reCYfiX®Green STandard

Transcription

reCYfiX®Green STandard
T i e fb au
ga l ab au
aq ua b au
s p o r tb au
RECYFIX®Green Standard
1
Parkplatzrasen
Grass / Turf-Grade
Gazon
2
umlaufende Raumfuge
expansion joint
Joint de dilatation
3
RECYFIX GREEN STANDARD
4
Wachstums-Substrat
Growth Substratum
Substrat de croissance
5
Bettung
Sand bedding with chippings
Lit de sable avec gravillons
6
Tragschicht wasserdurch­lässig,
z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung
Water permeable supporting
bedding e. g. 30 cm for car traffic
Couche portante perméable à
l‘eau, p. ex. 30 cm pour charge de
voitures
7
versickerungsfähiger Untergrund
Water permeable subsoil
Sous-sol permettant les
infiltrations
Verbrauch
5,9 Stück/m2 inklusive Fugenanteil – Größe I
3,8 Stück/m2 inklusive Fugenanteil – Größe II
Consumption amounts
5,9 pieces/m2 including joint part – Size I
3,8 pieces/m2 including joint part – Size II
Consommation dalles gazon standard
5,9 pièces au m2 joints de dilatations inclus – Taille I
3,8 pièces au m2 joints de dilatations inclus – Taille II
Hauraton GmbH & Co. KG
Werkstraße 13
76437 Rastatt
Germany
Tel.+49 7222 958-0
Fax +49 7222 958-100
[email protected]
www.hauraton.com
T i e fb au
ga l ab au
aq ua b au
s p o r tb au
RECYFIX®Green Standard
Einbauanleitungen
Installation instructions
NOTICE DE POSE
Unsere Einbauanleitungen / Einbaubeispiele sind
allgemein be­kann­te Vorschläge. Einbauarten aufgrund ört­licher Gegebenheiten sind von planender ​
Seite festzulegen nach dem Grundsatz: soviel Verdichtung wie nötig, soviel Durch­lässig­keit wie möglich. Die in Fachkreisen allge­mein bekannten Vor­
schriften und Richt­linien, z. B. DWA-A 138, RSTO 01,
DIN 18035 Teil 4, DIN 18318, DIN 18917, sind beim Unterbau zu berück­sichtigen. RECYFIX GREEN STANDARD
sind bestens geeignet für ge­legent­liche Be­nutzung
von Parkflächen mit niedriger Nutzungs­fre­quenz für
Pkw-Verkehr, z. B. im Privat­bereich und gleich­zeitiger
Begrünung. Für regel­mäßig befahrene Zufahrtswege oder Splittfüllungen sind die Gitter ungeeignet.
In Notfall­situationen ist eine ausreichende Sicherheit im Sinne der DIN 14090 „Flächen für die Feuerwehr auf Grundstücken“ gegeben. Gefälle über 5 %
ist nicht zulässig.
Our installation instructions are generally accepted
suggestions. Special methods of installation which
may be necessary due to ground or soil conditions
should be followed according to the criteria: As
much compression as necessary, as much permeability as possible.
Recommandations à titre indicatif. Le po­seur / paysagiste devra impérativement effec­tuer une pose appropriée aux spécificités du chantier selon le
principe suivant : Un compactage de sol minimal
pour une per­méabilité maximale. Les dalles gazon
RECYFIX GREEN STANDARD sont particulièrement
adaptées à la pose dans des zones de parking pour
voitures, avec faible fréquentation, par ex. dans les
zones privées.
2. Die Verdichtung und Dicke der ungebundenen
Tragschicht richtet sich nach der späte­ren Belas­
tung, z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung.
3. Vor dem Verlegen sollte ein mit Splitt abge­mischtes Sandbett bzw. abgestuftes Lava-Gemisch auf
die Tragschicht aufgezogen werden, das nach
dem Verdichten ca. 3 cm Dicke hat. Bei Bedarf ist
Langzeitdünger / Mutterboden zuzu­mischen.
4. RECYFIX GREEN STANDARD werden einfach zu­
sammengesteckt, wie in der Ab­bil­dung gezeigt.
Dabei bildet jedes Gitter einen Ver­bund zum nächsten Gitter, durch vor­ge­­ge­­b ene Einrast­laschen mit
maxi­malem Fugen­abstand. Es entsteht automatisch eine fixier­te, maximale umlaufende Raum­
fuge. Rundungen und Aussparungen können mit
handelsüblichen Schneid- und Ablängungs­geräten
erstellt werden. Die RECYFIX GREEN STANDARD
Markierungs­stopfen können als optische Abgrenzung in die Rasengitter eingedrückt werden.
5. Das vernetzte Sechskant-System mit Anker­dornen
an der Unterseite bewirkt ein gutes, flächen­verteiltes Verrasten in der Bettung. Der gesamte,
verlegte Bereich ist mit einer Um­randung einzufassen oder niveaugleich mit RECYFIX Verankerungsstiften zu fixieren.
6. Das Ausfüllen der Gitter mit Wachstums-Subs­
trat mit Langzeitdünger und das Einbringen des
Rasensamens ist in zwei Arbeits­gängen vor und
nach dem Abrütteln vorzunehmen. Damit sich das
Substrat setzen kann, ist die Fläche vor dem Abrütteln zu wässern. Nach der Einsaat in ca. 7 mm
Tiefe soll das wiederaufgefüllte Subs­trat bündig
und dauerhaft mit der Rasengitter-Oberkante abschließen.
7. In der Keimphase ist die Oberfläche bis zum ersten Schnitt regelmäßig zu wässern. Um ein
gleichmäßiges Wachstum zu erzielen, ist die Oberfläche in der Keimphase nicht zu befahren.
8. Die frisch eingesäte Rasenfläche ist bis zum 4.
Schnitt ruhen zu lassen und zu pflegen, z. B. mähen, auffüllen, wässern und düngen, um die begrünte Rasenfläche auch während der Nutzung
sicherzustellen. Diese regelmäßigen Maßnahmen
erhalten dauerhaft das Erscheinungsbild einer
Rasenfläche.
Bei Nutzung der Gitter als Trennschicht bei Reitplätzen, Paddocks und Führanlagen fragen Sie bitte im
Werk nach speziellen Einbauanleitungen.
Ces dalles ne conviennent pas pour les voies d‘accès
empruntées régulièrement ou pour un remplissage avec des pierres concassées, elles sont agréées
passage pompier selon norme DIN 14090. Les
pentes supérieures à 5 % ne sont pas admises
pour les surfaces destinées à la circulation. En cas
d‘implantation sur des talus, des pentes plus importantes sont autorisées.
1.When preparing the bedding, special attention
should be given to maintain sufficient water permeability, however stability always has priority.
1. La préparation de l‘infrastructure se fait en
tenant compte de la composition du sol. Il faut
veiller à une perméabilité suffisante du sous-sol,
la stabilité étant toujours prioritaire.
2.The compression and thickness of the supporting
bedding is chosen by the proposed loading (automobiles, pedestrians, etc.), e. g. 30 cm for car loading.
2. Le compactage et l‘épaisseur de la couche portante doivent être adaptés aux contraintes ultérieures (ex. 30 cm pour la charge d‘une voiture
particulière).
3.Prior to laying the RECYFIX GREEN STANDARD,
a layer of sand with chippings or similar graded
mixture should be spread over the supporting
bedding. After compaction it has a thickness of
at least 3 cm. If required add long-time fertilizer /
top soil.
3.Un mélange de sable/concassé (Ø 2 à 5 mm) d’un
minimum de 3 cm après compactage doit être
étalé sur la couche portante. En cas de besoin, un
engrais longue durée/terre végétale peut être rajouté au mélange.
4.RECYFIX GREEN STANDARD elements are simply
joined up, as shown in the illustration. Each element is structurally connected to the next one,
automatically forming a larger expansion joint.
It is easy to form round shapes as well as in­den­
ta­tions using usual commercially available
cutting tools. The RECYFIX GREEN Edge marker
inserts can be fitted into the honeycombs as
visual boundaries.
5.The linked hexagonal system with anchor pins
on the underside ensures well spread anchoring
in the bedding layer. The complete area should
be bordered with suitable edging or fixed with
RECYFIX Anchoring pegs.
6.The filling of the RECYFIX GREEN STANDARD
with Substratum and the seeding should be done
in two operations: before and after the riddling.
The area should be watered before the riddling
so that the substratum can settle well. After the
seeding in a depth of approx. 7 mm the filled up
substratum has to be permanently leveled with
the top of the RECYFIX GREEN STANDARD.
7.During germination the grass seed has to be watered regularly. In order to achieve a regular
growth do not drive over the newly sown grass
during germination.
8.We recommend that the freshly sown turf is left
to rest up to the fourth mowing and is regularly maintained horticultural with e.g. mowing, filling up, watering and fertilizing if necessary. If
regularly repeated, these measures will durably
maintain the appearance of the turf.
If the turf honeycomb should be used as a separating layer at horse tracks or paddocks please ask for
special installation advices.
4.Encastrer les dalles gazon RECYFIX GREEN
STANDARD les unes dans les autres (cf. illustration). Un grand joint de dilatation périphérique se
crée automatiquement par la jonction des dalles
entre elles. Des arrondis et des évidements peuvent être réalisés avec des outils de coupe ou de
tronçonnage usuels. Les plots de marquage RECYFIX
GREEN peuvent être enfoncés dans les dalles gazon pour assurer une délimitation optique.
5.La structure en nids d‘abeilles de la surface inférieure assure avec les picots d‘ancrage une
immobilisation parfaite dans le lit de pose.
L‘ensemble de la zone doit être entouré d‘une
bordure ou fixé avec des chevilles d‘ancrage
RECYFIX.
6.Le remplissage des dalles gazon avec du substrat, de l’engrais longue durée et le semis du gazon doivent être effectués en deux étapes, avant
et après le passage d‘une plaque vibrante. Pour
que le substrat puisse bien se tasser, la surface
doit être arrosée avant de passer la plaque vibrante. Après l‘ensemencement à une profondeur de 7 mm, le matériau de remplissage doit arriver et rester à fleur avec l‘arête supérieure des
dalles gazon. Après vibrations, la résistance des
dalles gazon doit correspondre à celle d‘un dallage.
7.Dans la phase de germination, la surface doit être
régulièrement arrosée jusqu‘à la première tonte
et toute circulation sur cette zone doit être évitée.
8.Nous recommandons de laisser reposer la surface ensemencée jusqu‘à la quatrième tonte, et
d’effectuer un entretien horticole régulier, également durant l’utilisation de la zone, comme pour
toute pelouse.
Pour toute mise en oeuvre dans des centres équestres nous consulter pour des notices de pose
spécifiques.
Diese Einbauanleitung/-beispiele werden laufend dem
technischen Stand angepasst. Bei Neuauflagen ver­lieren
ältere Ausgaben ihre Gültigkeit.
These installation examples / instructions are adapted
constantly to the technical conditions. With new edi­tions
older expenditures lose their validity.
Ces exemples/instructions de pose sont constamment
réadaptés aux caractéristiques techniques. Toute nouvelle version annule et remplace l‘édition précédente.
Der Anwender ist von einer sorgfältigen Prüfung der
Funktionen bzw. Anwendungsmöglichkeiten der Produkte
durch qualifiziertes Fachpersonal nicht befreit.
The user is not freed from a careful test of the functions
or application possibilities of the products by qualified
technical personnel.
L’utilisateur final devra s’acquitter au préalable de la
bonne adéquation technique du produit selon le type
d’utilisation souhaitée.
Siehe www.hauraton.com/de/Service/Einbauanleitungen
See www.hauraton.com/en/Service/Einbaubeispiele
Voir www.hauraton.com/fr/Service/Einbaubeispiele
02/2012
010-01-0212
1. Die Vorbereitung des Unterbaus erfolgt in Abhängigkeit der o. g. Richtlinien. Auf ausreichende Wasserdurchlässigkeit des Untergrundes ist zu achten, wobei die Standfestigkeit stets Priorität hat.
Various regulations and technical guidelines wellknown among experts, such as DWA-A 138 RSTO 01,
DIN 18035, DIN 18917, have to be considered during installation. RECYFIX GREEN STANDARD are optimally suitable for incidental using of parking areas with low utilization for car traffic, e. g. in private
areas with simultaneous planting vegetation. For
regular access roads or filling with chips the RECYFIX
GREEN STANDARD are not suited. In case of emergencies sufficient security according to DIN 14090
„Areas for fire engines on plots of land“ is given.
Slopes of over 5 % are not recommended.