C:\Documents and Settings\Pierre_cousineau\Local Settings

Transcription

C:\Documents and Settings\Pierre_cousineau\Local Settings
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
MEMBERS
PRESENT:
MEMBRES
PRÉSENTS:
Mayor Gary Barton, Maire
Councillor Paul Emile Duval, conseiller
Councillor Bernard Franche, conseiller
Councillor Normand Riopel, conseiller
Councillor Helen MacLeod, conseillère
Councillor Gérard Miner, conseiller
Councillor Pierre Perreault, conseiller
Absence
motivated:
Councillor Robert St. Denis, conseiller
Absence motivée: Councillor André Landriault, conseiller
Also present /
Aussi présents :
Clerk-Treasurer Robert Lefebvre, greffier-trésorier
Jacques Gauthier, Chief Building Official and Senior By-Law Enforcement
Officer / Officier en chef de la construction et de la réglementation municipale
William Beekers, By-Law Enforcement Officer / Officier des règlements
OPENING
7:11 P.M.
OUVERTURE DE LA SÉANCE
19 h 11
Councillor MacLeod stated that due to her
absence at the regular meeting of February
9th, 2005, wished to declare not a pecuniary
interest but a conflict of interest with regards
to the discussions and decision by Council
concerning the St Andrew’s Church as a
result of her membership in the Ontario
Heritage Foundation.
La conseillère MacLeod indiquait que par son
absence lors de la réunion régulière du 9 février
2005, elle souhaitait non pas déclarer un intérêt
pécuniaire mais souligner un conflit d’intérêt
concernant les discussions et décision du Conseil
concernant l’Église St-Andrew résultant de son
association à titre de membre de la Fondation
Héritage de l’Ontario.
Maire Barton félicitait Mme Helen MacLeod
Mayor Barton subsequently congratulated Le
pour son élection à titre de présidente de “Ontario
Mrs. Helen MacLeod with her election in Good Roads Association (OGRA)”.
becoming President of the Ontario Good
Roads Association.
PETITIONS,
VISITORS
DELEGATIONS
Robert Gauthier
Subdivision
-
Place
AND PÉTITIONS, DÉLÉGATIONS ET VISITEURS
Rivièra
Robert Gauthier - Lotissement Place Rivièra
Mr. Robert Gauthier was present to request
the opening of Phase 10 within his
subdivision in order to grant legal access to
Phases 8 and 9 that had been previously
authorized by Council at the last regular
meeting.
M. Robert Gauthier était présent afin de solliciter
l’ouverture de la phase 10 à l’intérieur de son
lotissement de façon à obtenir un accès légal aux
phases 8 et 9 qui avaient été autorisées
auparavant par le Conseil lors de la dernière
réunion régulière.
The Clerk-Treasurer stated that the
Township of Champlain did not have one (1)
foot reserves along the lots within Phase 10
and it was for this purpose that Mr. Robert
Gauthier was requesting permission from
Council in order to avoid surveying and legal
expenses for development of Phase 10 and
which would grant legal access to the
remaining Phases with the exception of
Phase 11. The Clerk-Treasurer stated that
one (1) foot reserves exist for Phase 11
which is the subject of the drainage petition
filed by Mr. Gauthier which is currently being
considered by the Ontario Drainage Tribunal.
Le greffier-trésorier indiquait que le Canton de
Champlain ne possédait aucune réserve le long
des lots à l’intérieur de la phase 10, et c’était pour
cette raison que M. Robert Gauthier demandait la
permission au Conseil de façon à éviter les
dépenses légales et frais d’arpentage pour le
développement de la phase 10, laquelle lui
permettrait un accès légal aux phases restantes à
l’exception de la phase 11. Le greffier-trésorier
indiquait que des réserves d’un pied existent pour
la phase 11 laquelle est sujette à la demande de
drain soumise par M. Gauthier et qui est
présentement considérée par le Tribunal du
drainage de l’Ontario.
1
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
PETITIONS, DELEGATIONS
VISITORS (continuation)
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
AND PÉTITION, DÉLÉGATIONS ET VISITEURS
(suite)
Mr. Robert Gauthier (continuation)
M. Robert Gauthier (suite)
The Clerk-Treasurer also presented a report
of the By-Law Enforcement Officer with
respect to the commercial operations of Mr.
Robert Gauthier, the topsoil mixing including
the use of steel slag as fill material for
potential lots which is not permitted by the
Ministry of the Environment.
Le greffier-trésorier présentait aussi un rapport de
l’Officier de la réglementation concernant les
opérations commerciales de M. Robert Gauthier,
le mélange de terres et l’utilisation de scories
d’acier comme matériel de remplissage pour des
lots potentiels lequel matériel n’est pas approuvé
par le Ministère de l’Environnement.
Mr. Robert Gauthier recognized the nonpermitted commercial operations and stated
that the topsoil mixing would only be for the
purpose of the development of his
subdivision for landscaping of lots and road
ditching. Mr. Robert Gauthier further stated
that the only slag being used was for a
temporary access road through lot 75 in
Phase 9 of the subdivision and that the same
would be eventually removed. The ClerkTreasurer presented a letter from the
engineer of Mr. Gauthier certifying that no
slag was used on any lots within phases 8, 9
and 10 of Mr. Gauthier’s Subdivision with the
exception of the temporary access road over
lot 75 in Phase 9 of the subdivision.
M. Robert Gauthier reconnaissait que ces
opérations commerciales n’étaient pas permises et
indiquait que le mélange de terres servirait
uniquement au développement de son lotissement
pour l’aménagement paysager de lots et fossés le
long des routes. M. Robert Gauthier indiquait de
plus que les seuls scories d’acier présentement
utilisés servaient à établir un accès temporaire à
partir du lot 75 de la phase 9 du lotissement et que
cette route serait éventuellement supprimée. Le
greffier-trésorier présentait une lettre de l’ingénieur
de M. Gauthier certifiant qu’aucun scorie d’acier
n’avait été utilisé sur les lots à l’intérieur des
phases 8, 9 et 10 du lotissement de M. Gauthier à
l’exception de la route d’accès temporaire sur le lot
75 de la phase 9.
Continued discussion ensued regarding the
commercial operations and the complaints
received regarding certain operations of Mr.
Gauthier. It was the final consensus of
Council that the appropriate by-laws for
opening development of Phases 8, 9 and 10
be submitted
to Council at the meeting of
April 13th, 2005 and that Mr. Robert Gauthier
submit to Council, in writing, on how and
when he intends to resolve the issues
discussed this evening at which time Council
will evaluate Mr. Gauthier’s intentions prior to
authorizing further development of the
phases requested.
Les discussions se poursuivaient concernant les
opérations commerciales et les plaintes reçues
concernant certaines opérations de M. Gauthier. Il
était de l’avis des membres du Conseil que les
règlements appropriés pour le développement des
phases 8, 9 et 10 soient soumis au Conseil pour la
rencontre du 13 avril 2005 et que M. Gauthier
soumette, par écrit, la façon dont il anticipe régler
les questions discutées ce soir. Le Conseil
évaluera alors les intentions de M. Gauthier avant
d’autoriser le développement des phases
demandées.
Mr. Denis Séguin - Vankleek
Historical Society (museum)
Hill M. Denis Séguin - Société Historique de
Vankleek Hill (musée)
Mr. Séguin described past activities with
respect to the repairs and the restoration of
the proposed museum located at 95 Main
Street owned by the Township of Champlain
and leased to the Vankleek Hill Historical
Society.
M. Séguin décrivait les activités antérieures
concernant les réparations et la restauration du
musée proposé situé au 95 de la rue Main,
propriété du Canton de Champlain et louée à la
Société Historique de Vankleek Hill.
Mr. Séguin continued by stating that the
society had raised over the years
approximately $50,000 for this project with
$17,000 currently in their bank account and
that approximately $75,000 would be
required to complete the restoration works.
M. Séguin poursuivait en indiquant que la Société
avait amassé approximativement, au cours des
ans, une somme de 50 000$ pour ce projet dont
17 000$ se retrouvait présentement dans leur
compte en banque et qu’une somme
approximative de 75 000$ serait requise afin de
compléter les travaux de restauration.
Mr. Séguin was requesting the Township of
Champlain to contribute the sum of $50,000
over the next two (2) years and was willing to
work in conjunction with a committee or
Council on this project.
M. Séguin réclamait au Canton de Champlain une
contribution de 50 000$ étalée sur deux (2) ans et
ajoutait qu’il était disposé à travailler conjointement
avec un comité ou le Conseil sur ce projet.
Après discussions sur cette question le Conseil
After discussion on this matter, it was demandait à M. Séguin de soumettre les plans de
requested that Mr. Séguin submit the rénovation afin que le Conseil puisse les prendre
renovation plans for subsequent en considération.
consideration by Council.
2
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
PETITIONS, DELEGATIONS
VISITORS (continuation)
AND PÉTITION, DÉLÉGATIONS ET VISITEURS
(suite)
Richard Morrison - Zoning Infraction
Mr. Richard Morrison was present to inform
Council that he had re-installed a railing on
the front steps of his property and that the
Chief Building Official had stated that the
same was in non-compliance to the
provisions of the zoning by-law.
Mr.
Morrison stated that he had re-installed this
railing since children were using his front
entrance as a skateboard area and was
concerned for liability issues.
Mr. Jacques Gauthier was present and
stated that the issue of non-compliance was
with regards to the site visibility since the
property of Mr. Morrison was at the
intersection of Main Street and Derby Street.
The Clerk-Treasurer stated that Mr. Gauthier
had no discretionary powers in this matter
since the replacement of the railing was not
identical from its previous location and that
only Council could authorize this matter
under Section 3.12 of the Zoning By-Law
(continuance and repairs of existing
structures).
37-2005
M. Richard Morrison - Infraction au règlement
de zonage
M. Richard Morrison était présent afin d’informer le
Conseil qu’il avait réinstallé une rampe sur les
marches avant de sa propriété et que l’officier en
chef de la construction avait indiqué que cette
rampe n’était pas conforme aux dispositions du
règlement de zonage. M. Morrison mentionnait
qu’il avait réinstallé cette rampe puisque des
enfants utilisaient son entrée avant comme zone
de planche à roulettes et il s’inquiétait des
questions de responsabilité.
M. Jacques Gauthier était présent et indiquait que
la question de non conformité concernait la
visibilité du site puisque la propriété de M.
Morrison se situe à l’intersection des rues Main et
Derby. Le greffier-trésorier indiquait que M.
Gauthier n’avait aucune juridiction dans cette
affaire puisque le remplacement de la rampe
n’était pas identique à son emplacement original et
que seul le Conseil pouvait autoriser cette question
sous l’article 3.12 du règlement de zonage.
(continuité et réparation de structures existantes).
Council discussed this matter with Messrs.
Morrison and Gauthier and it was
subsequently
Le Conseil discutait de cette question avec
Messieurs Morrison et Gauthier et il était
subséquemment
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Gérard Miner
THAT the railing constructed on the property
of Mr. Richard Morrison at 127 Main Street
East be authorized under Section 3.12 of the
Zoning By-Law conditional that Mr. Richard
Morrison applies and is approved a building
permit from the Chief Building Official.
A recorded vote was requested by Councillor
Riopel.
IN FAVOUR
AGAINST
All in favour
nil
CARRIED
Paul Emile Duval
Gérard Miner
QUE la rampe construite sur la propriété de M.
Richard Morrison située au 127 de la rue Main Est
soit autorisée conformément à l’article 3.12 du
règlement de zonage à la condition que M. Richard
Morrison demande et qu’il lui soit approuvé et émis
un permis de construction de la part de l’officier en
chef de la construction.
Le conseiller Riopel demandait l’enregistrement du
vote.
EN FAVEUR
CONTRE
Tous en faveur
Aucun
ADOPTÉ
Mrs. Géraldine Mayer - Water Taking on Mme Géraldine Mayer - Prélèvement d’eau sur
Front Road
le chemin Front
Mrs. Géraldine Mayer was present to
request Council that the Township take steps
immediately to have the operations of Mr.
Daniel Lacelle who is taking water for
commercial purposes terminated.
3
Mme Géraldine Mayer était présente afin de
demander au Conseil de prendre les mesures
nécessaires immédiatement afin que cesse les
opérations de M. Daniel Lacelle qui prélève de
l’eau à des fins commerciales.
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
PETITIONS, DELEGATIONS
VISITORS (continuation)
AND PÉTITIONS, DÉLÉGATIONS ET VISITEURS
(suite)
Mrs. Géraldine Mayer - Water Taking on Mme Géraldine Mayer - Prise d’eau sur le
Front Road (continuation)
chemin Front
Mrs. Mayer introduced several persons who
were present in support of her request
including Mr. and Mrs. Daniel Lacelle who
were conducting these illegal operations.
Mrs. Mayer also stated that she was
personally being sued in the amount of
$200,000 by Mr. Daniel Lacelle for
harassment and loss revenue.
Mme Mayer présentait plusieurs personnes
appuyant sa demande incluant M. et Mme Daniel
Lacelle lesquelles dirigeaient cette opération
illégale. Mme Mayer indiquait de plus qu’elle faisait
l’objet d’une poursuite personnelle en justice pour
une somme de 200 000$ par M. Daniel Lacelle
pour harcèlement et perte de revenus.
Mrs. Mayer continued by stating that this
was a dangerous operation due to the use of
a large tanker truck and the impact the same
has on the private water wells. Mrs. Mayer
also stated that she had consulted with a
provincial court judge including the Ministry
of Municipal Affairs and Housing who
concurred with her opinion that this operation
should cease immediately by further legal
action.
Mme Mayer poursuivait en indiquant que cette
opération était dangereuse en raison de l’utilisation
d’une grosse citerne et son impact sur les puits
environnants. Mme Mayer mentionnait aussi
qu’elle avait demandé l’opinion d’un juge de la cour
provinciale et du Ministère des Affaires
municipales et du logement qui étaient en accord
avec son opinion que cette opération devait
prendre fin immédiatement en initiant d’autres
procédures légales.
Mayor Barton stated that the Township of
Champlain had already issued a summons
against the owner of the property since the
taking of water is deemed to be a land use
control by the zoning by-law of the Township
and that the scheduled court appearance
date was set for April 21st, 2005 and inquired
from Mrs. Mayer her request from Council.
It was finally determined that Mrs. Mayer
was requesting that the Municipal Council
seek an injunction to have these operations
terminated immediately and Mayor Barton
inquired as to the opinion of Council.
Le Maire Barton indiquait que le Canton de
Champlain avait déjà semoncé le propriétaire de
cette propriété puisque la prise d’eau est réputée
être à l’usage des terrains contrôlés par le
règlement de zonage du Canton et que l’audience
de cette cause en cour était prévue pour le 21 avril
2005. Par la suite le Maire Barton demandait à
Mme Mayer quelle était au juste sa demande. Il
était finalement déterminé que Mme Mayer
revendiquait que le Conseil municipal demande
une injonction afin de faire arrêter ces opérations
immédiatement. Le Maire Barton demandait l’avis
du Conseil.
Councillor Miner indicated that he resides in
the immediate vicinity and believes that the
actions taken by Council were appropriate
and Mayor Barton inquired if Council wished
to initiate any other actions. There being
none Mayor Barton indicated to Mrs. Mayer
that no further action would be taken and
additional discussions ensued with Mrs.
Mayer. After further and lengthy debates
with Mrs. Mayer, Mayor Barton recessed the
meeting at 8:15 p.m.
Le conseiller Miner indiquait qu’il résidait à
proximité de la zone en question et croyait que les
actions entreprises par le Conseil étaient
appropriées. Le Maire Barton interrogeait le
Conseil à savoir si d’autres actions devraient être
initiées. Puisqu’il n’y en avait aucune le Maire
Barton indiquait à Mme Mayer qu’aucune autre
procédure ne serait entreprise par le Conseil. Des
discussions additionnelles s’en suivirent avec Mme
Mayer. Après un long débat avec celle-ci, le Maire
Barton ajournait la réunion pour une pause à
20h15.
Mayor Barton reconvened the meeting at
8:30 p.m.
Le Maire Wilson a procédé à la réouverture de la
séance à 20 h 30.
4
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
38-2005
39-2005
DEPARTMENT HEADS
CHEFS DE DÉPARTEMENT
The Clerk-Treasurer presented the reports of
the various Department Heads and the
following actions and/or resolutions were
adopted by Council:
Le greffier-trésorier présentait les rapports des
différents chefs de département et les actions
suivantes et/ou résolutions étaient adoptées par le
Conseil :
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Gérard Miner
Paul Emile Duval
Gérard Miner
THAT the grass-cutting contract be awarded
to Bob’ Lawn Cutting at the price of $2,130
plus a five (5) percent increase for the year
2005.
QUE le contrat pour la tonte de pelouses soit
octroyé à Bob’s Lawn Cutting au prix de 2 130$ en
plus d’une augmentation de cinq (5) pour cent pour
l’année 2005.
CARRIED
ADOPTÉ
Moved by:
Seconded by:
Paul Emile Duval
Gérard Miner
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Gérard Miner
THAT the Recreation Director be authorized
to apply for the Bell Community Sports Grant
in the amount of $25,000 for the arena
expansion.
QUE la Directrice des loisirs soit autorisée à
effectuer une demande de subvention auprès de
Bell Community Sports Grant pour une somme de
25 000$ pour l’expansion de l’aréna.
CARRIED
ADOPTÉ
-
40-2005
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
It was the general consensus that the application for the Communities in
Action Fund under the Ontario
Ministry of Tourism and Recreation in
the amount of $50,000 be authorized
and that the same be considered
during budget discussions for repairs
to the recreational infrastructures.
il était de l’avis général que la demande
pour le Fonds collectivités actives du
Ministère du tourisme et des loisirs pour un
montant de 50 000$ soit autorisée et qu’elle
soit étudiée lors des discussions sur le
budget pour les réparations des
infrastructures récréatives.
The Clerk-Treasurer submitted
supplementary reports f r om t he
Superintendent of Public Works regarding
Borris Road and the matter of signage in the
Place Rivièra Subdivision and it was
Le greffier-trésorier soumettait les rapports
supplémentaires du Surintendant des travaux
publics concernant le chemin Borris et la question
de la signalisation dans le lotissement Place
Rivièra.
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Pierre Perreault
Gérard Miner
Pierre Perreault
Gérard Miner
THAT the request and offer of Mr. Dale
Clare of Cliftondale Construction Limited to
supply at his costs the sum of $40,000 in
granular material on Borris Road in
exchange of the removal of weigh
restrictions be refused due to the high cost in
constructing this road as a haul route
including the safety concerns for residents
on this road.
QUE la demande et offre de M. Dale Clare de
Cliftondale Construction Limitée afin de fournir à
ses frais une somme de 40 000$ de matériaux
granulaires sur le chemin Borris en échange de
l’abolition de restrictions de poids soient refusées
en raison des coûts élevés de construction de
cette route à titre de route de transport ainsi que
des questions de sécurité pour les résidents.
CARRIED
ADOPTÉ
The Members of Council subsequently
discussed the request of Mr. Robert Joly
who was present for additional signage in
Place Rivièra Subdivision including the
report of the Superintendent of Public Works.
Les membres du Conseil subséquemment
discutaient de la demande de M. Robert Joly qui
était présent pour la signalisation additionnelle du
lotissement Place Rivièra en plus du rapport du
surintendant des travaux publics.
The Members of Council discussed the
potential for additional stop signs and it was
the general consensus that since the report
had only be received this evening that the
same would be reconsidered at the next
meeting and invited Mr. Joly to re-attend.
Les membres du Conseil discutaient de l’ajout
possible de panneaux d’arrêt et il était de l’avis
général du Conseil que puisque ce rapport n’avait
été reçu que ce soir il serait étudié lors de la
prochaine réunion et invitait M. Joly à s’y
présenter.
5
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
41-2005
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
DEPARTMENT HEADS (continuation)
CHEFS DE DÉPARTEMENT (suite)
It was subsequently
Il était subséquemment
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Helen MacLeod
Normand Riopel
Helen MacLeod
Normand Riopel
THAT the following reports be received
and/or adopted by Council:
QUE les rapports suivants soient reçus et/ou
adoptés par le Conseil
Vankleek Hill Fire Department
L’Orignal Fire Department
Recreation Department
Road Department
Building and By-Law Department
Library
Daycare
Water and Sewage
Département des incendies de Vankleek Hill
Département des incendies de L’Orignal
Département des loisirs
Voirie
Département de construction et réglementation
Bibliothèque
Garderie
Eaux et égout
CARRIED
ADOPTÉ
ACCOUNTS
COMPTES
After responding to several questions, it was Après avoir répondu à plusieurs questions il était
42-2005
Moved by:
Seconded by:
Paul Emile Duval
Bernard Franche
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Bernard Franche
NOW THEREFORE BE IT RESOLVED QU’IL SOIT RÉSOLU QUE les comptes payés tels
THAT the accounts paid, as presented by que présentés par le greffier-trésorier, soient reçus
the Clerk-Treasurer, be received and et approuvés.
approved.
ADOPTÉ
CARRIED
43-2005
ADOPTION OF MINUTES
ADOPTION DU PROCÈS-VERBAL
After review of the minutes, it was
Après révision du procès-verbal, il était
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Gérard Miner
Paul Emile Duval
Gérard Miner
Paul Emile Duval
NOW THEREFORE BE IT RESOLVED QU’IL SOIT RÉSOLU QUE le procès-verbal soit
THAT the minutes be adopted as presented. adopté tel que présenté.
CARRIED
ADOPTÉ
REPORT OF LIAISON
RAPPORT DE LIAISON
Fire Liaison
Liaison sur les incendies
Mayor Barton stated that a meeting was
scheduled for March 14th, 2005.
Le Maire Barton indiquait qu’une réunion était
prévue pour le 14 mars 2005.
Emergency Planning
Planification des mesures d’urgence
Mayor Barton had nothing to report.
Le Maire Barton n’avait rien de nouveau à
rapporter.
Développement économique et touristique /
Economic and Tourism Development / Plan stratégique des Comtés
County Strategic Planning
Le compte rendu de la réunion du 16 février 2005
The minutes of the meeting of February 16th était présenté au Conseil.
and 25th, 2005 were presented to Council.
6
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
REPORT OF LIAISON (continuation)
RAPPORT DE LIAISON (suite)
Drainage
Drainage
Mayor Barton indicated that the Ontario
Drainagerd Tribunal had held a hearing on
March 3 , 2005 with respect to the petition
drain of Mr. Robert Gauthier and that a
decision would be rendered within 30 to 45
days.
Le Maire Barton indiquait que le Tribunal du
drainage de l’Ontario avait tenu une audition
publique le 3 mars 2005 concernant la demande
de drain de M. Robert Gauthier et qu’une décision
serait rendue d’ici 30 à 45 jours.
Recycling
Recyclage
Mayor Barton presented
the minutes of the Le Maire Barton présentait le compte rendu de la
meeting of February 16th, 2005 with
the next réunion du 16 février 2005 et indiquait que la
scheduled meeting being April 14th, 2005.
prochaine réunion aurait lieu le 14 avril 2005.
Library
Bibliothèque
Mayor Barton stated that he had nothing Le Maire Barton indiquait qu’il n’avait rien de
further to report.
nouveau à rapporter
Recreational Trail
Piste récréative
Councillor Perreault presented a written Le conseiller Perreault présentait un rapport écrit
report to Council indicating that the
next au Conseil indiquant que la prochaine réunion
meeting was scheduled for March 31st, 2005. aurait lieu le 31 mars 2005.
Hawkesbury
Assocation
Industrial
Investment Association d’investissement industriel de
Hawkesbury
Councillor Miner had indicated that a
meeting had been held last Wednesday with
the Hawkesbury Chamber of Commerce
including the Vankleek Hill Merchants
Association and that ththe annual meeting was
scheduled for April 5 , 2005. In addition, the
Association would be requesting from the
Town of Hawkesbury and the Township of
Champlain their inventory as to available
commercial and industrial lands in order to
create a data bank.
Le conseiller Miner indiquait qu’une réunion avait
eu lieu mercredi dernier avec la Chambre de
commerce de Hawkesbury et l’Association des
marchands de Vankleek Hill et que la réunion
annuelle aurait lieu le 5 avril 2005. De plus,
l’Association demanderait à la ville de Hawkesbury
et au Canton de Champlain de faire part de leur
inventaire de terrains industriels et commerciaux
disponibles de façon à créer une banque de
données.
Water and Sewage
Eau/égout
Mayor Barton presentedth the minutes of the
meeting of February 25 , 2005.
Le Maire Barton présentait le compte rendu de la
réunion du 25 février 2005.
Waste Management
Gestion des déchets
Mayor Barton stated that the Township of
Champlain had signed the agreement for
waste disposal with Laflèche Environmental
Services and that the contract had been
delivered to them for execution.
Le Maire Barton indiquait que le Canton de
Champlain avait signé une entente pour la
disposition des déchets avec Laflèche
Environmental Services et que le contrat leur avait
été livré afin qu’il soit exécuté.
Communities in Bloom
Collectivités en fleurs
Councillor MacLeod presented a written
report to Council regarding the meeting of
March 2nd, 2005.
La conseillère MacLeod présentait un rapport écrit
au Conseil concernant la réunion du 2 mars 2005.
Trillium Foundation, Community Policing Fondation Trillium, Comité Consultatif sur la
police communautaire
Advisory
Il n’y avait rien à rapporter.
Nothing to report.
7
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
44-2005
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
REPORT OF LIAISON (continuation)
RAPPORT DE LIAISON (suite)
Ad Hoc Committee - Arena Expansion
Comité Ad Hoc - Expansion de l’aréna
Councillor Duval presented a sketch of the
proposed expansion and it was decided to
proceed with only one (1) floor in order to
reduce costs. Councillor Duval also stated
that the architect was proceeding with the
plans for the purpose of calling tenders to
determine the actual construction costs.
Le conseiller Duval présentait un croquis de
l’expansion proposée et tous décidaient de
procéder avec seulement un plancher afin de
réduire les coûts. Le conseiller Duval mentionnait
aussi que l’architecte procédait avec les plans pour
initier les appels d’offres afin de déterminer les
coûts réels de construction.
Ad Hoc Committee - User Fees
Comité Ad Hoc - Frais d’usagers
Mayor Barton indicated that a meeting of this
Committee would be held on March 16th,
2005 to discuss user fees with respect to
municipal water, sewage including rates for
waste collection.
Le Maire Barton indiquait qu’une réunion de ce
Comité aurait lieu le 16 mars 2005 afin de discuter
des frais d’utilisation concernant l’eau municipale,
les égouts et la collecte des déchets.
It was subsequently
Il était subséquemment
Moved by:
Seconded by:
Pierre Perreault
Bernard Franche
Proposé par :
Appuyé par :
Pierre Perreault
Bernard Franche
THAT the minutes and the reports of the QUE les comptes rendu et rapports des comités
liaison committees be and they are hereby de liaison soient et ici reçus et adoptés.
received and adopted.
ADOPTÉ
CARRIED
REPORT OF THE MAYOR
RAPPORT DU MAIRE
Mayor Barton presented a written report as
to the activities of the Ontario Good Roads
Conference and indicated that it was very
informative.
Le Maire Barton présentait un rapport écrit
concernant les activités de la Conférence Ontario
Good Roads et indiquait que la rencontre avait été
très informative.
ADOPTION OF BY-LAW
ADOPTION DE RÈGLEMENTS MUNICIPAUX
By-Law 2005-28
Règlement numéro 2005-28
BEING BY-LAWS TO AMEND ZONING BY- SOIT UN RÈGLEMENT AFIN D’AMENDER LE
LAW 2000-75 (Robert Wilson - to RÈGLEMENT DE ZONAGE 2000-75 (Robert
Residential Second Density - R2)
Wilson - à résidentielle deux - R2)
Mr. John Clouston, agent on behalf of Mr.
Robert Wilson, apologized for his absence at
the public meeting and mentioned that the
Township Planner had provided a favourable
response to the proposed zoning
amendment application.
The ClerkTreasurer, at the request of Council,
proceeded to read the comments of the
Township Planner.
M. John Clouston, agissant à titre d’agent pour M.
Robert Wilson, s’excusait de son absence lors de
la réunion publique et mentionnait que l’urbaniste
du Canton avait présenté une réponse favorable à
l’amendement au zonage proposé. Le greffiertrésorier, à la demande du Conseil, procédait à la
lecture des commentaires de l’urbaniste du
Canton.
Mr. Richard Porter, who was still present, reiterated his objection to the proposed zoning
amendment.
M. Richard Porter, étant toujours présent, réitérait
son objection à l’amendement au zonage
proposée.
After further discussion, Mayor Barton Après de plus amples discussions, le Maire Barton
introduced the by-law for consideration.
introduisait le règlement afin qu’il soit pris en
considération.
CARRIED
First Reading
Second Reading
Third Reading
ADOPTÉ
8
Première lecture
Deuxième lecture
Troisième lecture
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
45-2005
ADOPTION OF BY-LAW
(continuation)
ADOPTION DE RÈGLEMENTS MUNICIPAUX
(Suite)
Mayor Barton inquired from the Members of
Council with respect to the proposed by-law
for the zoning amendment application of
Mrs. Dora Sauvé for re-designation of her
lands to Highway Commercial including open
storage.
Le Maire Barton questionnait les membres du
Conseil au sujet du règlement proposé pour la
demande d’amendement au zonage de Mme Dora
Sauvé pour la redésignation de ses terrains à
commerciale routière incluant l’entreposage sur
terre plein.
After discussion, it was
Après discussion il était
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Gérard Miner
Paul Emile Duval
Gérard Miner
Paul Emile Duval
THAT the proposed zoning amending by-law
be reconsidered at the next meeting of
Council.
QUE le règlement de modification de zonage
proposé soit considéré lors de la prochaine réunion
du Conseil.
CARRIED
ADOPTÉ
By-Law 2005-29
Règlement numéro 2005-29
BEING A BY-LAW TO AMEND ZONING
BY-LAW 2000-75 (St-Jean & Paquette - redesignation to RURAL)
‘BEING A BY-LAW TO AMEND ZONING BYLAW 2000-75' (St-Jean & Paquette redésignation à Rurale)
First Reading
Second Reading
Third Reading
Première lecture
Deuxième lecture
Troisième lecture
CARRIED
ADOPTÉ
LAND SEVERANCES/MORCELLEMENT DE TERRE
Files/Dossiers: B-008, 009 and/et 010-2005
OWNERS / PROPRIÉTAIRES:
LOCATION / EMPLACEMENT:
Émile Méthot
Lots 20 & 21, Plan 35
The Deputy Clerk presented her planning report and indicated that although the zoning of these
properties was Residential Second Density (R2) that three (3) of the four (4) lots were for the
construction of single family dwellings and that the reduced lot frontage and area complied since
the zoning by-law permitted a single family dwelling on a R2 zoning. / La greffière adjointe
présentait son rapport et indiquait que même si ces propriétés sont situées dans une zone
Résidentielle deux, que trois de ces quatre lots serviront à la construction d’unités d’habitation
unifamiliale et que la façade réduite et superficie conforment puisque le règlement de zonage
permet une habitation unifamiliale dans une zone R2.
After a discussion of this matter, it was / Suite aux discussions relativement à cette demande il fut
46-2005
Moved by / Proposé par:
Seconded by / Appuyé par:
Paul Emile Duval
Pierre Perreault
NOW THEREFORE BE IT RESOLVED THAT the land severances be granted for the following
reason: / QU’IL SOIT RÉSOLU QUE les demandes de morcellement soient accordées pour la
raison suivante:
conforms to the official plans and zoning by-law of the Township / conforme au plan officiel des
Comtés et au règlement de zonage de la Municipalité
with the following conditions / et que les demandent soient sujettes aux conditions suivantes:
S
that the owners pay to the Township the amount of $125 for the revision of each
application; / que les propriétaires versent au Canton la somme de 125 $ pour la révision
de chacune des demandes de morcellement;
CARRIED / ADOPTÉ
9
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
47-2005
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
NEW BUSINESS
NOUVEAUX SUJETS
Lottery Licences
Licences de loterie
Moved by:
Seconded by:
Paul Emile Duval
Helen MacLeod
Proposé par :
Appuyé par :
NOW THEREFORE BE IT RESOLVED
THAT a Nevada licence to the MacEwen
Foundation and ‘les Chevaliers de Colomb
Conseil 10054' be granted conditional that
the previous financial reports have been filed
with the Clerk and conforms to the rules and
regulations of the Ontario Gaming
Commission.
Paul Emile Duval
Helen MacLeod
QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’émission d’une
licence de billets à fenêtres à MacEwen
Foundation et aux Chevaliers de Colomb Conseil
10054 soit accordée à la condition que les derniers
états financiers aient été enregistrés auprès du
greffier et qu’ils soient conformes aux lois et
règlements de la Commission ontarienne des jeux.
ADOPTÉ
CARRIED
Public Meeting - Environmental Study Réunion publique - Rapport d’étude
Report - Sewage Services
environnementale - Services des égouts
48-2005
Mayor Barton reported on the public meeting
held in L’Orignal regarding the Phase 3
consultation process for the proposed
wastewater treatment plant and only several
persons attended the meeting for additional
information.
Le Maire Barton s’entretenait de la réunion
publique s’étant tenue à L’Orignal concernant la
Phase 3 du processus de consultation pour l’usine
de traitement des eaux usées proposée et indiquait
que seulement quelques personnes avaient pris
part à la réunion afin d’obtenir de l’information
supplémentaire.
After a brief discussion, it was
Après une brève discussion il était
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Bernard Franche
Paul Emile Duval
Bernard Franche
WHEREAS public meetings were held on
January 25th, 2005 and March 8th, 2005 with
respect to the Environmental Study Report in
accordance with the Class Environmental
Assessment for Municipal Water and
Wastewater Projects for the L’Orignal
Wastewater System;
ATTENDU QUE des réunions publiques se sont
tenues le 25 janvier 2005 et 8 mars 2005
concernant le rapport d’étude environnementale en
conformité avec l'évaluation environnementale de
portée générale pour l’eau municipale et projets
d’eaux usées pour le système des eaux usées de
L’Orignal ;
AND WHEREAS the Council of the
Township of Champlain, as per the
Environmental Study Report as prepared by
the Thompson Rosemount Group,
recommends the replacement and the
construction of a new wastewater treatment
plant including various other related
upgrades at a total gross estimated cost of
$9,844,047;
ET ATTENDU QUE le Conseil du Canton de
Champlain, conformément au rapport d’étude
environnementale tel que préparé par le Groupe
Thompson Rosemount, recommande le
remplacement et la construction d’une nouvelle
usine de traitement des eaux usées, incluant
différents autres améliorations pour un coût total
estimé de 9 844 047$ ;
AND WHEREAS the Environmental Study
Report has been completed and will be
available for inspection for thirty (30) days
public review which will expire on May 2nd,
2005;
ET ENTENDU QUE le rapport d’étude
environnementale a été complété et sera
disponible pour son examen par le public pour une
période de trente (30) jours prenant fin le 2 mai
2005 ;
NOW THEREFORE BE IT RESOLVED
THAT the Council of The Corporation of the
Township of Champlain hereby accepts the
Environmental Study Report as prepared by
the Thompson Rosemount Group for the
construction of a wastewater treatment
facility for the community of L’Orignal.
QU’IL SOIT RÉSOLU QUE le Conseil de la
Corporation du Canton de Champlain accepte le
rapport d’étude environnementale tel que préparé
par le groupe Thompson Rosemount pour la
construction d’une usine de traitement des eaux
usées pour la communauté de L’Orignal.
CARRIED
10
ADOPTÉ
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
NEW BUSINESS (continuation)
Annexation
Hawkesbury
Proposal
-
Town
NOUVEAUX SUJETS (suite)
of
Proposition d’annexion - Ville de Hawkesbury
Mayor Barton indicated that the Town of
Hawkesbury was considering this evening
the annexation proposal of the lands of
483038 Ontario Inc. in exchange for the
provision of water and/or sewage services
for the Laurentian Park area.
Le Maire Barton indiquait que la ville de
Hawkesbury était à considérer ce soir la
proposition d’annexion des terrains de 483038
Ontario Inc. en échange pour la fourniture des
services d’eau et/ou d’égout pour la région du Parc
Laurentian.
The Clerk-Treasurer indicated that he had
prepared the necessary public notice for the
meeting of Council for considering this
restructuring proposal and that the same
could be held on April 13th, 2005 at 7:00 p.m.
Le greffier-trésorier indiquait qu’il avait préparé les
avis publics nécessaires pour la réunion du
Conseil afin que soit considérée cette proposition
de restructuration et que celle-ci aurait lieu le 13
avril 2005 à 19h00.
It was the general consensus that the ClerkTreasurer be authorized to publish the said
notice conditional upon the agreement being
approved by the Town of Hawkesbury.
Il était de l’avis général que le greffier-trésorier soit
autorisé à publier lesdits avis sous condition que
l’entente soit approuvée par la ville de
Hawkesbury.
Zoning Amendment Application - Sylvie Demande d’amendement au zonage - Sylvie
Séguin - Highway Commercial
Séguin - Commerciale routière
Mrs. Séguin was present to explain to Mme Séguin était présente afin d’expliquer que sa
Council that her request was to extend the demande consistait à étendre la désignation
existing Highway Commercial Designation of commerciale routière existante sur ses terrains.
her lands.
Il était subséquemment
It was subsequently
49-2005
50-2005
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Pierre Perreault
Gérard Miner
Pierre Perreault
Gérard Miner
THAT the zoning amendment application of
Mrs. Sylvie Séguin be accepted for
circulation purposes.
QUE la demande d’amendement au zonage de
Mme Sylvie Séguin soit acceptée en principe afin
que les avis soient distribués.
CARRIED
ADOPTÉ
CORRESPONDENCE
CORRESPONDANCE
The Clerk-Treasurer submitted the
correspondence as per item 12.1 to 12.11 of
the Agenda.
Le greffier-trésorier soumettait la correspondance
aux articles 12.1 à 12.11 de l’ordre du jour.
Moved by:
Seconded by:
Proposé par :
Appuyé par :
Paul Emile Duval
Bernard Franche
Paul Emile Duval
Bernard Franche
THAT the resolution of the Town of Midland
regarding Veterans Licence Plate Program
for parking be endorsed.
QUE la résolution de la ville de Midland concernant
le programme de plaques d’immatriculation des
vétérans pour le stationnement soit appuyée.
CARRIED
ADOPTÉ
11
Regular Council Meeting
Township of Champlain
March 9th, 2005
Township Hall
Réunion ordinaire du conseil
Canton de Champlain
le 9 mars 2005
Salle municipale
OTHER MATTERS
AUTRES SUJETS
Mayor Barton presented other
documentation to the Members and
discussion ensued regarding the Report of
the Clerk with respect to the appeal to the
zoning by-law adopted by Council for the
United Church of Canada.
Le Maire Barton présentait d’autre documentation
aux membres du Conseil et une discussion a eu
lieu concernant le rapport du greffier au sujet de
l’appel logé auprès du règlement de zonage
adopté par le Conseil pour ‘United Church of
Canada’.
Councillor MacLeod declared a conflict of
interest on this matter as a result of her
directorship on the Ontario Heritage
Foundation and withdrew from the Council
table.
La conseillère MacLeod déclarait un conflit
d’intérêt sur cette question en raison de son poste
de direction pour la Fondation Héritage de
l’Ontario et se retirait de la table du Conseil.
Mayor Barton indicated that an appeal had
been filed and that the same would be
submitted to the Ontario Municipal Board for
adjudication. Mayor Barton also indicated
that there exists an agreement with the
United Church for them being financially
responsible for the costs associated in
supporting the By-Law should they wish to
proceed with this matter before the Ontario
Municipal Board.
Le Maire Barton indiquait qu’un appel avait été
logé et qu’il serait soumis à la Commission des
affaires municipales de l’Ontario afin qu’une
décision soit rendue. Le Maire Barton indiquait
aussi qu’il existe une entente avec ‘United Church’
pour qu’elle soit responsable des coûts associés
en support du règlement s’il advenait qu’elle
désire procéder avec cette question devant la
Commission des affaires municipales de l’Ontario.
Mayor Barton subsequently invited Le Maire Barton subséquemment invitait la
Councillor MacLeod to resume her seat at conseillère MacLeod à reprendre son siège à la
the Council Table.
table du Conseil.
CONFIRMING BY-LAW
RÈGLEMENT
PROCÉDURES
CONFIRMANT
By-Law 2005-30
Règlement numéro 2005-30
LES
Première lecture
Deuxième lecture
Troisième lecture
First Reading
Second Reading
Third Reading
CARRIED
ADOPTÉ
Next Meeting
Prochaine réunion
Public Meeting - April 13th, 2005 - 7:00 p.m. Réunion publique - le 13 avril 2005 -19 h 00
Regular Meeting - April 13th, 2005 - 7:30 Réunion ordinaire - le 13 avril 2005 - 19 h 30
p.m.
ADJOURNMENT
51-2005
Moved by:
Seconded by:
AJOURNEMENT
Proposé par :
Appuyé par :
Gérard Miner
Pierre Perreault
Gérard Miner
Pierre Perreault
THAT this meeting of Council be adjourned.
QUE cette réunion du Conseil soit ajournée.
CARRIED
ADOPTÉ
______________________________
GARY J. BARTON, MAYOR / MAIRE
____________________________________
ROBERT LEFEBVRE, CLERK-TREASURER /
GREFFIER-TRÉSORIER
12