Wirtschaftsregion Mittelbaden

Transcription

Wirtschaftsregion Mittelbaden
Region
Wirtschaft
Lebensqualität
wirtschaftsregion-mittelbaden.de
Region
Für Entdecker
Wir zeigen Ihnen die Wirtschaftsregion Mittelbaden …
D
ie Wirtschaftsregion Mittelbaden
Um den künftigen Herausforderungen ei-
mit einer Gesamtfläche von fast
ner Wirtschaftsregion wirksam und schlag-
900 km² umfasst das Gebiet des
kräftig zu begegnen, haben sich der Stadt-
Landkreises Rastatt und des
kreis Baden-Baden, der Landkreis Rastatt, alle
Stadtkreises Baden-Baden. In der Wirtschafts-
Kommunen des Landkreises Rastatt sowie
region Mittelbaden leben aktuell etwa
zahlreiche Unternehmen und Banken aus der
280.000 Menschen.
Region zur Interessengemeinschaft Wirtschaftsregion
Die Region verfügt über eine außerge-
Mittelbaden
zusammenge-
schlossen.
wöhnliche Wirtschaftskraft und zeichnet sich
aus durch eine überdurchschnittliche wirt-
Lernen Sie mit diesem Magazin die vielen
schaftliche Dynamik. Eingebettet in eine ein-
Stärken des Wirtschaftsstandorts Mittelba-
zigartige Landschaft bietet sie den Menschen
den, aber auch den Lebensstandort mit sei-
zudem eine exzellente Lebensqualität.
nen vielen Vorzügen in den Bereichen Bildung
und Ausbildung, Leben und Wohnen sowie
Freizeit und Kultur kennen.
Die Region Mittelbaden
Fläche
878,96 km
Siedlungs- und Verkehrsfläche 14,2 %
Landwirtschaftsfläche
29,5 %
Waldfläche
52,5 %
Wasserfläche
2,7 %
Sonstige Flächen
1,1 %
Stand: 2013
3
Ra
Rastatt
Bade
Wirtschaftsregion
Mittelbaden
Frankfurt
Mannheim
Heidelberg
RHEINLAND-PFALZ
Karlsruhe
FRANKREICH
ELSASS
A8
A5
Rastatt
BADEN-WÜRTTEMBERG
Gaggenau
Gernsbach
Baden-Baden
Bühl
Rhein
Strasbourg
Offenburg
Stuttgart
Inhalt
Region
06 In der Mitte Europas
08 Geballte Wirtschaftspower
12 Schnell unterwegs
14 Starke Partner
Wirtschaft
16 Viel Platz für Unternehmergeist
18 Starke Unternehmen
42 Immer für den Kunden da
52 Vielfältige Chancen für Fachkräfte
53 Unterstützung für Existenzgründer und
junge Unternehmer
56 Wissensstandort Mittelbaden
Lebensqualität
62 Spitze in Sachen Lebensqualität
64 Natur- und Kulturlandschaft zum Genießen
68 Tagen, entspannen, und Kultur erleben
70 Beratung und Unterstützung –
Adressen der Wirtschaftsförderung
60 Unternehmensporträts/Inserenten
60 Impressum
Region
In der Mitte
Europas
Die Wirtschaftsregion Mittelbaden zeichnet sich nicht nur durch die
ausgezeichnete Verkehrsanbindung aus. Die Nähe zum Innovations- und Forschungszentrum Karlsruhe und zur Europametropole
Straßburg sind zusätzliche infrastrukturelle Standortvorteile. Die
Wirtschaftsregion Mittelbaden ist Teil der zentralen europäischen
Entwicklungsachse, die von Südengland über Belgien bis nach
Norditalien reicht.
8
Region
Geballte
Wirtschaftspower
Die Wirtschaftsregion Mittelbaden zeichnet sich durch eine
überdurchschnittliche wirtschaftliche Dynamik aus und bietet
so der Wirtschaft, den Unternehmen und den Menschen
außergewöhnliche Zukunftschancen.
R
isikobereitschaft, Innovationsfreu-
vative Unternehmen mit ausgezeichneten Zu-
digkeit, ein unternehmensfreundli-
kunftsperspektiven: weltweit agierende Groß-
ches Klima und ein großes Poten-
unternehmen ebenso wie eine Vielzahl kleiner
zial hoch qualifizierter Fachkräfte
und mittelständischer Unternehmen. Insge-
bilden die Basis für diese geballte Wirtschafts-
samt zeichnet sich die Region durch eine gro-
kraft. Überall in der Wirtschaftsregion Mittel-
ße Unternehmensdichte und eine hohe Zahl
baden – in Baden-Baden wie in den Großen
an Unternehmensgründungen im landeswei-
Kreisstädten Rastatt, Gaggenau, Bühl, aber
ten Vergleich aus. Und gerade auch die jungen
auch in den anderen 20 Gemeinden des
Unternehmen schaffen immer wieder innova-
Landkreises Rastatt – gibt es zahlreiche inno-
tive Impulse.
Neue Möglichkeiten im Dienstleistungssektor
Von großer wirtschaftlicher Bedeutung in
der Wirtschaftsregion Mittelbaden ist nach
wie vor das produzierende Gewerbe, allen
voran der Fahrzeugbau. Immer mehr an Bedeutung gewinnt der Dienstleistungsbereich,
der eine hohe wirtschaftliche Dynamik entwickelt. So eröffnet die rasante technische Entwicklung im Bereich der Informations-, Kommunikations- und Medientechnik auch im
Dienstleistungssektor zahlreiche neue Möglichkeiten.
Region
9
10
Region
Innovationstreiber Forschung und
Entwicklung
Großen Anteil an der wirtschaftlichen
Dynamik der Wirtschaftsregion Mittelbaden
haben die zahlreichen Forschungseinrich-
Die Wirtschaftsregion Mittelbaden im Überblick
Bruttoinlandsprodukt (in Mio. Euro)
9.037
tungen der TechnologieRegion Karlsruhe. Die
enge Zusammenarbeit von Wirtschaft und
Wissenschaft ist ein Markenzeichen der
Bevölkerung
276.444
Erwerbstätige
149.400
Innovationstreiber für die Wirtschaft. Gleich-
4,6 %
zeitig sorgen die Forschungs- und Bildungs-
Einzelhandelsrelevante Kaufkraft (in Mio. Euro) 1.658,30
einrichtungen der Region für die Ausbildung
Arbeitslosenquote
Kaufkraftkennziffer (Bund 100)
(Stand: 2013)
105,3
TechnologieRegion Karlsruhe und ein starker
hoch qualifizierter Fachkräfte mit einem
hohen Praxisbezug, die den Unternehmen
die Möglichkeiten eröffnen, Neuentwicklungen umzusetzen. Den jungen Menschen
Region
Zentrum BITZ bieten Existenzgründern und
jungen Unternehmen optimale Startchancen.
Reichlich Entwicklungspotenzial
Insbesondere sorgen die Wirtschaftsfördererungen des Kreises sowie der Städte und
Gemeinden auch für die Bereitstellung ausreichender Gewerbeflächen. Nicht nur BadenBaden und die Großen Kreisstädte Rastatt,
Bühl und Gaggenau weisen verkehrsgünstig
gelegene, ökologisch werthaltige Gewerbeflächen aus, auch in den anderen Gemeinden
des Landkreises Rastatt gibt es Raum für Investitionen.
Ein herausragendes Beispiel für die
The business region of Central Baden is situated in
one of the most important European development axes
which stands out due to its above-average economic
dynamics and therefore offers extraordinary opportunities to its people. Numerous innovative companies with
excellent future prospects are to be found all over the
business region of Central Baden: In this region there is
a high density of companies and a high number of business start-ups compared to the rest of the country. The
manufacturing trade continues to be of great economic
importance to the business region of Central Baden but
the service sector is also gaining in importance. Numerous research facilities within the Karlsruhe Technology
Region and the close cooperation between business
and science are strong innovation drivers. At the same
time the research and educational facilities of the region
ensure the training of highly qualified skilled labour.
Companies receive active support at all times from the
companies for the promotion of economic development
of the rural district of Rastatt and the urban district of
Baden-Baden . These ensure in particular that sufficient
industrial real estate is made available.
neue Nutzung ehemaliger Konversionsflächen ist der Baden-Airpark, gelegen direkt an
bieten sich so ausgezeichnete Perspektiven
der Autobahn A 5, 30 km entfernt von Karls-
der beruflichen Karriere.
ruhe und 10 km von Baden-Baden und
Rastatt. Ein Regionalflughafen mit internationalen Verbindungen, Gewerbepark und Frei-
Starke Partner
Aktive Unterstützung erhalten die Unter-
zeitanlagen ergänzen sich hier zu einem
nehmen jederzeit von den Wirtschaftsförde-
attraktiven Standort für Unternehmen aus
rungen des Landkreises Rastatt und der Städ-
den verschiedensten Branchen. Logistikzen-
te
Die
trum, Service- und Kommunikationspark,
Wirtschaftsförderungen verstehen sich als
Handels- und Innovationszentrum, Handwer-
Anlaufstellen und kompetente Partner der
kerhof und Technologiefabrik bieten zudem
Wirtschaftsakteure, halten ein umfassendes
Chancen für wertvolle Synergien. Insgesamt
Beratungs- und Serviceangebot vor und sor-
umfasst die Fläche des Gewerbeparks etwa
gen jederzeit für unbürokratische fachliche
142 ha, von denen rund 95 ha bereits ver-
Unterstützung. Das Elan Gründerzentrum in
marktet wurden. Mehr als 140 Firmen mit
Baden-Baden, das Gründerzentrum Rastatt
über 2.200 Beschäftigen haben sich mittler-
und das Bühler Innovations- und Technologie
weile hier angesiedelt.
und
Gemeinden
der
Region.
La région économique de Mittelbaden se situe sur
l’un des plus importants axes européens de développement qui se caractérise par un dynamisme économique
supérieur à la moyenne et qui offre ainsi à l’économie,
aux entreprises et aux habitants des possibilités d’avenir hors du commun. Dans toute la région économique
de Mittelbaden, on trouve de nombreuses entreprises
innovatrices dotées d’excellentes perspectives : la
région dispose d’une grande densité d’entreprises et
d’un nombre élevé de créations d’entreprises, en comparaison avec l’ensemble du pays. Depuis toujours c’est
l’industrie manufacturière qui est la plus représentée
dans la région économique de Mittelbaden, mais le secteur des services gagne de plus en plus en importance.
De nombreux instituts de recherche dans la région de
technologie de Karlsruhe ainsi qu’une étroite collaboration entre l’économie et les sciences constituent un
véritable moteur d’innovations. De plus, les institutions
de recherche et d’éducation garantissent la formation
de professionnels hautement qualifiés. D’autre part, les
entreprises bénéficient, à tout moment, de l’aide de la
part du soutien économique des départements de Rastatt et de Baden-Baden, en particulier par la mise à disposition de nombreuses zones commerciales.
11
12
Region
Schnell unterwegs
Ob auf der Straße, mit der Bahn, dem Flugzeug oder auf
dem Wasser – die Wirtschaftsregion Mittelbaden ist in
jedem Fall gut und schnell zu erreichen.
I
n der Wirtschaftsregion schneiden sich
Verbindungen in die Region sowohl in Nord-
die wichtigen in Nord-Süd- und West-
Süd-Richtung als auch von Westen nach
Ost-Richtung
europäi-
Osten sowie ins nahegelegene Elsass und in
schen Verkehrslinien. Über die sechs-
die Pfalz. Nach wenigen Autominuten hat
spurig ausgebauten Autobahnen A 5 und A 8
man von den Industrie- und Gewerbegebie-
ist man in kürzester Zeit in den großen indus-
ten der Region die Hauptverbindungsachsen
triellen Zentren der näheren Umgebung. Etwa
erreicht.
verlaufenden
150 km sind es bis nach Basel und Frankfurt,
100 km bis nach Stuttgart. Ein dichtes und gut
Ausgezeichnete Bahn- und Nahverkehrs-
ausgebautes Straßennetz mit den Bundes-
verbindungen
straßen B 3, 36, 462, 500 sorgt für schnelle
Auch mit der Bahn sind Menschen und
Güter in der Wirtschaftsregion Mittelbaden
schnell unterwegs. In Nord-Süd-Richtung
sorgt die Schienenstrecke Amsterdam – Basel
– Mailand mit dem ICE-Haltepunkt Baden-Baden für schnelle Verbindungen, in Ost-WestRichtung ist es die Verbindung Paris – Budapest. In gerade mal 3,5 Stunden beispielsweise
bringen ICE und TGV die Reisenden von Baden-Baden in die französische Metropole.
Vorbildlich ist das großzügig ausgebaute
Nahverkehrssystem. Der Nahverkehrsverbund
rund um Karlsruhe reicht im Westen bis ins
pfälzische Landau und nach Weißenburg im
Elsass, im Osten bis Pforzheim und im Norden
bis Heilbronn und verbindet Gewerbegebiete,
Schulen, Ausbildungsstätten, Einkaufsziele
Region
und Freizeitrichtungen mehrmals pro Stunde
meerraum oder sogar am Roten Meer. Als
bis in den Abend hinein. Die Murgtalbahn er-
„Flughafen der kurzen Wege“ punktet der FKB
schließt zudem das gesamte Obere Murgtal
bei immer mehr Passagieren, die den schnel-
mit seinen touristischen Highlights.
len und unkomplizierten Ablauf eines überschaubaren Regionalflughafens schätzen. Mit
Flughafen der kurzen Wege
In ca. 90 Minuten zum Geschäftstermin
oder Shopping nach London – vom Regional-
rund einer Millionen Passagieren ist der FBK
der zweitgrößte Verkehrsflughafen in BadenWürttemberg.
flughafen Karlsruhe/Baden-Baden (FBK) ist
Für die Unternehmen in der Region er-
das kein Problem. Auch Rom, Stockholm und
möglicht schließlich der Rhein über die
Barcelona werden von hier täglich angeflogen
Schiffsanlegestellen
und gleich mehrmals am Tag starten die Ma-
Rheinmünster-Greffern und Rastatt-Plitters-
schinen in Richtung Berlin und Hamburg. Im
dorf und den nur 25 km entfernt gelegenen
Urlaub führt die Reise vom FBK zu zahlreichen
Hafen Karlsruhe die Verbindung zum bedeu-
Destinationen auf den Kanaren, im Mittel-
tendsten Seehafen Europas in Rotterdam.
Staustufe
Iffezheim,
Baden-Airpark
Der Baden-Airpark liegt etwa
10 km von Baden-Baden und
Rastatt entfernt in unmittelbarer
The business region of Central Baden is always easy
and quick to reach - whether by road, rail, air or on water.
The A 5 and A 8 motorways in north-south and west-east
direction and the fully developed road network ensure a
fast connection to the industrial centres and the region.
With its connections to the ICE and TGV networks the
region also has optimum railway connections in northsouth and west-east direction. The local public traffic has
model character and has been generously developed in
the entire region of Central Baden and is even reaching
into the Alsace region. The airport of Karlsruhe/BadenBaden which is situated next to the motorway offers connection to international air traffic and the river Rhine provides the connection to Europe’s most important seaport
of Rotterdam.
Que ce soit par la route, le train, l’avion ou par
les voies fluviales – la région économique de Mittelbaden est de toutes les façons facilement et rapidement
accessible. Les autoroutes A5 et A8 entre le nord et le
sud ainsi qu’entre l’ouest et l’est, tout comme un réseau
routier bien développé, garantissent un accès rapide
aux centres industriels et à la région. Ce secteur est relié
aussi par voies ferrées aux ICE et TGV, aussi bien pour
les directions nord-sud que ouest-est, ce qui garantit
un accès optimal. Le réseau de transports public pour
courts trajets est parfaitement développé dans toute la
région de Mittelbaden jusqu’en Alsace. De plus, l’aéroport de Karlsruhe/Baden-Baden, situé proche de l’autoroute, offre diverses correspondances avec les aéroports
internationaux et le Rhin mène à l’un des plus importants
ports européens, Rotterdam.
Nachbarschaft zur Autobahn, der
Rheintallinie der Bahn und fast
in Sichtweise auch zum Rhein.
Der Baden-Airpark vereint neben
dem Regionalflughafen auf dem
über 600 Hektar großen Gelände
Gewerbe- und Freizeitpark, Dienstleistungs-, Versorgungs- und
Verwaltungszentrum.
13
14
Region
Starke Partner
Die Nähe zu Frankreich, aber auch die enge Anbindung an die industriellen
Zentren im Norden, Süden und Osten zeichnet die Wirtschaftsregion Mittelbaden in besonderer Weise aus. Hier finden sich starke Partner, hier bieten
sich Chancen, mit diesen Partnern die Region weiter zu stärken.
D
ie Region Mittelbaden profitiert in
In der TechnologieRegion Karlsruhe ha-
hohem Maße von der Zugehörig-
ben sich die elf badischen Städte Baden-
keit zur TechnologieRegion Karls-
Baden, Bretten, Bruchsal, Bühl, Ettlingen,
ruhe mit der Eliteuniversität und
Gaggenau, Karlsruhe, Rastatt, Rheinstetten,
einer Forschungslandschaft, die ihresgleichen
Stutensee und Waghäusel, die vier Landkreise
sucht. Außerdem ist die Region Teil gleich
Germersheim, Karlsruhe, Rastatt und Südliche
zweier internationaler Netzwerke: der Koope-
Weinstraße sowie der Regionalverband Mitt-
ration der Wirtschaftsförderer im PAMINA-
lerer Oberrhein zusammengeschlossen. Die
Raum und der Trinationalen Metropolregion
Vielfalt des Wirtschaftsraums darstellen, die
Oberrhein.
Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft,
Wissenschaft, Kultur und Verwaltung zu fördern und für den Standort zu werben, sind die
Ziele der Kooperationsgemeinschaft. Offensichtlich mit Erfolg. Denn in den verschiedensten Rankings findet man die TechnologieRegion
Karlsruhe immer wieder auf den vordersten
Plätzen. Und wenn die große Mehrheit der
Menschen in Umfragen zum Ausdruck bringt,
dass es sich in „unserer Region sehr gut leben
lässt“, unterstreicht das, dass die Region auch
in Sachen Lebensqualität gut aufgestellt ist.
Grenzüberschreitende Netzwerke
Im „Club der Wirtschaftsförderer in der
Regio PAMINA“ arbeiten rund 50 Wirtschaftsförderungsgesellschaften, Gemeinden und
Kammern im deutsch-französischen Kooperationsraum PA (Palatinat/Südpfalz) – MI (Mittlerer Oberrhein/TechnologieRegion Karlsruhe)
Region
– NA (Nord Alsace) zusammen. Als Schnittstelle zu den Unternehmen möchten die
Wirtschaftsförderungen und Kammern ihre
grenzüberschreitenden Berateraktivitäten optimieren. Konkret geht es um den Informationsaustausch über die Strukturen der Wirtschaftsförderung, die Umsetzung grenzüberschreitender Projekte im Interesse der
Wirtschaft und die gemeinsame Werbung für
die Region.
Die Trinationale Metropolregion Oberrhein
setzt sich zusammen aus den vier Teilgebieten
Elsass, Nordwest-Schweiz, Südpfalz und Baden.
Ziel des trinationalen Netzwerkes von Akteuren
aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Zivilgesellschaft ist es, die Möglichkeiten des
deutsch-französisch-schweizerischen Oberrheingebietes noch besser auszuschöpfen, den
Oberrhein mit einer gemeinsamen Zukunftsstrategie noch innovativer zu gestalten und als
unverwechselbare Region in Europa und der
Welt zu positionieren. Beratungsnetzwerke für
Unternehmen und Austauschprogramme für
Auszubildende und Schüler berufsbildender
Schulen sind nur zwei Projektbeispiele aus den
insgesamt vier Projektfeldern Wissenschaft,
Wirtschafts, Zivilgesellschaft und Politik.
The proximity to France as well as the close connection to the industrial centres in the North, South and
East are special features of the business region of Central
Baden. To a very high degree the region of Central Baden
benefits from its affiliation with the Karlsruhe Technology
Region which is an alliance of ten cities of Baden, four rural
districts as well as the regional association of the Central
Upper Rhine aiming at the promotion of cooperation in
the areas of business, science, culture and administration.
Members of the so-called “Club der Wirtschaftsförderer in
der Regio PAMINA“ (club of business promoters in the PAMINA region) are about 50 companies for the promotion of
economic development, local authorities and chambers of
industry within the German-French cooperation area of PA
(Palatinate/South Palatinate) – MI (Middle Upper Rhine/
Karlsruhe Technology Region) – NA (North Alsace) who
work on the optimization of advisory activities across national borders. The tri-national metropolitan region of the
Upper Rhine is composed of the four areas of Alsace, NorthWest Switzerland, South Palatinate and Baden. The aim of
this network is to exhaust the opportunities of the GermanFrench-Swiss Upper Rhine region to an even better extent.
La région économique de Mittelbaden se caractérise
tout particulièrement par la proximité de la France mais
aussi le court accès aux centres industriels au nord et au
sud ainsi qu’à l’ouest. La région profite énormément de
son rattachement à la région technologique de Karlsruhe
où coopèrent 10 villes badoises, 4 départements ainsi
que la « Regionalverband Mittlerer Oberrhein » (communauté régionale Rhin Supérieur) pour développer la coopération entre les secteurs de l’économie, des sciences,
de la culture et de l’administration. Environ 50 sociétés
de soutien économique, des communes et chambres
franco-allemandes de coopération PA (Palatinat/Südpfalz) – MI (Mittlerer Oberrhein/TechnologieRegion
Karlsruhe) – NA (Nord Alsace) se sont regroupés pour
optimiser une coopération transfrontalière. La région
métropolitaine trinationale du Rhin Supérieur se compose des 4 territoires : Alsace, Suisse du nord-ouest, le
Palatinat du sud et le pays de Bade. Le but de ce réseau
est d’exploiter au maximum les possibilités de la région
franco - germano - suisse du Rhin supérieur.
TechnologieRegion
Karlsruhe
Im Bereich der TechnologieRegion
Karlsruhe leben 9,3 Prozent der
Menschen des Landes BadenWürttemberg; sie erwirtschaften
10,3 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Von 1.000 Erwerbstätigen arbeitet rund ein Drittel in
technologieintensiven Betrieben.
Die Produktivität pro Beschäftigen
liegt ca. ein Viertel über dem
Landesdurchschnitt.
15
Wirtschaft
Platz für
Unternehmergeist
International agierende Konzerne, ein breiter Branchenmix mittelständischer Unternehmen, starke innovative Dienstleister, aber
auch ein expandierender Handel und eine breite Handwerkerschaft
– sie alle gehören zur Unternehmenslandschaft in der Wirtschaftsregion Mittelbaden und sie alle profitieren von einer einzigartigen
Bildungs- und Forschungslandschaft, die auch den Menschen in der
Region außergewöhnliche Chancen bietet.
18
Wirtschaft
Starke Unternehmen
Weltfirmen, innovative Mittelständler aller Branchen, bodenständige
Familienunternehmen, Autos, modernste Medizintechnik, Kosmetika und
Pharmaartikel, Spezialpapier und Nahrungsmittel – diese Stichpunkte
spiegeln die ganze Bandbreite der Gewerbeunternehmen in der
Wirtschaftsregion Mittelbaden wider.
S
chon früh fanden sich in der Region
weitsichtige Unternehmen, die mit
ihren Ideen und ihrer Initiative die
gewerbliche Wirtschaft zwischen
Rhein und Schwarzwald stark machten. Manche der bereits im 19. Jahrhundert entstandenen Unternehmen sind auch heute noch erfolgreich tätig oder wie die 1928 gegründete
Maschinenbaufirma ARKU aus Baden-Baden
sogar Marktführer im Bereich der Hochleistungs- und Präzisionsrichtmaschinen. In Gaggenau, wo mit dem 1894 gegründeten Daimler-Werk das älteste Automobilwerk der Welt
steht und wo viele Jahr der Unimog vom Band
lief, produzieren heute rund 6.500 Mitarbeiter
in erster Linie Getriebe, Achsen und Wandler.
Standbein Fahrzeugbau
Überhaupt ist der Fahrzeugbau ein starkes Standbein der gewerblichen Wirtschaft in
der Region Mittelbaden. Die Daimler AG ist
nicht nur in Gaggenau, sondern auch in
Rastatt mit über 6.500 Mitarbeitern der größte
Arbeitgeber. Zahlreiche Menschen sind zudem bei der Vielzahl der Automobilzulieferer
in der Region beschäftigt. Mehrere Hundert
Arbeitsplätze im Automobilbereich sind es allein im Industriepark Rastatt. Renommierte
Namen in diesem Sektor sind die Firmen LuK
Wirtschaft
in Bühl als Hersteller automatischer Getriebe
Unternehmen der naturheilkundlichen Ge-
und Bosch in Bühl als Produzent von Schei-
sundheitsversorgung sind in Baden-Baden zu
benwischermotoren.
Hause. Mit den Unternehmen Glatfelter, MayrMelnhof, Smurfit Kappa ist Gernsbach/Murg-
Marktführer weltweit
Daimler, LuK und Bosch sind aber nicht
tal ein Zentrum der technologiegetriebenen
Papierindustrie.
die einzigen Weltfirmen in der Region. Der
Name UHU mit dem Hauptsitz des Unterneh-
Starker Mittelstand
mens in Bühl steht seit 1932 für Klebstoff
Letztlich ist es die große Branchenvielfalt
schlechthin. Die Firma MAQUET in Rastatt
und die Vielzahl der hoch qualifizierten mittel-
stellt komplette medizintechnische Lösungen
ständischen Unternehmen, die die Stärke des
für Operationssäle und Intensivstationen her.
Wirtschaftsstandorts Mittelbaden
Hydraulikschläuche produziert das internatio-
chen. Neben dem Fahrzeugbau sind viele Un-
nal agierende Unternehmen Eaton Fluid
ternehmen besonders in den Bereichen Elek-
Power in Baden-Baden.
tro-, Medizin-, Mess-, Steuer- und Regeltechnik
ausma-
Zu den Marktführern in ihrem Bereich ge-
tätig. In der Region Mittelbaden ist mit der
hören auch andere in der Region ansässige
Katz Gruppe in Weisenbach der weltweit größ-
Unternehmen: zum Beispiel die Bühler Unter-
te Anbieter an Getränkeuntersetzern aus Pap-
nehmen Kaba Gallenschütz bei Drehkreuzen
pe ansässig oder mit der Firma Sieger in Lich-
und Sicherheitskarusselltüren, Pepperl+Fuchs
bei industriellen Sensoren oder USM bei modularen Möbelsystemen und in Rastatt die
Lawo Informationssysteme GmbH als einer
Beschäftigung
der Pioniere bei der Herstellung von Vollma-
Sozialversicherungspflichtig Beschäftige
trix-Anzeigensystemen und neuer Entwicklun-
Produzierendes Gewerbe
52.081 (46,6 %)
gen in der mobilen Fahrgast-Informations-
Handel, Gastgewerbe, Verkehr
19.924 (17,8 %)
technologie. Renommierte Unternehmen im
Sonstige Dienstleistungen
39.876 (35,6 %)
Bereich Kosmetik wie Biodroga und Sans
Soucis und auch die Firma Heel als führendes
(Stand: 2013)
111.881
19
20
Wirtschaft
tenau-Scherzheim Deutschlands zweitgrößter
Anbieter von Freizeitmöbeln. In Gaggenau ist
mit der Firma Dambach Deutschlands führender Hersteller von Verkehrsschildern beheimatet und in Muggensturm mit dem Hause
Freiberger Europas größte Pizza-Bäckerei.
Auch expandierende Handelsunternehmen und ein zukunftsorientiertes, bodenständiges, qualitätsbewusstes Handwerk machen
den Wirtschaftsstandort Mittelbaden aus.
Denn keineswegs von gestern sind die rund
3.000 Handwerksbetriebe im Landkreis Rastatt
und im Stadtkreis Baden-Baden. Viele von ihnen bringen einerseits ein umfangreiches traditonelles Wissen mit, schaffen andererseits
aber stets innovative, neue Lösungen.
International companies, innovative small and
medium-sized companies of all industries, long-established family-owned enterprises, expanding trading enterprises and quality-aware skilled crafts and trades are
characteristic of the industrial location of Central Baden.
Another strong pillar is vehicle construction with the
Daimler factories in Gaggenau and Rastatt, numerous
automotive component suppliers as well as renowned
companies such as Luk and Bosch. A large number of
companies work in the areas of electrical, medical, instrumentation and control engineering. World-famous
companies are UHU in Bühl, Maquet in Rastatt or Eaton
Fluid Power in Baden-Baden, others are market leaders
in their specific areas such as Kaba Gallenschütz for
turnstiles and security revolving doors, Pepperl+Fuchs
for industrial sensors, Lawo Informationssysteme GmbH
for full-matrix information systems or the Katz Group as
the world largest supplier of cardboard beer mats.
La région Mittelbaden se caractérise par des entreprises mondiales, des PME innovatrices de tous les
secteurs, des entreprises familiales traditionnelles, des
entreprises commerciales en plein essor et un artisanat
de haute qualité. Un important pilier de cette région est
la construction automobile représentée par les usines
de Daimler à Gaggenau et à Rastatt, par de nombreux
fournisseurs ainsi que par les entreprises de renom, Luk
et Bosch. De nombreuses entreprises se situent aussi
dans les domaines de l’électronique, la médecine, l’instrumentation de mesure, la technique de commande
et de réglages. Les entreprises UHU à Bühl, Maquet à
Rastatt ou Eaton Fluid Power à Baden-Baden jouissent
d’une renommée internationale, d’autres sont les leaders de leur secteur tels que Kaba Gallenschütz pour
les tourniquets et les portes carrousel de sécurité,
Pepperl+Fuchs pour les capteurs industriels, Lawo Informationssysteme GmbH pour les systèmes d’affichage
ou encore le groupe Katz, le plus gros fournisseur mondial de sous-verres en papier.
Wirtschaft
21
Anzeige
Impulsgeber der
mobilen Zukunft
SCHAEFFLER AG I LUK GMBH & CO. KG
E
nergieeffizienz, Kraftstoffeinsparung und Elektromobilität stehen derzeit
ganz oben auf der Agenda der Autobauer und ihrer Zulieferer. Einer der
gefragtesten unter ihnen ist Schaeffler mit Sitz im fränkischen Herzogenaurach. Mit seinen Marken INA, LuK und FAG entwickelt und fertigt Schaeffler
Präzisionsprodukte für alles, was sich bewegt – in Maschinen, Anlagen, Kraftfahrzeugen und in der Luft- und Raumfahrt. Die global agierende Unternehmensgruppe ist
mit über 76.000 Mitarbeitern in über 50 Ländern weltweit eines der größten Industrieunternehmen in Familienbesitz. Weitsicht sowie langfristiges Denken und Handeln zeichnen Schaeffler aus. Daher identifiziert Schaeffler frühzeitig Schlüsseltrends, investiert in die Forschung und Entwicklung zukunftsorientierter Produkte, definiert neue Technologie-Standards und bringt sie zur Serienreife. Auf den Gebieten Effizienzsteigerung und CO2-Reduzierung, regenerative Energien, Mechatronik
und E-Mobilität bietet Schaeffler eine Vielzahl innovativer Produkte wie beispielsweise reibungs- und leistungsoptimierte Wälzlager, elektromechanische Komponenten und Direktantriebe. Die vielfältigen Aktivitäten der Sparten Automotive und
Industrie zum Thema Elektromobilität werden in einem „Systemhaus eMobilität“
gebündelt. Bereits heute bietet das breit gefächerte Produktportfolio eine Vielzahl
von Lösungen: Die Bandbreite reicht von Sensor-Tretlagern für E-Bikes über StartStopp-Systeme und Hybridkupplungen bis hin zu elektrischen Antrieben.
Innerhalb der Schaeffler Gruppe konzentriert sich die Marke LuK ausschließlich auf
die Automobilindustrie, die mit einem Umsatzanteil von rund 60 Prozent zur Hauptkundengruppe des Unternehmens zählt. Gleich mit dem ersten innovativen Produkt
– einer Tellerfeder-Kupplung – setzte sich das 1965 von den Brüdern Schaeffler in
Bühl mitgegründete Unternehmen an die technologische Spitze. Weitere bahnbrechende Produktentwicklungen wie die selbstjustierende Kupplung, das Zweimassenschwungrad und die trockene Doppelkupplung folgten. Ein engagiertes Entwicklerteam arbeitet intensiv mit den Kunden an Lösungen, die dazu beitragen, dass
Fahrzeuge weniger Energie verbrauchen und weniger Schadstoffe ausstoßen, ohne
auf Komfort und Fahrspaß verzichten zu müssen. Bestes Beispiel: die zukunftsweisenden Doppelkupplungsgetriebe. Sie gelten als die effizientesten Automatikgetriebe der Welt. Die Innovationen aus dem Hause LuK sind so gefragt, dass heute weltweit jedes dritte Auto mit einer Kupplung von LuK über die Straßen rollt.
With its brands INA, LuK and FAG,
Schaeffler develops and manufactures precision products for machines, plants and
motor vehicles. Within the Schaeffler Group
the LuK brand concentrates exclusively on
the automotive industry. With innovative
products such as the diaphragm clutch, a
self-adjusting clutch, and the double clutch
gearbox the company has positioned itself
at the top of technology. A committed team
of developers cooperates intensively with
the customer to find more economical and
reduced-emission solutions for the powertrain of vehicles. The innovations by LuK are
so great in demand that every third car on
the road anywhere in the world is nowadays
equipped with a clutch by LuK.
Schaeffler développe et produit sous ses
marques INA, Luk et FAG des produits de précision pour des machines, des installations et
des véhicules. Au sein du groupe Schaeffler,
la marque LuK se concentre exclusivement sur
l’industrie automobile. Grâce à ses produits innovateurs tels l’embrayage à disques, l’embrayage
automatisé et la boîte de vitesse à double embrayage, cette entreprise fait partie des leaders
en technologie. Une équipe engagée et spécialisée dans le développement collabore étroitement avec la clientèle pour trouver des solutions
encore plus économiques et moins polluantes
dans le domaine des dispositifs de transmission
des véhicules. Les nouveautés de LuK sont si demandées qu’aujourd’hui, une voiture sur trois au
monde est équipée d’un embrayage LuK.
Wegweisend: Die trockene Doppelkupplung von LuK (Bild oben)
Bestens angebunden: Die LuK Verwaltung in Bühl (Bild unten)
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
Branche: Automobilzulieferindustrie
X
Gründungsjahr der LuK Lamellen
und Kupplungsbau GmbH: 1965
(seit 1999 gehört die LuK-Unternehmensgruppe vollständig zu Schaeffler)
X
Leistungsspektrum LuK:
Produkte und Systemlösungen
für den Fahrzeug-Antriebsstrang,
u. a. Bauelemente für den Hybridantrieb
und für klassische Antriebstechniken
mit Verbrennungsmotor
LuK GmbH & Co. KG
Industriestraße 3 I 77815 Bühl/Baden
Tel.: +49 7223 941-0
[email protected]
www.schaeffler.de
22
Wirtschaft
Anzeige
Pulsschlag für die
Region Mittelbaden
DAIMLER AG
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Mercedes-Benz Werk Gaggenau
X Werksgründung: 1894
X Mitarbeiter (31.12.2012): 6.430
X Werksgeländefläche:
X Werk Gaggenau: 412.000 m2
X Werksteil Rastatt: 238.000 m2
X Logistik International
Bad Rotenfels: 39.400 m2
X Presswerk Kuppenheim: 91.600 m2
X
Leistungsspektrum:
X manuelle & automatisierte
X
X
X
X
X
X
Schaltgetriebe
Portalachsen
Außenplanetenachsen
Drehmomentwandler
Zerspanungstechnik
Umformtechnik
Logistik International
Mercedes-Benz Werk Rastatt
X Werksgründung: 1992
X Mitarbeiter (31.12.2012): 6.599
X Werksgeländefläche: 1.474.512 m2
X Produktion: Mercedes-Benz A- und
B-Klasse, GLA
X Jahresproduktionszahl (31.12.2012):
201.211 Fahrzeuge
Mercedes-Benz Niederlassung
Baden-Baden
X Werksgründung: 1916
X Mitarbeiter: 200
X Betriebe: Niederlassung
Baden-Baden und Gaggenau
X Vertrieb: Pkw, Trapo, Lkw – jeweils
Neu- und Gebrauchtwagen
X Service: Reparatur Pkw/Trapo/Nfz,
MB-Rent, Lackierung, Shop,
Teile/Zubehör Verkauf
M
it der Erfindung des Automobils im Jahr 1886 haben die Firmengründer Gottlieb Daimler und Carl Benz die Welt der Mobilität grundlegend revolutioniert
und den Grundstein für eines der erfolgreichsten Automobilunternehmen
der Welt gelegt. 1894 – acht Jahre später wurde das Mercedes-Benz Werk
Gaggenau gegründet und gilt somit als das älteste Automobilwerk der Welt. In über einem
Jahrhundert lebendiger Automobilgeschichte hat sich das Traditionswerk zum Motor der
mittelbadischen Wirtschaft entwickelt. Als Aggregate-Werk für Nutzfahrzeuge ist es innerhalb des Geschäftsfelds Daimler Trucks eingebunden. Das Werk im Murgtal ist weltweit
führendes Kompetenzzentrum im Getriebebau. Hier entstehen Premium-Produkte, die den
Weg in die ganze Welt finden: Schaltgetriebe, Achsen, Wandler und Pressteile sowie vieles
mehr. Dieser Erfolg ist kein Zufallsprodukt: Jahrzehntelang gewachsenes Know-how, modernste Technik und wertbeständige Qualitätsarbeit, die Kunden in aller Welt zu schätzen
wissen, haben zu dieser Entwicklung beigetragen. Die Produktpalette des Produktzentrums
Getriebe reicht von manuellen und automatisierten Schaltgetrieben für Pkw bis hin zu
Aggregaten für Schwerlast-Nutzfahrzeuge. Mit dem Getriebewerk Rastatt, dem Presswerk
Kuppenheim und Logistik International Bad Rotenfels liegen drei weitere Mitglieder der
Standort-Familie in direkter Nachbarschaft.
Am Produktionsstandort in Rastatt geht die Erfolgsgeschichte weiter. Das Mercedes-Benz
Werk Rastatt wurde 1992 gegründet und ist das Kompetenzzentrum für Kompaktfahrzeuge
von Mercedes-Benz. Im Jahr 1997 ging hier die A-Klasse in Serie, von der bis 2004 1,1 Millionen Fahrzeuge verkauft wurden. Danach feierte die zweite Generation – die neue A-Klasse –
ihren Einzug. 2005 folgte als weiteres Modell der Premium-Kompaktwagen die B-Klasse.
Die aktuellen Generationen von B- und A-Klasse gingen 2011 und 2012 an den Start. Mit
dem kompakten SUV GLA fertigt die Rastatter Mannschaft bald noch eine dritte Baureihe.
Die neue Generation von Premium-Kompaktwagen, die neue Kundengruppen ansprechen
soll, umfasst zukünftig fünf Modelle, die im Produktionsverbund mit dem neuen Werk im
ungarischen Kecskemét produziert werden. Zum Ausbau der Produktion in Rastatt investierte Daimler seit 2009 rund 1,2 Milliarden Euro und hat seit 2010 insgesamt 900 neue,
unbefristete Stellen geschaffen.
Die Wurzeln der Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden reichen weit zurück. Im Jahre
1916 wurde in der Rheinstraße der erste Verkaufsstützpunkt gegründet. Später kam ein
Nutzfahrzeugbetrieb in Sinzheim hinzu. Weiter auf Wachstumskurs siedelte sich die Niederlassung im Jahr 1995 auf einer über 40.000 m2 großen Fläche an ihrem heutigen Standort im
Gewerbegebiet Oos an. 170 Mitarbeiter sorgen hier in Baden-Baden für kompetenten Service rund um das Automobil – von der Verkaufsberatung für Mercedes-Benz Neu- und Gebrauchtfahrzeuge bis hin zum Werkstattservice. Durch die Übernahme des Autohauses
Hahn und Vetter in Gaggenau konnte die Niederlassung 2008 ihren Einzugsbereich weiter
ausbauen. Mit insgesamt über 200 Mitarbeitern an allen Standorten und einem Jahresumsatz von nahezu 100 Mio. Euro gehört sie zu den größten KFZ-Handwerksbetrieben in Baden.
Ein Unternehmen ist nur so gut wie seine Mitarbeiter, sie sind der wichtigste Erfolgsfaktor
für die Mercedes-Benz Standorte in der Region Mittelbaden. Die Lust gemeinsam im Team
Dinge zu bewegen, Projekte voranzutreiben und die eigenen Ziele zu verwirklichen, treibt
die Beschäftigten Tag für Tag an, ihr Bestes zu geben. Und damit dies so bleibt, wird einiges
getan: Zahlreiche Angebote zur Qualifizierung und Weiterbildung ermöglichen den Mitarbeitern, ihre Potenziale und Fähigkeiten voll zu entfalten.
Wirtschaft
Mercedes-Benz Werk Gaggenau
Mercedes-Benz Werk Rastatt
The Mercedes-Benz factory in Gaggenau
which was founded in 1894 is deemed to be the
oldest automotive plant in the world. As a factory
for units of equipment for commercial vehicles it is
incorporated in the business segment of Daimler
Trucks. The factory in the Murg valley is a globally
leading centre of excellence for gearbox manufacturing. The product range extends from gearboxes
for cars via axles up to units of equipment for heavy
commercial vehicles. With the gearbox factory in
Rastatt, the pressing plant in Kuppenheim and
the international logistics centre in Bad Rotenfels
three nearby extensions are added to the location.
The Mercedes-Benz factory in Rastatt (formed in
1992) is the centre of excellence for Mercedes-Benz
compact vehicles. In 1997 the A-class model went
onto the production line here. In 2005 this was followed by another model of the premium compact
vehicle type, the B-class. With the compact GLA
SUV the factory will soon start to manufacture a
third model range. To extend the production at the
location of Rastatt Daimler has invested about €1.2
thousand million since 2009 and has created a total of 900 new permanent jobs since 2010.
The first Mercedes-Benz establishment in BadenBaden was founded as a sales base in Rheinstrasse
in 1916. On its further course for growth the establishment moved in 1995 to its current location on
the industrial estate of Oos in Baden-Baden. With
more than 200 employees at all extensions and
with annual sales amounting to approx. €100 million this branch establishment is one of Baden’s
largest motor vehicle craft enterprises with service,
workshop and sale.
L’usine de Mercedes-Benz à Gaggenau,
fondée en 1894, est considérée comme la plus
ancienne usine automobile du monde. Cette usine
fait partie du secteur économique de Daimler
Trucks pour la fabrication d’agrégats pour véhicules utilitaires. L’usine de Murgtal est un centre de
compétence de pointe en ce qui concerne les transmissions. Les produits offerts vont de la boîte de
vitesse pour automobiles, aux essieux et aussi aux
agrégats pour véhicules utilitaires. Trois centres
proches les uns des autres s’ajoutent au centre
de Gaggenau : Usine de boîtes de vitesse Rastatt,
l’usine de pressage de Kuppenheim et enfin le
centre international de logistique de Bad Rotenfels.
L’usine de Mercedes-Benz à Rastatt (fondée en
1992) est le centre de compétences de MercedesBenz pour les véhicules dits « compactes ». En
1997, la Mercedes Classe A y est fabriquée en série,
suivie en 2005 par le monospace compact premium classe B. Avec le SUV compact de Mercedes
série GLA, l’usine termine une troisième gamme.
Depuis 2009, Daimler a investi 1,2 milliard d’euros
pour l’expansion de la production à Rastatt et a ainsi créé en tout, depuis 2001, 900 emplois à durée
indéterminée.
Le premier site de vente de Mercedes-Benz a été
fondé en 1916, le long de la « Rheinstraße ». L’expansion continuant, le site s’est déplacé sur son
lieu actuel, en 1995, dans la zone industrielle Oos, à
Baden-Baden. Avec ses 200 employés sur tous les
sites et un chiffre d’affaires annuel d’environ 100
millions d’euros, cette implantation fait partie des
entreprises automobiles les plus grandes en Bade,
qui offrent services, garages et vente.
Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden
Daimler AG
Mercedes-Benz Werk Gaggenau
Hauptstraße 107
76571 Gaggenau
Tel.: +49 7225 61-0
www.werk-gaggenau.mercedes-benz.com
Mercedes-Benz Werk Rastatt
Mercedesstraße 1
76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 91-0
www.werk-rastatt.mercedes-benz.com
Daimler AG
Mercedes-Benz Niederlassung Baden-Baden
Wilhelm-Drapp-Straße 19
76532 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 686-0
www.baden-baden.mercedes-benz.de
23
24
Wirtschaft
Anzeige
Designklassiker
im Schwarzwald
USM U. SCHÄRER SÖHNE GMBH
F
orm folgt Funktion – ist das Grundprinzip der Schweizer USM Möbelbausysteme. Sie sind der Inbegriff für zeitloses Design aus hochwertigen, nachhaltigen Materialien sowie modularem Aufbau und passen
sich problemlos den Bedürfnissen der unterschiedlichsten Persönlichkeiten an. Beliebig erweiter- und umbaubar verspricht die Flexibilität des Systems eine effiziente Nutzung des Raumes; zusätzlich verleihen 14 verschiedene
Farben Individualität und Dynamik. Der bekannte Klassiker wird heute in der
Bürowelt, in öffentlichen Bauten sowie im Wohnbereich eingesetzt und bietet
unbegrenzte Möglichkeiten der Raumgestaltung.
Die Grundelemente werden in dem seit 1885 bestehenden Familienunternehmen USM U. Schärer Söhne AG in Münsingen in der Schweiz produziert und seit
dem Jahre 1975 in der Bühler Tochtergesellschaft im Schwarzwald weiterverarbeitet. Die Zusammenarbeit mit fünf eigenen USM Showrooms und über 200
Vertriebspartnern ermöglichte die rasche Entwicklung zu einem erfolgreichen
Anbieter auf dem deutschen Markt und eine konstante Präsenz der USM Möbelbausysteme.
USM beschäftigt im idyllischen Bühl ein kreatives und begeistertes Team. In
dem vom Schweizer Architekten Prof. Fritz Haller entworfenen Firmengebäude
arbeiten heute über 50 Mitarbeiter in einem open-plan office. Ähnlich wie in
einer Manufaktur werden die Möbelelemente von 70 Mitarbeitern einzeln von
Hand verbaut.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Möbelbranche
X Gründung Deutschland: 1975
X Mitarbeiterzahl Deutschland: 170
X Produktlinien: USM Haller, USM Haller Tisch,
USM Kitos und USM Display
X
USM U. Schärer Söhne GmbH
Siemensstraße 4 A I 77815 Bühl
Tel.: +49 7223 80940
[email protected]
www.usm.com
Form follows function – this is the
basic principle of the Swiss USM furniture
construction systems. They are the epitome of timeless design using high-quality
and sustainable materials. The elements
have a modular structure and can be flexibly extended and converted at customer’s
option. The well-known classic is used
in the office environment as well as for
home use and offers unlimited options
for interior design. The basic elements are
produced at the family-owned enterprise
USM U. Schärer Söhne AG in Münsingen in
Switzerland and have been processed since
1975 at its Bühl subsidiary in the Black Forest.
The cooperation with five company-owned
USM show-rooms and more than 200 distribution partners facilitates fast development
into a successful supplier in the German market. In the idyllically situated town of Bühl
USM has a staff of more than 50 working in
an open-plan office.
La forme suit la fonction – c’est le principe de base des systèmes d’aménagement
suisses USM. Ils sont le symbole d’un design
intemporel de matériaux de haute qualité et
durables. Le montage des éléments se fait
de façon modulaire et peut être étendu et
remonté à souhait. Ce classique de renommée est aussi bien utilisé dans le monde du
bureau que dans l’habitat et offre toute sorte
de possibilités d’agencement de l’espace. Les
éléments de base sont produits dans l’entreprise familiale USM U. Schärer Söhne AG, à
Münsingen en Suisse et sont transformés
depuis 1975 dans la filiale de Bühl, dans la
forêt noire. Une collaboration avec cinq salles
d’exposition de USM et plus de 200 partenaires commerciaux ont fait très rapidement
de cette entreprise un des meilleurs fournisseurs sur le marché allemand. Dans un Bühl
idyllique, USM emploie une équipe créative
de plus de 50 personnes réunies dans un
bureau paysager.
Wirtschaft
Anzeige
Kluge Köpfe
für mehr Sicherheit
PEPPERL+FUCHS NIEDERLASSUNG BÜHL
D
ie Pepperl+Fuchs GmbH ist ein mittelständisches Familienunternehmen mit Stammsitz in Mannheim. Seine Erfolgsgeschichte begann im
Jahre 1945, als der Bankkaufmann Ludwig Fuchs und der Rundfunkmechaniker Walter Pepperl in Mannheim eine Reparaturwerkstatt für
Radios gründeten. In den darauffolgenden Jahren hat der Zwei-Mann-Betrieb von
einst ein beeindruckendes Wachstum hingelegt. Dank wegweisender technologischer Innovationen zählt Pepperl+Fuchs heute zu den weltweit führenden Unternehmen für industrielle Sensorik und Explosionsschutz. Damals wie heute legt
das Unternehmen besonderen Wert auf einen intensiven Austausch mit dem Kunden. Ingenieurstechnisches Know-how, langjährige Erfahrung, 90 % Fertigungstiefe und ein umfangreiches Produkt-Portfolio bilden weitere zentrale Bausteine für
durchdachte Lösungen, die optimal die Anforderungen der Kunden erfüllen. In
den unterschiedlichsten Industriezweigen wie etwa der chemischen Industrie
oder der Pharmazie können bei der Fertigung oder beim Transport brennbare
Stoffe entweichen, die in Verbindung mit Sauerstoff eine explosionsfähige Atmosphäre bilden. Die Komponenten für explosionsgefährdete Bereiche gewährleisten,
dass Produktionsanlagen durchgehend verfügbar sind, und sorgen gleichzeitig für
die Sicherheit von Mensch und Maschine. Ein Netzwerk aus Fertigungs- und Entwicklungszentren gewährleistet die enge Kooperation mit den Anwendern in der
ganzen Welt. Im Solution Engineering Center (SEC) Bühl werden kundenspezifische
Prozess-Lösungen projektiert sowie deren Montage und anschließende Zertifizierung nach internationalen Sicherheitsnormen realisiert. Das Kompetenzzentrum in
Bühl hat eine besondere Leitfunktion: Die hier entwickelten Prozesse werden von
den anderen SECs weltweit adaptiert. In Bühl betreuen erfahrene Ingenieure Kundenprojekte mit den unterschiedlichsten Aufgabenstellungen – von der Integration der Explosionsschutzkomponenten in Schaltschränke gemäß Kundenspezifikation, über das Design von Feldbus-Verteilern bis hin zur Konstruktion von
explosionsgeschützten Steuerungen für automatisierte Produktionsanlagen. Über 50
Mitarbeiter in Fertigung und Logistik montieren die Systeme, welche anschlussfertig
nach ganz Europa, Afrika, in den mittleren Osten und in Teile Asiens geliefert werden.
Pepperl+Fuchs GmbH is a medium-sized
family-owned enterprise with its headquarters in Mannheim. Due to ground-breaking
innovations the company is nowadays one of
the leading specialists for industrial sensor
technology and explosion protection. Technical know-how and an extensive product portfolio form the basis for customized solutions
which are ideally adjusted to the customers’
requirements. The components for potentially
explosive areas guarantee highest plant availability at maximum safety. At the Solution
Engineering Center (SEC) in Bühl customerspecific process solutions are planned and
their assembly and subsequent certification
according to international safety standards
are realized here.
Pepperl+Fuchs GmbH est une entreprise
familiale de taille moyenne dont le siège social se trouve à Mannheim. Aujourd’hui, grâce
à une innovation de pointe, cette entreprise
fait partie des spécialistes leaders sur le marché des détecteurs industriels et de la protection contre les explosions. Un savoir-faire
technique et une large gamme de produits
constituent la base de solutions individuelles
personnellement adaptées à la clientèle.
Tous les éléments utilisés dans les zones de
dangers d’explosion garantissent une sécurité maximale des installations équipées. A
Bühl, le « Solution Engineering Center (SEC)
», tous les procédés de solutions adaptés à
la clientèle sont testés et conçus, puis finalement certifiés selon les normes internationales de sécurité.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Gründungsjahr: 1945
X Mitarbeiterzahl weltweit: 5.400
X Umsatz (2012): 485 Mio. Euro
X Zielmärkte: Maschinenbau,
Automobilindustrie, chemische und
pharmazeutische Industrie, Öl- und
Gasindustrie, Erneuerbare Energien,
Lager- und Fördertechnik
X
Pepperl+Fuchs GmbH
Lilienthalstraße 200 I 68307 Mannheim
Tel.: +49 621 776-2222
Pepperl+Fuchs Niederlassung Bühl
Bussmatten 10-12 I 77815 Bühl/Baden
[email protected]
www.pepperl-fuchs.com
25
26
Wirtschaft
Anzeige
Bestens aufgestellt
für jeden Kundenwunsch
UNTERNEHMENSGRUPPE WEINGÄRTNER
G
elebte Kundennähe – das ist für die Unternehmensgruppe
Weingärtner kein leeres Versprechen, sondern Maßstab allen Handelns. Die inhabergeführte Unternehmensgruppe aus Baden-Baden
teilt sich in die Elektromaschinenbau GmbH mit den Bereichen
Reparaturbetrieb für Elektromaschinen und Pumpen, Motors & Drives und
Cranes & Solutions, die Elektrotechnik GmbH und die Automation GmbH.
Das schnelle Reagieren auf Kundenwünsche ist für Inhaber Martin Weingärtner
einer der Erfolgsgaranten des Unternehmens. Seine Kunden aus Industrie,
Gewerbe und dem öffentlichen Sektor profitieren von einer bestens aufgestellten Mannschaft und einem Leistungsportfolio, das es ermöglicht, vieles aus
einer Hand zu bieten. Wird eine Leistung nicht im eigenen Hause abgedeckt,
erfüllt sie eine der zahlreichen strategischen Industriepartner. Von der Planung
bis zur Ausführung und Wartung handelt Weingärtner getreu seinem Motto
„Energie, die viel bewegt.“ Charakteristisch ist auch seine Heimatverbundenheit, die Nähe zu den Menschen vor Ort und in der Region. Neben dem Hauptstandort in Baden-Baden ermöglicht der Standort Karlsruhe mit seiner Elektromaschinenbau-Werkstatt und großem Motorenlager eine gute Präsenz im
Stuttgarter und südbadischen Raum sowie im Elsass.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
X
Branche: Industrie
Gründungsjahr: 1995
Standorte: Baden-Baden, Karlsruhe
Mitarbeiterzahl: 110
Produkte: Hersteller neuer IE2 + IE3 IEC-Drehstrommotoren und neuer Krananlagen
Dienstleistungen in den Bereichen Antriebstechnik, Pumpen, Elektrotechnik, Automation,
Industrie- und Gebäudeservice
UNTERNEHMENSGRUPPE WEINGÄRTNER
Geroldsauerstraße 113 a-115 I 76534 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 50475-30
[email protected]
www.weingaertnergmbh.de
Getragen werden die Unternehmensleitlinien von einem qualifizierten Mitarbeiterstamm und motivierten, meist selbst ausgebildeten Nachwuchskräften. Mit
Blick auf die dynamische Entwicklung des eigenen Unternehmens sieht Martin
Weingärtner das Geheimnis der Innovationskraft der Mittelständler vor allem in
der Balance von Unternehmensklima, Mitarbeiterkommunikation, Ausbildung,
Arbeitsplatzausstattung und Unternehmenskultur.
The owner-managed group of companies from Baden-Baden is divided into Elektromaschinenbau GmbH with its divisions of
repairs for electrical machines and pumps,
Motors & Drives as well as Cranes & Solutions,
Elektrotechnik GmbH and Automation GmbH.
Fast reaction to customer demands is one of
the guarantors of success to the owner Martin
Weingärtner. His customers from industry,
trade and the public sector benefit from the
well-positioned team of employees, from its
extensive service portfolio as well as the cooperation with strategic industrial partners.
From the planning up to performance and
maintenance Weingärtner sticks to his motto:
“Energy that moves a lot”. Another characteristic feature is his regional connection. Apart
from the main location in Baden-Baden the
location of Karlsruhe facilitates good coverage of the Stuttgart, south Baden and Alsace
region.
Ce groupe d’entreprises de Baden-Baden
géré par le propriétaire est divisé entre la société
Elektromaschinenbau GmbH, avec les domaines
de réparation de machines électriques et de
pompes, Motors & Drives et Cranes & Solutions et
les sociétés Elektrotechnik GmbH et Automation
GmbH. Pour le propriétaire, Martin Weingärtner,
c’est une réaction prompte aux désirs de la clientèle qui garantit le succès de son entreprise.
Sa clientèle, qui vient des secteurs de l’industrie,
de la manufacture et du secteur public profite
d’une équipe d’experts, d’un large portefeuille
de prestations et d’une collaboration étroite avec
des partenaires de l’industrie, choisis de manière
stratégique. Weingärtner agit, de la conception à
la production, selon sa devise « l’énergie qui fait
bouger ». Un fort lien avec la région est aussi un
de ses principaux traits de caractère. Le site près
de Baden-Baden mais aussi le site de Karlsruhe
garantissent une forte présence dans la région de
Stuttgart tout comme dans la région du sud du
Pays de Bade ou en Alsace.
Wirtschaft
Anzeige
UHU – Aus Deutschland
in die Welt
UHU GmbH & Co. KG
S
eit mehr als 130 Jahren produziert das Unternehmen, welches heute den
Namen UHU trägt, seine Produkte am Traditionsstandort Bühl am Rande
des Schwarzwalds. Von hier aus gehen UHU Klebstoffe in mehr als
120 Länder der Welt.
UHU‘s Erfolgsgeschichte begann 1932, als August Fischer den ersten gebrauchsfertigen Kunstharzkleber der Welt erfand. Er nannte ihn: „UHU Der Alleskleber“.
Heute ist die Marke „UHU“ der Begriff für Klebstoff und Kleben schlechthin. Die
Entwicklung neuer Materialien, die Veränderung der Ge- und Verbrauchsgewohnheiten, insbesondere aber der eigene Anspruch, für jeden Klebefall das richtige
Produkt anbieten zu können, haben dazu geführt, dass UHU heute ein Sortiment
mit über 50 Klebstoffvarianten bereithält. Für Schule, Kindergarten, Haushalt,
Büro, Handwerk und Industrie, zum Spielen, Basteln, Reparieren, Konstruieren,
Modellbau und Do-it-Yourself, immer findet der Verbraucher seinen UHU-Klebstoff – und immer in der bewährten Qualität von UHU. Mehrere hundert Millionen
Verbraucher in aller Welt vertrauen jedes Jahr auf UHU Produkte „Made in Germany“. Der Slogan „Im Falle eines Falles klebt UHU wirklich alles“ wurde zu einem
geflügelten Wort und der gestützte Bekanntheitsgrad der Marke erreicht unübertreffliche 97 Prozent. Damit ist UHU einer der bekanntesten Markenartikel
Deutschlands und sicherlich auch Europas und der Welt.
UHU gehört heute zur international agierenden Bolton Group. Gemeinsam mit der
holländischen Schwesterfirma BISON bildet UHU den wesentlichen Teil von
Bolton Adhesives mit Sitz in Rotterdam.
Jedes Jahr bildet UHU zwei Industriekaufleute sowie zwei Studenten an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg aus (Studiengang: BWL der Industrie,
Abschluss: Bachelor of Arts). Zudem werden laufend drei- bis sechsmonatige
Praktika in den Bereichen Marketing, HR, International Sales, Vertrieb, Finanzen,
Controlling und Einkauf angeboten.
For more than 130 years the company, today
called UHU, has been manufacturing its products
at its traditional location of Bühl on the fringes of
the Black Forest. UHU’s success story began in 1932
with the invention of the UHU all purpose adhesive,
which rapidly conquered the markets. Today, UHU is
a global player offering a wide range of innovative
solutions and premium quality products in over 120
countries. UHU GmbH & Co. KG is nowadays a company of the internationally operating Bolton Group.
To offer a suitable product for every application UHU
provides a range of more than 50 different glue variants. One brand for everything: household, school,
hobby and offices, trade and industry, for playing,
handicraft work, small repairs, model-building and
do-it-yourself purposes. The consumers will always
find their UHU glue, and this invariably in the tried
and tested quality. UHU is one of the best known
adhesive brands in Germany and certainly also in
Europe and all over the world. Every year millions of
consumers rely on UHU products “Made in Germany”.
Depuis plus de 130 ans, l´entreprise qui porte
aujourd´hui le nom de UHU, fabrique ses produits
sur le site de Bühl, une ville riche en traditions
proche de la Forêt Noire. C´est de là que sont distribuées les colles UHU vers plus de 120 pays dans
le Monde. UHU GmbH & Co. KG, ainsi que sa societé
sœur Bison, constituent Bolton Adhesives et font
partie du groupe international Bolton. Pour offrir une
solution parfaite à chaque cas de collage UHU possède une gamme de plus de 50 formules de colles
différentes. Que ce soit à la maternelle, à l´école, à
la maison, au bureau, pour les travaux manuels ou
bien l´industrie, pour jouer, bricoler, réparer, pour la
construction de maquettes, la rénovation ou la décoration, le consommateur trouvera toujours une colle
UHU adaptée à ses besoins et dotée d ´une qualité
irréprochable. UHU est une des marques les plus
connues non seulement en Allemagne, mais aussi
Europe et dans le monde entier. Chaque année, plusieurs centaines de millions de consommateurs font
confiance aux produits UHU « Made in Germany ».
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Chemie, Industrie
X Gründungsjahr: 1884
X Mitarbeiterzahl: ca. 450
X Produkte: Klebstoffe
X
UHU GmbH & Co. KG
Herrmannstraße 7 I 77815 Bühl / Baden
Tel.: +49 7223 284 0
[email protected]
www.uhu.com
27
28
Wirtschaft
Anzeige
Perfekte Dosierung
und Verteilung
RAUCH LANDMASCHINENFABRIK GMBH
G
egründet im Jahr 1921, wird die RAUCH Landmaschinenfabrik heute
in der dritten Generation als Familienunternehmen geführt. Das
Erfolgskonzept der RAUCH-Produkte beruht auf dem perfekten
Zusammenspiel aus präziser Dosierung und Verteilung. Auf dieser
Basis entstehen innovative Produkte in der Düngetechnik, die sich durch Effizienz und Nachhaltigkeit auszeichnen: Die präzise Düngerdosierung spart nicht
nur wertvolle Betriebsmittel und schont die Umwelt, sondern optimiert die Ausschöpfung des Ertragspotenzials.
Das zukunftsweisende RAUCH-Programm bietet für jede Betriebsgröße und jeden Einsatz die optimale Lösung im Ackerbau, im Gemüsebau und in Intensivkulturen. Weit mehr als 150 Patente sowie zahlreiche Auszeichnungen auf nationalen
und internationalen Leitmessen zeugen von der kontinuierlichen Innovationskraft des Unternehmens. RAUCH-Produkte bieten eine zukunftssichere Synthese
aus Präzision, Leistung, hoher Zuverlässigkeit, maximalem Komfort, klarem Design und praxisnaher Funktionalität. Nicht ohne Grund vertrauen Landwirte und
Lohnunternehmer in 39 Ländern weltweit auf die Qualität, Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und die lange Lebensdauer der RAUCH-Produkte.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
X
Branche: Maschinenbau
Gründungsjahr: 1921
Umsatz in 2013: 75 Mio. Euro
Exportanteil: 65 %
Mitarbeiterzahl: 380
Auszubildende: 35
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Landstraße 14 I 76547 Sinzheim
Tel.: +49 7221 985-0
[email protected]
www.rauch.de
Mit einem neuen, modernen Produktions- und Montagewerk stellt sich RAUCH
den Herausforderungen von heute und morgen. Großen Wert legt das Unternehmen auf eine umweltfreundliche Herstellung und Montage der Streugeräte,
u. a. durch die konsequente Nutzung von regenerativen Energiequellen (Biogas), materialsparender Laser-Technologie und emissionsfreier Pulverbeschichtungsanlagen. Ein junges, motiviertes und qualifiziertes Mitarbeiterteam fühlt
sich dem hohen Qualitätsanspruch der modernen Landwirtschaft verpflichtet.
Das eigene Ausbildungszentrum mit 35 Auszubildenden und Studenten legt
schon heute die Basis für den Erfolg von morgen.
The success concept of the products
made by RAUCH is based on the perfect interaction of precise dosing and distribution. On
this basis innovative products are developed
in the area of fertilising technology which
stand out due to their efficiency and sustainability. The RAUCH range offers optimum
solutions in arable farming, vegetable gardening and intensive cultivation. More than 150
patents as well as numerous awards are evidence of the innovative force of this company.
RAUCH products offer a future-proof synthesis
of precision, output, high reliability, maximum
comfort, clear design and practical range of
functions. With its new, modern production
and assembly plant RAUCH meets the challenges of today and tomorrow. In 39 countries
farmers and service supply agencies rely on
the quality, reliability and long service life of
RAUCH’s products.
Le succès des produits RAUCH repose sur
une parfaite interaction entre un dosage précis
et une répartition. Sur cette base, sont développés des produits innovatifs de la technique
de fertilisation qui se caractérisent par leur efficience et leur durabilité. Le programme RAUCH
offre une solution optimale pour une utilisation
dans les champs, les cultures maraîchères ainsi
que dans les cultures intensives. Plus de 150
brevets et de nombreux prix démontrent la
force d’innovation de cette entreprise. Les produits RAUCH offrent une liaison d’avenir entre
la précision, la performance, une haute fiabilité, un confort d’utilisation maximal, un design
transparent et une fonctionnalité proche de la
pratique. Grâce à son usine moderne de production et de montage, RAUCH est prêt à relever les défis d’aujourd’hui et de demain. Les
agriculteurs et les entrepreneurs agricoles font
confiance, dans 39 pays, à la qualité, la fiabilité
et à la durabilité des produits RAUCH.
Wirtschaft
29
Anzeige
Eff iziente Prozesse
in der Lasertechnik
PRECITEC GMBH & CO. KG
P
recitec ist Spezialist für anspruchsvolle Systemlösungen auf dem
Gebiet der Lasertechnik. Gegründet wurde das Unternehmen 1971 in
Baden-Baden. Schon damals war es Ziel, dem Markt der Lasermaterialbearbeitung immer einen Schritt voraus zu sein. Dieses Credo wird bis
heute beibehalten und bildet den Motor für die unternehmerische Entwicklung.
Precitec ist ein gefragter Partner für Unternehmen aus dem Maschinenbau sowie aus der Automobil- und Zulieferindustrie. Ob Laserbearbeitungsköpfe oder
Qualitätsüberwachungssysteme – weltweit vertrauen Kunden auf Produkte von
Precitec, die für ihre Präzision, Zuverlässigkeit und Industrietauglichkeit bekannt sind und die den unterschiedlichsten Praxisanforderungen mühelos gerecht werden.
Für das Laserschneiden sind Bearbeitungsköpfe für alle gängigen Lasertypen wie
CO2- und Festkörperlaser in verschiedenen Leistungs- und Genauigkeitsklassen
erhältlich. Ausgestattet mit der berührungslosen langzeitstabilen Abstands- und
Prozesssensorik erzielen sie optimale Schnittqualitäten. Für das Laserstrahlfügen
bietet Precitec mit Bearbeitungsköpfen und automatisierten Qualitätsüberwachungssystemen effiziente Komplettlösungen aus einer Hand. Denn das technische Know-how um die enge Abstimmung aus Messen, Steuern, Bearbeiten und
Kontrollieren bildet die größte Dienstleistung des Unternehmens. Hochauflösende
Kameras bestimmen zunächst die Fügestoßposition und -geometrie mittels Lichtschnittverfahren und Grauwertanalyse vorlaufend zum Schweißprozess und steuern den Schweißkopf punktgenau an die richtige Stelle. In-Prozess-Sensoren und
-Kameras liefern Informationen zur Stabilität des Schweißprozesses und zu
Schweißfehlern. Nachgelagerte Kameras vermessen abschließend die Geometrie
und die Oberfläche der Naht. Jeder Schritt sorgt im Ergebnis für einen fein verzahnten und individuell angepassten Bearbeitungsprozess. Kunden erfahren so ein
Plus an Produktivität, Qualität und Prozesssicherheit.
Precitec is a specialist for sophisticated system solutions in the field of laser
material processing. The company was
founded in Baden-Baden in 1971. The company is a soughtafter partner to mechanical engineering companies as well as the
automotive and supply industry. Whether
laser processing heads or quality monitoring
systems are concerned – customers all over
the world rely on Precitec products which are
well known for their reliability and industrial
aptitude. For laser cutting, processing heads
are available for all common laser types. For
laser welding, Precitec furthermore offers efficient full solutions with processing heads
and automated quality monitoring systems
which ensure a close coordination of the
entire process.
Precitec est le spécialiste des solutions
systèmes exigeantes dans le domaine du
traitement laser. Fondé en 1971 à BadenBaden, Precitec est un partenaire fort demandé pour la construction mécanique ainsi
que dans l’industrie automobile et ses partenaires. Que ce soit les têtes de traitement
laser ou les systèmes de contrôle qualité – la
clientele fait confiance, dans le monde entier, aux produits de Precitec qui sont reconnus pour leur fiabilité et leur compatibilité
industrielle. Pour le découpage laser, des
têtes de découpe pour les lasers courants
sont disponibles. De plus, Precitec propose
des solutions completes et efficaces pour le
soudage par faisceau laser grâce à des têtes
de soudage et des systèmes de contrôle
qualité automatisés qui garantissent une parfaite coordination de l’ensemble du process.
Laserschneid- und Laserschweißköpfe im Einsatz
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
Branche: Lasertechnik, Maschinenbau
Gründungsjahr: 1971
Standorte: weltweit
Mitarbeiterzahl weltweit: 350
Produkte: Laserbearbeitungsköpfe,
Qualitätsüberwachungssysteme
Precitec GmbH & Co. KG
Draisstraße 1 I 76571 Gaggenau
Tel.: +49 7225 684-0
[email protected]
www.precitec.com
30
Wirtschaft
Anzeige
Werterhaltung de
Innovation als
Unternehmensphilosophie
r Bausubstanz
SCHÖCK BAUTEILE GMBH
A
Für praxistaugliche Anwendungen in Beton, Stahl
und Holz: der Schöck Isokorb®
ls Spezialist für Wärmedämmung und Schallschutz entwickelt, produziert
und vermarktet Schöck innovative Produktlösungen für die unterschiedlichsten Anwendungen in der Bauindustrie. Der Schwerpunkt liegt dabei
auf der Entwicklung von einbaufertigen Bauelementen, die einen Teil der
Statik bilden und einen hohen bauphysikalischen Nutzen erfüllen, wie z. B. die Minimierung von Wärmebrücken oder die Vermeidung von Trittschall im Gebäude. Das
Unternehmen wurde 1962 von Eberhard Schöck gegründet und agiert heute weltweit
mit 13 Gesellschaften und 610 Mitarbeitern als Innovationsführer in der Baubranche.
Schöck-Produkte setzen neue Maßstäbe, indem sie eine rationellere Bauweise und
eine dauerhafte Werterhaltung der Bausubstanz ermöglichen. Der international
gefragte Schöck Isokorb® wird als tragendes Wärmedämmelement für auskragende Bauteile, z. B. Balkone, Laubengänge oder Vordächer, eingesetzt – sowohl im
Neubau als auch in der Modernisierung, sogar bei Passivhäusern. Schöck Tronsole®
sorgt als einbaufertiges Trittschall-Dämmsystem für Treppenhäuser dafür, dass
Menschen mehr Ruhe und Wohnkomfort finden. Seine Innovationsstärke beweist
das Unternehmen ebenfalls durch neuartige Produkte im Bereich der Bewehrungstechnik. Schöck ComBAR® ist baubiologisch geprüft, die Glasfaserbewehrung ist
weder elektrisch leitend oder magnetisierbar noch kann ihr Rost etwas anhaben –
ideale Vorrausetzungen für den Bau von Tunneln, Brücken oder Energieanlagen.
X
Was wäre das beste Produkt ohne den passenden Service und das richtige Verständnis für das soziale Miteinander? Unternehmensweit kümmern sich verschiedenste Fachabteilungen um die spezifischen Belange von Planern, Architekten,
Verarbeitern und Bauherren. Soziale Verantwortung und kulturelles Engagement
gehören ebenso zu den Grundwerten der Unternehmenspolitik. Nach innen beweist Schöck seinen Mitarbeitern jeden Tag aufs Neue, dass niemand nur eine
Personalnummer ist, sondern dass der Mensch zählt. Teamgeist, Wertschätzung
und Weiterbildung gehören zum gelebten Arbeitsalltag – die niedrige Fluktuationsrate und die Auszeichnung „Investors in People“ sind ein Beleg dafür.
Schöck Bauteile GmbH
Vimbucher Straße 2 I 76534 Baden-Baden
Tel.: +49 7223 967-0
[email protected]
www.schoeck.de
Schöck develops and sells innovative
construction solutions for many different
applications with complex structural and
building physics requirements. In the areas
of thermal and impact sound insulation the
company has set new standards at worldwide level with its specialist products such
as the thermal insulation element, Schöck
Isokorb®. Schöck products facilitate a more
rational construction procedure and contribute towards the long-term maintenance
of the value of the structure. The company
was formed in 1962 by Eberhard Schöck and
is today operating at international level as a
leading innovator in the construction sector
with 13 companies and 610 employees. Various specialist departments exist to take care
of the specific needs of planners, architects,
processers and builder-owners.
Geschäftsleitung: Thomas Stürzl, Michael Schmitz,
Nikolaus Wild, Dr. Harald Braasch
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Bauindustrie
Gründungsjahr: 1962
X Standorte: international
X Mitarbeiterzahl: ca. 600
(Schöck Unternehmensgruppe)
X Produkte: Bauteile und Systemlösungen
für Wärme- und Trittschalldämmung,
Bewehrungstechnik
X
Schöck développe et commercialise des
solutions constructives innovantes utilisables
dans les domaines les plus variés et disposant
d’exigences physiques et statiques complexes.
Dans les secteurs thermiques et acoustiques
l’entreprise s’est imposée sur le marché mondial avec des produits bien pensés comme par
exemple Schöck Isokorb®. Les produits Schöck
permettent des modes de construction rationnels et un maintien de la durabilité de la construction. Cette entreprise fondée en 1962 par
Eberhard Schöck est, aujourd’hui, grâce à 13
succursales et 610 employés, active au niveau
international en tant que leader innovatif dans le
domaine de construction. Au sein de l’entreprise
ce sont différents départements spécialisés qui
s’occupent des préoccupations particulières des
planificateurs, des architectes, des entreprises
de construction et des maîtres d’ouvrage.
Wirtschaft
Anzeige
Lehnhoff macht
Bagger produktiv
LEHNHOFF HARTSTAHL GMBH & CO. KG
O
hne Lehnhoff wären Bagger nicht die Produktivgiganten, die sie heute
sind. Denn der innovative Hersteller von Baggerlöffeln und Schnellwechselsystemen hat in den letzten 50 Jahren den Markt mit seinen
Erfindungen im wahrsten Sinne des Wortes in Bewegung gebracht.
Bereits 1965 erfand Günter Lehnhoff, der Vater des heutigen Firmeninhabers
Peter A. Lehnhoff, das Lehnhoff-Baggerzahnsystem. 1968 folgte der weltweit
erste Schwenklöffel – ein Werkzeug, das man heute auf fast jeder Baustelle findet. In den 1980er-Jahren erschuf das Unternehmen mit der Erfindung des
Lehmatic Schnellwechselsystems schließlich eine neue Schnittstelle zwischen
Hydraulikbagger und Anbaugerät, die sich bis heute über 100.000-mal verkaufte. Lehnhoff ist damit Wegbereiter des modernen Hydraulikbaggers, der sich
von der reinen Erdbewegungs- zur hoch produktiven Multifunktionsmaschine
entwickelte. In diese Zeit fiel auch die Einführung des Lehborit-Stahls mit einer
Härte von 500 HB, durch den Lehnhoff Tieflöffel noch widerstandsfähiger wurden. Diesem auch heute noch pulsierenden Innovationstrieb und der hohen
Fertigungsqualität „made in Baden-Baden” hat das Unternehmen seine technologische Führung und seinen internationalen Erfolg zu verdanken. Überall dort, wo
Bagger im Einsatz sind, findet man die Schnellwechselsysteme, Löffel, Sortiergreifer und Reißzähne von Lehnhoff: in der Gewinnung, bei Abbruch und Recycling,
aber auch im Garten- und Landschaftsbau sowie auf kommunalen Bauhöfen.
Den Grundstein für diesen Erfolg legte Günter Lehnhoff 1960 mit seinem Reparaturbetrieb für Bauwerkzeuge. Er sah die Schwachstellen der Anbauwerkzeuge und entwickelte Ideen, um diese zu verbessern. Mit der Umsetzung dieser
Ideen stellte er die Weichen seines Unternehmens in Richtung Anbaugerätehersteller – und damit zu einem Unternehmen, das sich seither auf Expansionskurs befindet.
As an innovative manufacturer of excavator buckets and quick coupling systems Lehnhoff has been setting technical standards for
more than 50 years and has set the market in
motion with its inventions in the truest sense
of the word. In 1968 already, the company
founder Günter Lehnhoff invented the first tilt
bucket ever – a tool which is nowadays to be
found on almost every building site. This was
followed by further ground-breaking inventions. Lehnhoff is a pioneer of the modern
hydraulic excavator which has been developed from a pure earthmoving machine into
a highly productive multi-functional machine.
Wherever excavators are in use, the quick
coupling systems, buckets, grip arms and
ripper teeth of Lehnhoff can be found: in extraction, demolition and recycling as well as
in gardening and landscaping and on local
building yards.
Depuis plus de 50 ans, Lehnhoff, fabricant
innovateur de godets pour pelles mécaniques
et de systèmes rapides de changement, a remué, au sens propre du terme, le marché grâce
à ses inventions. En 1968 déjà, le fondateur de
l’entreprise, Günter Lehnhoff, a créé le premier
godet pivotant au monde – un outil que l’on
retrouve aujourd’hui pratiquement sur tous
les chantiers. Puis d’autres inventions déterminantes suivent. Lehnhoff est le précurseur de la
pelle mécanique hydraulique moderne qui est
passée du simple engin de terrassement à un
engin multifonctions à haute productivité.
Dès qu’une pelle mécanique est en action, on
retrouve sur le chantier les éléments des systèmes rapides de changement : godets, grappins de tri et rippers de chez Lehnhoff pour la récupération, lors de démolitions ou de recyclage,
mais aussi dans les jardins et l‘aménagement
paysager et sur les chantiers communaux.
Erfolgsbasis: Firmengründer Ernst Günter Lehnhoff 1960
Hightech: robotergestützte Löffelfertigung
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Maschinen- und
Anlagenbau / Engineering
X Gründungsjahr: 1960
X Mitarbeiterzahl: ca. 160
X Produktionsfläche: ca. 12.000 m2
X
Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co. KG
Rungsstraße 10-14 I 76534 Baden-Baden
Tel.: +49 7273 966-0
[email protected]
www.lehnhoff.de
31
32
Wirtschaft
Anzeige
Kartonhersteller mit
Verantwortung und Leidenschaft
MAYR-MELNHOF GERNSBACH GMBH
E
in kurzer Griff in das Regal im Supermarkt und schon ist die gesuchte
Pizza im Einkaufswagen. Mit den ebenfalls in Karton verpackten Cornflakes, Nudeln oder auch der Zahnpasta lässt sie sich komfortabel und
sicher nach Hause transportieren. Außerdem kann man dem Aufdruck auf
dem Karton auch noch Informationen zu Zubereitung, Inhaltsstoffen und Mindesthaltbarkeitsdatum der Produkte entnehmen. Verpackungen aus Karton sind aus
dem täglichen Leben nicht wegzudenken, doch wo kommen sie eigentlich her?
Die Mayr-Melnhof Gruppe mit ihren operativen Segmenten MM Karton und MM
Packaging ist der weltweit größte Hersteller von gestrichenem Recyclingkarton
mit einer wachsenden Position im Bereich Frischfaserkarton sowie Europas führender Produzent von Faltschachteln. Die Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH ist mit
rund 240 Mitarbeitern das drittgrößte Werk von MM Karton. Dank einer langfristig
angelegten Unternehmensstrategie konnte die Jahresproduktion in Gernsbach
von 125.000 Tonnen im Jahr 2001 auf heute 260.000 Tonnen verdoppelt werden.
Leidenschaft, Leistung und Verantwortung sind die zentralen Unternehmenswerte, die ganz wesentlich zu dieser Entwicklung beitragen. Verantwortungsvolles
Handeln bezieht sich sowohl auf die Entwicklung und Produktion von funktionalen und attraktiven Karton- und Verpackungslösungen in hoher Qualität sowie
auf die Professionalität in den langfristig angelegten Kundenbeziehungen. Zudem kommen ein ganzheitlicher Ansatz zum Schutz der Umwelt sowie die nachhaltige Verantwortung gegenüber den Mitarbeitern.
So werden im Werk Gernsbach im Schwerpunkt Faserrohstoffe aus Altpapier verwendet. Einen Beitrag zum aktiven Umweltschutz leisten auch der hocheffiziente
Einsatz des Wassers sowie die stetige Verringerung des Energieverbrauchs im
gesamten Produktionsprozess.
Verantwortung gegenüber den Mitarbeitern bedeutet bei MM Karton Führung
durch Verbundenheit und Vertrauen verbunden mit dem Anspruch auf Höchstleistungen. Vor allem vor dem Hintergrund der demografischen Entwicklung und des
zunehmenden Mangels an qualifizierten Fachkräften haben zukunftsorientierte
Mitarbeiterentwicklung und Ausbildung eine hohe Bedeutung. Jedes Jahr werden
im Werk Gernsbach Auszubildende in den unterschiedlichsten Berufen wie Papiertechnologe, Energieelektroniker und Industriemechaniker eingestellt. Es besteht
auch die Möglichkeit in Kooperation mit der Dualen Hochschule Baden-Württemberg den Bachelor Papiertechnik; Bachelor of Engineering (B. Eng.), Studiengang
Elektrotechnik-Automation oder den Bachelor BWL-Industrie zu erwerben. Die
professionelle und nachhaltige Begleitung junger Nachwuchskräfte durch Weiterbildungsangebote während und nach der Ausbildung, z. B. im Rahmen des Traineeprogrammes „Ranger“ für junge Studienabsolventen, steht daher ganz oben
auf der Tagesordnung. „Bei uns in Gernsbach bestehen vielfältige Möglichkeiten,
seine Talente langfristig zu entwickeln, zum Beispiel im technischen Bereich als
Papieringenieur oder auch im Personalmanagement“, unterstreicht Hans-Joachim
Stahl, Geschäftsführer der Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH.
Wirtschaft
33
Vom Baum zur Faltschachtel – der Kreislauf bei der Kartonherstellung
FAKTEN IM ÜBERBLICK
The Mayr-Melnhof Group with its operative
segments of MM Karton and MM Packaging is
the largest manufacturer in the world of coated
recycled board with a growing position in the
area of fresh fibre board and is also Europe’s
leading producer of folding boxes. With about
240 employees and an annual production of
260,000 tons Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH is
the third largest factory of MM Karton. Responsibility, performance and passion are the central
corporate values which contribute essentially to
the success of the group. Responsibility means
the development and production of functional,
attractive and high-quality cardboard and packaging solutions but also implies a holistic approach to protect the environment, beginning
with the raw materials and extending to the efficient use of water and the reduction of energy
consumption in production. Apart from performance and passion, responsibility also determines the role of the employees at MM Karton.
Especially against the background of the demographic development and the increasing shortage of qualified and skilled labour the futureoriented personnel development and training of
employees play an important role.
Le groupe Mayr-Melnhof est, avec ses secteurs opérationnels MM Carton et MM Emballage,
le plus grand producteur de cartons couchés
recyclés et dispose d’une position croissante
dans le domaine du carton à base de fibres
vierges; ce groupe est de même un des producteurs leaders européens de boîtes pliantes. MayrMelnhof Gernsbach GmbH est, avec environ 240
employés et une production annuelle de 260 000
tonnes, la troisième usine de MM Carton. Responsabilité, prestation et passion sont les valeurs de
base qui garantissent tout particulièrement le
succès du groupe d’entreprises. Responsabilité,
cela signifie le développement et la production
de solutions fonctionnelles, attrayantes et haute
qualité pour les emballages et les cartonnages,
mais parallèlement un engagement complet pour
la protection de l’environnement en commençant
par les matières premières et un emploi efficace
de l’eau tout comme une baisse de la consommation d’énergie. Responsabilité, suivie d’une haute
prestation et d’une passion définissent de même
le rôle des employés de MM Carton. Et c’est précisément face à l’évolution de la démographie
et du manque de main d’œuvre qualifiée que
le groupe mise sur des employés orientés vers
l’avenir et dotés d’une formation de haut niveau.
X
X
X
X
X
X
X
Branche: Kartonherstellung
Mitarbeiterzahl: Mayr-Melnhof Gruppe:
8.900 weltweit
Standorte MM Karton: sieben europaweit
Standorte MM Packaging: 33 weltweit
Jahreskapazität MM Karton:
1,6 Mill. Tonnen
Jahreskapazität Werk Gernsbach:
260.000 Tonnen
Mitarbeiter Werk Gernsbach: 240
Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH
Obertsroter Straße 9 I 76593 Gernsbach
Tel.: +49 7224 641-0
[email protected]
www.mm-karton.com
34
Wirtschaft
Anzeige
Vom Altpapier zur
innovativen Verpackungslösung
SMURFIT KAPPA BADEN KARTON UND BADEN PACKAGING IM MURGTAL
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
Branche: Verpackungsmittelindustrie
X
Mitarbeiterzahl deutschlandweit: 5.000
X
X
Mitarbeiterzahl am Standort Gernsbach: 170
X
Mitarbeiterzahl am Standort Weisenbach: 100
Gesuchte Ausbildungsberufe:
X
X
X
X
X
X
X
Industriekaufmann (m/w)
Medientechnologe Druck (m/w)
Packmitteltechnologe (m/w)
Papiertechnologe (m/w)
Bachelor of Engineering – Papiertechnik (m/w)
Elektroniker für Automatisierungstechnik (m/w)
Industriemechaniker für Betriebstechnik (m/w)
S
murfit Kappa ist mit über 5.000 Mitarbeitern an mehr als 30 Standorten
der größte Hersteller von Verpackungen aus Wellpappe, Vollpappe und
Karton sowie von Wellpappenrohpapieren in Deutschland. Rund um den
Globus sind mehr als 41.000 Mitarbeiter an ca. 350 Produktionsstätten
für das Unternehmen tätig und in 32 Ländern präsent. Smurfit Kappa gehört somit
zu den international führenden Produzenten von papierbasierten Verpackungen.
Die im Murgtal ansässigen Standorte Smurfit Kappa Baden Karton GmbH und
Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH sind Teil der Smurfit Kappa Welt. Hervorgegangen aus einer 1882 gegründeten Holzschleiferei und Pappenfabrik produziert
und liefert die Smurfit Kappa Baden Karton GmbH innerhalb Europas und nach
Übersee rund 150.000 Tonnen Faltschachtelkarton, der auf Altpapierbasis mit umweltschonenden, sicheren Technologien gefertigt wird. Die Produktion von weiß
gedecktem und gestrichenem Duplex- und Triplexkarton im Flächengewichtsbereich von 300 bis 600 g/m² erfolgt unter strenger Einhaltung von hohen Standards.
Die Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH ist Verpackungsspezialist und Hersteller von innovativen Verpackungslösungen aus Karton. Vielfältige Verpackungsmaschinenlösungen runden das Angebot ab. Jährlich werden rund 35.000 Tonnen
Faltschachtelkarton zu bedarfsgerechten Verpackungen für Kunden der Food-,
Non-Food und Getränkeindustrie verarbeitet.
Smurfit Kappa betreibt drei Aufbereitungsstandorte in Deutschland, die Altpapier
sammeln und aufbereiten. Hinzu kommt ein Verwaltungsstandort. Als integrierter
Hersteller ist es Smurfit Kappa gelungen, alle Bausteine im Produktionskreislauf
abzudecken. So beziehen unternehmenszugehörige Verpackungsbetriebe den
Großteil ihrer Rohmaterialien aus den eigenen Papierfabriken. Jeder Produktionsschritt ist auf diese Weise zuverlässig, transparent und nachvollziehbar. Beste
Qualität und Liefersicherheit in jeder Produktionsstufe sind garantiert.
Das Unternehmen setzt sein Wissen und seine Erfahrung ein, um innovative Lösungen zu entwickeln, die die Anforderungen an Umweltschutz und Nachhaltigkeit erfüllen. Oberstes Ziel ist es, Emissionen in die Luft zu verringern und Ressourcen wie
Wasser, Energie und Rohstoffe zu schonen. Effiziente Verpackungslösungen tragen
in hohem Maß zur Umweltfreundlichkeit der gesamten Produktionskette bei.
Nähe und vertrauensvolle Zusammenarbeit mit dem Kunden haben bei Smurfit
Kappa einen besonderen Stellenwert. Gemeinsam wird an Lösungen gearbeitet,
um Produkte bestmöglich zu verpacken.
Smurfit Kappa Baden Karton und Smurfit Kappa Baden Packaging streben danach, sich als kunden- und marktorientierte Unternehmen zu positionieren, in
denen Kundenzufriedenheit, die persönliche Entwicklung der Mitarbeiter und die
Umwelt als untrennbar von den Gewinninteressen der Gesellschafter aufgefasst
werden. Die Mitarbeiter profitieren von einer sicheren Arbeitsumwelt und interessanten Karrierechancen. Die Begeisterung für das Material und seine Verwendung, gepaart mit Kreativität und weitreichendem Fachwissen, gibt das Team von
Smurfit Kappa gerne an junge, heranwachsende Fachkräfte weiter, die im Unternehmen ausgebildet werden.
Wirtschaft
With more than 5,000 employees at more
than 30 locations Smurfit Kappa is one of Germany’s largest manufacturers of corrugated board,
solid board and cardboard packaging as well as
of raw paper for corrugated board. At worldwide
level, Smurfit Kappa is also one of the leading
producers of paper-based packaging with more
than 41,000 employees at approx. 350 production facilities. The two companies resident in the
Murg valley, Smurfit Kappa Baden Karton GmbH
and Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH, are
part of the Smurfit Kappa world. Founded in 1882
as a wood grinding shop and paperboard factory Smurfit Kappa Baden Karton GmbH nowadays
produces and supplies to customers all over the
world about 150,000 tons of folding box board
which is manufactured on the basis of recovered
paper using environmentally friendly technologies. Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH is
a packaging specialist and manufacturer of innovative cardboard packaging solutions. About
35,000 tons of folding box board per year is processed into packaging for the food, non-food and
beverages industry tailored to suit their market
needs. The two locations in Central Baden aim at
positioning themselves as customer and marketoriented companies where customer satisfaction,
individual employee development and protection
of the environment are considered as particularly
important. The team of Smurfit Kappa passes on
its enthusiasm for the material and its extensive
expert knowledge to its young trainees.
Smurfit Kappa est, avec plus de 5 000 personnes dans plus de 30 sites, le plus gros producteur d’emballages en carton ondulé, en carton
plein et de cartons ainsi que de papier pour carton
ondulé. Smurfit Kappa est aussi représenté au
niveau international avec plus de 41 000 employés
dans environ 350 sites de production; cette entreprise fait partie des leaders dans la production
d’emballages à base de papier. Les sites Smurfit
Kappa Baden Karton GmbH et Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH situés à Murgtal font partie
de Smurfit Kappa Welt (Smurfit Kappa au niveau
mondial). Parti d’une usine de traitement du bois
et de carton en 1882, Smurfit Kappa GmbH produit
et fournit, dans le monde entier, environ 150 000
tonnes de cartons pliants à partir de papier recyclé
par des technologies respectueuses de l’environnement. Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH est
le spécialiste de l’emballage et un producteur de
solutions innovatrices pour emballages en carton.
Chaque année, environ 35 000 tonnes de cartons
pliants sont produits pour les besoins d’emballage
de clients venant de l’industrie alimentaire, nonalimentaire et du secteur des boissons. Les deux
sites implantés en Bade aspirent à se positionner
en tant qu’entreprise orientée vers le marché et la
clientèle, vers la satisfaction des clients, au sein
de laquelle l’épanouissement des employés et le
respect de l’environnement jouent un rôle primordial. L’équipe de Smurfit Kappa s’engage aussi à
transmettre leur enthousiasme pour le matériau et
un savoir professionnel aux jeunes en formation.
Smurfit Kappa Baden Karton GmbH
Fabrikstraße 1 I 76593 Gernsbach
Tel.: +49 7224 630
Smurfit Kappa Baden Packaging GmbH
An der Murg 1 I 76599 Weisenbach
Tel.: +49 7224 995-0
www.smurfitkappa.de
35
36
Wirtschaft
Anzeige
Höchste Standards
für die Medizintechnik
MAQUET HOLDING B.V. & CO. KG
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Branche: Medizintechnik
Gründungsjahr: 1838
Hauptsitz: Rastatt
Mitarbeiterzahl weltweit: 6.300
45 internationale Vertriebsund Serviceorganisationen
Produkte: Therapielösungen und
Infrastruktur für Operationssäle,
Hybrid-OP/Katheterlabore, Intensivstationen und Patiententransporte
Standorte mit Entwicklungszentren:
USA, Frankreich, Deutschland,
Schweden und China
Wachstumsmärkte: China, Indien,
Lateinamerika und Afrika
Angebote für Studierende (technischer/
kaufmännischer Studiengänge) in Rastatt:
X
X
X
X
X
Vorpraktika/freiwillige Praktika
Praxissemester
Werkstudententätigkeiten
Bachelor-/Masterarbeiten
Auslandsaufenthalte im Rahmen
der dualen Ausbildung
T
he Gold Standard“ lautet das Qualitätsversprechen von MAQUET an seine
Kunden in aller Welt – an Ärzte, Chirurgen und Klinik-Angestellte, die sich jeden Tag aufs Neue um das Wohl ihrer Patienten kümmern. MAQUET ist ein welt„
weit führender Anbieter medizinischer Systeme, die auch die höchsten Anforderungen an medizinische Eingriffe erfüllen, und seit mehr als 175 Jahren zuverlässiger
Partner für Krankenhäuser und Arztpraxen. Das Unternehmen entwirft, entwickelt und
vertreibt innovative Therapielösungen und die passende Infrastruktur für besonders
anspruchsvolle und sensible Bereiche in Krankenhäusern, wie Operationssäle, Katheterlabore und Intensivstationen sowie für den Patiententransport. Das Besondere:
Durch integrierte Gesamtlösungen kann MAQUET z. B. OP-Säle nahezu vollständig
ausstatten. Das Ergebnis ist ein abgestimmter Workflow in einer ergonomischen OPEinrichtung. Im Zusammenspiel sorgen sie für eine Vereinfachung der Prozesse und
eine Reduzierung der Operationsdauer, was auch die Kosten vermindert. Dies ist nicht
nur für die Patienten von Vorteil, sondern in Zeiten knapper Budgets auch ein entscheidender betriebswirtschaftlicher Erfolgsfaktor für die Krankenhäuser.
Mit Stolz kann man behaupten, dass MAQUET eines der ältesten und traditionsreichsten Medizinunternehmen der Welt ist. Ursprünglich konzentrierte sich das 1838 in
Heidelberg gegründete Unternehmen auf die Herstellung von gepolsterten Krankenstühlen und Krankenpflegeartikeln. 1840 wurde der erste Operationstisch aus Holz
gebaut. Im engen Schulterschluss mit der Universitätsklinik Heidelberg gelangen im Verlauf der Jahrzehnte weitere bahnbrechende Fortschritte bei der Produktentwicklung.
Seine Voreiterrolle beweist das Unternehmen damals wie heute bei der Förderung
neuer Ideen. Jährlich investiert MAQUET ca. 8 Prozent des Umsatzes in Innovationsprojekte und fast 10 Prozent der Mitarbeiter arbeiten weltweit in Entwicklungszentren.
1999 wurde die erste „Academy“ – ein unternehmenseigenes Schulungs- und Trainingszentrum – gegründet. Die Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte kommen
somit nicht von ungefähr, sondern basieren auf Innovationskraft, jahrelanger Erfahrung und der praxisnahen Zusammenarbeit mit Medizinspezialisten, Ärzten und Wissenschaftlern. Dabei entstehen Lösungen, die sich im Klinikalltag bewährt haben. So
ist etwa der OP-Tisch Magnus bereits in über 2.200 Operationssälen weltweit im Einsatz und kann dort erfolgreich seine exzellenten Eigenschaften für medizinische Behandlungen auch unter extremen Situationen unter Beweis stellen.
Ein hoher Ausbildungsstandard der Mitarbeiter sowie deren Weiterbildung sind ebenfalls Bausteine des Qualitätsversprechens von MAQUET. Und auch in Punkto Nachwuchsförderung nimmt das Unternehmen eine vorbildhafte Stellung ein. Bei MAQUET
haben Schüler und Studierende die Chance, im Rahmen eines Praktikums, einer Werkstudententätigkeit oder einer Abschlussarbeit berufliche Erfahrungen zu sammeln.
Durch eine gezielte Ansprache auf Hochschul- und Recruitingmessen, durch Stipendienvergaben und Werksführungen wird der Dialog mit potenziellen Interessenten
angeregt und der erste Kontakt erleichtert. Die Erfolgsbilanz: Im Jahr 2013 arbeiteten
über 56 Studenten am Standort Rastatt an ihrer beruflichen Zukunft. Die Jobeinsteiger
erwarten dabei spannende Aufgaben, eine offene Unternehmenskultur und beste Entwicklungsmöglichkeiten. Besonders gute Leistungen von Studierenden werden durch
das Studentenbindungsprogramm MConnect honoriert. Dieses Programm bietet ab
sofort mit persönlich zugeschnittenen Schulungen und persönlichen Ansprechpartnern
– die optimale Vorrausetzung für einen erfolgreichen Einstieg bei MAQUET.
Deutsche Wertarbeit made in Rastatt
Wirtschaft
Integrierte medizinische Gesamtlösungen für einen abgestimmten Workflow im OP-Saal
For more than 175 years MAQUET has been
a reliable partner to hospitals and medical practices and has become a leading global supplier
of medical systems which meets even the highest
requirements in medical intervention. MAQUET
designs, develops and sells innovative therapeutic solutions and suitable infrastructure for
particularly demanding areas in hospitals such
as operating theatres and intensive care units. By
means of its integrated overall solutions MAQUET
is in a position to equip respective hospital areas
to the greatest possible extent. The company
continues to prove its pioneering role through
the promotion of new ideas. Every year MAQUET
invests about 8% of its sales in innovative projects. The quality and reliability of the products
are therefore not a coincidence but are based on
innovative power, many years of experience and
practical cooperation with doctors and scientists.
A high standard of qualification of the employees,
their continuing education and the promotion of
junior staff are the key components of the company’s quality promise. At MAQUET students are
given the opportunity to collect job experience
within the scope of an internship or as student
trainees. Outstanding performance of students
is honoured by means of the MConnect student
bonding programme.
Depuis plus de 175 ans, MAQUET est un partenaire fidèle des hôpitaux et cabinets médicaux et
est devenu entre temps un fournisseur mondial
de systèmes médicaux, qui répondent aux fortes
exigences des interventions médicales. MAQUET
crée, développe et distribue des solutions thérapeutiques innovatrices et l’infrastructure nécessaire pour les services à haut besoins des hôpitaux
tels que les salles d’opération et les stations de
soins intensifs. Un atout: MAQUET peut, avec un
global de solutions intégrées, équiper pratiquement entièrement les divers services hospitaliers.
Cette entreprise assure son rôle au premier rang,
hier comme aujourd’hui, grâce à la promotion
de nouvelles idées. MAQUET investie chaque année environ 8% de son chiffre d’affaires dans des
projets d’innovation. La qualité et la fiabilité des
produits ne sont pas un hasard mais sont basés
sur l’innovation, sur des années d’expériences et
sur une étroite collaboration avec les médecins
et scientifiques. Un très haut niveau de formation des employés, leur formation continue et
l’encouragement aux jeunes débutants sont également la base de cette garantie de qualité. Chez
MAQUET, les étudiants ont la chance d’acquérir
une expérience professionnelle lors d’un stage
ou d’une activité estudiantine. Le programme
MConnect récompense tout particulièrement les
bons résultats des étudiants.
MAQUET Holding B.V. & Co. KG
Kehler Straße 31 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 932-0
[email protected]
www.maquet.com
37
38
Wirtschaft
Anzeige
Bauprojekte
nach Maß
REIF BAUUNTERNEHMUNG GMBH & CO. KG
D
ie Reif Bauunternehmung realisiert seit über 80 Jahren anspruchsvolle Bauprojekte in den Bereichen Erd- und Straßenbau, Tief- und Rohrleitungsbau, konstruktiver Ingenieurbau, Gleisbau, Gewässerbau,
Bauwerkssanierung, Hochbau, Industrie- und Gewerbebau und PPPProjekte. Aufgrund seiner jahrzehntelangen Erfahrung kennt sich das Unternehmen bestens mit allen Aspekten der Baubranche auf Planungs- und Ausführungsseite aus und weiß, worauf es Planern, Architekten und Bauherren ankommt.
Gerade Bauprojekte zeichnen sich durch eine komplexe Aufgabenstellung aus,
bei der viele Facetten durch ein effizientes Baumanagement zu einem stimmigen Ganzen geführt werden. Arbeitsabläufe zu optimieren, Termine und Kosten
im Blick zu behalten und dazu noch Gestaltungsspielräume offen zu lassen, sind
daher die besonderen Stärken des Unternehmens. Die Bauvorhaben werden
von erfahrenen Bauleitern, von der Planung bis hin zur praktischen Ausführung,
stets in enger Abstimmung mit dem Kunden begleitet und koordiniert. Mit
einem modernen Maschinenpark aus mobilen Baggern, Radladern, Walzenzügen und 3-D gesteuerten Raupen ist das mittelständische Tochterunternehmen der Reif-Unternehmensgruppe für alle Aufgaben bestens gerüstet.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
Branche: Bauwesen
Gründungsjahr: 1930
Mitarbeiterzahl: 351
Niederlassungen: Baiersbronn, Mannheim
Geschäftsfelder: Erd- und Straßenbau,
Tief- und Rohrleitungsbau, Gewässerbau,
Bauwerkssanierung, Konstruktiver Ingenieurbau, Industrie- und Gewerbebau, Gleisbau
und „Public Private Partnership“-Projekte
Reif Bauunternehmung GmbH & Co. KG
Hohlohstraße 9 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 508-0
[email protected]
www.reif-bau.de
Reif setzt auf qualifizierte Fachkräfte, die mit frischen Ideen, Fachwissen und
handwerklichem Geschick, Bauvorhaben Realität werden lassen. Ob Straßendecke, unterirdische Rohrleitung oder Produktionshalle – überall da, wo lebenslange Qualität und ein geschultes Auge gefragt sind, ist die Reif-Mannschaft im
Einsatz. Ein Team aus Beratern, Ingenieuren, Facharbeitern und Berufseinsteigern engagiert sich für die termingerechte Umsetzung der Bauprojekte ihrer
Auftraggeber aus dem öffentlichen und privaten Bereich. Die erfahrenen Mitarbeiter beherrschen dabei das technische Wissen ebenso wie die Beachtung von
Bauvorschriften, Sicherheitsstandards und Umweltaspekten.
For more than 80 years the construction
company Reif Bauunternehmung has realised
ambitious construction projects in the areas
of earthwork and road construction, civl engineering and pipeline construction, construction
engineering, track construction, water engineering, building rehabilitation, building construction, industrial and commercial construction
and PPP projects. The mid-sized subsidiary of
the Reif Group attaches particular importance to
quality, efficient construction management, adherence to schedules and cost control. Complex
construction projects are therefore attended by
experienced site managers who take care of all
duties from the planning up to the practical execution in close cooperation with the customer.
With its modern machinery the company is ideally equipped. A team of competent advisers,
engineers and skilled workers ensure that the
construction projects of their public and private
clients are carried out according to schedule.
L’entreprise Reif Bauunternehmung réalise
des projets prestigieux de construction dans divers
domaines: terrassement et construction routière,
construction de canalisations, de voies ferrées
et de cours d’eau, constructions du génie civil,
travaux de rénovation, construction de bâtiments
industriels et commerciaux ainsi que dans les projets PPP. Cette filiale de taille moyenne du groupe
Reif insiste tout particulièrement sur la qualité, sur
une gestion de chantier efficace, sur un respect
garanti des délais et un contrôle des coûts. Tout
projet complexe et délicat de construction est, par
conséquent, traité par des chefs de chantier dotés
d’une grande expérience, qui suivent le projet de
la planification jusqu’à sa mise en pratique. Cette
entreprise est d’autre part hautement équipée
d’un parc de machines très modernes. Une équipe
de conseillers compétents, d’ingénieurs et de spécialistes s’engage pour que la réalisation des projets de construction de ses clients publics et privés
soit effectuée dans le respect des délais.
Wirtschaft
Anzeige
In jeder Phase
ganz nah dran
SIEMENS RASTATT
S
iemens Building Technologies in Rastatt hält es mit dem britischen
Naturforscher Charles Darwin. „Es sind nicht die stärksten der Spezies, die überleben, nicht die intelligentesten, sondern die, die am
schnellsten auf Veränderungen reagieren können“, lautet das Motto
des Siemens-Werks in Rastatt. Dort, im Südwesten Deutschlands, überlebt es
sich gut. Dafür gibt‘s mehrere Gründe: Erstens, weil Innovation kein Fremdwort
ist. Zweitens, weil dort Veränderungen zur Routine gehören. Drittens, weil man
in der Produktion, Entwicklung, Qualitätssicherung und vor allem in der Einbindung der Kunden neue, zukunftsweisende Wege beschritten hat.
Seit 1998 gehört das 1962 gegründete Rastatter Werk zu Siemens. Der Konzern mit
Sitz in Berlin und München übernahm es von der Gebäudetechnikfirma Landis &
Staefa, um seine Abteilung Gebäudetechnologie zu stärken. Am Standort Rastatt
dreht sich alles um die Schwerpunkte Heizung, Lüftung und Klima. Dort werden
Systeme sowie Produkte für den Einsatz in Gebläsebrennern, Heizkesseln, alternativen Heizsystemen und industriellen Anlagen entwickelt, produziert und weltweit
vermarktet. Die Produktpalette umfasst sowohl komplette Systemlösungen als
auch Einzelkomponenten sowie die dazugehörigen Prüf- und Testgeräte. Nahezu
überall steckt ein kleines Stück Rastatt mit drin: Die Komponenten finden sich in
den Heizkesseln von Wohnhäusern und bei größeren Anlagen, wie zum Beispiel Flughäfen oder Einkaufszentren. Zudem sind sie in der Industrie anzutreffen, etwa bei
Trocknungseinrichtungen in den Lackierstraßen von großen Automobilherstellern.
Siemens Rastatt ist ein typischer Original Equipment Manufacturer (OEM)Lieferant, also Erstausrüster. Kunden sind große Markenhersteller, aber auch der
eine oder andere Mittelständler. Siemens hat keine Angst vor Nähe, der Weg wird
von Anfang an gemeinsam mit dem Kunden beschritten. So entstehen maßgeschneiderte Lösungen. Die Kunden profitieren zudem von kurzen Regelkreisen:
Von der Idee geht es relativ schnell in die Entwicklung von Prototypen und danach
in die Produktion.
Innovative strength, flexibility and a distinctive customer orientation take top priority
at the Rastatt location of Siemens Building
Technologies. On this basis the company
pursues new and trend-setting paths year by
year and continuously improves products and
work flows. At the Rastatt factory which has
been part of Siemens since 1998 everything
revolves around the main areas of heating,
ventilation and air-conditioning. Systems as
well as products for use in fan burners, heating boilers, alternative heating systems and
industrial plants are developed, produced and
sold all over the world. The range of products
includes systems solutions and individual
components as well as the corresponding test
equipment. Customers of this original equipment manufacturer are large brand manufacturers but also a number of medium-sized
companies.
A Rastatt, Siemens Building Technologies a
comme priorités : la force d’innovation, la flexibilité
et une forte orientation vers la clientèle. Sur cette
base, année après année, Siemens et ses clients
ont en coopération exploré de nouvelles voies et
ont ainsi considérablement amélioré certains produits mais aussi certains processus de fabrication.
Dans l’usine de Rastatt, propriété de Siemens depuis 1998, tout tourne autour du chauffage, aération
et climatisation. C’est aussi dans cette usine que
sont développés, fabriqués et enfin vendus dans le
monde entier, les éléments pour l’utilisation dans
les brûleurs à air soufflé, les chaudières, pour les
alternatives aux installations de chauffage classiques et pour les installations industrielles. La
gamme de produits offerts comprend des solutions complètes et des éléments particuliers tout
comme les appareils nécessaires pour les contrôles et tests. Tous les clients des fournisseurs de
ces produits originaux sont de grands producteurs
de marque mais aussi des PME.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Gebäudetechnik
Gründungsjahr: 1962
X Mitarbeiterzahl: 750
X Produktpalette: Systemlösungen,
Einzelkomponenten (Steuerungen,
Regelungen, Ventile, Feuerungsautomaten für Öl- und Gasbrenner)
und dazugehörige Prüfgeräte
X
X
Siemens AG
Infrastructure & Cities Sector
Building Technologies Division
Control Products & Systems
Berliner Ring 23 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 598-181
www.siemens.com
39
40
Wirtschaft
Anzeige
HAURATON bringt
den Regen in die Spur
HAURATON GMBH & CO. KG
W
as haben Fußballstadien, Flughäfen und Formel-1-Rennstrecken
gemeinsam? Sie verlangen hochwertige und moderne Entwässerungslösungen, die starken Belastungen oder Höchstgeschwindigkeiten standhalten müssen. Hauptsächlich jedoch sollen sie
Regenwasser kontrolliert und zuverlässig ableiten, reinigen und vor Ort versickern – ein klarer Fall für HAURATON.
Seit fast 60 Jahren entwickelt, produziert und vertreibt der Experte für
Niederschlagsbehandlung neue Technologien und Produkte für den öffentlichen, gewerblichen und privaten Bereich. Vom Ansporn getrieben, wirkungsvolle Systeme noch effizienter zu machen, beschreitet HAURATON immer wieder
neue Wege. Viele der modernen Lösungen und Produktneuheiten gelten heute
als technologische Meilensteine im Bereich des Regenwasser-Managements.
Die Produkte von HAURATON, wie etwa Rinnen für Sportanlagen, sind so gefragt, dass sie mittlerweile in der ganzen Welt im Einsatz sind. Auf der Referenzliste stehen zahlreiche namhafte Projekte – zu den neuesten zählen die Stadien
der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien oder die Formel-1-Test-Strecke
„Moscow Raceway“.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Baustoff-Industrie
Gründungsjahr: 1956
X Standorte: Hauptsitz Rastatt/Ötigheim
internationale Niederlassungen und Vertretungen
X Produktpalette: Produkte für die
Niederschlagswasser-Behandlung,
Oberflächen-Entwässerung und Versickerung
X Mitarbeiterzahl gesamt: ca. 330
Das mittelständische Familienunternehmen ist stark regional verankert und
setzt mit seinen Mitarbeitern auf den heimischen Standort. Sowohl in das Logistik- und Produktionszentrum in Ötigheim als auch in den Firmensitz in Rastatt
wurde in den vergangenen Jahren umfassend investiert. Der Erfolg des Unternehmens gründet darüber hinaus auf seiner internationalen Vertriebsausrichtung. Mit insgesamt 20 Niederlassungen und einem internationalen Vertriebsnetz in mehr als 50 Nationen weltweit hat HAURATON eine solide Basis für die
Zukunft geschaffen.
X
X
HAURATON GmbH & Co. KG
Werkstraße 13 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 958 0
[email protected]
www.hauraton.com
For almost 60 years HAURATON has been
developing, producing and selling new technologies and products for precipitation water
treatment. In this connection the company has
specialized in drainage solutions which must
be capable of resisting heavy loads or maximum velocities. The customers of this drainage expert come from the public, commercial
and private sector. Many product solutions
are nowadays considered as technological
milestones in the field of rainwater management. The products of HAURATON such as e.g.
channels for sports facilities are so popular
that they are used all over the world. On the
one hand the success of the company is based
on its international sales orientation with 20
subsidiaries and a sales network in more than
50 countries. On the other hand the mediumsized family-owned enterprise has strong
regional ties and successfully relies on its domestic location.
Depuis environ 60 ans, HAURATON
développe, produit et commercialise de nouvelles techniques et produits pour la collecte
et le traitement des eaux pluviales. Cette entreprise s’est spécialisée dans des solutions
de drainage permettant d’évacuer de grosses
quantités d’eau à des débits plus ou moins
importants. La clientèle de ce spécialiste du
drainage vient du secteur public, commercial et privé. De nombreuses solutions produits sont considérées aujourd’hui comme
des étapes majeures dans le domaine de la
gestion de l’eau de pluie. Les produits de
HAURATON, tels que les caniveaux de drainage pour les terrains de sport, connaissent
un réel succès et sont commercialisés dans
le monde entier. Le succès de l’entreprise
est basé sur une distribution internationale
via ses filiales et son réseau de revendeurs
partenaires dans plus de 50 pays et sur une
gestion familiale de cette entreprise de taille
moyenne, fortement ancrée dans la région.
Wirtschaft
Anzeige
Von der Buchdruckerei zum
modernen Medienzentrum
HORST DÜRRSCHNABEL DRUCKEREI UND VERLAG GMBH
D
ie familiengeführte Druckerei, die 1966 von Horst und Sieglinde
Dürrschnabel gegründet wurde, hat sich schon immer dem technologischen Fortschritt verschrieben. Auch Volker Dürrschnabel, Sohn des
Gründerehepaares und heutiger Geschäftsführer, handelt nach dieser
Maxime und passt das Medienunternehmen stets dem Wandel in der Druckbranche und den Anforderungen des Marktes an. Als Erfolgsergebnis nimmt das Unternehmen inzwischen in der Produktion von Amts- und Mitteilungsblättern für
Städte und Gemeinden eine führende Stellung im mittelbadischen Raum ein.
Außerdem produziert das Unternehmen Drucksachen aller Art in höchster Qualität. Das eingespielte Team arbeitet hierbei daran, die Wünsche seiner Kunden zielgenau umzusetzen. Vom ersten Beratungsgespräch über das Konzept, Grafik und
Text, Druck und Weiterverarbeitung bis hin zur Logistik. Damit aus der ersten
Idee außergewöhnliche Produkte entstehen, legt man besonderen Wert auf
einen reibungslosen, eng verzahnten Produktionsprozess. Mit fachlichem Knowhow und Kreativität übernehmen die Spezialisten aus der Druckvorstufe alle relevanten Vorstufenarbeiten wie Satz und Gestaltung, Texterfassung, Scan und Bildbearbeitung. Die erfahrenen Drucker bringen schließlich Farbe auf das Papier und
damit die Botschaft in die Welt. Ein kurzer Blick in den Drucksaal ist beeindruckend: Modernste Offset-Druckmaschinen aus dem Traditionshaus Heidelberg,
wie etwa die Speedmaster XL 75 5-Farben mit Lackwerk, garantieren höchste Qualitätsansprüche und zeitsparende Arbeitsabläufe. Damit die Farben den gewünschten Werten entsprechen, verlässt sich das Unternehmen auf ein spezielles
Farbmesssystem von Heidelberg. In der Weiterverarbeitung werden aus den
Druckbögen die gewünschten Druckerzeugnisse hergestellt. Ob Schneiden, Falzen, Stanzen, Rillen, Perforieren oder Heften – in der Buchbinderei bekommen
die Druckprodukte ihren letzten Schliff. Veredelungsformen wie Prägung oder
Duftlackierung sorgen zusätzlich für ein fühlbar emotionales Erlebnis. Kleine Druckauflagen werden auf der Digitaldruckanlage produziert. Und für die termingerechte
Zustellung der Produkte steht ein eigener Fuhrpark bereit, der auch die Amts- und
Mitteilungsblätter wöchentlich an die im Unternehmen beschäftigten über 300
Austräger liefert, welche die Verteilung an mehr als 70.000 Haushalte übernehmen.
Dürrschnabel always keeps its eyes
on the future: Due to continuous technical improvements made during the last
four decades the former printing office
has turned into a modern media company.
Dürrschnabel attaches special value to customer proximity and a smooth production
process. From the first consultation via concept, graphics, text, print and processing up
to logistics the company’s well-coordinated
team always aims to fulfil the requests of its
customers in a targeted manner. Prepress
experts take care of composition and layout, text entry, scan and image processing.
Experienced printers finally put colour on
paper. And in the further processing stage
the print products are provided with the finishing touch by cutting, folding, embossing,
perforating or stitching.
Dürrschnabel est toujours tourné vers
l’avenir: grâce à des améliorations techniques
continuelles, cette imprimerie est devenue,
durant les dernières quatre décennies, une entreprise moderne de médias. Dürrschnabel est
tout particulièrement orienté sur sa clientèle
et garantit un processus de production sans
problème. Dès le premier entretien sur le projet, le graphisme et le texte, l’impression et la
réalisation jusqu’à la logistique, c’est une équipe bien entrainée qui réalise les souhaits de
ses clients de manière ciblée. Des spécialistes
de la première phase d’impression s’occupent
de la composition et de la mise en page, du
texte, du scan et du traitement des photos.
Enfin, des imprimeurs expérimentés mettent
la couleur sur le papier. C’est finalement lors
de la dernière phase que les produits imprimés
sont peaufinés : ils sont découpés, pliés, estampés, perforés ou agrafés.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Druckerei und Verlag
X Gründungsjahr: 1966
X Mitarbeiterzahl: ca. 80 (Dezember 2013)
X Produkte:
X
X 29 Amts- und Mitteilungsblätter
in den Landkreisen Rastatt und Karlsruhe
X Geschäftsdrucksachen, Broschüren,
Bücher, Zeitschriften, Blocks und Durchschreibesätze, Kalender, Etiketten,
Mappen, Prospekte, Flyer u.v.m.
Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH
Schulstraße 12 I 76477 Elchesheim-Illingen
Tel.: +49 7245 9270-0
[email protected]
www.duerrschnabel.com
41
42
Wirtschaft
Immer für den
Kunden da
Schon heute arbeitet ein großer Teil der Menschen in der Wirtschaftsregion
Mittelbaden im Dienstleistungssektor – mit steigender Tendenz. Eine bedeutende Rolle nimmt auch die Medienbranche in der Region ein.
I
n Baden-Baden sind schon rund zwei
rufler sowie Banken und Behörden. Großen
Drittel der Beschäftigten im Dienstleis-
Anteil an der Entwicklung des Dienstleistungs-
tungsbereich tätig und auch in den
sektors haben die jungen Unternehmen der
Großen Kreisstädten Rastatt, Bühl und
Informations- und Kommunikationstechnolo-
Gaggenau finden sich zunehmend mehr Ver-
gie, innovative Softwareunternehmen und
sicherungen, Banken, Rechts- und Wirt-
kreative Akteure im Bereich der Medien. Die
schaftsberatungen, Ingenierurbüros, Freibe-
Firmen arvato infoscore als Europas Nummer
drei unter den integierten Finanzdienstleistern, Grenkeleasing als Partner für den Mittelstand beim IT-Leasing, die Lohn AG als Partner für mehr der 1.200 Unternehmen im
Gastronomiebereich bei der Lohnabrechnung
oder auch die Firma media control sind nur
wenige Beispiele für starke Unternehmen im
Dienstleistungsbereich.
Medienstandort Mittelbaden
Die Gründung des Südwestfunks im Jahr
1945 war der Anstoß für die starke Entwicklung der Medienbranche in der Region. Heute
ist der SWR der zweitgrößte Sender in der ARD
mit knapp einem Fünftel der Beiträge im Ersten, aber auch mit beliebten Radioprogrammen wie der Popwelle SWR3 oder dem Kulturradio SWR2. Der Internetauftritt der ARD wird
ebenfalls in Baden-Baden produziert und
auch im Bereich Neue Medien ist man beim
SWR beispielsweise mit dem Jugendpro-
Wirtschaft
gramm „DasDing“ und dem „Chart-Radio“
samt sind allein in Baden-Baden etwa 30
ganz vorne mit dabei. Auch der Deutschland-
Firmen ansässig, die in der Film- und Fernseh-
sitz von ARTE befindet sich in Baden-Baden.
produktion tätig sind. Und für alle, die in den
Die Firma media control ermittelt in Baden-
Medienberufen als Veranstaltungstechniker,
Baden regelmäßig die Hitlisten für Musik- und
Requisiteur, Bühnenmaler und -plastiker, Me-
Videoproduktionen, Kinofilme, Bücher und
diengestalter oder Medien- und Eventtechni-
Videospiele, vermarktet die TV-Einschaltquo-
ker ihre berufliche Zukunft sehen, ist die Euro-
ten und vergibt den „Deutschen Medienpreis“.
päische Medien- und Event-Akademie in
Sie ist nur ein Beispiel für die große Bedeu-
Baden-Baden mit ihren zahlreichen Ausbildun-
tung der Medienbranche in der Region. Insge-
gen und Seminaren eine ganz wichtige Adresse.
The service sector and the media branch are of
increasing importance to the business region of Central
Baden. Currently more than half of the people of this region work in the service sector. This applies in particular
to young companies of information and communication
technology, innovative software companies and creative
media companies. The formation of the radio station
“Südwestfunk” in 1945 was the impetus to the strong
development of the media branch in this region. SWR is
nowadays one of the largest radio/TV stations under public law in Germany. In Baden-Baden alone, a total of about
30 companies are currently operating in the field of film
and TV production. The European Media and Event Academy in Baden-Baden offers a wide range of training and
education programmes.
Le secteur des services et celui des médias gagne
en importance dans la région économique de Mittelbaden. Plus de la moitié de la population de la région travaille actuellement dans le secteur des services. Ce sont
les jeunes entrepreneurs des techniques de l’informatique et de la communication, les entreprises de logiciels
et les créatifs dans les médias qui sont le plus représentés. C’est la création de la station de radio Südwestfunk
en 1945 qui a démarré le fort développement du milieu
des médias de la région. Aujourd’hui, la SWR est l’une
des plus grandes radios publiques en Allemagne. Il existe
au total actuellement environ 30 entreprises du film et
de la télévision à Baden-Baden. L’académie européenne
des médias et de l’événementiel à Baden-Baden propose
un grand nombre de formations.
43
44
Wirtschaft
Anzeige
IT-Leasing
leicht gemacht
GRENKELEASING AG
E
ine Idee, ein Schreibtisch und eine Portion Mut zum unternehmerischen Wagnis – mit diesem Kapital startet die Erfolgsgeschichte der
GRENKELEASING AG. Ende der 1970er erkannte der Firmengründer und
heutige Vorstandsvorsitzende Wolfgang Grenke im Leasing für
Bürokommunikation eine bis dato noch unerschlossene Marktnische und machte sich selbstständig. Der erste Unternehmensstandort: das heimische Arbeitszimmer. Angetrieben von der Idee, gerade kleinen und mittelständischen Unternehmen eine Möglichkeit zu bieten, ihre Bürokommunikation flexibel, einfach
und kostengünstig zu mieten, legte Wolfgang Grenke den Grundstein für ein
florierendes Mittelstandsunternehmen. Das Erfolgsprinzip: Vom Mittelstand für
den Mittelstand, denn bei GRENKE ist man davon überzeugt, dass gerade die
mittelständischen Betriebe die Wirtschaft entscheidend mitgestalten. Diesem
Credo ist der Finanzdienstleister bis heute treu geblieben. Aus eigener Erfahrung
weiß GRENKE, worauf es den mittelständischen Kunden ankommt: auf persönliche Betreuung durch erfahrene Berater sowie auf individuell zugeschnittene
Finanzierungskonzepte. Aus der Vision von einst ist mittlerweile eine Unternehmensgruppe gewachsen, deren Leistungen international gefragt sind. Im Verlauf
der Jahre wurde das Finanzierungsportfolio auf 26 Länder ausgeweitet. Die erfolgreiche Leasingsparte ebnete den Weg für zwei weitere Geschäftsfelder:
Bankdienstleistungen und Factoring.
Leasing ist nach wie vor das Kerngeschäft des Baden-Badener Unternehmens.
Im sogenannten Small-Ticket-IT-Leasing nimmt GRENKE europaweit eine führende Marktposition ein. Unter den Begriff „Small-Ticket-IT-Leasing“ fallen Leasingaktivitäten im IT-Bereich, bei denen der Anschaffungswert eines Gerätes 25.000
Euro nicht überschreitet. Gängige Leasinggüter der GRENKELEASING AG sind
etwa Notebooks, PCs, Monitore, kleine Netzwerke, Software sowie Telekommunikations- und Kopiertechnik. Gerade in der IT- und Kommunikationsbranche ist
das Tempo technischer Innovationen rasant gestiegen. Produkte von heute werden schon morgen durch verbesserte Updates abgelöst. Um bei dieser Entwicklung Schritt zu halten, hat sich Leasing als finanzschonende Alternative bewährt.
Unternehmen, die bei GRENKE leasen, profitieren von aktuellen IT-Lösungen und
schaffen auf diese Weise beste Vorrausetzungen für effiziente Arbeitsabläufe in
ihrem Tagesgeschäft. Statt hoher anfänglicher Investitionskosten können die ITGeräte für eine überschaubare monatliche Gebühr gemietet werden – wertvolles
Eigenkapital steht so für andere Zwecke im Betrieb zur Verfügung.
Als banken- und herstellerunabhängiger Leasingpartner hat sich GRENKE darauf spezialisiert, Fachhändler bei ihrem Leasinggeschäft zu unterstützen. Eine
einfache und schnelle Abwicklung der Leasinggeschäfte wird z. B. durch das
GRENKE Online-Portal verwirklicht – Händler können damit online Angebote für
ihre Kunden schnell und unkompliziert abfragen und kalkulieren. Seit 2004
bedient GRENKE zudem auch Geschäftskunden über den Direktvertrieb. Feste
Ansprechpartner stehen den Fachhandelspartnern und Geschäftskunden persönlich zur Seite, um ihnen durch kompetente und transparente Beratung ein
sicheres Gefühl bei Miet- und Finanzentscheidungen zu geben.
Wirtschaft
Towards the end of the 1970’s Wolfgang
Grenke realised that in the leasing market office
communication represented an untapped niche,
with potential for the future. Driven by the idea
of offering the opportunity to rent office communication equipment in an easy and inexpensive
manner, especially to small and medium-sized
companies, he laid the foundations for a now
flourishing, successful medium-sized company.
Starting out from this early vision, a group of
companies have developed offering a portfolio of services – leasing, bank and factoring,
which is in great demand in the entire German
market. Leasing continues to be the core business of GRENKELEASING AG. The Baden-Baden
company holds a leading market position in
Europe for small-ticket IT leasing. Common
leasing equipment with a relatively low acquisition value includes notebooks, PCs, software
and copier technology. Due to the financing
model of leasing, companies take advantage of
innovative IT solutions without having to pay the
initially high investment cost. As a leasing partner
who is independent of banks and manufacturers GRENKE specialises in supporting retailers
with their leasing business. The simple and fast
processing of the leasing transactions is aided by
the GRENKE online portal. Since 2004 GRENKE
has also been serving customers through direct
marketing. The dedicated team are personally
available to partners and direct customers to find
financing solutions tailored to their needs.
Dès la fin des années 70, Wolfgang Grenke a
reconnu, dans le leasing de matériel informatique
et de télécommunication, une niche encore inconnue sur le marché et très prometteuse. Poussé
par la volonté d’offrir aux petites et moyennes
entreprises un moyen de louer des technologies
d’information et de communication simple et bon
marché, il a ainsi posé la première pierre pour la
construction de son entreprise, entre temps très
florissante. De cette vision est né un groupe dont
le portefeuille de prestations – leasing, prestations
bancaires et affacturage – est sollicité sur tout le
marché allemand. Le leasing est la prestation principale de GRENKELEASING AG. Avec son offre pour le
« Small- Ticket-IT-Leasing » cette entreprise de BadenBaden prend une position de tête en Europe. Les
matériels habituellement mis en location sont des
notebooks, des PC, logiciels et tout ce qui concerne
l’impression, avec une valeur d’acquisition faible. En choisissant le leasing comme solutions de
financement, les entreprises bénéficient des TIC les
plus actuelles sans avoir à faire d’importants investissements initiaux. GRENKE approche le marché
par le biais des revendeurs spécialisés en TIC en
mettant à leur disposition des solutions locatives,
particulièrement simple d’utilisation. Ainsi, le portail en ligne de GRENKE autorise un traitement rapide et convivial des demandes de location. Depuis
2004, GRENKE propose aussi ses services en direct
à sa clientèle professionnelle. Chaque partenaire
bénéficie de l’écoute d’un interlocuteur qui leur offre des solutions de financements adaptées individuellement à leurs besoins.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
Branche: Finanzdienstleister
Gründungsdatum: 1978
Mitarbeiterzahl: über 800
Standorte: in 26 Ländern
Geschäftsfelder:
Leasing, Bank und Factoring
GRENKELEASING AG
Neuer Markt 2 I 76532 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 5007-0
[email protected]
www.grenke.de
45
46
Wirtschaft
Anzeige
Wo es um Geld geht,
geht es um Risiken
ARVATO INFOSCORE
A
ls einer der größten Arbeitgeber in der Region beschäftigt arvato
infoscore in Baden-Baden mehr als 1.000 Mitarbeiter im Risiko- und Forderungsmanagement. Das Unternehmen ist an sieben weiteren Standorten in Deutschland vertreten und gehört als Tochterunternehmen der
arvato AG zur Bertelsmann SE & Co. KGaA. arvato infoscore ist Europas Nummer
drei unter den integrierten Finanzdienstleistern. Weltweit sind rund 6.000 Mitarbeiter in 18 Ländern mit starker Präsenz in Europa, Amerika und Asien für das
Unternehmen tätig. arvato infoscore unterstützt seine Kunden bei der kaufmännischen Betreuung von Kundenbeziehungen und bietet flexible Komplettlösungen
für ein wertorientiertes Management. Dazu gehören sämtliche Dienstleistungen,
die den Zahlungsfluss betreffen – vom Risikomanagement über Rechnungsstellung, Forderungsverkauf bis zum Inkasso. Das Unternehmen handelt dabei gemäß
seinem Selbstverständnis: arvato infoscore – wertvoll in jeder Beziehung.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
X
Branche: Finanzdienstleistungen
Gründungsjahr: 1953
Standorte: in 18 Ländern
Mitarbeiterzahl weltweit: 6.000
Mitarbeiterzahl am
Standort Baden-Baden: 1.000
Produkte:
Risiko- und Forderungsmanagement
An einem Beispiel werden die arvato-Lösungen rund um den Zahlungsfluss
transparenter: Ein Kunde kauft im Internet bei der Webshop AG. Während er seine
Ware in den Warenkorb legt, prüft arvato infoscore das Risiko eines Zahlungsausfalls (Bonitätsprüfung). Je nach Risikoprofil darf der Kunde auf offene Rechnung
bestellen oder muss auf eine sichere Zahlweise ausweichen, z. B. Vorkasse. Die
Webshop AG lässt durch arvato infoscore noch weitere Dienstleistungen erledigen, z. B. den Druck und Versand der Rechnung auf dem Briefpapier der Webshop
AG sowie das weitere kaufmännische Mahnverfahren. Der Finanzdienstleister
unterstützt die Webshop AG also bei allen Buchhaltungstätigkeiten, bietet aber
auch ein komplettes Factoring an. In diesem Fall kauft arvato infoscore der Webshop AG alle offenen Rechnungen ab und kümmert sich selbst um deren Einzug.
Wenn eine Rechnung nach der zweiten oder dritten Mahnung nicht bezahlt wird,
beauftragt die Webshop AG arvato infoscore mit dem Einzug der Forderung. Dabei geht es um mehr als nur um Mahnschreiben: arvato infoscore tritt mit den
Schuldnern in Dialog und versucht eine für beide Seiten optimale Lösung zu finden. Bei arvato infoscore geht es daher im weitesten Sinne um Risikoabsicherung, also um die Vermeidung von Zahlungsausfällen für arvato-Kunden bzw. um
deren effiziente Bearbeitung. Das Unternehmen plant und kontrolliert nicht nur
die Risiken in den Kundenprozessen, sondern führt diese Prozesse auch aus.
Als Financial Solutions Provider betreut arvato infoscore fast 10.000 Kunden,
u. a. aus den Schwerpunktbranchen Handel/E-Commerce, Telekommunikation,
Versicherungen, Kreditwirtschaft und Gesundheit. Die Kunden profitieren von
Finanzdienstleistungen aus einer Hand – professionell, zuverlässig und effizient.
IT- und kaufmännische Fachkompetenz sind die bedeutendsten Erfolgsfaktoren. Für die Geschäftsbereiche Risiko- und Forderungsmanagement sucht
arvato infoscore deshalb ständig Absolventen der Studienrichtungen Informationstechnik und Wirtschaftswissenschaften. Außerdem bietet das Unternehmen – gerne auch in Teilzeit – zahlreiche Arbeitsplätze in der Forderungsbearbeitung oder telefonischen Sachbearbeitung, wo vor allem kaufmännische und
Fremdsprachenkenntnisse gefordert sind.
Wirtschaft
arvato infoscore is Europe’s number three
among integrated financial service providers. As
a subsidiary of arvato AG the company belongs
to Bertelsmann SE & Co. KGaA. About 6,000
employees in 18 countries with a strong presence in Europe, America and Asia offer flexible
full solutions for a value-based management
of customer relations and cash flows. arvato
infoscore stands for professional outsourcing
services (finance BPO) connected with the cash
flow in all phases of the customer life cicle –
from risk management via invoicing, accounts
receivable management, sale of claims up to
collection. The focus is on the minimization of
loss rates in initial business contacts and during
the collection process. The services also include
an optimized selection of payment methods
across national borders. As a financial solutions
provider arvato infoscore takes care of almost
10,000 customers, mainly from the areas of
trade/e-commerce, telecommunication, insurance, credit service sector and health. Customers benefit from the financial services offered
from one source in a professional, reliable and
efficient manner.
arvato infoscore est le numéro trois parmi les
prestataires de services financiers. Cette entreprise,
filiale de arvato AG, fait partie du groupe Bertelsmann SE & Co. KGaA. Environ 6 000 employés offrent dans 18 pays, particulièrement représentés en
Europe, Amérique et Asie, des solutions complètes
et flexibles pour une gestion internationale de
relations avec la clientèle et pour les flux de paiements. arvato infoscore est le prestataire professionnel d’externalisation (Finance BPO) pour tout
ce qui concerne les mouvements de trésorerie durant toutes les étapes de vie de la clientèle – de la
gestion des risques à la gestion des débiteurs en
passant par la facturation, de la vente au recouvrement de créances. La priorité est la réduction au
maximum des risques de défaut de paiement lors
des transactions et des procédures de recouvrement. De plus les choix de modes de paiements
sont optimisés, même au niveau international.
arvato infoscore encadre, en tant que Financial Solutions Provider, environ 10 000 clients, plus particulièrement dans les milieux du commerce et du
commerce électronique, de la télécommunication,
des assurances, des établissements de crédits et
de la santé. Les clients profitent des avantages de
prestations gérées par un seul prestataire financier
– de manière professionnelle, fiable et efficace.
arvato infoscore GmbH
Rheinstraße 99 I 76532 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 5040-1000
[email protected]
www.arvato-infoscore.de
47
48
Wirtschaft
Anzeige
Sparkasse Baden-Baden Gaggenau
Sparkasse Bühl
Verlässliche Partner
für die Region
SPARKASSE
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Branche: Kreditinstitut
X Gründungsjahr:
X Sparkasse Baden-Baden Gaggenau: 1837
X Sparkasse Bühl: 1854
X Sparkasse Rastatt-Gernsbach: 1838
X Standorte: Landkreis Rastatt
und Stadtkreis Baden-Baden
X Mitarbeiterzahl:
X Sparkasse Baden-Baden Gaggenau: 349
X Sparkasse Bühl: 186
X Sparkasse Rastatt-Gernsbach: 296
X
X
D
ie Sparkassen Baden-Baden Gaggenau, Bühl und Rastatt-Gernsbach sind starke Partner und wichtiger Wirtschaftsfaktor für die
Region Mittelbaden. Als öffentlich-rechtliche Institute sind
Sparkassen dem Gemeinwohl und der Wirtschaftsförderung in der
Region verpflichtet. Der unternehmerische Mittelstand hat mit den Sparkassen
einen qualifizierten und leistungsstarken Partner in allen Finanzfragen.
Die Sparkassenberater aus dem Firmen- und Geschäftskundenbereich kennen
die Region besonders gut. Sie wissen Bescheid über die Lebensverhältnisse
ihrer Kunden vor Ort und sprechen ihre Sprache. Aus menschlicher Nähe, jahrzehntelanger Erfahrung sowie Kompetenz und Verlässlichkeit erwächst das
besondere Vertrauen der Menschen in ihr Institut. Wichtige Entscheidungen
können schnell und direkt vor Ort getroffen werden. Zum Beispiel über die
Vergabe von Krediten oder die Unterstützung von Existenzgründern. Die moderne Firmenkundenbetreuung umfasst dabei nicht nur Finanzierungsfragen,
sondern eine ganzheitliche unternehmensorientierte Betreuung. Was Partnerschaft bedeutet, zeigt sich besonders in schwierigen Konjunkturphasen. Gerade in der Vergangenheit haben die Sparkassen bewiesen, dass Partnerschaft
(jeweils zum Jahresende 2012)
keine Phrase für sie ist. Auf vielfältige Weise zeigten sie Verantwortungsbe-
Produkte:
Finanzprodukte und -dienstleistungen
wusstsein. Beratend und unterstützend standen sie dem Mittelstand zur Seite
und sorgten so auch für den Erhalt von Arbeitsplätzen.
Eine sichere Basis für den Erfolg der drei Sparkassen sind ihre sehr gut qualifizierten und motivierten Mitarbeiter, die Tag für Tag in den unterschiedlichsten
Geschäftsbereichen ihre Kompetenz unter Beweis stellen. In der Region gelten
die drei Finanzdienstleister als Top-Arbeitgeber, bei dem die Berufsaus- und
Weiterbildung einen hohen Stellenwert genießt. Für junge Berufseinsteiger
sind die Sparkassen drei der wichtigsten regionalen Ausbildungsbetriebe.
Wirtschaft
49
Sparkasse Rastatt-Gernsbach
Das gesellschaftliche Engagement der drei Sparkassen, gepaart mit nachhaltigen
Geschäftsbeziehungen und Gemeinwohlförderung, beeinflusst wesentlich die erfolgreiche Geschäftspolitik – und das von Anbeginn ihrer Gründung. Die Sparkassen
fördern ein breites Spektrum des öffentlichen Lebens und unterstützen Kunst, Kultur,
Sport und Soziales. Dabei liegt ihnen die Förderung von Kindern und Jugendlichen
ganz besonders am Herzen.
The savings banks of Baden-Baden
Gaggenau, Bühl and Rastatt-Gernsbach are strong
partners and important business factors for the
region of Central Baden. Being institutions under
public law the savings banks are committed to
the general public interest as well as to the promotion of economic activity within the region.
Small and medium-sized companies regard them
as qualified and efficient partners in all financial
issues. For the advisers of the savings banks the
proximity to business and private customers is
of particular significance. A trusting relationship
grown over the years as well as the knowledge
about the personal situation of customers and
precise knowledge about the financial situation
form an essential basis for important decisions
such as e.g. the granting of loans or the support
of founders of new business. The support of business clients not only includes financing issues but
also holistic company-oriented service. The three
financial service providers are counted among
the top employers in the region where the further
training of employees has significant value. For
young persons the savings banks are three of the
most important regional apprenticing companies.
Social engagement in the areas of culture, sports
and social affairs are also valued highly by the
three savings banks.
Les Caisses d’épargne Baden-Baden Gaggenau,
Bühl et Rastatt-Gernsbach : ce sont de forts partenaires
et un important facteur économique pour la région
Mittelbaden. En tant qu’instituts de droit public, les
Caisses d’épargne s’engagent intensivement dans le
bien être commun et la promotion économique. Les
entreprises de taille moyenne ont ainsi avec les Caisses
d’épargne un partenaire hautement qualifié et performant pour toutes les questions financières. La proximité des entreprises et de la clientèle commerciale joue
un rôle primordiale pour les conseillers des Caisses
d’épargne. Depuis des années, il s’est créé une confiance croissante et une relation personnelle et proche
de la clientèle qui, ainsi, forment, parallèlement à des
connaissances précises des situations financières, une
base importante pour les décisions à prendre. Par exemple quand il s’agit de crédits ou d’aides à la création
d’entreprise. Les conseillers de gestion d’entreprises
clientes sont présents non seulement pour les questions financières mais ils se tiennent aussi à disposition
pour un encadrement complet de gestion d’entreprise.
Dans la région, ces prestataires de services financiers
sont considérés comme étant de très bons employeurs
réputés pour la formation continue de leurs employés.
Pour les jeunes qui arrivent sur le marché du travail,
ces trois Caisses d’épargne sont d’importantes entreprises de formation régionale. Un engagement dans les
domaines de la culture, du sport et du social fait aussi
partie des priorités des trois Caisses d’épargne.
Sparkasse Baden-Baden Gaggenau
Sophienstraße 1 I 76530 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 274-0
[email protected]
www.spk-bbg.de
Sparkasse Bühl
Eisenbahnstraße 18 I 77815 Bühl
Tel.: +49 7223 288-0
[email protected]
www.spk-buehl.de
Sparkasse Rastatt-Gernsbach
Kaiserstraße 37 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 384-0
[email protected]
www.spk-rastatt-gernsbach.de
50
Wirtschaft
Anzeige
Volksbanken übernehmen
Verantwortung für Mittelbaden
VOLKSBANK BADEN-BADEN • RASTATT EG
VOLKSBANK BÜHL EG
FAKTEN IM ÜBERBLICK
X
X
X
X
X
Branche: Finanzdienstleistung
Mitarbeiterzahl: ca. 700
Beratungscenter: 56
Kundenzahl: 160.000
Anzahl der Bankteilhaber: 77.000
W
er nach der Basis und den Kernelementen von erfolgreichen und
langfristigen Geschäftsbeziehungen forscht, der wird immer auf
die gleichen Werte stoßen: Vertrauen, Fairness, Partnerschaft,
Kompetenz, persönliche Wertschätzung und Verantwortung. Dies
ist eine zentrale Erkenntnis aus der Finanzmarkt- und Staatsschuldenkrise –
eine Erkenntnis, die für die Volksbank Baden-Baden/Rastatt und Volksbank
Bühl aber keineswegs neu ist. Beide regionalen Genossenschaftsbanken
schauen auf eine lange Tradition zurück und arbeiten nach der Maxime, nur
gemeinsam mit der Region erfolgreich sein zu können. Im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht die nachhaltige Förderung der Mitglieder und Kunden und nicht die
Gewinnmaximierung um jeden Preis. Ein Geschäftsmodell, das sich auszahlt:
Insgesamt mehr als 160.000 Kunden schenken den zwei Volksbanken ihr Vertrauen, rund 77.000 davon sind darüber hinaus auch Teilhaber ihrer Bank. Tendenz steigend.
Ein wesentliches Merkmal der Volksbank Bühl und Volksbank Baden-Baden/
Rastatt ist, dass sie auf vielfältige Weise ihrer Verantwortung gegenüber den
Menschen und Unternehmen, aber auch gegenüber der gesamten Gesellschaft
gerecht werden. Zum einen sorgen sie mit ihren insgesamt 56 Beratungscentern
und der damit flächendeckenden Bank-Infrastruktur dafür, dass der Weg zur
Volksbank immer kurz ist. Vom ersten Taschengeldkonto für die Kinder und
Jugendlichen über die Finanzierung des Eigenheims bis hin zu interessanten
Anlagemöglichkeiten und der Absicherung im Alter – die Volksbanken setzen
auf Qualität, kundenorientierte Beratung und das persönliche Gespräch. Außerdem finanzieren sie zu einem großen Teil den regionalen Mittelstand und sorgen dafür, dass die Unternehmen im Landkreis Rastatt und Stadtkreis BadenBaden innovativ sein und wachsen können.
Ihre Stellung als bedeutender Faktor für die wirtschaftliche und gesellschaftliche Wertschöpfung in der Region wird dadurch unterstrichen, dass die beiden
Volksbanken gemeinsam etwa 700 Menschen beschäftigen und aktuell 45 jungen Menschen einen Ausbildungsplatz und somit berufliche Perspektiven
bieten. Ihre stabile Ertragslage macht sie zu einem bedeutenden Steuerzahler
und ohne die finanzielle sowie ideelle Unterstützung sozialer, karitativer und
gemeinnütziger Arbeit könnten viele Vereine und Organisationen nicht ihren
hohen Einsatz für die Gesellschaft leisten.
Die Volksbank in Bühl
Darüber hinaus können die Kunden davon profitieren, dass die Volksbank
Baden-Baden/Rastatt und die Volksbank Bühl in der genossenschaftlichen
FinanzGruppe starke Partner an ihrer Seite haben: Die Bausparkasse
Schwäbisch-Hall ist unumstrittener Marktführer in Deutschland, die R+V-Versicherung zählt zu den führenden deutschen Versicherern und die Union-Investment wurde als beste Fondsgesellschaft der Dekade ausgezeichnet. Diese hohe
Qualität sieht auch die Ratingagentur Standard & Poor´s: Die genossenschaftliche FinanzGruppe hat das beste Rating aller sich nicht im Staatsbesitz befindenden Banken.
Wirtschaft
Hauptfiliale der Volksbank Baden-Baden/Rastatt am Baden-Badener Leopoldsplatz
Volksbank Baden-Baden/Rastatt and Volksbank Bühl look back on a long tradition. The two
regional co-operative banks have always adhered to the basic principle that success in the
region can be achieved only jointly. The focus
of their work is on the sustainable promotion of
their members and customers. A business model
which pays off: More than 160,000 customers
have confidence in the two banks and about
77,000 of these are also co-partners of their bank.
A total of 56 advisory centres in the region ensure
that a Volksbank facility is only just a short distance away. More than 700 employees take care
of the individual concerns of their customers and
offer competent and personal advice. Volksbank
provides financing for a major part of the regional
small and medium-sized companies and thereby
creates the conditions for further growth of the
companies in the rural district of Rastatt and the
municipal district of Baden-Baden. Volksbank is
also aware of its social responsibility and supports the social work of many clubs and organizations.
Volksbank customers take advantage of the
fact that the two banks have strong partners
on their side within the co-operative Finance
Group such as the building society Bausparkasse
Schwäbisch-Hall, the insurance company R+VVersicherung and Union-Investment.
La Volksbank de Rastatt/Baden-Baden et la
Volksbank de Bühl disposent d’une longue tradition. Depuis une éternité, les deux banques coopératives régionales travaillent en coopération,
convaincues que ce n’est qu’ensemble que le
succès de la région est garanti. C’est une orientation durable sur les besoins de leurs membres et
de leurs clients qui est au centre de leur travail. Un
modèle de coopération qui porte ses fruits : plus de
160 000 clients font confiance aux deux banques
dont 77 000 sont aussi associés de leur banque.
56 centres de conseils en tout garantissent un
contact le plus rapide possible avec la Volksbank
dans la région. De plus, plus de 700 employés sont
à la disposition de la clientèle et de ses besoins
individuels et s’engagent personnellement et de
manière compétente. Les deux Volksbank financent
en particulier les entreprises régionales de taille
moyenne et garantissent ainsi la croissance des
entreprises de la région de Rastatt et de BadenBaden. D’autre part les deux Volksbank sont aussi
conscientes de l’engagement social et apportent
leur soutien à beaucoup d’associations et d’organisations.
Les clients des deux Volksbank profitent également
du fait que les deux banques du groupe financier
coopératif aient des partenaires importants à leurs
côtés tels que la caisse d’épargne Schwäbisch-Hall,
les assurances R+V et le groupe Union Investment.
Volksbank Baden-Baden · Rastatt eG
Kaiserstraße 74 I 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 14-0
[email protected]
www.vb-babara.de
Volksbank Bühl eG
Friedrichstraße 4 I 77815 Bühl
Tel.: +49 7223 985-0
[email protected]
www.volksbank-buehl.de
51
52
Wirtschaft
Vielfältige Chancen
für Fachkräfte
Drei Fragen an Wolfgang Grenke, Vorstandsvorsitzender der
GRENKELEASING AG und Präsident der IHK Karlsruhe
Was spricht aus Ihrer Sicht für den
Und wo liegen die besonderen wirtschaft-
Welche Herausforderungen sehen Sie
Standort der Wirtschaftsregion
lichen Stärken der WRM?
insbesondere auch aus Ihrer Sicht
Mittelbaden (WRM)?
Der südliche Teil des IHK-Kammerbezirks
als IHK Präsident?
Für den Standort sprechen neben der
Karlsruhe wächst überproportional. Einerseits
Um international erfolgreich zu sein, bedarf
ausgezeichneten infrastrukturellen Lage – die
setzen die Automobil- und Automobilzuliefer-
es vieler Faktoren. Besonders wichtig ist der Fak-
Region liegt an einer der wichtigsten europä-
industrie gerade im Landkreis Rastatt erfolg-
tor Mensch. Wir benötigen das Wissen, das Kön-
ischen Verkehrsachsen – auch die „weichen
reiche Akzente, andererseits entwickelt sich
nen und das Engagement von Fachkräften. Nur
Faktoren“ wie das gute Umfeld für Familien,
der Dienstleistungsbereich im Stadtkreis Ba-
wenn wir über genügend Fachkräfte verfügen,
das breite Bildungsangebot, die vielfältigen
den-Baden sehr dynamisch. Das Fundament
haben wir auch Erfolg auf den Weltmärkten. Nur
kulturellen Einrichtungen sowie insgesamt die
der wirtschaftlichen Stärke der Region ist aber
dann können wir unseren hohen Standard be-
hohe Lebens- und Freizeitqualität.
weiterhin die große Zahl der mittelständi-
wahren und weiter ausbauen. Daher hat die Ge-
schen Unternehmen.
winnung von Fachkräften höchste Priorität.
Gleichzeitig bieten sich damit gerade jungen
Menschen vielfältige Chancen in unserer Region.
Mit Liebe zum
Backhandwerk
Anzeige
PETER’S GUTE BACKSTUBE GMBH & CO. KG
D
Die beiden Geschäftsführer Bernhard Peter und Bruno Ketterer
setzen auf hochwertige Zutaten aus der Region.
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Mitarbeiter: 570
X 47 Fachgeschäfte / Gastrofilialen / Cafés
X Produktionsfläche: 4.500 m2
X
Peter’s gute Backstube GmbH & Co. KG
Moritzenmatten 8 I 77815 Bühl I Tel.: +49 7223 98930
[email protected] I www.petersgutebackstube.de
ie Bühler Großbäckerei setzt auf traditionelles Bäcker-Handwerk –
nur eine Nummer größer. Ein Blick in die XXL-Backstube verrät, dass
die handwerkliche Kunst des Brotbackens hier Hand in Hand mit
moderner Technik geht: Emsige Mitarbeiter backen leckeres Brot,
garnieren individuelle Tortenträume oder flechten Salzbrezeln. Das Herzstück
der Produktion ist der große Etagenbackofen mit sieben Etagen und riesiger
Backfläche. Die süßen und herzhaften Köstlichkeiten werden in Peter’s gute
Backstube nach eigenen Rezepturen, ohne künstliche Zusätze und vor allem
mit viel Herzblut gebacken. Die beste Qualität wird dabei nur durch die besten
natürlichen Zutaten erreicht. Ob Wildkräuter von heimischen Wiesen oder Bioland-Getreide – auf der Suche nach den besten Zutaten wird die Bäckerei oftmals direkt vor der Haustür fündig, etwa bei regionalen Biolandhöfen. In den
Filialen der Region erwarten den Genießer der Duft von herrlich frischem Brot,
ein vielseitiges Angebot an Backwaren, süße Teilchen, allerlei kalte und warme
Snacks und eine herzliche Atmosphäre mit freundlichen Verkäuferinnen. Zu
den besonderen Spezialitäten zählen das BIOLAND Lebenskeimbrot oder das
Rotweizen-Urbrot sowie viele weitere Produkte, die für ihre hervorragende
Qualität in der Region Mittelbaden bekannt sind. Peter`s gute Backstube beliefert nicht nur mittelständische Unternehmen, sondern auch Industriebetriebe.
Das umfangreiche Sortiment umfasst zudem Mitarbeiterverpflegung und die
Belieferung von Großevents und Sonderanfertigungen.
Wirtschaft
Unterstützung für Existenzgründer
und junge Unternehmer
Das Gründerzentrum Rastatt, das Elan Gründerzentrum in Baden-Baden und das Bühler
Innovations- und TechnologieZentrum BITZ bieten Existenzgründern und jungen Unternehmern
Unterstützung in vielfältiger Form.
D
as Gründerzentrum Rastatt, ein
dernen Bau in hervorragender Lage am Stadt-
wichtiger Bestandteil der Rastat-
eingang rund 820 m² Büroflächen, 17 kleine
ter Wirtschaftsförderung, ist für
Lagerräume und ein Besprechungsraum zur
junge Unternehmen ein optimaler
Verfügung. Auch hier ist es das Ziel, junge Un-
Standort, um sich am Markt zu behaupten. Die
ternehmen durch preiswerte und attraktive
kostengünstige Vermietung von Räumen und
Büroflächen, durch eine qualifizierte Beratung
die Bereitstellung von Infrastrukturen und
(Coaching, Mentoring) und ein interessantes
Technik hilft Existenzgründern ihre Gesamt-
Netzwerk in ihrer Unternehmensentwicklung
kosten niedrig zu halten. Außerdem berät das
voran zu bringen.
Gründerzentrum Rastatt bei der Beantragung
Das BITZ bietet neben der Bereitstellung
von Fördermitteln und verfügt für ein breites
von kostengünstigen Büroräumen und einer
Netzwerk von kompetenten Beratern und Ein-
entsprechenden Infrastruktur Unterstützung
richtungen.
auch durch das Coaching und die Betreuung
Im Elan Gründerzentrum in Baden-Baden
durch den Beirat und verschiedene Netzwerke
stehen für junge Unternehmen in einem mo-
auch durch das „virtuelle BITZ“.
Bühler Innovations- und TechnologieZentrum BITZ,
the Rastatt centre for start-ups and the Elan centre of
start-ups in Baden-Baden offer support to founders of
new business and young entrepreneurs in many different forms, e.g. by the provision of inexpensive offices and
various forms of consulting and coaching.
Le BITZ, le centre d’innovations et de technologie
situé à Bühl et le centre des créateurs d’entreprises situé
à Rastatt ainsi que celui de Baden-Baden, Elan, offrent
aux créateurs d’entreprises et aux jeunes entrepreneurs
tout une série d’aides comme par exemple la mise à disposition de bureaux à prix modérés et diverses formes de
conseils et de coaching.
Gründerzentrum Rastatt
Rauentaler Straße 22/1
Tel.: +49 7222 972-1200
[email protected]
www.wirtschaft-rastatt.de
Elan Gründerzentrum Baden-Baden
Gewerbepark Cité 4
76532 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 97101-75
[email protected]
www.elan-baden-baden.de
BITZ GmbH Bühler Innovations und
TechnologieZentrum
Am Froschbächle 21 I 77815 Bühl
Tel.: +49 7223 80026-0
[email protected]
www.bitz-buehl.de
53
54
Wirtschaft
Anzeige
Perfekte Startbasis
für kreative Köpfe
BÜHLER INNOVATIONS- UND TECHNOLOGIEZENTRUM
J
ede Region braucht kreative Denker mit frischen Ideen. Sie gestalten die
Wirtschaft der Zukunft, stärken die Innovationskraft und tragen zur Schaffung nachhaltiger Arbeitsplätze bei. Das Bühler Innovations- und TechnologieZentrum (BITZ) bietet die perfekte Startbasis für die Macher von
morgen – Jungunternehmer und Existenzgründer, die mit einer innovativen
Geschäftsidee den Schritt in die Selbstständigkeit wagen. Zu günstigen Konditionen finden junge Gründer hier für die ersten Jahre das passende Umfeld, in
dem sie wachsen können: bezahlbare Büroräume in einer attraktiven Lage, eine
anspruchsvolle Infrastruktur und begleitenden Service. Das Angebot richtet sich
im Besonderen an Existenzgründer und Jungunternehmer mit einem tragfähigen Geschäftskonzept aus den Bereichen Informations- und Kommunikationstechnologie, Nanotechnik, Umwelttechnologie und Elektrotechnik. Auf einer
Gesamtfläche von 450 Quadratmetern können die Büroräume aber auch von
Vertretern anderer Branchen angemietet werden.
Ein ehrenamtliches Beraterteam aus ortsansässigen Unternehmerpersönlichkeiten und ehemaligen Geschäftsführern steht den Firmenstartern seit 2009
mit seinem Wissen und seiner Erfahrung zur Seite und berät z. B. in Fragen der
Unternehmensführung und unterstützt bei der Bewältigung des Alltagsgeschäfts. Nicht ohne Grund lautet das BITZ-Motto „Von Anfang an gut vernetzt“.
Der erfahrene Beraterbeirat schafft Zugang zu Netzwerken und hilft bei der Vermittlung von Geschäftskontakten in die regionale Wirtschaft. Unternehmen, die
nicht im BITZ ansässig sind, profitieren im Rahmen des „Virtuellen BITZ“ ebenfalls vom Coaching und individuellen Betreuungsservice. Gleiches gilt für die
„Ehemaligen“, also Unternehmen, die das Gründerzentrum bereits verlassen
haben und nun den Kontakt über das „Virtuelle BITZ“ halten.
Das Gründerzentrum bildet einen wichtigen Baustein im Service-Portfolio der
Wirtschaftsförderung der Stadt Bühl und ist eng mit der regionalen Wirtschaft
und den städtischen Institutionen verbunden. Weitere Unterstützung erhält das
BITZ durch seinen Aufsichtsrat mit Mitgliedern aus Wirtschaft, Wissenschaft,
Politik, Verwaltung, Bankwesen und den Kammern.
Das BITZ beherbergt aktuell überwiegend technologieorientierte Unternehmen.
Neben IT-Unternehmen, technischen Planungsbüros und Entwicklern arbeiten
aber auch Designagenturen und Marketingspezialisten Tür an Tür – beste
Voraussetzungen für branchenübergreifende Vernetzung. Die Gründer teilen
sich nicht nur Kaffeeküche und Konferenzzimmer, mit Gleichgesinnten können
sie sich zudem zu typischen Problemen in der Anfangszeit austauschen und
gegenseitig zu neuen Ideen und Denkanstößen inspirieren.
Nach über 10 Jahren Nachwuchsförderung zieht das BITZ eine positive Bilanz.
Über 18 Unternehmen wurden seit der offiziellen Eröffnung im Jahr 2003 als
Mieter begleitet und unterstützt. Viele der ehemaligen BITZler haben erfolgreich
am Markt Fuß gefasst und dazu beigetragen, dass eine bedeutende Anzahl neuer Arbeitsplätze in Bühl und der Region entstanden ist.
Wirtschaft
55
FAKTEN IM ÜBERBLICK
Bühler Innovations- und TechnologieZentrum (BITZ) offers the perfect starting basis
for young entrepreneurs and founders of new
business who venture to take the step to selfemployment with an innovative business idea.
Young founders find a suitable environment
here on a temporary basis at favourable terms:
affordable offices in an attractive location, a
high-quality infrastructure and accompanying
service. A team of voluntary advisors from local
companies assist the start-up entrepreneurs with
their knowledge and experience, advise them on
corporate management, make contacts to the
regional industry and support them with their
everyday business. Regional companies who are
not resident at the BITZ centre take advantage of
its services within the scope of the “Virtual BITZ“
which offers coaching and individual support.
The BITZ centre mainly accommodates technology-based companies. Apart from IT companies,
technical planning offices and developers also
design agencies and marketing specialists are
working next door to each other so that ideal
conditions are provided for cross-industry networking. BITZ forms an important module within
the service portfolio of the promotion of economic activity of the city of Bühl.
Le BITZ, le centre d’innovations et de technologie situé à Bühl, offre une base parfaite pour les
jeunes entrepreneurs et créateurs d’entreprises
qui osent se lancer et se mettre à leur compte
avec une nouvelle idée. Les jeunes créateurs peuvent y trouver, temporairement, le site adapté à
leurs besoins sur lequel ils peuvent se développer dans des locaux à des prix intéressants, bien
placés, avec une infrastructure excellente ainsi
que des services pour les encadrer. Une équipe
de conseillers volontaires issus d’entreprises locales renommées est à la disposition des entrepreneurs débutants et leur apportent leur savoir
et leurs expériences par exemple pour les questions de management, créent des contacts avec
l’économie régionale et les encadrent lors du
quotidien des affaires courantes. Les entreprises
régionales qui ne font pas partie du BITZ, profitent de coaching et d’un encadrement grâce au
« BITZ virtuel ». Le BITZ rassemble principalement
des entreprises orientées sur la technologie. On y
trouve côte à côte, des entreprises IT, des bureaux
d’études techniques et des concepteurs mais aussi des bureaux de design et des spécialistes du
marketing – les conditions idéales pour créer un
réseau multisectoriel. BITZ représente un élément
majeur de la gamme de services proposés par le
développement économique de la ville de Bühl.
X
X
X
Branche: Innovations- und
Technologiezentrum
Gründungsjahr: 2003
Infrastruktur und Service:
X Büroflächen ab 25 m2
X Konferenzraum (auch für Externe
mietbar für Firmenveranstaltungen,
Tagungen, Schulungen oder Meetings)
X Büro- und Kommunikationstechnik
X Kaffeeküche mit Treffpunkt
X Besucherempfang
BITZ GmbH Bühler Innovationsund TechnologieZentrum
Am Froschbächle 21 I 77815 Bühl
Tel.: +49 7223 80026-0
[email protected] I www.bitz-buehl.de
56
Wirtschaft
Wissensstandort
Mittelbaden
Eine bedarfsorientierte Bildungslandschaft, die für jedes Lebensalter,
Qualifikationsniveau und Zielrichtung das richtige Bildungsangebot
bereithält, das zeichnet die Region Mittelbaden aus und machen sie
zu einem Wissensstandort, der den Menschen und der Wirtschaft
einmalige Chancen bietet.
V
on Grundschulen vor Ort über wei-
Mit dem Schulabschluss – sei es nun
terführende Schulen in Wohnortnä-
Fach-/Hochschulreife oder mittlere Reife –
he sowie gut erreichbare und breit
stehen in der Region die Türen für eine Be-
aufgestellte Zentren der berufli-
schäftigung in der Wirtschaft oder dem
chen Bildung bis hin zu einem umfassenden
Dienstleistungssektor offen. Die beruflichen
Qualifikations- und Weiterbildungsangebot
Schulen bieten die Möglichkeit, den allgemei-
reicht das Bildungsangebot in der Wirtschafts-
nen Schulabschluss und den Start in Beruf
region Mittelbaden. „Für Jeden das Richtige“
und Studium zu optimieren, d. h. die mittlere
zeigt den Anspruch, den die WRM mit ihrem
Reife, aber auch die Hochschul- und Fach-
Bildungsangebot beschreibt. Ganztagesschu-
hochschulreife nachzuholen. Dabei ergänzen
len, Förderangebote, Schulmittagessen, Be-
sie in besonderer Weise die allgemeine Bil-
rufsorientierung und eine enge Zusammenar-
dung mit branchenspezifischen Kenntnissen
beit der Schulen mit der Wirtschaft ergänzen
und Kompetenzen. Jugendliche erhalten so
und gestalten das schulische Angebot.
eine einzigartige Prägung, die den Start in die
Berufsausbildung sowie ein Hochschulstudium deutlich verbessern. Hinzu kommt die
hohe Integrationsleistung und Motivation, die
die beruflichen Schulen aufgrund der gezielten Praxis- und Wirtschaftsorientierung bieten.
Bildung
Anzahl der allgemein bildenden Schulen
Zahl der beruflichen Schulen / Schulzentrum
Anzahl der Schüler in dualer Ausbildung
(Stand: 2013)
135
Kernkompetenz und tragende Säule stellt
selbstverständlich eine an den wirtschaftli-
11
chen Bedarfen orientierte Vielfalt an dualer Be-
ca. 6.000
rufsausbildung dar. Im gewerblich-technischen
Bereich dominieren die Berufsfelder Metalltechnik, Fahrzeugtechnik und Elektrotechnik.
Wirtschaft
Aber auch Bautechnik, Holztechnik, Farbtech-
mit sozialpädagogisch-pflegerischer Aus-
nik, Mechatronik und Lebensmittelhandwerk
richtung: Anne-Frank-Schule Rastatt, Elly-
spielen eine wichtige Rolle. Die Josef-Durler-
Heuss-Knapp-Schule Bühl und Robert-Schu-
Schule Rastatt, die Carl-Benz-Schule Gagge-
man-Schule
nau, die Gewerbeschule Bühl und die Louis-
Führungskräfte in den Bereichen Gesund-
Lepioux-Schule Baden-Baden sind hierfür die
heit, Pflege, Betreuung und Sozialpädagogik
richtigen Adressen und bieten darüber hinaus
werden hier ausgebildet. Zudem sind hervor-
berufliche Gymnasien von der Informations-
ragend berufliche Gymnasien bzw. Berufs-
technik über die Mechatronik, Gestaltungs-
oberschulen mit den Schwerpunkten Sozial-
und Medientechnik bis hin zur Umwelttech-
wissenschaften, Gesundheitswissenschaften,
nik. Einzigartig ist die Papiermacherschule
Ernährungswissenschaften und Biotechnolo-
Gernsbach – Schulzentrum Papiertechnik –,
gie an diesen Schulen verortet.
Baden-Baden.
Fach-
und
in der die Fachkräfte im Bereich der Druck-
Kaufmänner und -frauen sind in allen Be-
und Papiertechnik für Deutschland und die
reichen der Wirtschaft und Verwaltung wichtig
Schweiz ausgebildet werden.
und werden auch in Mittelbaden an den be-
Um den Nachwuchs im Dienstleistungssektor kümmern sich die beruflichen Schulen
ruflichen Schulen ausgebildet: an den Handelslehranstalten
Bühl,
Gernsbach
und
57
58
Wirtschaft
Rastatt sowie der Robert-Schuman-Schule
Fachqualifikationen zu erwerben und dabei
Baden-Baden. Neben der dualen Ausbildung
die Ausbildungszeit effektiv für die Karrierepla-
sind etablierte Wirtschaftsgymnasien sowie
nung zu nutzen oder die Berufsausbildung mit
eine Wirtschaftsoberschule vorhanden, die
dem Erwerb des Technischen Fachwirts, dem
die beste Vorbereitung für eine betriebs- und
Meisterkurs bzw. einem Bachelorstudium zu
volkswirtschaftliche Karriere bzw. ein entspre-
verbinden und damit die Startvoraussetzun-
chendes Studium bieten.
gen ins Berufsleben zu optimieren und die
Die Berufsausbildung in jedem Metier er-
Pole-Position zu sichern.
folgt dabei in hervorragend ausgestatteten
Der Qualitätsvorsprung in der Ausbil-
Schulzentren, Laboren und Werkstätten durch
dung, breite Kooperationen mit Betrieben und
hoch qualifizierte und motivierte Praktiker.
Kammern sowie maßgeschneiderte Angebote
Der enge Kontakt zwischen Unternehmen und
– das zeichnet die Berufsausbildung in Mittel-
Schulen prägt die duale Ausbildung. Die
baden aus.
Schulen sind am Puls der Zeit und können so
Große Bedeutung kommt aufgrund der
Ausbildungsinhalte anpassen und Gestal-
Grenznähe und der Internationalisierung der
tungsspielräume gezielt nutzen. Zusatzquali-
Wirtschaft der Sprachförderung und dem Ken-
fikationen bereits während der Ausbildung,
nenlernen anderer Arbeitstechniken in ande-
Abendkurse für Weiterqualifikation und Kom-
ren Kulturräumen zu. Schulpartnerschaften
binationsangebote sind besonders Ausdruck
und der Schüleraustausch mit Frankreich und
dafür. So besteht die Möglichkeit, parallel zur
vielen anderen Ländern sowie die Beteiligung
Berufsausbildung die Fachhochschulreife,
an europäischen Projekten der Berufsbildung
den Ausbilderschein, Sprachkompetenz und
tragen dazu bei.
Wirtschaft
Herausragend ist die Stellung der Tech-
Produkte und Technologien haben hier einen
nologieRegion Karlsruhe im Bereich der uni-
guten Nährboden, die Unternehmen hoch
versitären Bildung und Forschung. Mehr als
qualifizierte Fachkräfte und junge Menschen
40.000 Menschen studieren allein in Karlsru-
beste Chancen auf einen attraktiven Arbeits-
he an insgesamt neun Hochschulen. In ver-
platz. So ist die Region auch ein Mekka für
schiedenen Rankings erreichen die Hoch-
Existenzgründer. Institutionen wie das KEIM-
schulen und Forschungseinrichtungen in
forum und Cyber-Forum unterstützen das gute
Karlsruhe regelmäßig Spitzenplätze. Hervorgegangen aus dem Zusammenschluss des
Forschungszentrum Karlsruhe und der Universität Karlsruhe ist das Karlsruher Institut für
Technologie (KIT) mit mehr als 22.000 Studierenden und rund 9.500 Mitarbeitern, eine
weltweit viel beachtete Einrichtung der Wissenschaft und Forschung. Energieforschung,
Nanotechnologie oder neueste Antriebstechniken gehören hier zu den zukunftweisenden
Projekten. In den Fächern Physik und Informatik gehört das KIT zur absoluten Spitzengruppe der forschungsstarken Universitäten in
Deutschland und in den MINT-Fächern (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften
und Technik) zu den TOP 3-Universitäten. Die
enge Verbindung eines klassischen Fachstudiums mit einer berufsfeldorientierten Ausbildung zeichnet auch das Studium an der Fakultät für Geistes- und Sozialwissenschaften am
KIT aus. Die Hochschule Karlsruhe – Technik
und Wirtschaft als zweitgrößte Hochschule in
Karlsruhe ist besonders stark in den Studiengängen Informatik, Elektrotechnik, Wirtschaftsinformatik und Wirtschaftsingenieurwesen. Verschiedene Forschungszentren und
drei Fraunhofer-Institute tragen ebenso dazu
bei, dass die räumliche Dichte an wissenschaftlicher Kompetenz außergewöhnlich ist.
Insgesamt 7.300 Wissenschaftlerinnen und
Wissenschaftler forschen und lehren in Karlsruhe und der Region.
Wissenschaft und Wirtschaft kooperieren
dabei stets in einem engen Schulterschluss –
zum Nutzen der Unternehmen und der Wirtschaft, aber auch der Menschen. Innovative
Une grosse offre de nombreuses formations dans
des écoles classiques et professionnelles, un paysage de
recherche proche de la perfection composé notamment
de groupes de réflexion et un grand nombre d’institutions de formation, font de la région Mittelbaden un lieu
du savoir qui offre à tous et à l’économie de nombreuses
opportunités. Partout dans la région se trouvent des possibilités de garderie d’enfants, d’écoles primaires et secondaires. Un des principaux piliers de la formation professionnelle reste la formation dite « duale » c’est-à-dire
en alternance. La position de la région technologique de
Karlsruhe est excellente dans le domaine de la formation
et recherche universitaire. Plus de 40 000 personnes
font leurs études à Karlsruhe dans neuf hautes écoles au
total. Les sciences et l’économie travaillent main dans la
main, coopèrent étroitement et se mettent ainsi à la disposition des entreprises, de l’économie et des humains.
Le « Papierzentrum », un centre de formation pour les
métiers de la papeterie et de la pâte à papier, est de
renommée internationale pour ne nommer que lui parmi
tous les autres centres de formation professionnelle.
An extensive and complete educational offer of
general-education and vocational schools, the proximity to a unique research landscape with important think
tanks and numerous other excellent training facilities
turn the region of Central Baden into a science location which offers unique opportunities to its people and
companies. Anywhere in the region an extensive offer
of day-care facilities for children as well as primary and
secondary schools are available. A supporting pillar of
vocational training continues to be the dual vocational
training scheme. In the field of university education and
research the Karlsruhe Technology Region holds a prominent position. More than 40,000 students are studying
in Karlsruhe alone at a total of nine universities. Science
and economy cooperate here very closely for the benefit
of companies, business and people. The paper centre as
an internationally renowned training facility in the paper
and pulp sector is only one of various further facilities of
vocational training and education.
59
60
Wirtschaft
Gründerklima. Steinbeis-Zentren für Unter-
Stadt Baden-Baden. Auch kreative Talente fin-
nehmens- und Verwaltungsmanagement sind
den beste Ausbildungsbedingungen in der
wichtige Anlaufstellen für Unternehmen bei
Region, zum Beispiel an der Staatlichen Hoch-
der Unterstützung technischer Entwicklungs-
schule für Gestaltung, der Akademie der Bil-
projekte. Das Papierzentrum in Gernsbach als
denden Künste und der Hochschule für Musik
international renommierte Papier- und Zell-
in Karlsruhe.
stoff-Bildungseinrichtung mit Platz für mehr
als 500 Aus- und Weiterzubildende, die
Sparkassenakademie Rastatt, die Europäi-
Weitere Informationen:
sche Medien- und Event-Akademie und die
Landkreis Rastatt:
private BBS Baden-Baden Sprachenschule für
www.hipo-schulen.de
Europasekretärinnen sind weitere wichtige
Stadt Baden-Baden:
Einrichtungen der beruflichen Aus- und Wei-
www.baden-baden.de
terbildung im Landkreis Rastatt und in der
Impressum
HERAUSGEBER + VERLAG
neomediaVerlag GmbH
Industriestraße 23, 48653 Coesfeld
Tel.: +49 2546 9313-0
Fax: +49 2546 9313-33
[email protected]
www.neomedia.de
REDAKTION
neomediaVerlag GmbH
In Zusammenarbeit mit der
Interessengemeinschaft Wirtschaftsregion Mittelbaden
Am Schlossplatz 5, 76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 381-3001
[email protected]
BILDNACHWEIS
Landkreis Rastatt, Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH,
Stadt Bühl, ARKU Maschinenbau GmbH, arvato infoscore
GmbH, CARASANA Bäderbetriebe GmbH, Baden-Airpark
GmbH, Daimler AG, Biologische Heilmittel Heel GmbH,
Eaton Fluid Power GmbH, Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co.
KG, Louis-Lepoix-Schule, Protektorwerk Florenz Maisch
GmbH & Co. KG, MAQUET Holding B.V. & Co. KG, Palais
Biron, Papierzentrum Gernsbach, Pepperl + Fuchs GmbH,
Peter`s gute Backstube GmbH & Co. KG, Rauch Landmaschinenfabrik GmbH, Rommel & Company, Smurfit
Kappa Baden Karton GmbH, Südwestrundfunk, Verband
Deutscher Papierfabriken (VDP)
© Yuri Arcurs – Fotolia, © branex – Fotolia, © contrastwerkstatt – Fotolia, © frhuynh – Fotolia, © Gorilla –
Fotolia, © pressmaster – Fotolia, © Andres Rodriguez
– Fotolia, © Moritz Wussow – Fotolia
Die beteiligten Unternehmen und Einrichtungen
Unternehmensporträts/Inserenten
FACHBERATER STANDORTMARKETING
Jochen Federlein
Für die Wirtschaftsbroschüre wurden Sie betreut von
unserem Verkaufsteam in allen Fragen der Präsentation
und Werbung. Wir möchten uns an dieser Stelle recht
herzlich bei der Geschäftswelt aus der Region für die
freundliche und kooperative Zusammenarbeit bedanken.
Bitte wenden Sie sich, wenn Sie Anregungen oder
Wünsche haben oder in der nächsten Ausgabe der
Broschüre mit einem Unternehmensporträt dabei sein
wollen, an den Verlag.
GRAFIK/LAYOUT
neomediaVerlag GmbH
Industriestraße 23, 48653 Coesfeld
DRUCK
Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH
76477 Elchesheim-Illingen
Die photomechanische Wiedergabe bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verlages. Die Gesamtherstellung
der Druckauflage erfolgt mit der gebotenen Sorgfaltspflicht, jedoch ohne Gewähr. Der Verlag kann keine
Haftung für etwaige Fehler oder Differenzen übernehmen.
Schadenersatz ist ausgeschlossen. Korrekturen und
Verbesserungsvorschläge sind ausdrücklich erwünscht!
Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt auf 100% chlorfrei gebleichtem Papier.
Auflage 2014
Artikel Nr. 1141
arvato infoscore GmbH
46 - 47
BITZ Bühler Innovations- und
TechnologieZentrum GmbH
54 - 55
Daimler AG
22 - 23
Horst Dürrschnabel Druckerei und Verlag GmbH
GRENKELEASING AG
Hauraton GmbH & Co. KG
Lehnhoff Hartstahl GmbH & Co. KG
LuK GmbH & Co.KG
41
44 - 45 / 52
40
31
21/61
MAQUET Holding B.V. & Co. KG
36 - 37
Mayr-Melnhof Gernsbach GmbH
32 - 33
Pepperl+Fuchs GmbH
25
Peter‘s gute Backstube GmbH & Co. KG
52
Precitec GmbH & Co.KG
29
Rauch Landmaschinenfabrik GmbH
28
Reif Bauunternehmung GmbH & Co. KG
38
RUF - Bett International GmbH & Co. KG
71
Schöck Bauteile GmbH
30
Siemens AG
39
Smurfit Kappa Baden Karton /
Baden Packaging GmbH
34 - 35
Sparkassen Baden-Baden Gaggenau, Bühl,
Rastatt-Gernsbach
48 - 49
UHU GmbH & Co. KG
27
USM U. Schärer Söhne GmbH
24
Volksbanken Baden-Baden · Rastatt eG und
Volksbank Bühl eG
Unternehmensgruppe Weingärtner
50 - 51
26
Wirtschaft
61
Anzeige
SHARE am KIT – Lösungen
für die Mobilität der Zukunft
SHARE am KIT – das ist ein Beispiel für das enge Zusammenwirken von Forschung
und Entwicklung einerseits und der Wirtschaft andererseits bei der Bewältigung von
Zukunftsaufgaben. Die Firma Schaeffler hat mit diesem Projekt nach dem „Company
on Campus“-Modell eine langfristig angelegte Zusammenarbeit mit dem Karlsruher
Institut für Technologie (KIT) ins Leben gerufen.
Z
iel der Initiative ist es, gemeinsam
geforscht, und zwar mit dem Ziel, konkrete
Lösungen für die Mobilität der Zu-
Produktentwicklungen daraus abzuleiten.
kunft
Themen-
Eine offene und kreative Umgebung in dem
schwerpunkte werden sein Brenn-
neuen Büro auf dem Campus sollen dazu bei-
stoffzelle und Batterie als elektrochemische
tragen. In naher Zukunft sollen 50 Mitarbeiter
Energiewandler und -speicher, Leistungselek-
dort in drei Arbeitsgruppen zusammenarbei-
tronik und Elektromotor als elektronische
ten. Zum Organisationsaufbau konnte Sebas-
und elektrische Energiewandler und die Ver-
tian Ruoff, der bei Schaeffler bereits seine
änderung am Fahrzeug mit dem Themen-
Bachelorarbeit schrieb und am KIT Maschi-
schwerpunkt autonomes Fahren. Der Leiter
nenbau studiert, als Werkstudent gewonnen
der Initiative SHARE am KIT, Dr. Ralf Stopp,
werden.
zu
entwickeln.
freut sich insbesondere über die Möglichkeit,
Zudem wird SHARE am KIT eine koordi-
direkt mit den Forschern und Studierenden in
nierende Funktion für alle Schaeffler-Projekte
Kontakt zu kommen. „Dieses Modell ist das
am KIT übernehmen. Der Ende 2012 unter-
erste dieser Art bei Schaeffler und ich bin
zeichnete Kooperationsvertrag vereinfacht die
überzeugt, dass wir hier am Campus in jeder-
Zusammenarbeit außerordentlich, da er
lei Hinsicht Maßstäbe setzen“, so Dr. Stopp.
grundsätzliche Punkte wie Geheimhaltung,
Eng vernetzt zwischen KIT und Schaeffler wird
geistiges Eigentum, Kosten, etc. regelt.
SHARE am KIT – this is an example of the close
cooperation between research and development on the
one hand and economy on the other hand with regard
to the mastering of future tasks. With this project according to the “company on campus” model Schaeffler
has created a long-term cooperation with the Karlsruhe
Institute for Technology (KIT). The aim of this initiative
is to develop joint solutions for tomorrow’s mobility.
Closely meshed research activities are to be carried out
with the aim of deriving concrete product developments
from this. An open and creative environment at the new
offices on the campus is to contribute to this. In the near
future, 50 employees will be cooperating here in three
work groups.
SHARE am KIT (Schaeffler Hub for Automotive Research
in E-Mobility – Karlsruher Institut für Technologie) est le parfait exemple pour démontrer l’étroite collaboration entre la recherche et le développement d’un côté, l’économie de l’autre,
quand il s’agit de relever les défis de l’avenir. L’entreprise
Schaeffler a fondé avec son projet « Company on Campus »
une collaboration à long terme avec l’institut de technologie
de Karlsruhe (KIT). Le but de cette initiative est de développer ensemble des solutions pour la mobilité de l’avenir. Ainsi
grâce à un réseau étroit entre KIT et Schaeffler, il est possible
de faire des recherches dans le but de créer des développements de produits concrets. Un environnement ouvert et
propice à la création dans un nouveau bureau sur le campus
est là pour faciliter la chose. 50 employés devraient, dans un
proche avenir, travailler sur place partagés en trois groupes.
Sebastian Ruoff (Werkstudent), Benedict
Jux (technischer Leiter des elektrischen
formula student Fahrzeuges des Teams
KA-RaceIng) und Dr. Ralf Stopp (Leiter)
in der Werkstatt des Teams am Campus
Ost des KIT
Fakten im Überblick
X SHARE am KIT
Schaeffler Hub for Automotive Research
in E-Mobility am Karlsruher Institut
für Technologie
X Gründungsdatum: Dezember 2012
X Leiter: Dr.-Ing. Ralf Stopp
X Kontakt: SX1HZA-AK, KIT Campus Ost
Rintheimer Querallee 2, 76131 Karlsruhe
X Mitarbeiter:
derzeit 2, geplant 50 in 2015
Lebensqualität
Spitze in Sachen
Lebensqualität
Eine innovative Wirtschaft und die außergewöhnliche Bildungsund Forschungslandschaft – das ist die eine Seite. Auch in Sachen
Lebensqualität ist die Region Mittelbaden Spitze. Einzigartige
Naturlandschaften und das äußerst vielfältige und anspruchsvolle
Kultur- und Freizeitangebot zeichnen die Region aus. Dorf- und
Stadtleben, Bodenständigkeit und Moderne bilden hier ein
harmonisches Nebeneinander.
64
Lebensqualität
Natur- und Kulturlandschaft zum Genießen
Schwarzwald, Rhein, Reben – dieser Dreiklang prägt die Landschaft der
Region Mittelbaden. Die Region erstreckt sich vom tiefsten Punkt am
Rhein auf gerade 100 m über dem Meeresspiegel bis zum Hohen
Ochsenkopf auf 1.054 m über dem Meer.
D
er Rhein mit seinen weiten,
Naturerlebnisse und Entspannung
Auenlandschaften,
Der seit dem 1. Januar 2014 bestehende
die Vorgebirgszonen mit frucht-
Nationalpark Schwarzwald ist der erste Natio-
baren Böden und traumhaften
nalpark in Baden-Württemberg. Der 10.062
Rebenlandschaften, der nördliche Schwarz-
Hektar große Nationalpark liegt am Hauptkamm
wald mit weit sichtbaren Höhen und idylli-
des Nordschwarzwalds überwiegend zwischen
schen Tälern, die moderne Kultur-, Bäder- und
der Schwarzwaldhochstraße und dem Tal der
Kongressstadt Baden-Baden, die Großen
Murg. Er besteht aus zwei etwa 3,5 Kilometer
Kreisstädte Rastatt, Bühl und Gaggenau, aber
voneinander getrennten Einzelbereichen um
auch viele kleinere Gemeinden – dies alles
Ruhestein (7.615 Hektar) und Hoher Ochsen-
macht die Vielfalt der Region Mittelbaden
kopf/Plättig (2.447 Hektar) und liegt innerhalb
aus.
des Naturparks Schwarzwald Mitte/Nord.
geschützten
Lebensqualität
Mit rund 375.000 ha Fläche ist der Natur-
menhängenden, unter Naturschutz stehenden
PAMINA-Rheinpark
park Schwarzwald Mitte/Nord der größte
Auengebiet Mitteleuropas, mit ihren stahl-
Der rund 850 Quadratkilometer
Naturpark in Deutschland. Im nördlichen
blauen und smargadfarbenen Baggerseen
Schwarzwald laden in einer der waldreichsten
sind vor allem ein Eldorado für Wassersport-
Regionen Baden-Württembergs über 500 km
ler, Sonnenanbeter und Badelustige. Das mil-
gut beschilderte und zertifizierte Wander-
de Klima im Rheintal begünstigt auch den An-
wege, ein riesiges Mountainbikenetz und zahl-
bau von Sonderkulturen wie Erdbeeren und
artigen Pflanzen- und Tierwelt
reiche Pisten und Loipen entlang der Schwarz-
Spargel. Das „königliche Gemüse“ wächst vor
gewissermaßen ein räumliches
waldhochstraße vor allem zu aktiver Erholung
allem entlang der Badischen Spargelstraße in
Museum zum Anfassen und
ein. Die Murgleiter zählt zur Spitzenklasse der
den Gemarkungen Bietigheim, Iffezheim,
Erleben. Aktuell zehn Museen,
Wanderwege, und die „Tour de Murg“ ist nur
Hügelsheim und Söllingen.
grenzüberschreitende Naturschutz-
ein Highlight im dichten Netz der Radwege
und ausgeschilderten Freizeittouren. Idylli-
Kulinarische Verlockungen und „Savoir-vivre“
sche Wander- und Lehrpfade oder das Natur-
Der Spargel ist aber nur eine der kulinari-
schutzgebiet Hohloh- und Wildseemoor auf
schen Verlockungen der Region. Beste boden-
dem Kaltenbronn als eines der letzten intak-
ständige badische Küche findet sich hier
ten Hochmoorgebiete bieten Entspannung
ebenso wie die prämierte internationale Spit-
und ein hautnahes Naturerlebnis.
zengastronomie. Zum wirklichen Genuss wird
Die Rheinauen im PAMINA-Rheinpark,
das gute Essen durch den Wein aus der Re-
dem grenzüberschreitenden größten zusam-
gion. Die frischen Trauben des Riesling, aber
große PAMINA-Rheinpark (PAMINA
= PAlatinat, MIttlerer Oberrhein,
Nord Alcace) ist mit seiner einzig-
zentren, über 60 Stationen am
Wegesrand und das gut ausgebaute Radwegenetz machen dies
möglich.
65
66
Lebensqualität
auch der blaue Spätburgunder, der Müller-
Weit über die Region bekannt bereits seit
Thurgau, der Grau- und Weißburgunder wach-
der Mitte des 19. Jahrhunderts ist auch die
sen vor allem an den Hängen des Murgtals
Bühler Zwetschge. Heute lockt das Bühler
und in der Vorbergzone zwischen Baden-
Zwetschenfest alljährlich Tausende von Besu-
Baden, Sinzheim und Bühl. Mit ca. 270 ha Reb-
chern zu einem großen Unterhaltungsevent in
fläche zählt das Baden-Badener Rebland zu
die Stadt. Zahlreiche Wein-, Musik-, Sport- und
den größten zusammenhängenden Weinbau-
Weinfeste laden neben den landschaftlichen,
gebieten in Deutschland. Weithin bekannte
kulinarischen Verlockungen und kulturellen
Winzergenossenschaften und exzellente pri-
Veranstaltungen ebenfalls dazu dabei, das so-
vate Weingüter tragen dazu bei, dass der Wein
genannte „Savoir-vivre“, das unbeschwerte
der Region in der internationalen Weinwelt
Lebensgefühl der französischen Nachbarn, in
einen ausgezeichneten Ruf genießt.
vollen Zügen zu genießen.
„Sehen und Gesehen werden“, heißt es
auf der Galopprennbahn in Iffezheim. Hier findet man eine interessante Mischung aus
Tourismus
Extravaganz und Volksfest, dem „Duft der gro-
Zahl der Beherbergungsbetriebe 231
ßen, weiten Welt“ und dem spannenden
Zahl der Betten
Ankünfte
Übernachtungen
(Stand: 2013)
7.973
614.003
1.425.791
Renngeschehen.
Kultur und Freizeit unbegrenzt
Kulturell hat nicht nur die Bäder-, Kulturund Kongressstadt Baden-Baden viel zu bieten. Kulturhistorisch von Bedeutung im Land-
Lebensqualität
kreis Rastatt sind vor allem Schloss Eberstein
über Gernsbach und die prachtvolle Barockresidenz Rastatt, das erste barocke Schloss
auf deutschen Boden. Es wurde im frühen 18.
Jahrhundert nach dem Vorbild von Versailles
erbaut und beherbergt heute unter anderem
das Wehrgeschichtliche Museum und die
Erinnerungsstätte für die Freiheitsbewegung.
Ein Besuch wert ist ebenfalls das Schloss
Favorite in Rastatt-Förch, das älteste und einzige in seiner ursprünglichen Form erhaltene
deutsche „Porzellanschloss“. Mit seiner wunderschönen Parkanlage lädt das Lust- und
Jagdschloss auch zum Spazierengehen und
Entspannen ein.
In Bühl sind das Bluegrass Festival und
das Jazztival zwei kulturelle Highlights im
Jahresverlauf. Kleinkunst- und Varietéfreunde
locken das Rantastic in Baden-Baden und die
klag-Bühne in Gaggenau, das nostalgische
Hoftheater in Lichtenau-Scherzheim und der
urige Bühler Schüttekeller. Zehntausende
Besucher zieht alle zwei Jahre Deutschlands
größtes Straßentheaterfestival „tête-à-tête“
mit Gauklern, Pantomimen und Künstlern,
mehr als 50 Ensembles aus 15 Ländern und
rund 200 Vorstellungen nach Rastatt. Bis zu
100.000 Zuschauer besuchen jährlich die
Volksschauspiele Ötigheim auf Deutschlands
größter Freilichtbühne.
Entspannung findet man auch beim
Einkaufsbummel in der Innenstadt von BadenBaden, beim Flanieren in den Fußgängerzonen der Großen Kreisstädte, beim aktiven Tun
drinnen, draußen oder in den unzähligen
Sportvereinen oder beim Besuch der zahlreichen Bildungseinrichtungen und Musikschulen. Die Möglichkeiten, die Freizeit abwechslungsreich und interessant zu gestalten – sie
sind nahezu unbegrenzt in der Region Mittelbaden.
The Rhine with its wide and protected landscape of
riverside meadows, the foothill areas with fertile ground
and fantastic wine areas, the northern Black Forest with
its heights visible over a long distance and idyllic valleys in which the modern cultural, spa and congress city
of Baden-Baden is embedded, the large district towns of
Rastatt, Bühl and Gaggenau, but also many small municipalities – all these make up the great variety of the Central
Baden region. Certified hiking trails, a huge mountain-bike
network and numerous pistes and tracks in the northern
Black Forest invite to active recreation. Idyllic hiking and
nature trails also offer relaxation and a close experience of
nature. The riverside meadows of the Rhine with their steel
blue and emerald green artificial lakes are an eldorado especially for water sports enthusiasts, sun worshippers and
bathers. The asparagus grown in the Rhine valley is just
one of the culinary temptations of this region. The best of
Baden home cooking can be found here just as well as the
award-winning international top-level cuisine. The wine
grown in particular on the slopes of the Murg valley and
in the foothill area between Baden-Baden, Sinzheim and
Bühl finally turns the good food into a real pleasure. The
bluegrass festival and jazz festival in Bühl, various cabaret
stages, the large “tête-à-tête” street festival in Rastatt or
Germany’s largest open-air theatre in Ötigheim are just a
few of the numerous cultural offers in this region. “To see
and to be seen” is the motto at the horse racecourse in
Iffezheim. Important buildings from the aspect of cultural
history are in particular Eberstein Castle above Gernsbach,
the magnificent Rastatt baroque residence and Favorite
Castle, also named “porcelain castle”.
Le Rhin et ses étendues de prairies protégées, ses
promontoires longés de sols fertiles et ses merveilleux
paysages de vignes, la partie de la Forêt noire et ses
collines visibles de loin, ses merveilleuses vallées, et au
centre de ce paysage, une culture moderne, des centres
de SPA et des congrès dans la ville de Baden-Baden, les
départements de Rastatt, Bühl et Gaggenau mais aussi de
plus petites communes, c’est tout ce qu’offre la région de
Mittelbaden. Des sentiers de randonnées certifiés et de
nombreuses pistes de ski alpin et de ski de fond invitent,
au nord de la Forêt noire, à se détendre activement. Des
sentiers éducatifs et de randonnées invitent aussi à se relaxer et à approcher la nature de près. La plaine alluviale
du Rhin est un paradis pour les sports aquatiques, les
amateurs de bronzette et les avides de baignades grâce
à ses lacs artificiels et leur eau turquoise. Les asperges
qui poussent le long de la plaine du Rhin représente une
délicatesse entre beaucoup d’autres, dans la région dans
laquelle on trouve aussi bien une cuisine traditionnelle
qu’une haute cuisine internationale. La vigne qui pousse
surtout dans la plaine du Murgtal et des contreforts entre
Baden-Baden, Sinzheim et Bühl donne un vin qui complète un vrai bon repas. Les festivals Bluegrass et Jazztival
de Bühl, divers cabarets, le plus grand festival de rue «
tête à tête » à Rastatt ou encore la plus grande scène en
plein air d’Allemagne à Ötigheim ne sont qu’une partie
des attractions culturelles que proposent la région. A
Iffezheim, on peut côtoyer la jet society à l’hippodrome.
A ne pas oublier, le château Eberstein à Gernsbach, la
magnifique résidence de style baroque à Rastatt et enfin
le château de la Favorite, le « château de porcelaine ».
67
68
Lebensqualität
Tagen, entspannen und
Kultur erleben
Ein starker Wirtschaftsstandort mit Tradition – das ist Baden-Baden.
International genießt Baden-Baden vor allem aber auch einen
ausgezeichneten Ruf als Kultur-, Bäder- und Kongressstadt.
S
chon die Kulisse des Festspielhau-
der internationalen Kunstszene zu sehen, im
ses Baden-Baden ist eindrucksvoll
Kulturhaus LA8 die Kunst-, Kultur- und Tech-
– der Bau des Opernsaales wurde
nikgeschichte des 19. Jahrhunderts und im
auf dem Gleiskörper eines ehemali-
Stadtmuseum die 2000-jährige Geschichte
gen Bahnhofs errichtet. Auf der Bühne der mit
Baden-Badens. Außergewöhnliche Juweliers-
2.500 Plätzen zweitgrößten Opern- und Kon-
kunst kann man im Fabergé-Museum an der
zertbühne Europas geben sich regelmäßig die
Sophienstraße bewundern.
Stars der Opernwelt ein Stelldichein. Freunde
der klassischen Musik kommen ebenso auf
Der passende Rahmen für Kongresse
ihre Kosten bei den Konzerten der Philharmo-
und Tagungen
nie Baden-Baden. Ein anspruchsvolles und
Kongresse, Firmentagungen, Seminare
vielfältiges Programm für Jung und Alt bietet
oder Schulungen – für jede Veranstaltung fin-
das Theater am Goetheplatz. Die Baden-Ba-
det sich im Kongresshaus, Kurhaus oder
den Events GmbH sorgt seit vielen Jahren für
„Palais Biron“ der passende Rahmen. Ein Audi-
ein facettenreiches Programm im Kurhaus
torum mit 700 Plätzen, mehrere Sitzungsräu-
Baden-Baden – ganz gleich ob Kleinkunst,
me, ausgestattet mit modernster Technik,
Comedy, Gastspiele großer Stars oder Theater
und eine Ausstellungsfläche von knapp 3.000
für Kinder. Rock- und Popfans zieht es vor
Quadratmetern stehen im Kongresshaus zur
allem nach Baden-Baden, wenn im Septem-
Verfügung. Im „Bénazet-Saal“ des Kurhauses
ber das SWR3 New Pop Festival auf dem
findet nicht nur die Ehrung der „Sportler des
Terminkalender steht.
Jahres“ statt, die klassizistische Atmosphäre
des Kurhauses nutzen auch andere Organisa-
Hochkarätiges Kunstensemble
tionen und Veranstalter für ihre Events. Exklu-
Ein ganzes Ensemble hochkarätiger
sives Jugendstilambiente und modernste Ta-
Kunst hat sich an der Lichtenthaler Allee ver-
gungstechnologie bietet im „Palais Biron“
sammelt. So sind im Museum Frieder Burda
den idealen Rahmen für viele Seminare, Vor-
und der Staatlichen Kunsthalle Höhepunkte
träge und Schulungen.
Lebensqualität
Entspannung für Körper und Geist
aus ungefähr 2.000 Metern Tiefe an die Ober-
Wer im Anschluss an die Tagung oder den
fläche. In den prachtvollen Räumen und Kup-
Kongress Geist und Körper entspannen möch-
pelsälen des Friedrichsbades kann man es
te, findet dazu in den Thermalbädern optima-
genießen in einer römisch-irischen Badekul-
le Bedingungen. Seit Urzeiten sprudeln in
tur mit einer Kombination aus Heißluft-, Ther-
Baden-Baden täglich rund 800.000 Liter
maldampf- und Thermalbewegungsbad, und
Thermalwasser, das mit seinen Mineralien
auch in der Carracalla-Therme, dem moder-
seine heilsame Wirkung in vielfältigen traditi-
nen Thermal-Erlebnisbad, spürt man die anre-
onellen und modernen Therapien entfaltet,
gende Wirkung des Wassers.
The city of Baden-Baden enjoys an excellent reputation at international level for being a cultural, spa
and congress city. The cultural city of Baden-Baden is
in particular represented by the Baden-Baden festival
theatre, the second-largest opera and concert stage in
Europe, the Baden-Baden Philharmonic Hall, the theatre at Goetheplatz, the numerous events organized by
Baden-Baden Events GmbH as well as the SWR3 New Pop
Festival. A top-class collection of art can be found at the
Frieder Burda Museum, the “Staatliche Kunsthalle”, the
“Kulturhaus LA8” and the “Stadtmuseum”, all located in
Lichtenthaler Allee. Extraordinary jeweller’s art can be
admired at the Fabergé-Museum. For congresses, company meetings, seminars or training, suitable rooms can
be found in particular at the Congress House, the spa
centre or the “Palais Biron”. Relaxation for body and soul
is provided by the thermal spring water at the RomanIrish “Friedrichsbad” and at the event pools of Carracalla
Therme.
La ville de Baden-Baden jouit, grâce à sa culture,
son thermalisme et ses congrès, d’une réputation internationale. Baden-Baden, ville de la culture, est représentée
tout particulièrement par la maison du festival Baden-Baden, la deuxième salle européenne pour les opéras et les
concerts, le Philharmonique de Baden-Baden, le Théâtre
de la Goetheplatz, les nombreuses manifestations organisées par « Baden-Baden Events GmbH » ou le festival New
Pop organisé par la station de radio SWR3. Des artistes de
renommée exposés au musée de Frieder Burda, le musée
Staatliche Kunsthalle, la maison de la culture « Kulturhaus
LA8 » et le musée de la ville se trouvent le long de la Lichtenthaler Allee. Au musée Fabergé on peut admirer une
joaillerie hors du commun. Le palais des congrès, Kongresshaus, la maison thermale, Kurhaus, ou le Palais Biron offre
le cadre idéal pour les congrès, les réunions d’entreprises,
les séminaires ou ateliers de travail. L’eau thermale romano-irlandaise du Friedrichsbad et les Thermes de Carracalla
vous offriront bien-être et relaxation pour le corps et l’esprit.
69
70
Region
Beratung und
Unterstützung
Adressen der Wirtschaftsförderung
Interessengemeinschaft
Wirtschaftsregion Mittelbaden
GESCHÄFTSSTELLE
Claus Haberecht
Landratsamt Rastatt
Am Schlossplatz 5
76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 381-3001
[email protected]
Stadt Bühl
Wirtschaftsförderung
Michaela Kaiser
Rathaus 3
Eisenbahnstraße 10
77815 Bühl
Tel.: +49 7223 935-667
[email protected]
www.buehl.de
Michael Weis
Landratsamt Rastatt
Am Schlossplatz 5
76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 381-3106
[email protected]
Wirtschaftsförderung der Stadt Gaggenau
Kerstin Wiedemann
Stabsstelle Wirtschaftsförderung
Hauptstraße 71
76571 Gaggenau
Tel.: +49 7225 962-660
[email protected]
www.gaggenau.de
Martin Lautenschlager
Stadtverwaltung Baden-Baden
Marktplatz 2
76530 Baden-Baden
Tel. +49 7221 93-2043
[email protected]
www.wirtschaftsregion-mittelbaden.de
Wirtschaftsförderung der Stadt Baden-Baden
Martin Lautenschlager
Marktplatz 2
76530 Baden-Baden
Tel.: +49 7221 93-2043
[email protected]
www.baden-baden.de
Landkreis Rastatt
Amt für Strukturförderung – Wirtschaftsförderung
Am Schlossplatz 5
76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 381-3151
[email protected]
www.landkreis-rastatt.de
Stadt Gernsbach
Wirtschaftsförderung
Benedikt Lang
Igelbachstraße 11
76593 Gernsbach
Tel.: +49 7224 644-32
[email protected]
www.gernsbach.de
Stadt Rastatt
Wirtschaftsförderung und Stadtmarketing
Raphael Knoth
Marktplatz 1
76437 Rastatt
Tel.: +49 7222 972-1200
[email protected]
www.rastatt.de
Perfektion der Sinne
Eine Wohlfühloase für Körper und Geist schaffen – das ist das
Ziel von RUF | Betten. Seit über 80 Jahren ist das Rastatter
Unternehmen nun erfolgreicher Bettenhersteller im Herzen
Perfection of
the senses
Baden-Württembergs und seit vielen Jahren auch Marktführer
im Bereich Polsterbetten. Dabei legt das Unternehmen besonders großen Wert auf einzigartiges Design in Verbindung
mit größtmöglicher individueller Vielfalt und höchstem
Komfort – alles mit einem Anspruch: Perfektion der Sinne.
Jedes Bett ist ein Unikat, gefertigt mit hoher handwerklicher
Detailliebe an dem Produktionsstandort Rastatt. Geprüfte
Qualität made in Germany.
Perfection sensorielle
To create an oasis of well-being for the body
and spirit – that is the aim of RUF | Betten. For
over 80 years, the Rastatt-based company
has been successfully making beds at the
heart of Baden-Württemberg, and for many
years it has been the market leader in upholstered beds. Unique design in combination
with the maximum individual variety and the
highest level of comfort are of the utmost importance to the company – and all with one
claim: perfection of the senses. Every bed is
unique, made with a love of detail and skill
at the company’s production site in Rastatt.
Tested quality made in Germany.
Créer un oasis de bien-être pour le corps et l’esprit – tel est l’objectif
de RUF | Betten. Depuis plus de 80 ans, l’entreprise est un fabricant de
lits florissant basé à Rastatt, au cœur du Bade-Wurtemberg, et qui plus
est leader sur le marché des lits rembourrés depuis de nombreuses
années. À ce titre, l’entreprise attache une grande importance au design unique, associé à une variété
individuelle et à un confort maximum – tout cela au
service d’une seule ambition : la perfection sensorielle. Chaque lit est une pièce unique, fabriquée
artisanalement avec un grand amour du détail sur
le site de production de Rastatt. Qualité certifiée
made in Germany.
RUF-Bett International GmbH & Co. KG | Im Wöhr 1 | D-76437 Rastatt | www.ruf-betten.de
Wirtschaftsregion Mittelbaden
Geschäftsstelle
Am Schlossplatz 5 - 76437 Rastatt
Tel. 07222 /381 - 3001
[email protected]