il est d’inspiration internationale. Une jolie cour et un jardin
décoré de sculptures avec des vues magnifiques font partie des visites touristiques
et des promenades autoguidées.
Clos Pegase is an Estate Winery built after an architectural contest won by Michael
Graves out of 96 entrants. As the first winery of architectural significance, it inspired
globally and is called "America’s first monument to wine as art." A lovely courtyard &
sculpture garden with amazing views are included in daily tours & self-guided walks.
They welcome guests to taste their highly rated estate wines amongst great works of
art, a stunning building, beautiful gardens and romantic caves.
1 2 3 4 5 6 7
Napa Valley
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hall Napa Valley
401 St. Helena Highway South - 94574 St. Helena
Tél. +17 079672626 - [email protected] VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES
SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
www.hallwines.com
Hall est le vignoble le plus important avec 500 acres de cépages de type bordelais.
Les propriétaires Craig et l’ambassadrice Kathryn Hall ont fait de leur priorité le
respect pour l’environnement moyennant une culture biologique et des
équipements de production de pointe qui respectent les normes leed. Ainsi, Hall St.
Helena a été le premier à recevoir le titre de vignoble certifié leed en Californie.
Grâce à un travail méticuleux et détaillé, les vins primés de Hall expriment le
caractère unique et diversifié des terres et du climat de la vallée de Napa.
Hall is a premier winery with 500 acres of estate vineyards of Bordeaux varietals.
Owners Craig and Ambassador Kathryn Hall maintain a strong respect for the
environment through organic farming and state-of-the-art production facilities.
HallSt. Helena is the first leed Gold certified winery in California. Through meticulous
attention to detail, Hall’s award-winning wines express the unique and diverse
character of Napa Valley’s soils and
climates.
26
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
47
Napa Valley
La Toque Restaurant
1314 McKinstry Street - 94559 Napa
Tél. +17 072575157 - [email protected]
www.latoque.com
RESTAURANTS
WINE TOURISM RESTAURANTS
La Toque est un restaurant étoilé dont le chef est Ken Frank et qui fait partie du
Westin Verasa Napa, dans la région de Napa. La conception innovatrice signée CCS
Architecture de San Francisco valorise une cuisine flamboyante visible depuis la
salle, permettant aux clients d’apercevoir l’équipe en action. Un magnifique
sommelier en marbre dans la salle expose les vins choisis pour les soirées “Accords
Mets et Vins”. De hautes portes de chaque côté de la cheminée en pierre sèche
donnent accès à un élégant patio pouvant servir quarante couverts
supplémentaires.
La Toque is Chef Ken Frank’s award winning restaurant located at The Westin Verasa
Napa, in Napa California. The innovative design by CCS Architecture of San Francisco
features a gleaming show kitchen so guests can observe the culinary brigade in action
and a beautiful marble sommelier station in the dining room to showcase the wines
chosen for the nights wine pairings.
A series of tall doors on either side
of the stacked stone fireplace
opens to an elegant patio with an
additional forty seats.
180
1 2 3 4 5 6 7
Napa Valley
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Robert Mondavi Winery
7801 St. Helena Highway - 94562 Oakville
Tél. +17 079682151 - [email protected]
www.robertmondavi.com
ART ET CULTURE
ART AND CULTURE
Fondé en 1966, le Domaine Robert Mondavi fut le premier domaine vitivinicole
d’importance à s’établir dans la région de la vallée de Napa après la levée de la
prohibition. Il favorise la connaissance du rôle du vin, de la gastronomie et de l’art
de vivre. Il met à la disposition de ses visiteurs trois salles de dégustation, dont
un bar à vin. Il propose de nombreux programmes d’initiation au vin, tous niveaux
confondus, le plus connu étant le “Signature Tour”, organisé quotidiennement.
La grande salle “Vineyard Room” sert de salle à manger privée, mais également de
galerie d’art.
Robert Mondavi Winery, founded in 1966, was the first major Napa Valley winery
established since the end of American Prohibition. They promote wine, food and arts
as part of a gracious lifestyle. They have three tasting rooms, including a wine club
lounge, as well as wine education programs for all levels, the most popular being our
daily Signature Tour. Their spacious
Vineyard Room serves as a private
dining room and as an art gallery.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
48
Napa Valley
The Westin Verasa Napa
1314 McKinstry Street - 94559 Napa
Tél. +17 072571800 - [email protected]
www.westinnapa.com
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Installé sur les rives de la Napa, au cœur de la zone de production de vin la plus
prestigieuse des États-Unis, cet hôtel est un véritable havre de paix où richesses du
patrimoine et beauté se confondent. Le Westin Verasa, Napa propose des services
offrant au client un sentiment de détente et de jouvence. Chacune de ses 180
chambres est conçue afin de créer cette ambiance de sérénité. Sur place, on trouve
le restaurant La Toque, étoilé par le Guide Michelin, qui propose aux hôtes une
expérience gastronomique unique avec des vins de la vallée de Napa.
Nestled on the banks of the Napa River, in the heart of North America’s premiere wine
growing region is a serene haven seamlessly blended with beauty and rich heritage.
The Westin Verasa, Napa creates guest experiences where they emerge feeling relaxed
and rejuvenated. Each of the 180 guest rooms are designed to instill a tranquil
ambiance. The Westin Verasa provides all of our guests with a unique food and wine
experience of the Napa Valley
with our on site Michelin Star
restaurant, La Toque.
180
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
49
Agences de voyages spécialisées
dans le tourisme vitivinicole
Wine tourism incoming travel agencies
Imaginez votre séjour dans les vignobles et les propriétés sélectionnés par le
Réseau des Capitales de Grands Vignobles et garantissez sa réussite en faisant
appel à des professionnels spécialisés.
Compose your tour from among the estates and vineyards in the Great Wine
Capitals Global Network and be certain it will be a great success, by contacting
our professional experts.
AGENCE DES GRANDS CRUS
Sandrine LIGNAC
146, avenue d’Eysines - 33200 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 57 22 16 31
Fax +33 (0)5 57 22 19 24
[email protected]
www.agence-les-grands-crus.com
Licence 033 00 0004
ARCACHON TOURS ET DETOURS
Hilda GAUME
41, boulevard de la Côte d’Argent
33120 Arcachon
Tel. +33 (0)5 57 72 03 77
Fax +33 (0)5 57 15 04 27
[email protected]
www.arcachon-toursetdetours.com
Licence 033 02 0001
BORDEAUX 360 VITIVINITOUR
Lucien GABILLAUD
37, rue de Saint-Macaire
33800 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 92 32 31
Fax +33 (0)5 56 92 32 31
[email protected]
www.bdx-360.com
Licence IM 033100012
BORDEAUX EXCELLENCE - SEE
Madeleine MARCHAND
24, rue Latour - 33000 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 44 27 68
Fax +33 (0)5 56 81 56 31
[email protected]
www.bordeauxexcellence.com
Licence 033 02 0002
50
BORDOVINO
Pierre-Jean ROMATET - Juliette CORNE
3, rue d’Enghien - 33000 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 57 30 04 27
[email protected]
www.bordovino.com
Licence IM 033 1000 28
BORDEAUX SAVEURS
Caroline VISSER
2, rue Michel de Montaigne - 33000 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 90 91 92
Fax +33 (0)5 56 79 35 47
[email protected]
www.bordeauxsaveurs.com
Licence 033 06 0002
BERNARD MAGREZ
LUXURY WINE TOURISM
Vanessa BARRIERE - Claire BALLARIN
Château Pape Clément
216, avenue du Docteur Nancel Pénard
33600 Pessac
Tel. +33 (0)5 57 26 43 06
Fax +33 (0)5 56 36 45 63
[email protected]
www.luxurywinetourism.fr
Licence 033 08 0001
TRAVEL TOUR
Gérard DUCES
4, rue Louis Mondaut - 33150 Cenon
Tel. +33 (0)5 56 40 75 25
Fax +33 (0)5 56 40 75 26
[email protected]
www.traveltour.fr
Licence IM 033 10 0002
VS VOYAGES
Christina MARSELLA
Groupe Keolis - BP 88 - ZA d’Issac
33166 Saint-Médard-en-Jalles Cedex
Tel. +33 (0)5 56 70 17 20
Fax +33 (0)5 56 95 94 99
[email protected]
www.keolis-gironde.com
Licence 033 97 0016
51
Réseau des Capitales
de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network
Les “Capitales de Grands Vignobles” sont neuf grandes métropoles, qui ont en
commun un atout économique et culturel majeur : leur vignoble, de renommée
internationale. La vocation du Réseau des Capitales de Grands Vignobles est de
les réunir, afin de tisser entre elles des liens privilégiés, de favoriser des
échanges, et de développer des programmes de coopération.
The Great Wine Capitals is a Network of nine major global cities which share a key
economic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions.
The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them together
in order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop
co-operative programmes.
Réseau des Capitales de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network
Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux
17, place de la Bourse - 33076 Bordeaux Cedex
Tel. + 33 5 56 79 51 64
E-mail : [email protected]
www.greatwinecapitals.com
52
Initiation à la dégustation et perfectionnement
Crédit photos : CIVB, J.-F. Poincet, Deepix
L’ E C O L E D U V I N D E B O R D E A U X
Tél 05 56 00 22 85 - www.bordeaux.com
Sélection de vins de Bordeaux
Ser vice sommelier et assiettes gourmandes
Ouvert du lundi au samedi de 11 heures à 22 heures
MAISON DU VIN DE BORDEAUX
T é l 0 5 5 6 0 0 4 3 47 - w w w. b o r d e a u x . c o m
3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux Cedex
L’ A B U S
D ’A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É .
A
C O N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N