Marie KRISHNAN Traductrice freelance 8 rue Saint Pierre
Transcription
Marie KRISHNAN Traductrice freelance 8 rue Saint Pierre
Marie KRISHNAN 8 rue Saint Pierre F-50300 Avranches +33 (0)2 33 58 20 17 +33 (0)6 98 42 15 88 Traductrice freelance anglais-allemand>français [email protected] www.traduction-anglais-allemand.com FORMATION 2007 Institute of Linguists, Londres. “Diploma in Translation” (with merit). Anglais langue source, français langue cible. 2006 - 2007 Susanne James Associates, Brentford, Angleterre. Cours préparatoires par correspondance en vue du diplôme de traducteur, “Diploma in Translation”, Institute of Linguists, Londres. 2001- 2004 National Extension College, Cambridge. Cours de traduction par correspondance. Domaines de spécialisation travaillés de manière approfondie durant ces années d’apprentissage : économie, commerce, politique européenne, presse/journalisme, sciences sociales et humaines, histoire, religion, arts, psychologie. 1994 - 1997 Massey University, Palmerston North, Nouvelle-Zélande. Licence allemand - français. 1990 - 1991 Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris. Assistanat Bureautique européen trilingue. Certificat de secrétaire trilingue. Examen du TOIEC (Test of English for International Commerce). Diplôme d’anglais des affaires de la Chambre de Commerce de Londres. 1988 - 1990 Université de Caen. DEUG LEA anglais - allemand. Italien (notions). 1988 Baccalauréat A2. Lycée d’Avranches (50). EXPERIENCE PROFESSIONNELLE TRADUCTIONS UNITHER PHARMACEUTICALS Assistante au service Qualité Courriers clients, saisie de fiches anomalies (déviations), traductions ponctuelles d’APR (Revue Annuelle de Produits). CIMA ALTITUDE (Equipement médical & Logistique hospitalière) Traduction « Systèmes de contention Pinel » APERLEAD Search & Recruitment Solutions. Traductions de profils de candidats FLAM, agence de management d’ingénieurs du son et de réalisateurs. Traduction d’un projet de formation audiovisuelle « Meeting the Expert » pour techniciens du son. AFT TRENCHERS Ltd. Traductions techniques du site Internet d’AFT Trenchers Ltd. NICE FELLOW, doublage – sous-titrage Traductions de scripts pour la série télévisée « Le destin de Bruno », diffusée sur TF1. «THE JOURNAL OF POWER INSTITUTIONS IN POST-SOVIET SOCIETIES ». Traductions de publications sociologiques sur la Russie diffusées sur la Toile. Voir le site www.pipss.org Traductions d’articles publiés dans l’ouvrage «Culture militaire et patriotisme dans la Russie d’aujourd’hui », sous la direction d’ Anne Le Huérou et Elisabeth Sieca-Kozlowski, paru aux éditions Karthala. CMP (Community Management Program). Association caritative canadienne œuvrant pour le développement des communautés dans les pays du tiers-monde. Traductrice bénévole. Voir le site www.scn.org/gcad/modules/emp-hif.htm pour “La révélation des ressources latentes des communautés”. « LE NOUVEL ECONOMISTE » Traductions ponctuelles d’articles économiques. SECRETARIAT, ASSISTANAT BI/TRILINGUE AMBASSADE DE FRANCE, Nouvelle-Zélande. Service culturel, scientifique et de coopération. Suivi de dossiers de programmation scientifique (projets menés dans le cadre de la coopération scientifique franco - néo-zélandaise) ; Correspondance avec partenaires scientifiques et divers instituts scientifiques français et néo-zélandais ; Gestion de données scientifiques confidentielles sur base de données et rédaction de fiches projets soumises au ministère des Affaires étrangères à Paris ; Traductions en français /anglais de documents officiels, économiques, scientifiques et artistiques ; Encadrement et formation du personnel intérimaire. EUROTUNNEL, Londres. Assistante trilingue anglais/allemand, affectée au service commercial. DIGITAL S.A., Paris. Assistante bilingue anglais. PLACOPLATRE S.A., Paris. Assistante trilingue anglais/allemand. DIVERS Maîtrise des outils informatiques et de recherche d’information. MS Office 2010, XP, Microsoft Word, notions Trados Studio 2009, Wordfast. À partir d’octobre 2012 : formation au métier de correcteur par le CEC (Centre d’Écriture et de Communication).