Bulletin Communal | 03/2012
Transcription
Bulletin Communal | 03/2012
| Bulletin Communal | 03/2012 Park „Am Duerf“ 2 BERICHT ÜBER DIE GEMEINDERATSSITZUNG VOM 02. MÄRZ 2012 UM 16.15 UHR Anwesend: COLABIANCHI Frank, Bürgermeister, KRIER Emile und HOELTGEN Caroline, Schöffen REULAND Michel, RAUCHS Marc, SCHAEFFER Nicolas, DEMUYSER Frank, MICHELS Patrick, CAAS Fernand, WEILAND Pierre, SMIT-THIJS Monique, BEN KEDHER Mohammed, Gemeinderäte KELLEN Jean-Paul, Gemeindesekretär Entschuldigt: Carlo LUX, Gemeinderat TAGESORDNUNG In öffentlicher Sitzung 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Korrespondenz und Mitteilungen Beratende Kommissionen : Ernennung der Mitglieder für die Amtsperiode 2012-2017 ONT (Office National du Tourisme) : Ersetzen des Ersatzdelegierten Mietvertrag zwischen der Gemeinde Bartringen und Tango S.A. : Genehmigung Geschäftlicher Mietvertrag zwischen MON S.A. und der Gemeinde Strassen : Genehmigung Verschiedene Pachtverträge : Genehmigung SICONA – Mietvertrag zwischen Mangen und der Gemeinde Bartringen : Genehmigung Kostenvoranschlag für Sanierungsarbeiten des Schwimmbeckens im Centre Atert : Genehmigung Notarielle Urkunden : Genehmigung Maison Relais : Genehmigung von unbefristeten Zusatzarbeitsverträgen Gemeindesekretariat : Verlängerung einer Praktikumszeit Reglement bezüglich Schankerlaubnisse Reglement bezüglich der Organisation „Essen auf Rädern“ : Genehmigung Dienstleistung „Essen auf Rädern“ - Interne Organisation : Genehmigung Tarifreglement der Dienstleistung „Essen auf Rädern“ : Genehmigung Gewerbesteuer und Grundsteuer : Festsetzen der Steuersätze für das Jahr 2013 Interkommunaler Polizeivorbeugungsausschuss : Festsetzen der Entschädigung für den Sekretär D.I.C.I. (Développement intercommunal coordonné et intégré du sud-ouest de l’agglomération de la Ville de Luxembourg) : Genehmigung von Verträgen Office social Mamer : Genehmigung der Konvention 2012 20. Genehmigung vor Gericht aufzutreten bezüglich der Öltankdepots 21. Genehmigung vor Gericht aufzutreten bezüglich des Schulgeldes 3 In öffentlicher Sitzung 01.KORRESPONDENZ UND MITTEILUNGEN Bürgermeister Colabianchi unterbreitet folgende Mitteilungen: • Bürgermeister Colabianchi begrüßt Rat Ben Khedher ganz herzlich im Gemeinderat. Rat Ben Khedher freut sich auf eine konstruktive Zusammenarbeit im Gemeinderat. Zudem steht er ganz im Dienste der Einwohner. Besonders am Herzen liegt ihm dabei die Sport- und Jugendarbeit, sowie die Verkehrs-, Energie- und Umweltpolitik. Rat Weiland, als Fraktionssprecher der Partei „déi gréng“, heißt ihn ebenfalls herzlich willkommen. Obwohl Rat Ben Khedher seit Beginn der Sektionsgründung mit dabei ist, so hat er erstmals seine Kandidatur für die Gemeindewahlen 2011gestellt.Wie man aus dem Wahlergebnis entnehmen kann, hat Rat Ben Khedher mit großem Erfolg abgeschlossen. Rat Weiland kennt Rat Ben Khedher als joviale Person und als ferventen Sportler. Zudem wünscht er ihm Mut für die Zukunft und viel Verständnis seitens seiner Familie für seine Arbeit im Gemeinderat, da von nun an verschiedene Pflichten auf ihn zukommen werden und der Tagesablauf sich etwas anders gestalten wird. • Bürgermeister Colabianchi informiert, dass derzeit gegenüber der Gemeinde die Vorbereitungsarbeiten für die Renaturierungsmaßnahmen der Pétrusse sowie der Gestaltung des geplanten Parks begonnen haben. Diese Arbeiten sind einerseits nötig um das Anlegen des neuen zentralen Parks zu ermöglichen –ein Teil der vorhandenen Bäume wird in diesem Park integriert, der sich auf ungefähr der halben Fläche des aktuellen Parkareals ausdehnen wird- andererseits wird das hier gelegene Teilstück der Pétrusse renaturiert, was bedingt, dass ein Teil der Bäume leider entfernt werden muss. Die Pétrusse wird somit sichtbarer, valorisiert und ähnlich wie entlang des Centre Atert, Beiestack und Centre ArcA neugestaltet, dies ohne Betonbett. Bürgermeister Colabianchi möchte auch ausdrücklich betonen, dass die Gemeinde hier nicht willkürlich gehandelt hat! Es wurde eine Bilanzierung gemacht, das Umweltministerium hat für diese Arbeiten grünes Licht gegeben und die Durchführung erfolgte in enger Zusammenarbeit mit dem zuständigen Förster. Übrigens äußerten sich alle Instanzen nur belobigend über die Gestaltungspläne des Büros Ernst und Partner mit dem die Gemeinde schon einige Zeit zusammenarbeitet. Bei den abgeholzten Bäumen handelte es sich größtenteils um Pappeln, welche sich in einem sehr schlechten Zustand befanden und selbstverständlich ersetzt werden. Hiervon kann sich jeder interessierte Bürger überzeugen. Nach Abschluss der Arbeiten wird sich im Dorfkern jedenfalls ein qualitativ hochwertigerer Baumbestand befinden als dies vorher der Fall war! Bürgermeister Colabianchi informiert, dass eine detaillierte Darstellung im Gemeindebericht erscheinen wird, außerdem werden Informationsschilder über das zukünftige Bild der Parkanlage Aufschluss geben. Bürgermeister Colabianchi bedauert in diesem Zusammenhang einen in der Presse erschienenen Artikel, welcher von populistischen Aussagen strotzt und Polemik stiftet. Diese Art Politik zu machen, oder machen zu wollen, kommt bei der Bevölkerung nicht an und vergiftet nur die gute Zusammenarbeit innerhalb des Gemeinderates. Bürgermeister Colabianchi begrüßt, dass innerhalb des Gemeinderates die Diskussionen offen, fair und auf einem gewissen Niveau verlaufen. Der Artikel lässt jedenfalls auf wenig Sachverständnis des Verfassers schließen und gibt bewusst oder unbewusst, keinen Aufschluss über verschiedene wichtige Informationen. Schöffin Hoeltgen nimmt ebenfalls Stellung zur nicht angebrachten Kritik der CSV bezüglich des Abholzens von Bäumen und Renaturierung der Petruss im Dorfkern von Bartringen. Renaturierung heißt nicht, dass keine Bäume mehr gefällt werden dürfen. Ziel der Renaturierung ist es die Petruss aufzuwerten und wieder in ihrer ursprünglichen Form durch den zukünftigen Dorfpark fließen zu lassen. Der Eingriff in die Natur wird hier durch Kompensierungsmaßnahmen ausgeglichen. Nach Abschluss der Arbeiten wird sich im Dorfkern ein qualitativ hochwertigerer Baumbestand befinden als dies vorher der Fall war. Langfristig ist ein sehr schöner grüner Dorfpark mit großer Erholungsqualität zu erwarten. Anstatt mit gezielten Aussagen zu polemisieren und die Koalition von DP-déi gréng zu diskreditieren täte die Volkspartei besser daran konstruktive Politik mitzugestalten. Rat Caas stellt klar, dass die Partei LSAP nicht in diese Sache involviert ist. Des Weiteren möchte er wissen ob, es bereits konkrete Pläne für die Gestaltung der Umgebung der Pétrusse nach den Renaturierungsarbeiten gibt. Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass im Gemeindebericht Skizzen des Parkes „am Duerf“ erscheinen werden, die erahnen lassen wie der Dorfkern später aussehen soll. • Im Einlauf lag der genehmigte Haushalt 2012 von C.N.I. Les Thermes 4 Rat Caas erkundigt sich ob das Restaurant von C.N.I. Les Thermes, tatsächlich letztes Jahr so viel Zulauf hatte, da man dem Haushalt höhere Einnahmen als im vorigen Jahr entnehmen konnte. Bürgermeister Colabianchi teilt mit, dass man mit der wachsenden Kundenzahl zufrieden ist und ständig neue Kunden das Restaurant besuchen. • Bürgermeister Colabianchi informiert den Gemeinderat, dass bezüglich der Asylantenproblematik, der Schöffenrat dem Ministerium seine Unterstützung zugesagt hat. In den nächsten Wochen wird eine Delegation des Ministeriums Kontakt mit der Gemeinde Bartringen aufnehmen. Rat Rauchs ist der Meinung, dass jede Gemeinde seine Pflichten ernst nehmen muss und hält es für selbstverständlich den Asylanten unter die Arme zu greifen. Er betont jedoch, dass man sich nicht auf einen Standort konzentrieren soll, sondern man sollte vielleicht in Erwägung ziehen die Asylanten an verschiedenen Orten unterzubringen. Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass man die Asylanten nicht willkürlich unterbringen kann, sondern dass die Unterkünfte gewissen strengen Kriterien entsprechen müssen. Selbstverständlich wird die Zahl der Asylanten sich beschränken. Nach der Unterredung mit den Verantwortlichen des Ministeriums wird man Genaueres wissen. • Bürgermeister Colabianchi teilt mit, dass dieses Jahr zusätzliche 1,4 Millionen Euro an Gewerbesteuern eingenommen wurden. So liegt der aktuelle Kassenstand bei 11.437.500,30 €, bei unverändertem Schuldenstand. • Bürgermeister Colabianchi schlägt dem Gemeinderat vor den Punkt 21 von der Tagesordnung zu nehmen, da sich der Fall erübrigt hat. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Änderung der Tagesordnung. 02.BERATENDE KOMMISSIONEN : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE AMTSPERIODE 2012-2017 02.A) BERATENDE KOMMISSIONEN : ÄNDERUNG DER BESETZUNG Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Besetzung der Kommission „Seniors“ durch 2 Vertreter der lokalen AMIPERAS-Sektion und 2 Vertreter des Club Haus „an der Schauwebuerg“ vervollständigt wird. 02.B) BERATENDE KOMMISSIONEN : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE AMTSPERIODE 2012-2017 • Kommission „Maison Relais“ Frau Francine MORO, Vertreter des Personals der Maison Relais Frau Anne JAULIN-DA RIN, Vertreter der Eltern Frau Yolande EDJOGO MBASSI, Vertreter der Vereinigung A.P.E.C.B. • Kommission „Seniors“ Herr Egide WITRY, AMIPERAS Frau Ernestine KIRSCH-BAULER, AMIPERAS Frau Sylvie STIRN, Club Haus „an der Schauwebuerg“ Frau Viviane NEY, Club Haus „an der Schauwebuerg“ 02.C) BERATENDE KOMMISSIONEN : ERSETZEN EINES MITGLIEDES • Kommission „Nouveaux Projets“ Herr Mohamed BEN KHEDHER • Familien- und Chancengleichheitskommission Frau Rita PLANTONE 5 02.D) SCHULKOMMISSION : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE AMTSPERIODE 2012-2017 Folgende Personen wurden in geheimer Wahl für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglieder ernannt: Frau Katja GROSS Frau Annick CASTEL-EVERLING 02.E) MIETKOMMISSION : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE AMTSPERIODE 2012-2017 Folgende Personen wurden in geheimer Wahl für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglieder der Mietkommission ernannt: Herr Jacques CASTEL, Präsident Herr Alfred QUETSCH, Vertreter der Vermieter Herr Jass KHABIRPOUR, Vertreter der Mieter Frau Sophie HUMBERT, Sekretärin 03.ONT (OFFICE NATIONAL DU TOURISME) : ERSETZEN DES ERSATZDELEGIERTEN Herr Mohamed Ben Khedher wurde für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglied im „Office National du Tourisme“ernannt. 04.MIETVERTRAG ZWISCHEN DER GEMEINDE BARTRINGEN UND TANGO S.A. : GENEHMIGUNG Rat Caas ist nicht einverstanden mit der Installation einer Sendeantenne im Kirchturm. Der Gemeinderat genehmigt mit 11 Stimmen gegen 1 den Mietvertrag zwischen der Gemeinde Bartringen und der Gesellschaft Tango S.A.. 05.GESCHÄFTLICHER MIETVERTRAG ZWISCHEN MON S.A. UND DER GEMEINDE STRASSEN : GENEHMIGUNG Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Gemeinden Bartringen und Strassen einen interkommunalen Forstdienst leiten. Die Ausrüstung wird in einer Lagerhalle in Strassen aufbewahrt wodurch eine Miete von 2.875 € fällig wird. Der Vertrag sieht vor, dass die Gemeinde Bartringen die Hälfte der Miete übernimmt. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Mietvertrag. 06.VERSCHIEDENE PACHTVERTRÄGE : GENEHMIGUNG 06.A) PACHTVERTRAG – KANDEL/GEMEINDE BARTRINGEN Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Nicolas KANDEL und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 828,68 Ar, welche zu einem Jahrespreis von 1.657,36 € (2 €/Ar) vermietet werden. 6 06.B) PACHTVERTRAG – NOESEN-HESS/GEMEINDE BARTRINGEN Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Gilles NOESEN und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 17,30 Ar, welche zu einem Jahrespreis von 34,60 € (2 €/Ar) vermietet werden. 06.C) PACHTVERTRAG – KNEPPER/GEMEINDE BARTRINGEN Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Norbert KNEPPER und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 354,50 Ar, welche zu einem Jahrespreis von 709 € (2 €/Ar) vermietet werden. 07.SICONA – MIETVERTRAG ZWISCHEN MANGEN UND DER GEMEINDE BARTRINGEN : GENEHMIGUNG Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Konvention zwischen Herrn Henri MANGEN und der Gemeinde Bartringen. Die Gemeinde Bartringen vermietet Parzellen mit einer Gesamtfläche von 2,60 ha für die Periode vom 01.01.2012 bis zum 31.12.2020 zu einem Preis von 520 € (2 €/Ar). 08.KOSTENVORANSCHLAG FÜR SANIERUNGSARBEITEN SCHWIMMBECKENS IM CENTRE ATERT : GENEHMIGUNG DES Bürgermeister Colabianchi unterbreitet dem Gemeinderat den Kostenvoranschlag bezüglich der Sanierung des Schwimmbeckens im Centre Atert. Die Kosten belaufen sich auf rund 567.927,50 € und sind wie folgt aufgeteilt: - Inoxbecken :160.000 € - Technik : 157.000 € - Arbeiten : 220.000 € Um den Schulbetrieb nicht unnötig zu stören, werden die Arbeiten voraussichtlich Ende Juni/Anfang Juli beginnen und ziehen sich über die Sommerferien hin. 09.NOTARIELLE URKUNDEN : GENEHMIGUNG 09. A) PROJET LIFE : KAUFVERTRAG ZWISCHEN „STËFTUNG HËLLEF DOHEEM“/“YOLANDE ASBL“/“MÉDECINS SANS FRONTIÈRES ASBL“/KRAUS-ZOENEN UND DER GEMEINDE BARTRINGEN Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Kaufvertrag zwischen „Stëftung Hëllef Doheem“/“Yolande ASBL“/“Médecins sans frontières ASBL“/Kraus-Zoenen und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hier um Parzellen am Ort genannt „Tossenberg“ mit einer Gesamtfläche von 181,60 Ar, die zum Preis von 106.780 gekauft werden. 09.B) SOZIALER WOHNUNGSBAU „RILSPERT“ : GENEHMIGUNG EINES KAUFVERTRAGES Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Kaufvertrag zwischen Herrn Carlos PEREIRA DE SOUSA und Frau Sofia DUARTE CUNHA und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hier um das Los M10 (3,34 Ar), das zu einem Preis von 44.000 €/Ar verkauft wird. 7 10.MAISON RELAIS : GENEHMIGUNG ZUSATZARBEITSVERTRÄGEN VON UNBEFRISTETEN Gemäß Artikel 20 des Gemeindegesetzes verlässt Schöffe Krier beim 10.1Punkt den Sitzungssaal. • Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den unbefristeten Arbeitsvertrag von Frau Annette HOFFMANNKRIER, welche fortan 23 Std./Woche bis zum Ende des Schuljahres in der Maison Relais arbeitet. • Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den unbefristeten Arbeitsvertrag von Frau Santina LOVERREBUSCEMI, welche fortan 26 Std./Woche bis zum Ende des Schuljahres in der Maison Relais arbeitet. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die unbefristeten Zusatzarbeitsverträge. 11.GEMEINDESEKRETARIAT : VERLÄNGERUNG EINER PRAKTIKUMSZEIT Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Verlängerung der Probezeit von Frau Julie KOCH von insgesamt 12 Monaten. 12.REGLEMENT BEZÜGLICH SCHANKERLAUBNISSE Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass dieses Reglement eine Neuerung vorsieht. Ab jetzt kann man einen Sammelblock mit jeweils 5 freien Nächten anfordern, welcher zum Preis von 250 € verkauft wird. Bürgermeister Colabianchi erwähnt, dass eine solche Schankerlaubnis am nachfolgenden Tag bei der Gemeinde und bei der Polizei gemeldet werden muss. Das Reglement sieht auch vor, dass die Schankerlaubnis zu jederzeit vom Bürgermeister wieder eingezogen werden kann. Darüber hinaus erhält man die üblichen 17 freien Nächte. Auch können weiterhin die sogenannten „freien Nächte“ einzeln angefragt werden. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig das Reglement bezüglich der Schankerlaubnisse. 13.REGLEMENT BEZÜGLICH DER ORGANISATION „ESSEN AUF RÄDERN“ : GENEHMIGUNG Rat Demuyser erklärt, dass das „Essen auf Rädern“ erst im Alter von 65 Jahren beansprucht werden kann oder wenn man als Invalid eingestuft wird. Das Menu ist für alle das gleiche, aber man kann auf Anfrage ein spezielles Menu erhalten, falls man eine Diät durchführen muss. Das Reglement sieht zudem vor, dass das „Essen auf Rädern“ in Kartenblocks von jeweils 25 Tickets verkauft wird. Die Bestellung ist bis spätestens 9 Uhr desselben Tages zu tätigen. Artikel 5 und 6 werden in den weiteren Punkten der Tagesordnung behandelt. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig das Reglement bezüglich der Organisation. 14.DIENSTLEISTUNG „ESSEN AUF RÄDERN“ - INTERNE ORGANISATION : GENEHMIGUNG Rat Demuyser erklärt, dass die Dienstleistung das ganze Jahr über in Anspruch genommen werden kann, d.h. 365/365 Tage. Des Weiteren wird Frau Sylvie KAES, Beamtin der Gemeinde Bartringen, die Koordination der Dienstleistung übernehmen. Die Bestellung kann per Telefon/Fax oder Email getätigt werden. Das Essen wird zwischen 11.00 und 13.00 Uhr ausgeliefert. Rat Demuyser fügt hinzu, dass die Küche und der Auslieferwagen allen Hygieneauflagen entsprechen. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die interne Organisation. 15.TARIFREGLEMENT DER DIENSTLEISTUNG „ESSEN AUF RÄDERN“ : GENEHMIGUNG Rat Demuyser teilt mit, dass der Preis pro Menu bislang bei 13,11 € lag, die an das Restaurant „La Caravelle“ ausgezahlt wurden. Angesichts des Preises von 7 € den jeder Kunde laut Gemeinderatsentscheid von 2006 zahlt, schlägt 8 Rat Demuyser vor den Preis nun um 2 € zu erhöhen. Er betont, dass diese Erhöhung schon längst überfällig sei. Rat Demuyser erwähnt, sollte der Preis angehoben werden, dass die Gemeinde Bartringen jährlich immer noch 20.000 € beisteuert. Rat Michels erkundigt sich nach der Anzahl der Kundschaft. Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass täglich 17-22 Essen ausgeliefert werden. Rat Caas betont einerseits, dass die Gemeinde mit der Dienstleistung „Essen auf Rädern“ kein Geschäft machen soll. Andererseits fragt er sich ob eine Preisanalyse des Marktes gemacht wurde der die Preisanhebung rechtfertigt. Zudem möchte er wissen ob Asylanten auch von diesem Dienst profitieren können, wenn sie gegebenenfalls in Bartringen Quartier beziehen können. Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass über die Asylantenproblematik zum gegebenen Zeitpunkt diskutiert wird. Zudem bestätigt er, dass eine Preisanalyse vorgenommen wurde und teilt mit, dass seit man das Essen aus dem Restaurant „La Caravelle“ bezieht, die Kundschaft angestiegen ist. Er fügt hinzu, dass das neue Tarifreglement ab dem 1. April 2012 in Kraft tritt. Bürgermeister Colabianchi unterstreicht, dass die Erhöhung sich aufdrängt da die Gemeinde aktuell bei 7 € pro Essenrund 30.000 € pro Jahr beisteuert. Dies ist nicht zu vertreten und entspricht in keinster Weise dem angestrebten Kostendeckungsprinzip. Zudem ist ein vergleichbares Tagesmenu in den verschiedenen Restaurants weitaus teurer. Ein Geschäft macht die Gemeinde hier sicherlich nicht, da man noch immer nicht kostendeckend arbeitet. Der Preis müsste noch höher sein. Rat Reuland befürwortet die Anhebung auf 10 €, da es sich bei den Kunden um Rentner handelt und somit größtenteils keine finanzielle Probleme gegeben sind. Er betont, dass die Gemeinde dann noch immer über 17.000 € beisteuert. Sollte einer der Kunden Hilfe vom Sozialamt beanspruchen, so wird diese im Nachhinein sowieso von der Gemeinde getragen und bedeutet keine zusätzliche Belastung. Rat Reuland informiert den Gemeinderat, dass das Menu aus einer Vorspeise, Hauptspeise und Nachtisch besteht welche in der Regel, so wie er aus Erfahrung weiß, für mittags und abends reicht. So ist eine Anhebung auf 10 € angemessen und vertretbar. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Anhebung des Tarifs auf 9,50 € für die Dienstleistung „Essen auf Rädern“. 16.GEWERBESTEUER UND GRUNDSTEUER : FESTSETZEN DER STEUERSÄTZE FÜR DAS JAHR 2013 Bürgermeister Colabianchi schlägt dem Gemeinderat vor die Gewerbe- und Grundsteuer unverändert zu belassen. (siehe französischer Teil) Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Steuersätze für das Jahr 2013. 17.INTERKOMMUNALER POLIZEIVORBEUGUNGSAUSSCHUSS : FESTSETZEN DER ENTSCHÄDIGUNG FÜR DEN SEKRETÄR Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass aufgrund der Reorganisation des interkommunalen Polizeivorbeugungsausschusses die Entschädigung für den Sekretär angepasst werden muss. Die Entschädigung wird auf 3 Indexpunkte gesetzt. Die Kosten werden von den Gemeinden Bartringen und Dippach jeweils zur Hälfte getragen. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig diese Entschädigung für den Sekretär. 18.D.I.C.I. (DEVELOPPEMENT INTERCOMMUNAL COORDONNE ET INTEGRE DU SUD-OUEST DE L’AGGLOMERATION DE LA VILLE DE LUXEMBOURG) : GENEHMIGUNG VON VERTRÄGEN Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass es sich hier um verschiedene Verträge handelt: • Kontrakt mit dem Architektenbüro Dewey & Muller für den Auftrag « Gemeinsame Initiative im Wohnungsbau » • Kontrakt mit dem Ingenieurbüro Zeyen & Baumann für den Auftrag « Koordination Gewerbezonen » 9 • Kontrakt mit dem Ingenieurbüro Zeyen & Baumann, im Auftrag von Van Driessche und Dewey & Muller, für den Auftrag « Beteiligung und Beratung » • Kontrakt FIRU (« Forschungs- und Informations-Gesellschaft für Fach- und Rechtsfragen der Raum- und Umwelplanung mbh) • Kontrakt mit dem Architektenbüro Van Driessche für den Auftrag « Planung des Streckenverlaufs eines DICIFahrradweges und Formulierung von Umsetzungsmassnahmen » Bürgermeister Colabianchi fügt hinzu, dass der Staat 50 % der Kosten übernimmt, die restlichen 50 % werden unter den betroffenen Gemeinden wie folgt aufgeteilt: Gemeinde Luxemburg 11 % Gemeinde Hesperingen 11 % Gemeinde Strassen 10 % Gemeinde Bartringen 10 % Gemeinde Leudelange 8 % Rat Caas befürwortet diese Initiative, deutet aber auf die Wichtigkeit des Informationsflusses hin, welcher unentbehrlich ist, damit die Projekte transparent für die Bürger bleiben. Bürgermeister Colabianchi stimmt dem zu und unterstreicht, dass dank der Gemeinde Bartringen diesbezüglich schon Initiativen genommen wurden. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die verschiedenen Verträge. 19.OFFICE SOCIAL MAMER : GENEHMIGUNG DER KONVENTION 2012 Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Konvention zwischen den betroffenen Gemeinden erneuert werden muss, erwähnt aber sogleich dass es keine Änderungen gibt. Rat Caas erkundigt sich ob das gemeinsame Sozialamt in Mamer reibungslos funktioniert oder ob es Probleme mit den Anlaufstellen gibt. Bürgermeister Colabianchi sind diesbezüglich keine Probleme bekannt. Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Konvention für das gemeinsame Sozialamt. 20.GENEHMIGUNG VOR GERICHT AUFZUTRETEN BEZÜGLICH DER ÖLTANKDEPOTS Bürgermeister Colabianchi erläutert, dass im Laufe des Jahres 2012 ein Teil der Genehmigungen betreffend der Öltanklager Esso, Shell und Q8 auslaufen. Diesbezüglich ist es wichtig zu erwähnen, dass die Betreibererlaubnis an 2 verschiedene Genehmigungen gekoppelt ist. Einerseits gibt es eine in der Zeit unbefristete Erlaubnis seitens des Arbeitsministeriums; andererseits eine Genehmigung seitens des Umweltministerium welche zeitlich begrenzt ist und eben um diese Genehmigung geht es. Die 3 genannten Firmen haben eine Anfrage beim Umweltministerium gemacht um eine Verlängerung der Genehmigung um 15 weitere Jahre zu erhalten. Dieser Anfrage wurde nicht Rechnung getragen, doch wurde Esso eine Genehmigung bis zum 9. September 2019, Shell bis zum 23. Juli 2019 und Q8 bis zum 6. Januar 2020 erteilt; jeweils also eine Verlängerung von 7 Jahren. Der Gemeinderat Bartringen hat sich seit Jahren schon geschlossen für das Schließen der Lager eingesetzt. Bürgermeister Colabianchi bittet nun den Gemeinderat um die Erlaubnis gerichtlich gegen diese Verlängerung der Genehmigungen vorzugehen um den Druck auf die Regierung aufrecht zu erhalten, die Lager so schnell wie möglich abzuziehen. Dies sei man den Bürgern schuldig. Auch unterstreicht Bürgermeister Colabianchi, dass jeder einzelne Bürger innerhalb der Reklamationsfrist gegen diese ministerielle Entscheidung Einspruch erheben kann. Rat Caas schlägt vor erneut eine Resolution zu verfassen, in der der Abzug der Benzintanks gefordert wird. Die giftigen Benzolgase die hier entstehen, sowie nicht genügend Löschwasser in Brandfall, wären Kritik genug um massiv zu protestieren. Er vertritt die Meinung man sollte von den zuständigen Stellen verlangen, das Benzin auszulagern, da 10 Soirée de bienvenue aux nouveaux habitants de Bertrange le 16 mars 2012 à l’Ecole de Musique ArcA Mot de bienvenue par Mme Monique SMIT-THIJS, présidente de la commission d’intégration Explications sur les projets communaux par M. Frank COLABIANCHI, bourgmestre 11 Présentation des membres du conseil communal présents à la soirée de gauche à droite : M. Emile KRIER, échevin, Mme Monique SMIT-THIJS, conseiller, Mme Caroline HOELTGEN, échevine, M. Pierre WEILAND, conseiller, M. Frank COLABIANCHI, bourgmestre, M. Michel REULAND, conseiller, M. Frank DEMUYSER, conseiller, M. Patrick MICHELS, conseiller, M. Nicolas SCHAEFFER, conseiller Encadrement musical assuré par un ensemble de jeunes de la « Bartrenger Musek » 12 Assistance nombreuse 13 Réception à l’honneur de Jimmy Martin pour 25 années de succès sur la scène musicale nationale et internationale le 22 mars 2012 à l’Ecole de musique ArcA de gauche à droite: Frank Colabianchi (bourgmestre) / Frederick Reischl (auteur: Die Jimmy Martin Story) Monique Smit (présidente de la commission « Culture ») / Jimmy Martin (artiste) 14 Die Gemeinde Bartringen wird während des Sommers (2 mal monatlich) einen kostenlosen Abgabeplatz für Grün- und Heckenschnitt einrichten. Den Einwohnern steht ein Container, im Eingangsbereich der kommunalen Werkstätten, nachmittags (von 14.00 bis 17.00 Uhr) an folgenden Samstagen zur Verfügung : 12.05.2012 26.05.2012 09.06.2012 30.06.2012 14.07.2012 28.07.2012 11.08.2012 25.08.2012 08.09.2012 22.09.2012 06.10.2012 20.10.2012 Der Schöffenrat Frank COLABIANCHI, Emile KRIER, Caroline HOELTGEN 15 La Commune de Bertrange organisera un dépôt gratuit pour herbes et arbustes pendant l’été (2 fois par mois). Une benne sera mise à disposition des habitants dans l’enceinte des ateliers communaux pendant les après-midi (de 14.00 à 17.00 heures) des samedis repris ci-après : 12.05.2012 26.05.2012 09.06.2012 30.06.2012 14.07.2012 28.07.2012 11.08.2012 25.08.2012 08.09.2012 22.09.2012 06.10.2012 20.10.2012 Le collège échevinal Frank COLABIANCHI, Emile KRIER, Caroline HOELTGEN 16 Avis offi c ie l • Par décision du 1er décembre 2012 le Conseil Communal a approuvé le règlement sur les chiens. La décision a été approuvée par le Ministre de l’Intérieur le 9 février 2012 et le dossier est déposé au secrétariat communal. 17 AUSFLUG NACH BONN UND KÖLN (D) EXCURSION A BONN ET COLOGNE (D) In Zusammenarbeit mit der lokalen Senioren-Kommission organisiert der Schöffenrat einen Tagesausflug für alle Mitbürger die 60 Jahre und älter sind, und zwar am DONNERSTAG, DEN 24. MAI 2012 Programm der Fahrt: Abfahrt : 06.40 Uhr - Domaine Schwall 06.50 Uhr - Gemeindeverwaltung 07.00 Uhr - Helfent (Haltestelle "Résidences Fleuries") Vormittag: Besuch der Ausstellung „Romy Schneider“ in der Bundeskunsthalle in Bonn. Dauer der Führung: 1 Stunde Mittagessen in der Decksteiner Mühle in Köln Nachmittag: Besuch des Schokoladenmuseums in Köln. Dauer der Führung: 1 Stunde Abendessen im Restaurant Steinmetz in Bech und Rückfahrt nach Bartringen Wir bitten hiermit alle Interessenten eine Unkostenbeteiligung von 25,00 € auf das Konto BCEE Nr. IBAN LU15 0019 1001 0292 6000 oder CCPL Nr. IBAN LU54 1111 0070 9110 0000 bis zum 15. Mai 2012 zu überweisen. Eventuelle Begleitpersonen unter 60 Jahren zahlen eine Unkostenbeteiligung von 60,00 €. Die Überweisung von 25,00 €, beziehungsweise 60,00 € gilt als Anmeldung. En collaboration avec la Commission locale des seniors, le collège échevinal organise une excursion réservée aux citoyens ayant atteint ou dépassé l'âge de 60 ans, qui aura lieu: JEUDI, LE 24 MAI 2012 Programme de l'excursion: Départ: 06.40 heures - Domaine Schwall 06.50 heures - Mairie 07.00 heures - Helfent (arrêt "Résidences Fleuries") Matinée: Visite guidée de l’exposition « Romy Schneider » à Bonn, durée 1 heure Déjeuner au restaurant « Decksteiner Mühle » à Cologne Après-midi: Visite guidée du Musée du Chocolat à Cologne, durée 1 heure Dîner au restaurant Steinmetz à Bech et retour vers Bertrange Nous invitons toutes les personnes intéressées à s'inscrire en virant une participation de 25,00 € au compte BCEE no. IBAN LU15 0019 1001 0292 6000 ou CCPL no. LU54 1111 0070 9110 0000 jusqu'au 15 mai 2012. Les accompagnateurs éventuels qui sont âgés de moins de 60 ans paieront une participation aux frais de 60,00 €. Le versement de 25,00 €, respectivement 60,00 € vaut inscription. 18 FERIENARBEIT FÜR STUDENTINNEN UND STUDENTEN DER GEMEINDE BARTRINGEN Die Gemeindeverwaltung wird auch im Jahre 2012 den Studenten Ferienarbeit anbieten. Angenommen werden etwa 100 Studenten für die Dauer von maximal 2 Wochen. Die Bewerbungen müssen alle Angaben sowie Bescheinigungen beinhalten um berücksichtigt zu werden. Das Eingangsdatum ist ausschlaggebend. Jeder Student kann während des Jahres 2012 insgesamt 2 Wochen eingestellt werden. 1. Die Einstellung der Studenten während der Sommerferien erfolgt unter der Verantwortung des Schöffenkollegiums. Die Bewerber müssen folgende Bedingungen erfüllen: a. b. c. d. das 16. Lebensjahr bei Arbeitsantritt erreicht und das 22. Lebensjahr nicht überschritten haben, in Bartringen wohnhaft sein, das schriftliche Einverständnis der Eltern vorlegen (nur für Minderjährige), eine Bescheinigung (certificat de scolarité) die angibt welche Schule der Kandidat besucht, beifügen. Unvollständige Bewerbungen werden nicht angenommen. 2. Die Entlohnung erfolgt gemäss folgendem Stundenlohnsatz (Index 737,83), und zwar: - ab 18 Jahre, 8,3306 €; - ab 17 Jahre, 6,6645 €; - ab 16 Jahre, 6,2479 €. 3. Die Bewerber werden in der Zeit vom 25. Juni 2012 bis zum 21. September 2012 für eine oder zwei aufeinanderfolgende Wochen eingestellt. Bei der Anmeldung ist der gewünschte Zeitraum anzugeben, nachträgliche Änderungen sind aus organisatorischen Gründen nicht möglich. Die Arbeitszeit beträgt 40 Stunden pro Woche, täglich von 7.00 bis 12.00 Uhr und von 13.00 bis 16.00 Uhr. 4. Aus organisatorischen Gründen, sind die Anmeldungen persönlich oder vom Vormund am Dienstag, 15. Mai 2012 zwischen 14.00 und 17.00 Uhr und vom 16. Mai bis 23. Mai 2012 in der Gemeinde abzugeben. 5. Das Schöffenkollegium, in Zusammenarbeit mit der lokalen Jugendkommission, übernimmt die Organisation der Arbeiten. Die Anweisungen der Vorgesetzten sowie die Arbeitszeiten sind zu befolgen, andernfalls eine fristlose Entlassung durch das Schöffenkollegium erfolgen kann. 6. Art der auszuführenden Arbeiten: a. b. c. Gartenarbeiten: Rasenmähen, Unterhalt der öffentlichen Grünflächen Malerarbeiten: Schulhöfe, Türen und Fenster von Gemeindegebäuden Reinigungsarbeiten: Schulhöfe, Parkplätze, Strassen, Wege und öffentliche Gebäude. Sämtliche Bewerber werden vor dem 15. Juni 2012 benachrichtigt, ob ihr Gesuch angenommen wurde oder nicht. Eine Informationsversammlung wird vor Beginn der Ferienarbeit statt finden. Der Präsident der lokalen Jugendkommission (Herr Marc LANG, Tel.: 691 311 358) oder die Gemeindeverwaltung (Tel.: 26 312-1) steht Ihnen für weitere Informationen gerne zur Verfügung. Das Schöffenkollegium, Für die lokale Jugendkommission, Frank COLABIANCHI Emile KRIER Caroline HOELTGEN Marc LANG Präsident 19 Persönlich oder vom Vormund am 15.05.2012 von 14.00 bis 17.00 Uhr oder vom 16.05.-23.05.2012 in der Gemeinde abzugeben. An den Schöffenrat der Gemeinde Bartringen Case postale 28 L-8005 BERTRANGE Unvollständige Bewerbungen werden nicht angenommen. Betrifft: A. - Studentenarbeit Bewerbungsschreiben für die Sommerferien 2012 Für minderjährige und volljährige Kandidaten Ich Unterzeichneter Name und Vorname geboren am in Geburtsdatum Geburtsort Nationalität wohnhaft in L- BERTRANGE, Strasse und Nr. Telefon Nr. / Privat GSM Student/in der Lehranstalt und Klasse (Bescheinigung der Schule obligatorisch beizufügen!) Sozialversicherungs-Nr. Kontonummer und Bank IBAN LU bitte hiermit den Schöffenrat der Gemeinde Bartringen mich während der kommenden Sommerferien zu beschäftigen. Ich erkläre von den Bedingungen der Ferienarbeit Kenntnis genommen zu haben und insbesondere die Arbeitszeiten sowie die Anweisungen meiner Vorgesetzten genau zu befolgen. Ich werde die Arbeiten entsprechend meiner Fähigkeiten bestens ausüben. Ich wünsche während der Periode vom ______________________ bis _______________________ eingestellt zu werden. Hochachtungsvoll, Bartringen, den _________________ 2012 B. ____________________ Unterschrift Für die Eltern der minderjährigen Kandidaten Ich Unterzeichneter Name und Vorname wohnhaft in L- BERTRANGE, Strasse und Nr. Vater / Mutter / Vormund des vorerwähnten Bewerbers, erkläre hiermit, von obigem Bewerbungsschreiben mit den dazu gehörenden Bedingungen Kenntnis genommen zu haben und gebe mein Einverständnis zur Einstellung des Bewerbers durch die Gemeindeverwaltung. __________________ Unterschrift 20 TRAVAIL POUR ÉTUDIANTES ET ÉTUDIANTS DE LA COMMUNE DE BERTRANGE La Commune de Bertrange organisera également en 2012 du travail de vacances pour jeunes. Environ 100 étudiants seront engagés pour une durée maximale de 2 semaines. Les demandes doivent contenir tous les renseignements et certificats demandés pour être recevables. La date d’entrée est déterminante. Tout étudiant n’a droit qu’à 2 semaines d’engagement pour l’année 2012. 1. L’engagement des étudiants pendant les vacances d’été se fait sous la responsabilité du collège échevinal. Les candidats doivent remplir les conditions suivantes: a. b. c. d. être âgé de 16 ans au moins et ne pas avoir passé l’âge de 22 ans, résider à Bertrange, présenter l’accord écrit des parents (pour les mineurs), joindre un certificat de scolarité, qui mentionne l’établissement scolaire fréquenté par le candidat. Toute candidature incomplète sera refusée. 2. La rémunération se fait suivant le taux horaire suivant (indice 737,83), à savoir - à partir de 18 ans, 8,3306 €; - à partir de 17 ans, 6,6645 €; - à partir de 16 ans, 6,2479 €. 3. Chaque candidat est engagé pour une durée d’une ou de deux semaines consécutives entre le 25 juin 2012 et le 21 septembre 2012. La période d’engagement souhaitée est à indiquer lors de l’inscription, des changements ultérieurs n’étant pas possible pour des raisons d’organisation. La durée de travail est de 40 heures par semaine, l’horaire de travail est de 7.00 à 12.00 heures et de 13.00 à 16.00 heures. 4. Pour des raisons d’organisation, les candidatures sont à remettre personnellement ou par le tuteur mardi, le 15 mai 2012 de 14.00 à 17.00 heures et du 16 au 23 mai 2012 à la commune. 5. Le collège échevinal, en collaboration avec la commission de la jeunesse, se charge de l’organisation des travaux. En cas de non-respect des consignes ou de l’horaire de travail, le collège échevinal peut procéder au licenciement immédiat. 6. Genre des travaux à exécuter: a. b. c. Travaux de jardinage: tondre le gazon, entretenir les espaces verts publics Travaux de peinture: cours de récréation, portes et fenêtres des bâtiments communaux Travaux de nettoyage: cours de récréation, parkings, rues, chemins et bâtiments publics. Tous les candidats seront informés, avant le 15 juin 2012, sur la suite réservée à leur demande. Une réunion d’information aura lieu avant le début des travaux de vacances. Le président de la commission de la jeunesse (M. Marc LANG, tél. 691 311 358) ou l’administration communale (tél. 26 312-1) sont à votre disposition pour tous renseignements supplémentaires. Le collège échevinal, Pour la commission de la jeunesse, Frank COLABIANCHI Emile KRIER Caroline HOELTGEN Marc LANG président 21 A remettre personnellement ou par le tuteur le 15.05.2012 de 14.00 à 17.00 heures et du 16.05. au 23.05.2012 à la commune. Au Collège Échevinal de la Commune de Bertrange Boîte Postale 28 L-8005 BERTRANGE Toute candidature incomplète sera refusée. Objet: - Travail pour étudiants Demande d’engagement pour les vacances d’été 2012 A. Pour les candidats mineurs et majeurs Je soussigné(e) Nom et prénom né(e) le Date et lieu de naissance nationalité demeurant à L- BERTRANGE, rue et no numéro téléphone / Privé GSM étudiant(e) à Établissement scolaire et classe fréquenté (certificat de scolarité à joindre obligatoirement !) Matricule sociale Banque et no. compte IBAN LU Banque No. compte bancaire prie, par la présente, le collège échevinal de la commune de Bertrange de m’engager pendant les prochaines vacances scolaires d’été. Je déclare avoir pris connaissance des conditions de travail et, en particulier, respecter l’horaire de travail ainsi que les consignes. J’exercerai tous les travaux suivant mes capacités. Je désire être engagé(e) pendant la période du au Bertrange, le B. _______________________ 2012 Pour les parents des candidats mineurs _________________ Signature Je soussigné(e) Nom et prénom demeurant à L- BERTRANGE, rue et no père / mère / tuteur du candidat susmentionné, déclare, par la présente, avoir pris connaissance de la candidature et des conditions y afférentes et donne mon accord pour l’engagement du candidat par l’administration communale. __________________ Signature 22 Nature for People Station Biologique SICONA SICONA-Ouest SICONA-Centre Veranstaltungsprogramm 2012 Programme d’activités «Nature for People – People for Nature» ist eine Kampagne der Biologischen Station SICONA und der Naturschutzsyndikate SICONA-Westen und SICONA-Zentrum zusammen mit ihren Mitgliedsgemeinden. «Nature for People» bedeutet, dass die Natur für die Menschen zugänglich, erreichbar und nutzbar sein soll und damit zur Lebensqualität der Bürger beiträgt. «People for Nature» bedeutet im Gegenzug, dass die Natur durch die Menschen geschützt, kultiviert und entwickelt werden soll. «Nature for People – People for Nature» est une campagne de la Station Biologique SICONA, du SICONA-Ouest et du SICONA-Centre en collaboration avec leurs communes membres. «Nature for People» signifie que la nature doit être accessible à tous et faire partie de leur qualité de vie. «People for Nature» signifie en contrepartie que la nature doit être protégée, cultivée et développée par l’homme. 22. April 12 / 22 avril 12 Pflanzen bestimmen in Reckange/Mess Treffpunkt: 14:00 Uhr beim « Pëtzenhaus », 1, rue de la Montée. Détermination de plantes à Reckange/Mess Rendez-vous: 14h00 près du « Pëtzenhaus », 1, rue de la Montée. 29. April 12 / 29 avril 12 Frühling im Mamertal: Quellen, Wälder und etwas Geschichte in Kopstal Treffpunkt: 14:30 Uhr beim Gemeindehaus in Kopstal, 28, rue de Saeul. Printemps dans la vallée de la Mamer: sources, forêts et un brin d`histoire à Kopstal Rendez-vous: 14h30 près de la commune à Kopstal, 28, rue de Saeul. 03. Mai 12 / 03 mai 12 Von Fröschen und Hecken in Bettemburg Treffpunkt: 19:00 Uhr Straße Bettemburg-Kockelscheuer, erster Feldweg links. Grenouilles et haies à Bettembourg Rendez-vous: 19h00 accès par la route Bettembourg-Kockelscheuer: prenez le premier chemin rural à gauche. 06. Mai 12 / 06 mai 12 Tiere im Roudbaachtal im Préizerdaul Treffpunkt: 14:30 Uhr an der Kreuzung rue de Folschette / Alebierg in Pratz. Animaux dans la vallée de la Roudbaach au Préizerdaul Rendez-vous: 14h30 carrefour rue de Folschette / Alebierg à Pratz. 08. Mai 12 / 08 mai 12 Leben am Tümpel in Dudelange Treffpunkt: 19:00 Uhr an der Straße Zoufftgen, hinter dem Steinbruch, Parkplatz Vereinshaus des Spond. La vie près de l’étang à Dudelange Rendez-vous: 19h00 route de Zoufftgen, parking Spond après la carrière. People for Nature Nature for People 12. Mai 12 / 12 mai 12 Spazierwege in Kehlen: « Heedchen » in Nospelt Treffpunkt: 15:00 Uhr an der Kapelle, rue d`Ansembourg in Meispelt. Promenades à Kehlen: « Heedchen » à Nospelt Rendez-vous: 15h00 près de la chapelle, rue d’Ansembourg à Meispelt. 20. Mai 12 / 20 mai 12 Von Sandblumen und Eidechsen in Strassen: 20 Jahre LIFE Programm Treffpunkt: 14:30 Uhr am Busparkplatz Belle Etoile Fleurs de sable et lézards à Strassen: 20 ans programme LIFE Rendez-vous: 14h30 à Strassen parking du bus Belle Etoile. 22. Mai 12 / 22 mai 12 Frühjahr in den Wäldern und Obstwiesen von Schieren Treffpunkt: 18:00 Uhr unter der Autobahnbrücke in der Montée de Nommern / Kéiwee. Printemps dans les forêts et les vergers à Schieren Rendez-vous: 18h00 en-dessous du pont de l’autoroute dans la montée de Nommern / Kéiwee. 27. Mai 12 / 27 mai 12 Wiesenvögel und Tümpel in Kayl Treffpunkt: 09:00 Uhr am Parkplatz « Lamidden » an der Autobahnausfahrt Noertzange, A13. Oiseaux des prairies et étangs à Kayl Rendez-vous: 09h00 près du parking « Lamidden » sortie Noertzange, autoroute A13. 02. Juni 12 / 02 juin 12 Wiesenblumen und Schmetterlinge in Pétange Treffpunkt: 14:00 Uhr Lamadelaine, Parkplatz am Ende der Straße rue du Vieux Moulin bei den Weihern, Grondmillen. Fleurs des champs et papillons à Pétange Rendez-vous: 14h00 Lamadelaine, Parking à la fin de la rue du Vieux Moulin près des étangs, Grondmillen. 03. Juni 12 / 03 juin 12 Wildkräuterexkursion in Leudelange Treffpunkt: 14:30 Uhr auf dem Parkplatz beim Gemeindehaus. Excursion aux herbes sauvages à Leudelange Rendez-vous: 14h30 parking près de la commune. 07. Juni 12 / 07 juin 12 Tiere im Dorf in Mondercange Treffpunkt: 19:00 Uhr bei der Kirche. Animaux dans le village de Mondercange Rendez-vous: 19h00 près de l’église. 08. Juni 12 / 08 juin 12 Tiere in der Nacht in Rumelange Treffpunkt: 21:45 Uhr beim Kulturzentrum, 99, Grand-Rue. Animaux de nuit à Rumelange Rendez-vous: 21h45 près du centre culturel, 99, Grand-Rue. 10. Juni 12 / 10 juin 12 Wiesenmeisterschaft in Bertrange Treffpunkt: 14:30 Uhr am Parkplatz «Ënneschte Bësch» zwischen Bertrange und Leudelange-Gare an der CR 163. Concours des plus belles prairies à Bertrange Rendez-vous: 14h30 parking «Ënneschte Bësch» entre Bertrange et Leudelange-Gare, CR 163. 17. Juni 12 / 17 juin 12 Wiesen und Bäche im Schutzgebiet «Reifeswénkel-Moukebrill» in Käerjeng Treffpunkt: 14:30 Uhr an der Kreuzung Fahrradweg / Hauptstraße. Champs et ruisseaux dans la réserve «Reifeswénkel-Moukebrill» à Käerjeng Rendez-vous: 14h30 au carrefour piste cyclable / rue principale. People for Nature Nature for People 21. Juni 12 / 21 juin 12 Pflanzen der Tagebaugebiete in Schifflange Treffpunkt: 18:00 Uhr beim Stadion Jean Jacoby, rue des Mines. Les plantes des zones minières à Schifflange Rendez-vous: 18:00 près du stade Jean Jacoby, rue des mines 24. Juni 12 / 24 juin 12 Von Mädesüß und Sauergras: Feuchtwiesen und Bäche in Grosbous Treffpunkt: 14:30 Uhr “Haardsebruch”, an der Straße zwischen Grosbous und Dellen (rue de Dellen), am Waldrand beim “Dellerwee”. Reine des prés et Laîches: Prés humides et ruisseaux à Grosbous Rendez-vous: 14h30 “Haardsebruch” rue de Dellen, au bord de la forêt, près du “Dellerwee”. 27. Juni 12 / 27 juin 12 Workshop: Landart in Roeser Treffpunkt: 19:00 Uhr am Parkplatz Herschesfeld . Atelier: Landart à Roeser Rendez-vous: 19h00 parking Herschesfeld. 01. Juli 12 / 01 juillet 12 Naturerlebnis Tagebaugebiet in Differdange Treffpunkt: 14:30 Uhr beim oberen Parkplatz im Fonds de Gras. Nature des zones minières à Differdange Rendez-vous: 14h30 près du parking supérieur du Fonds de Gras. 06. Juli 12 / 06 juillet 12 Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Beckerich Treffpunkt: 21:45 Uhr Parkplatz « An der Millen ». Excursion de nuit: chauves-souris et hiboux à Beckerich Rendez-vous: 21h45 parking « An der Millen ». 07. Juli 12 / 07 juillet 12 Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Sanem Treffpunkt: 21:45 Uhr an der « Cité Schmiedenacht ». Excursion de nuit: chauves-souris et hiboux à Sanem Rendez-vous: 21h45 « Cité Schmiedenacht ». 05. August 12 / 05 août 12 Tümpel, Blumenwiesen und Wälder in Bissen Treffpunkt: 09:00 Uhr auf dem Parkplatz « op Maart » am Ende der rue de la Chapelle. Etangs, prairies fleuries et forêts à Bissen Rendez-vous: 09h00 parking « op Maart » à la fin de la rue de la Chapelle. 10. August 12 / 10 août 12 Das Tal der “Bräderbaach” in Mamer Treffpunkt: 19:00 Uhr in Holzem an der Kreuzung Garnich, Dippach, Fahrradweg CR 101 / CR 103. La vallée de la “Bräderbaach” à Mamer Rendez-vous: 19h00 à Holzem au carrefour Garnich , Dippach, piste cyclable CR 101 / CR 103. 23. September 12 / 23 septembre 12 Wildkräuterexkursion in Mertzig und Vichten Treffpunkt: 14:30 Uhr in Vichten beim Friedhof. Excursion aux herbes sauvages à Mertzig et Vichten Rendez-vous: 14h30 à Vichten près du cimetière. 30. September 12 / 30 septembre 12 Pilzexkursion in Dippach Treffpunkt: 14:30 Uhr zwischen Schouweiler und Dahlem CR 106, am Weg am Waldrand. Excursion aux champignons à Dippach Rendez-vous: 14h30 entre Schouweiler et Dahlem CR106, près du chemin au bord de la forêt. 07. Oktober 12 / 07 octobre 12 Obstbaum-Schnittkurs in Redange Treffpunkt: 09:00 Uhr in Ospern “am Tëmmel”. Anmeldung erforderlich. Cours de taille d`arbres fruitiers à Redange Rendez-vous: 09h00 à Ospern “am Tëmmel”. Veuillez vous inscrire. People for Nature Nature for People 13. Oktober 12 / 13 octobre 12 Workshop: Kochen mit Wildkräutern in Useldange Treffpunkt: 14:00 Uhr bei der Sporthalle. Atelier: La cuisine aux herbes sauvages à Useldange Rendez-vous: 14h00 près du hall sportif. 14. Oktober 12 / 14 octobre 12 Pilzexkursion in Saeul Treffpunkt: 14:30 Uhr beim “Wäschbur” am Ortsausgang von Saeul Richtung Redange. Excursion aux champignons à Saeul Rendez-vous: 14h30 près du “Wäschbur” à la sortie de Saeul direction Redange. 21. Oktober 12 / 21 octobre 12 Der Herbst im Mamertal in Mersch Treffpunkt: 14:30 Uhr auf der Straße zwischen Mersch und Kopstal, 300 m hinter dem Restaurant Direndall. L`automne dans la vallée de la Mamer à Mersch Rendez-vous: 14h30 sur la route entre Mersch et Kopstal, 300 m après le Restaurant Direndall. 27. Oktober 12 / 27 octobre 12 Herbstdekorationen aus Naturmaterialien in Feulen Treffpunkt: 14:00 Uhr bei der alten Schule in Niederfeulen, neben der Kirche. Décorations d’automne en matériaux naturels à Feulen Rendez-vous: 14h00 près de l’ancienne école à côté de l’église à Niederfeulen. Die Teilnahme an den Aktivitäten ist gratis, wenn nicht anders angegeben. Eine Anmeldung ist für einige Aktivitäten erforderlich unter der Nummer 26 30 36 25 der Biologischen Station SICONA. Unter dieser Nummer erhalten Sie auch genauere Informationen zu den Aktivitäten. La participation aux activités est gratuite, sauf mention contraire. Une inscription est nécessaire pour certaines activités au numéro 26 30 36 25 de la Station Biologique SICONA. Veuillez vous adresser également à ce numéro pour des informations plus détaillées sur les activités. 2, rue de Nospelt L-8394 Olm Tel: 26 30 36 25 Projekt unterstützt durch das Nachhaltigkeitsministerium Projet soutenu par le Ministère du développement durable People for Nature Nature Nature for for People People 21. Juni 12 / 21 juin 12 D'Gemeng Bartreng, Pflanzen der Tagebaugebiete in Schifflange Bartreng, D'Gemeng Treffpunkt: 18:00 Uhr beim Stadion Jean Jacoby, rue des Mines. Bartreng d’Ëmweltkommissioun Gemeng Les plantes d’Ëmweltkommissioun des zones minières à Schifflange Gemeng Bartreng an de SICONA-Ouest Rendez-vous: 18:00 près duan stade Jacoby, rue des mines deJean SICONA-Ouest invitéieren Iech häerzlech op hier Exkursioun 24. Juni 12 / 24invitéieren juin 12 Iech häerzlech op hier Exkursioun Von Mädesüß und Sauergras: Feuchtwiesen und Bäche in Grosbous Treffpunkt: 14:30 Uhr “Haardsebruch”, an der Straße zwischen Grosbous und Dellen (rue de Dellen), am Waldrand beim “Dellerwee”. Reine des prés et Laîches: Prés humides 10. et ruisseaux e Sonndeg, Junià Grosbous 2012 Rendez-vous: 14h30 “Haardsebruch” rue de Dellen, bord de2012 la forêt, près du “Dellerwee”. e Sonndeg, 10. au Juni „Eis schéinste Blummewisen“ zu Bartreng „Eis schéinste Blummewisen“ zu Bartreng Rendezvous um 14.30 Auer um ënneschte Parking „Ënneschte Rendezvous Auer um ënneschte Parking 27. Juni 12tëschent / 27um juin14.30 12 Bartreng Bësch“ a Leideleng-Gare, um „Ënneschte CR 163. Bësch“ Landart tëschent Bartreng a Leideleng-Gare, um CR 163. Workshop: in Roeser 19:00 am Parkplatz Herschesfeld . MirTreffpunkt: hun 2011 eisUhrzweet Wisemeeschterschaft „Eis schéinste Blummewisen“ Atelier: Landart à Roeser Mir hun 2011 eis zweet Wisemeeschterschaft „EisLIFE-Projet schéinste zum Blummewisen“ organiséiert. Un dësem Concours am Kader vum Schutz vu Rendez-vous:Un 19h00 parkingConcours Herschesfeld. organiséiert. dësem am Kader vum LIFE-Projet zum vu bedrote Wisegesellschaften, konnten all Baueren deelhuelen, déiSchutz arteräich bedrote Wisegesellschaften, konnten all Baueren deelhuelen, déi arteräich 01. bewirtschaften. Juli 12 / 01 juillet Déi 12 13 schéinste Wisen goufe präméiert. Matt dëser AkWise Wise bewirtschaften. Déi 13inschéinste Wisen goufevun präméiert. Matt fir dëser Naturerlebnis Tagebaugebiet Differdange tioun wëlle mir d’Leeschtungen an d’Engagement de Baueren den AkErTreffpunkt: 14:30d’Leeschtungen Uhr beim oberen Parkplatz im Fonds de Gras. tioun wëlle mir an d’Engagement vun de Baueren fir den ErhaltNature vun der biologescher Vilfalt an eiser Regioun honoréiren. des zones minières àVilfalt Differdange halt vun der biologescher an eiser Regioun honoréiren. Rendez-vous: 14h30 près dusiparking supérieur dufir Fonds Gras. an Déieren. Si sinn Faarweg Blummewisen Liewensraum vill de Planzen Faarweg Blummewisen si Liewensraum fir vill Planzen Si sinn awer immens bedrot a brauchen dofir e spezielle Schutz.an MirDéieren. weisen iech op 06. Juli 12 / 06 juillet 12 awer immens bedrot a brauchen dofir e spezielle Schutz. Mir weisen iech op eiser Exkursioun Fledermäuse déi schéinstund präméiert Wisen an der Gemeng Bartreng a stelNachtexkursion: Eulen in Beckerich eiser Exkursioun déiParkplatz schéinst präméiert an der Gemeng Bartreng a stellenTreffpunkt: Iech déi21:45 typesch Planze Uhr «vir. An der Millen Wisen ». lenExcursion Iech déi de typesch Planze vir. et hiboux à Beckerich nuit: chauves-souris Den Tour dauert 2,5 Stonnen. D’Explikatioune sinn op lëtzebuergesch. Rendez-vous: 21h45ca.parking An der Millen ». Den dauert 2,5 «Stonnen. D’Explikatioune sinn op lëtzebuergesch. GuddTour Schung oderca. Stiwwele virgesinn, w.e.g. Gudd Schung oder Stiwwele virgesinn, w.e.g. 07. Juli 12 / 07 juillet 12 Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Sanem Treffpunkt: 21:45 Uhr an der « Cité Schmiedenacht ». La Commune de Bertrange, Excursion de nuit: chauves-souris et hiboux La Commune deà Sanem Bertrange, Rendez-vous: 21h45 « Cité Schmiedenacht ». la Commission de l’Environnement de Bertrange la Commission de l’Environnement de Bertrange et le SICONA-Ouest 05. August 12 / 05 août 12 etWälder le SICONA-Ouest Tümpel, Blumenwiesen und in Bissen vous invitent cordialement à leur excursion Treffpunkt: 09:00 Uhr auf dem Parkplatz « op Maart »àam Ende der rue de la Chapelle. vous invitent cordialement leur excursion Etangs, prairies fleuries et forêts à Bissen Rendez-vous: 09h00 parking « op Maart » à la fin de la rue de la Chapelle. Nos plus belles prairies à Bertrange Nos plus belles prairies à Bertrange 10. August 12 / 10 août 12 dimanche, le 10 juin 2012 Das Tal der “Bräderbaach” in Mamer le 10 juin 2012 dimanche, Rendez-vous àHolzem 14h30 au parking inférieur du «Ënneschte Treffpunkt: 19:00 Uhr in an der au Kreuzung Garnich, inférieur Dippach, Fahrradweg CR 101 / CR 103. Rendez-vous à 14h30 parking du «Ënneschte Bertrange LaBësch» vallée de laentre “Bräderbaach” à Mamer et Leudelange-Gare, CR 163. Bësch» 19h00 entre Bertrange et Leudelange-Gare, Rendez-vous: à Holzem au carrefour Garnich , Dippach, piste cyclable CRCR 101 / 163. CR 103. En 2011 le Sicona-Ouest a organisé son 2ème concours des plus belles prai23. September 12 / 23 septembre 12 son 2ème concours des plus belles praiEn 2011 a organisé riesWildkräuterexkursion dansleleSicona-Ouest cadre duin Projet Life. Les paysans, exploitants de prairies avec Mertzig und Vichten ries dans levariété cadre du Projet Life. Lesinvités paysans, exploitantsLes de 13 prairies avec uneTreffpunkt: grande été d’y participer. plus belles 14:30 Uhr d’espèces, in Vichten beimont Friedhof. une grande variété d’espèces, ont été invités d’y participer. Les 13 plus belles prairies ont aux étéherbes primées. Par ce concours on veut honorer l’engagement des Excursion sauvages à Mertzig et Vichten prairies ont été14h30 Par concours on veut honorer l’engagement des Rendez-vous: à Vichten cimetière.biologique. paysans pour le primées. maintien deprès lacedu diversité paysans pour le maintien de la diversité biologique. 30.prairies September 12 / 30 septembre qui 12 représentent un espace vital pour beauCes fleuries menacées, Ces prairies fleuries menacées, quinécessitent représentent un espace vitalAu pour beauPilzexkursion in Dippach coup de plantes et animaux rares, notre protection. cours de coup de plantes et animaux rares, nécessitent notre protection. Au cours de Treffpunkt: 14:30 Uhr zwischen Schouweiler und Dahlem CR 106, am Weg am Waldrand. notre visite, nous vous présenterons les plus belles prairies primées et donExcursion aux champignons à Dippach les plus belles prairies primées et donnotre visite, nous vous sur présenterons neront des explications leurs espèces typiques. Rendez-vous: 14h30 entre Schouweiler et Dahlem CR106, près du chemin au bord de la forêt. neront des explications sur leurs espèces typiques. L’excursion durera environ 2.5 heures. Les explications seront données en lux07. Oktober 12 / 07environ octobre2.5 12 heures. Les explications seront données en luxL’excursion durera embourgeois. Veuillezinprévoir de bonnes chaussures ou des bottes en caouObstbaum-Schnittkurs Redange embourgeois. Veuillez prévoir de bonnes chaussures ou des bottes en caoutchouc. Treffpunkt: 09:00 Uhr in Ospern “am Tëmmel”. Anmeldung erforderlich. tchouc. Cours de taille d`arbres fruitiers à Redange Rendez-vous: 09h00 àgëtt Ospernvum “am Nohaltegkeetsministère Tëmmel”. Veuillez vous inscrire. ënnerstëtzt Dëse Projet Dëse Projet gëtt vum Nohaltegkeetsministère ënnerstëtzt People People for for Nature Nature 27 Plan d’action canicule 2012 Hilfe bei einer Hitzewelle Inscription des personnes à risque afin de bénéficier de visites de surveillance Einschreiben der gefährdeten Personen um von einer regelmäßigen Kontrolle zu profitieren Un des problèmes qui se pose en cas de grande chaleur est celui des personnes âgées et personnes malades vivant seules. Ces personnes ne remarquent souvent pas les signes d’alerte d’une déshydratation ou d’une hyperthermie. Elles se défendent mal contre les hautes températures et leur état peut se dégrader rapidement endéans un jour ou deux. Il est donc d’une très grande importance que ces personnes reçoivent régulièrement de la visite afin de détecter précocement une détérioration de leur état de santé. Eines der Probleme, welche bei großer Hitze auftritt, ist das alleine leben von älteren und kranken Menschen. Diese Menschen werden sich einer Dehydratation oder einer Überhitzung erst sehr spät bewusst. Sie schützen sich schlecht gegen die hohen Temperaturen und der Gesundheitsstand kann sich drastisch binnen ein oder zwei Tagen verschlechtern. Es ist deshalb besonders wichtig, dass nach diesen Menschen öfters mal geschaut wird um eine Verschlechterung ihres Gesundheitszustandes bemerken zu können. Les personnes à risque pourront s’inscrire, moyennant le formulaire de demande, pour bénéficier d’une surveillance lors d’un épisode de forte chaleur. Die gefährdeten Personen können sich mittels dieses Antragsformulars einschreiben, um von einer Betreuung bei einer Hitzewelle profitieren zu können. Veuillez renvoyer ce formulaire de demande de préférence avant le 30 mai 2012 à l’Administration Communale de Bertrange Bitte senden Sie dieses Antragsformular bis zum 30. Mai 2012 an die Gemeinde Bartringen 28 FORMULAIRE DE DEMANDE Suivi en période de canicule Entrent en ligne de compte les personnes de 75 ans et plus, et/ou malades, vivant seules (ou avec une personne non-valide), à autonomie limitée, avec peu ou pas de contact avec les proches, sans aide de la part de l’assurance-dépendance. Merci de compléter le formulaire en caractères imprimés. Données de la personne à suivre : Nom : N° et rue : Code postal : Téléphone/GSM : Prénom : L- Localité : Numéro matricule (obligatoire): et / ou Personne de contact : Nom : Prénom : Téléphone/GSM : et / ou Par la présente, j’introduis une demande de prise en charge en cas de canicule. Date : ____________ Signature du bénéficiaire: _______________ Si la demande est faite par une autre personne que le bénéficiaire du suivi, veuillez également remplir les données suivantes : Nom : N° et rue : Code postal : Téléphone/GSM : Prénom : L- Localité : Lien avec la personne à suivre : et / ou Par la présente, il est certifié que Monsieur/Madame ___________________________ a été informé(e) de cette demande de suivi pour lui(elle) en période de canicule. Date : ____________ Signature du déclarant: _______________________________ Veuillez faire parvenir ce FORMULAIRE DE DEMANDE dûment complété avant le 30 mai 2012 à votre Commune 29 ANTRAGSFORMULAR Betreuung während einer Hitzewelle Es kommen Personen in Frage, die krank oder älter als 75 Jahre sind, alleine (oder mit einer nicht validen Person) leben, sich nur eingeschränkt selbst versorgen können, mit wenig oder keinen Kontakten mit ihren Nächsten, die keine Hilfe von Seiten der Pflegeversicherung beziehen. Bitte Formular in Druckschrift ausfüllen Persönliche Daten zur Person, die betreut werden soll: Name : Strasse, Hausnummer Postleitzahl: Wohnort : LTelefon/Mobiltelefon Sozialversicherungsnummer (obligatorisch) Vorname : und/oder Kontaktperson: Name : Vorname Telefon/Mobiltelefon Hiermit beantrage ich eine Betreuung während einer Hitzewelle. Datum : ____________ Unterschrift des Hilfeempfängers: _________________________ _ Falls das Formular durch eine andere Person als den Hilfeempfänger ausgefüllt wird, bitte auch folgende Informationen mitteilen: Name : Vorname : Strasse, Hausnummer Postleitzahl: LTelefon/Mobiltelefon Wohnort : und/oder Verwandtschaft/Verbindung zur zu betreuenden Person: Hiermit wird bestätigt, dass Herr/Frau _____________________________ über diesen Antrag ihn(sie) betreffend informiert wurde. Datum : ____________ Unterschrift des Antragstellers: _________________________ _ Wir bitten Sie das ausgefüllte ANTRAGSFORMULAR vor dem 30. Mai 2012 an Ihre Gemeinde zu senden 30 › 5 règles d’or lors des grandes chaleurs ‹ 1. Boire beaucoup (au moins 1.5 litre d’eau minérale ou d’eau gazeuse par jour) 2. Passer plusieurs heures par jour dans des endroits frais ou à l’ombre (fermer fenêtres, volets et stores pendant la journée) 3. Eviter des activités physiques intenses pendant les heures les plus chaudes 4. Se rafraîchir en prenant des douches ou des bains partiels 5. Aller quotidiennement chez les personnes âgées de votre entourage qui vivent seules. Vérifier qu’elles disposent de suffisamment d’eau minérale et qu’elles en consomment assez. › 5 Goldene Regeln für Hitzetage ‹ 1. Viel trinken (mindestens 1,5l Mineralwasser oder Sprudelwasser am Tag) 2. Halten Sie sich in gekühlten Räumen oder im Schatten auf (tagsüber Fenster, Fensterläden und Rollläden schließen) 3. Keine körperlich anstrengenden Aktivitäten während der heißesten Tageszeit 4. Kühlen Sie sich durch Duschen oder Teilbäder 5. Sehen Sie täglich nach alleinstehenden, älteren Menschen in Ihrem Umfeld. Achten Sie darauf, dass diese ausreichend mit Wasser versorgt sind und genügend trinken. › 5 regras de ouro durante a vaga de calor ‹ 1. Beber muito (Pelo menos 1,5 litros de água mineral ou água com gás por dia) 2. Passar várias horas por dia em lugares frescos ou à sombra (fechar as janelas, estores e persianas durante o dia) 3. Evitar actividades extenuantes durante as horas mais quentes 4. Se refrescar tomando duches ou banhos parciais 5. Ir diáriamente ao encontro das pessoas idosas proximas de si que vivem sozinhas. Verifique se elas têm água mineral suficiente et que consomem bastante. www.sante.lu Si tout d’un coup vous vous sentez plus mal: La grande chaleur fait perdre beaucoup d’eau et de sels minéraux! Si ces pertes ne sont pas compensées correctement, des problèmes graves risquent de s’installer; les premiers signes d’alerte sont: › crampes au niveau des bras, des jambes, de l’abdomen › en cas d’aggravation: vertige, étourdissement, faiblesse, insomnie inattendue Cessez toute activité, mettez-vous au frais et prenez des boissons. Au cas où ces signes ne disparaissent pas endéans une heure, contactez sans tarder votre médecin traitant. Pour plus d’informations Tél.: 247-85650 www.sante.lu ›Grande chaleur, santé en danger ‹ L’été s’accompagne souvent d’une vague de forte chaleur qui risque de provoquer des problèmes de santé chez certaines personnes fragiles. Ce sont surtout: › les personnes âgées › les nourrissons › les personnes souffrant d’une maladie chronique telle qu’une maladie cardiaque, une maladie des reins, une maladie psychique etc. Il est par conséquent important de respecter certains principes lors des vagues de grande chaleur. Nous conseillons: Avant l’arrivée de l’été: › vérifiez si les fenêtres exposées au soleil disposent de volets extérieurs, de rideaux ou de stores permettant de les occulter pour limiter les conséquences de la chaleur › vérifiez le bon fonctionnement de votre réfrigérateur › informez-vous où se trouvent des lieux climatisés proches de votre domicile › si vous souffrez d’une maladie chronique ou suivez un traitement médicamenteux,demandez à votre médecin si vous devez prendre des précautions particulières › si, en tant que personne à risque, vous vivez seul(e) et que personne ne passe régulièrement vous voir lors d’une vague de chaleur, demandez auprès de votre commune un formulaire d’inscription pour des visites régulières lors d’une grande vague de chaleur. À l’annonce d’une vague de grande chaleur, le service météo de l’aéroport de Luxembourg annonce quelques jours à l’avance l’arrivée de la vague de chaleur › écoutez la radio: vous entendrez les prévisions actuelles et vous recevrez des recommandations comment vous protéger des conséquences de la chaleur › vérifiez si vous disposez d’une quantité appropriée de boissons à la maison › aérez bien votre maison, surtout durant les heures fraîches, pendant la nuit › si, en tant que personne à risque, vous vivez seul(e) et que personne ne passe régulièrement vous voir lors d’une vague de chaleur, demandez auprès de votre commune (si ceci n’est pas déjà fait) un formulaire d’inscription pour des visites régulières lors d’une grande vague de chaleur. Lorsque la grande chaleur s’est installée dans notre région › évitez de sortir à l’extérieur aux heures les plus chaudes; restez à l’intérieur de votre habitat dans les pièces les plus fraîches (ex: cave) › si votre habitat est devenu trop chaud, essayez de passer au moins deux à trois heures de la journée dans un endroit frais ou climatisé (supermarché, cinéma,...) › prenez durant la journée des douches ou des bains partiels (p.ex. mains, pieds) rafraîchissants › fermez volets, rideaux et stores des fenêtres exposées au soleil › maintenez fermées les portes extérieures et les fenêtres tant que la température extérieure dépasse la température intérieure; aérez votre habitat tard le soir, la nuit ou tôt le matin › si vous devez sortir, restez à l’ombre, portez des vêtements clairs, légers et amples de préférence en coton/lin, couvrez-vous la tête › buvez régulièrement des petites quantités (2-4 fois par heure) et sans attendre d’avoir soif: minimum 1,5 litres d’eau riche en sels minéraux par jour: Préférez de l’eau minérale ou de l’eau pétillante. L’eau de source ( en bouteilles ou l’eau du robinet) pourrait eventuellement manquer de sels minéraux. En supplément, vous pouvez consommer des boissons légèrement sucrées: jus dilué de moitié avec de l’eau, infusions légèrement sucrées (1 sucre / tasse), bouillon de légumes dégraissé. Limitez au maximum la consommation de café/thé, de boissons trop riches en sucres/caféine qui ont des effets diurétiques › mangez normalement, si vous manquez de faim, fractionnez les repas; mangez chaque jour des fruits, des crudités/salades/légumes pour recharger l’organisme en sels minéraux › si, en tant que personne à risque, vous habitez seul(e), demandez que quelqu’un passe vous voir régulièrement Wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen: Durch die große Hitze verlieren Sie viel Wasser und Mineralsalze. Falls diese Verluste nicht genügend ausgeglichen werden, kann es zu Gesundheitsproblemen kommen; erste Alarmzeichen sind: › Krämpfe in Armen, Beinen oder Bauch › bei Verschlechterung wird Ihnen schwindelig, Sie sind leicht benommen, fühlen sich schwach, leiden an Schlaflosigkeit Sie müssen sofort jede Beschäftigung einstellen, sich in eine kühle Umgebung begeben und Flüssigkeit zu sich nehmen. Falls die oben genannten Anzeichen nicht innerhalb einer Stunde verschwinden, rufen Sie sofort Ihren Hausarzt. Für etwaige Fragen: Tel.: 247-85650 www.sante.lu ›Hitzewelle, Gefahr für die Gesundheit‹ Der Sommer wird oft von einer großen Hitzewelle begleitet, die bei gefährdeten Personen schwerwiegende gesundheitliche Schäden verursachen kann. Besonders gefährdet sind: › ältere Leute › Kleinkinder › Personen mit chronischen Erkrankungen wie Herzkranke, Nierenkranke, psychisch Erkrankte u.a. Es ist daher besonders wichtig, während der Hitzeperiode auf einige Regeln zu achten. Hier unsere Empfehlungen Vor Beginn der Hitzeperiode › prüfen Sie, ob die Fenster der Sonnenseite Ihrer Wohnung mit Fensterläden, Gardinen oder Rollos ausgestattet sind › überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit Ihres Kühlschrankes › informieren Sie sich über etwaige gekühlte oder klimatisierte Räumlichkeiten in Ihrer Nähe › falls Sie eine chronische Erkrankung haben oder regelmäßig Medikamente einnehmen, erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt, ob Sie auf irgendetwas besonders achtgeben müssen › falls Sie als gefährdete Person alleine zu Hause leben und niemanden haben, der während einer Hitzewelle regelmäßig bei Ihnen vorbeischaut, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach einem Antragsformular zwecks regelmäßiger Visite während einer großen Hitzewelle Wenn eine große Hitzewelle angekündigt wird, der Wetterdienst vom Flughafen Luxemburg etwa eine große Hitzewelle einige Tage im voraus ankündigt, › schalten Sie Ihr Radio ein: hier hören Sie die neuesten Wettervorhersagen und erhalten Ratschläge, wie Sie sich am besten vor den Folgen einer Hitzewelle schützen › überprüfen Sie Ihre Getränkereserven › lüften Sie die Wohnung hauptsächlich nachts, wenn es am kühlsten draußen ist › falls Sie als gefährdete Person alleine zu Hause leben und niemanden haben, der während einer Hitzewelle regelmäßig bei Ihnen vorbeischaut, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach einem Antragsformular zwecks regelmäßiger Visite während einer großen Hitzewelle (falls dies noch nicht geschehen ist). Wenn die Hitzewelle über unsere Region hereingebrochen ist, › sollten Sie tagsüber, wenn die Außentemperatur hoch ist, im Haus bleiben und sich in den kühlsten Räumen aufhalten (z.B. Kellerräume) › falls es in Ihrem Haus zu warm geworden ist, versuchen Sie wenigstens 2 bis 3 Stunden tagsüber in kühler, klimatisierter Umgebung zu verbringen (Einkaufszentrum, Kino, ...) › kühlen Sie sich durch Duschen oder Teilbäder (Hände, Füsse) › schließen Sie Fensterläden, Gardinen oder Rollos der Fenster die der Sonnenseite ausgesetzt sind › halten Sie Fenster und Außentüren so lange geschlossen wie die Außentemperatur höher ist als die Temperatur im Innern Ihrer Wohnung; öffnen Sie die Fenster zum Lüften erst am späten Abend, nachts oder am frühen Morgen › falls Sie Ihr Haus verlassen müssen, bleiben Sie stets im Schatten, tragen Sie ganz leichte und helle Kleidung aus Leinen oder Baumwolle, halten Sie immer Ihren Kopf bedeckt › trinken Sie regelmäßig über den Tag verteilt mindestens 1,5 Liter Wasser mit genügend Mineralsalzen, auch wenn Sie keinen Durst haben. Bevorzugen Sie Mineralwasser und Sprudelwasser. Quellwasser (ob in Flaschen oder als Leitungswasser) kann eventuell nicht genügend Mineralsalze enthalten. Daneben können Sie auch leicht gesüßte Getränke, wie zur Hälfte mit Wasser verdünnte Säfte, leicht gesüßten Kräutertee ( 1 Zucker/ pro Tasse) und Gemüsebrühe zu sich nehmen. Vermeiden Sie Kaffee/Tee und Zucker/ koffeinhaltige Getränke, die eher entwässernd wirken. › essen Sie normal; falls Sie keinen Hunger haben, teilen Sie Ihre Mahlzeiten in kleine Portionen auf; essen Sie jeden Tag Obst, Rohkost und Gemüse. So wird der Mineralsalzverlust wieder ausgeglichen. › falls Sie als gefährdete Person alleine wohnen, bitten Sie, dass jemand von Zeit zu Zeit bei Ihnen vorbeischaut Se de repente se sentir mal: O calor muito acentuado faz perder muita água e sais minerais! Se essas perdas não forem compensadas correctamente, corre graves riscos; os primeiros sinais de alerta são: › Cãibras a nível dos membros superiores e inferiores e do abdómen › Em situações mais graves: vertigens, tonturas, fraqueza, insónia inabitual Cesse todas as actividades, mantenha-se em lugar fresco e beba líquidos. Caso os sintomas não desapareçam no espaço de uma hora, contacte imediatamente com o seu médico de família Para qualquer pergunta ou informação suplementar ligue: Telefone: 247-85650 www.sante.lu ›Vaga de calor, saúde em perigo‹ O Verão é frequentemente acompanhado por uma vaga de grande calor que pode provocar problemas de saúde a algumas pessoas frágeis. São sobretudo: › Pessoas idosas › Crianças de tenra idade › Pessoas que sofram de doenças crónicas, tais como doenças cardiovasculares, doenças renais, doenças do foro psiquiátrico, etc É por isso muito importante respeitar certas regras em caso de vagas de grande calor. Aconselhamos: Antes da chegada do verão › Verificar se as janelas expostas ao sol dispõem de protecções exteriores, de cortinas ou de estores que permitam protegê-las, a fim de limitar os efeitos do calor › Verificar o bom funcionamento do seu frigorífico › Informar-se onde se situam locais com ar condicionado perto de sua casa › Se sofrer de uma doença crónica, ou se estiver a fazer um tratamento à base de medicamentos, pergunte ao seu médico se deverá tomar precauções especiais › Se, como pessoa a risco, vive sozinha e que ninguém passe regularmente vê-la durante uma vaga de calor, pessa junto da vossa comuna um formulário de inscrição para visitas regulares durante uma vaga de calor. Anúncio de uma grande vaga de calor, o serviço de meteorologia do aeroporto do Luxemburgo anuncia com alguns dias de antecedência a chegada da vaga de calor › Ouça a rádio: poderá ouvir as previsões actualizadas e receber as recomendações sobre como se deverá proteger dos efeitos do calor. › Verifique se dispõe em casa de bebidas em quantidade suficiente › Areje bem a casa nas horas de menos calor, sobretudo durante a noite. › Se, como pessoa a risco, vive sozinha e que ninguém passe regularmente vê-la durante uma vaga de calor, pessa junto da vossa comuna (se isto ainda não foi feito) um formulário de inscrição para visitas regulares durante uma vaga de calor. Quando a vaga de calor se tiver instalado na nossa região › Evite sair durante as horas de maior calor; mantenha-se dentro de casa, nas divisões mais frescas (exemplo: cave) › Se a sua casa se tornar demasiado quente, tente passar pelo menos duas a três horas por dia num local fresco ou com ar condicionado (supermercado, cinema,...) › Tome duches ou banhos parciais (p.ex. mãos, pés) refrescantes durante o dia › Feche as persianas, cortinas e estores das janelas expostas ao sol › Mantenha fechadas as portas exteriores e janelas sempre que a temperatura exterior ultrapasse a temperatura interior; areje a casa ao fim da tarde, à noite ou de manhã cedo › Se tiver de sair, mantenha-se à sombra, use roupa clara, leve e ampla, de preferência em algodão ou linho; cubra a cabeça › Beba regularmente pequenas quantidades de líquidos (2–4 vezes por dia), sem esperar que tenha sede: no mínimo 1,5 litros água rica em sais minerais por dia: dê preferência à água mineral ou água gasosa. A água de nascente (em garrafa ou a água da torneira) poderia eventualmente faltar de sais minerais. Em suplemento, pode consumir bebidas ligeiramente açucaradas: sumo diluído a metade com água, infusões ligeiramente açucaradas (um cubo de açúcar por chávena), caldos de legumes sem gordura. Limite ao máximo o consumo de café ou de chá, bebidas demasiado ricas em açúcar ou cafeína, que têm efeitos diuréticos. › Alimente-se normalmente; se não tiver fome, divida a refeição; coma fruta diariamente, legumes crus, saladas ou legumes para abastecer o organismo com sais minerais. › Se, como pessoa a risco, vive sozinha, peça a alguém que o/a venha visitar regularmente Relais pour la Vie 2012 le 24 et 25 mars 2012 Une partie de l'équipe représentant la Commune de Bertrange lors du défilé officiel des équipes avant le départ. Merci à tous les participants! Remise des diplômes de l’Ecole de Musique de l’UGDA à Kehlen le 12 février 2012 Diplômes de la division moyenne 46 bei der Lagerung von Diesel (Mazout) eigentlich keine größeren Gefahren für die Menschen in einem bestimmten Umkreis der Lager ausgehen. Über eine weitere Resolution könnte man reden, heute sie dies aber nicht das Thema, so Bürgermeister Colabianchi. Es geht darum, ob der Gemeinderat dem Schöffenrat erlaubt gerichtlich vorzugehen oder nicht. Rat Weiland betont, dass es wichtig ist das Problem der Öltanklager im ganzen Block zu behandeln, ohne zu differenzieren ob nun ein Teil des Lagers aufgelöst werden soll oder alles. Eine Klassifizierung in gefährliche und minder gefährliche Tanks könnte eventuell als falsches Signal verstanden werden. Für Rat Weiland steht fest, die Öltankdepots müssen weg! Rat Schaeffer erwähnt am Rande, dass jede Partei die hier am Tisch vertreten ist, in ihrem Wahlprogramm die Auflösung der Öltankdepots gefordert hat. Damit diesem Versprechen auch Rechnung getragen werden kann, muss man hier am Tisch an einem Strang ziehen und geschlossen für die Auflösung der Öltankdepots stehen. Bürgermeister Colabianchi kann Rat Schaeffer diesbezüglich nur zustimmen. Der Gemeinderat ist einstimmig mit dem Schöffenrat einverstanden gerichtlich vorzugehen. Ende der Sitzung 18.45 Uhr 47 REUNION DU CONSEL COMMUNAL DU 2 MARS 2012 À 16.15 HEURES RESUME EN FRANÇAIS 01.INFORMATIONS ET CORRESPONDANCE Avant l’ouverture de la réunion du conseil communal, M. le bourgmestre Frank COLABIANCHI procède à l’assermentation de M. Mohamed BEN KHEDHER, conseiller du groupe « déi gréng », appelé à siéger suite à la démission de Mme Eliane JUSTE. À l’ouverture de la réunion publique du conseil communal, M. Frank COLABIANCHI traite différentes informations aux membres du conseil communal et l’entrée de correspondance reprise ci-après, à savoir : • Le conseil communal prend connaissance du budget approuvé de l’exercice 2012 du syndicat de communes C.N.I. Les Thermes. • Dans le contexte des mesures préparatoires pour la renaturation de la « Pétrusse » et de la mise en chantier du renouvellement du collecteur au centre de Bertrange, différents arbres (peupliers) ont dû être abattus. Les travaux en question ont dûment été autorisés par le ministère de l’Environnement et seront compensées suivant bilan environnemental dans le cadre de la création du nouveau parc au centre de Bertrange. La polémique du parti local CSV n’est donc pas justifiée, d’autant plus que l’envergure de ces travaux était annoncée et connue d’avance. • Réunion commune des différents conseils communaux concernés en vue de la nomination du délégué régional du SYVICOL : tous les conseillers communaux sont invités à participer à cette réunion. • Le collège échevinal a confirmé que la commune de Bertrange assumera sa contribution quant à l’accueil des demandeurs d’asile et a informé le ministère de la Famille de la mise à disposition d’un terrain pouvant accueillir des conteneurs au Domaine Schwall. • La situation de l’encaisse communale à ce jour est de l’ordre de 11.400.000 € ; les recettes en impôt commercial communal (ICC) ont dépassé les prévisions budgétaires de 1.400.000 €. En vue de l’adoption de l’ordre du jour, M. le bourgmestre propose de retirer le point 21 relative à l’autorisation d’ester en justice dans une affaire de minerval scolaire, étant donné que le recours est devenu sans objet. L’ordre du jour modifié est accepté unanimement. 02.ACOMMISSIONS CONSTITUTION CONSULTATIVES : MODIFICATION DE LA Le conseil communal décide avec toutes les voix de constituer la commission ci-après et de désigner le nombre de leurs membres comme suit : • COMMISSION SENIORS – 13 membres 13 membres dont deux représentants de l’association locale AMIPERAS et deux représentants du Club Haus « an der Schauwebuerg » 48 02.B COMMISSIONS CONSULTATIVES : NOMINATION DES MEMBRES POUR LA PERIODE 2012-2017 Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après aux commissions consultatives de la commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 : • COMMISSION MAISON RELAIS Mme Francine MORO est nommée comme représentante du personnel de la maison relais, Mme Anne JAULIN-DA RIN comme membre des représentants des parents d’élèves et Mme Yolande EDJOGO MBASSI comme représentante de l’A.P.E.C.B. • COMMISSION SENIORS M. Egide WITRY et Mme Ernestine KIRSCH-BAULER sont nommés comme représentants de l’association locale AMIPERAS. Mme Sylvie STIRN et Mme Viviane NEY sont nommées comme représentantes du Club Haus « an der Schauwebuerg ». 02.C COMMMISSIONS CONSULTATIVES : REMPLACEMENT D’UN MEMBRE Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après aux commissions consultatives de la commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 : • COMMISSION NOUVEAUX PROJETS M. Mohamed BEN KHEDHER • COMMISSION FAMILLE ET EGALITE DES CHANCES Mme Rita PLANTONE 02.D COMMISSION SCOLAIRE : NOMINATION DES MEMBRES POUR LA PERIODE Le conseil communal nomme au scrutin secret les deux personnes suivantes comme membres laïques de la commission scolaire de la commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 : • Mme Katja GROSS • Mme Annick CASTEL-EVERLING 02.E COMMISSION DES LOYERS : NOMINATION DES MEMBRES Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après à la commission des loyers de la commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 : • président de la commission CASTEL Jacques • membre locataire effectif KHABIRPOUR Jass • membre bailleur effectif QUETSCH Alfred • secrétaire HUMBERT Sophie Les postes de membre locataire suppléant et de bailleur suppléant seront publiés dans le cadre de la prochaine édition du bulletin communal. 49 03.ONT (OFFICE NATIONAL DU TOURISME) : REMPLACEMENT DU DELEGUESUPPLEANT Le conseil communal nomme au scrutin secret Monsieur Mohamed BEN KHEDHER, conseiller, comme déléguésuppléant, de la commune de Bertrange auprès l’Office National du Tourisme, en remplacement de Mme Eliane JUSTE. 04.CONTRAT DE BAIL COMMUNE DE BERTRANGE/TANGO S.A. : APPROBATION Le conseil communal approuve avec 11 voix contre 1 le contrat de bail conclu entre le collège échevinal et la société TANGO S.A. ayant son siège à Bertrange, 177 rue de Luxembourg, au sujet de la location d’une superficie située au 2ième étage de l’église de Bertrange rue de Luxembourg, au loyer annuel de 1.500 €. 05.CONTRAT DE BAIL COMMERCIAL MON S.A./COMMUNE DE STRASSEN : APPROBATION Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail commercial conclu entre la société MON S.A. ayant son siège à L-8069 Strassen, 1 rue de l’Industrie, et la Commune de Strassen, au loyer mensuel de 2.875,00 €, en tenant compte de l’indice de la moyenne semestrielle des prix à la consommation. La Commune de Bertrange participe aux frais de location à raison de 50 % sur base d’une facture à établir par la Commune de Strassen. 06.A COMMISSION CONSULTATIVE D’INTEGRATION : NOMINATION DES MEMBRES POUR LA PERIODE 2012-2017 Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en location à M. Nicolas KANDEL demeurant à Strassen, des parcelles d’une superficie totale d’environ 828,68 ares au prix de location annuel de 2 € / are, soit un total de 1.657,36 € par an. 06.B CONTRAT DE BAIL A FERME NOESEN-HESS/COMMUNE DE BERTRANGE : APPROBATION Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en location à M. Gilles NOESEN demeurant à Septfontaines, une parcelle d’une superficie totale de 17,30 ares au prix de location annuel de 2 € / are, soit un total de 34,60 € par an. 06.C CONTRAT DE BAIL A FERME NORBERT KNEPPER/COMMUNE DE BERTRANGE : APPROBATION Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en location à M. Norbert KNEPPER demeurant à Mamer, une parcelle d’une superficie totale de 354,50 ares au prix de location annuel de 2 € / are, soit un total de 709 € par an. 07.SICONA – APPROBATION D’UN CONTRAT DE BAIL MANGEN/COMMUNE DE BERTRANGE : APPROBATION Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel M. Henri MANGEN demeurant à Bertrange, Bouferterhaff, loue à la commune de Bertrange des parcelles d’une superficie de 2,60 ha et ceci au prix de 2,00 € / l’are, soit 520 € par an pour la surface totale. 50 08.DEVIS ESTIMATIF RELATIF A LA RENOVATION DE LA PISCINE AU CENTRE ATERT A BERTRANGE : APPROBATION Le conseil communal approuve avec toutes les voix le devis estimatif présenté par le bureau d’ingénieurs-conseils Goblet Lavandier & Associés relatif aux travaux de rénovation de la piscine au Centre Atert à Bertrange au montant total de 567.927,50 € TTC, honoraires compris. 09.A PROJET LIFE : ACTE NOTARIE DE VENTE FONDATION « STËFTUNG HËLLEF DOHEEM »/ « YOLANDE ASBL »/ « MEDECINS SANS FRONTIERES ASBL »/KRAUS-ZOENEN/COMMUNE DE BERTRANGE Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver l’acte notarié de vente par lequel la fondation « Stëftung Hëllef Doheem », l’a.s.b.l. « Yolande a.s.b.l. », l’a.s.b.l. « Médecins sans frontières » et les époux KRAUS-ZOENEN, vendent à la Commune de Bertrange des parcelles de terrain au lieu-dit « Tossenberg », d’une surface totale de 181,60 ares, au prix de 106.780 €. 09.B ACTE NOTARIE DE VENTE « RILSPERT » : APPROBATION Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver l’acte notarié de vente conclu entre Monsieur Carlos PEREIRA DE SOUSA et Madame Sofia DUARTE CUNHA demeurant à Luxembourg et la Commune de Bertrange au sujet de la vente du lot M10 (contenance 3,34 ares) du projet de lotissement « Rilspert », au prix de 44.000 € l’are, soit en total 146.960 €. 10.A MAISON RELAIS : APPROBATION D’UN AVENANT AU CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE DE MME ANNETTE HOFFMANN-KRIER Conformément à l’article 20 de la loi communale, M. Emile KRIER quitte la salle Le conseil communal approuve avec 11 voix l’avenant au contrat de travail à durée indéterminée de Madame Annette HOFFMANN-KRIER demeurant à Bertrange, et ceci pour une tâche hebdomadaire supplémentaire de 8 heures pour la surveillance des élèves dans la maison relais à Bertrange, soit donc une tâche hebdomadaire totale de 23 heures pour la période du 01.03.2012 jusqu’à la fin de l’année scolaire 2011/2012. 10.B MAISON RELAIS : APPROBATION D’UN AVENANT AU CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE DE MME SANTINA LOVERREBUSCEMI Le conseil communal approuve avec toutes les voix l’avenant au contrat de travail à durée indéterminée pour une tâche hebdomadaire supplémentaire de 11 heures pour la période du 01.02.2012 jusqu’à la fin de l’année scolaire 2011/2012, soit une tâche hebdomadaire totale de 26 heures pour la période précitée. 11.SECRETARIAT COMMUNAL : PROLONGATION DU STAGE D’UN FONCTIONNAIRE Le conseil communal décide avec toutes les voix d’accorder à Madame Julie KOCH, rédacteur auprès du secrétariat communal, une prolongation de son stage de 12 mois. 12.REGLEMENT RELATIF AUX NUITS BLANCHES Le conseil communal arrête avec toutes les voix le règlement communal concernant les autorisations à déroger aux heures normales d’ouverture des débits de boissons alcooliques à consommer sur place. 51 13.REGLEMENT CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT DU SERVICE « REPAS SUR ROUES » : APPROBATION Le conseil communal décide avec toutes les voix d’arrêter le règlement concernant le fonctionnement du service « repas sur roues ». 14.SERVICE « REPAS SUR ROUES » DANS LA COMMUNE DE BERTRANGE – ORGANISATION INTERNE : APPROBATION Le conseil communal décide avec toutes les voix d’arrêter le règlement concernant l’organisation du service « repas sur roues ». 15.REGLEMENT-TARIF RELATIF AU SERVICE « REPAS SUR ROUES » : APPROBATION Le conseil communal décide avec toutes les voix de fixer à 9,50 € par repas le tarif de vente des « Repas sur Roues » à livrer à domicile sur simple demande des clients. L’entrée en vigueur du tarif est fixée au 01.04.2012. 16.A FIXATION DU TAUX DE L’IMPÔT FONCIER POUR L’EXERCICE 2013 Le conseil communal décide avec toutes les voix de fixer pour l’année 2013 les taux appliqués en matière d’impôt foncier, à savoir : a.- Impôt foncier A : propriétés agricoles 450 % b.- Impôt foncier B,1 : constructions industrielles et commerciales 675 % Impôt foncier B,2 : constructions à usage mixte 450 % Impôt foncier B,3 : constructions à autres usages 225 % Impôt foncier B,4 : maisons unifamiliales, maisons de rapport 225 % Impôt foncier B,5 : immeubles non bâtis autres que les terrains à bâtir à des fins d’habitation 450 % terrains à bâtir à des fins d’habitation 450 % Impôt foncier B,6 : 16.B FIXATION DU TAUX DE L’IMPÔT FONCIER POUR L’EXERCICE 2013 Le conseil communal décide avec toutes les voix de maintenir à 300 % pour l’année 2013 le taux multiplicateur en matière d’impôt commercial sur les bénéfices de capital d’exploitation. 17.COMITE DE PREVENTION INTERCOMMUNAL DE LA POLICE : FIXATION DE L’INDEMNITE REVENANT AU SECRETAIRE Le conseil communal décide unanimement de fixer l’indemnité annuelle revenant au fonctionnaire chargé des travaux du secrétariat du comité de prévention des communes de Bertrange et Dippach à 3 points indiciaires par an, l’indemnité étant due à partir du 01.01.2012. L’indemnité est à supporter à raison de 50% par la Commune de Dippach. 18.D.I.C.I. (DEVELOPPEMENT INTERCOMMUNAL COORDONNE ET INTEGRE DU SUD-OUEST DE L’AGGLOMERATION DE LA VILLE DE Luxembourg) : APPROBATION DE CONTRATS Dans le cadre de la convention pour un développement intercommunal coordonné et intégré du sud-ouest de l’agglomération de la Ville de Luxembourg, le conseil communal approuve avec toutes les voix les contrats suivants : 52 • contrat conclu avec le bureau d’architectes Dewey & Muller pour la mission « Gemeinsame Initiative im Wohnungsbau » • contrat conclu avec le bureau d’études Zeyen & Baumann pour la mission « Koordination Gewerbezonen » • contrat conclu avec le bureau d’études Zeyen & Baumann, agissant en son nom et au nom des bureaux Van Driessche et Dewey & Muller pour la mission « Beteiligung und Beratung » • contrat conclu avec le bureau FIRU (« Forschungs- und Informations-Gesellschaft für Fach- und Rechtsfragen der Raum- und Umwelplanung mbh) • contrat conclu avec le bureau d’architectes Van Driessche pour la mission « Planung des Streckenverlaufs eines DICI-Fahrradweges und Formulierung von Umsetzungsmassnahmen » 19. OFFICE SOCIAL COMMUN A MAMER : APPROBATION DE LA CONVENTION 2012 Le conseil communal avec toutes les voix approuve la convention conclue entre l’Etat du Grand-Duché de Luxembourg, les Communes de Bertrange, Kehlen, Kopstal, Leudelange, Mamer, Dippach, Reckange-sur-Mess et l’Office social commun de Bertrange, Kehlen, Kopstal, Leudelange, Mamer, Dippach et Reckange-sur-Mess. 20. AUTORISATION D’ESTER EN JUSTICE : AUTORISATION DEPOTS PETROLIERS Le conseil communal avec toutes les voix accorde au collège des bourgmestre et échevins l’autorisation d’ester en justice dans la présente affaire vu que le collège échevinal propose de s’opposer à une prolongation de la durée de validité de l’arrêté ministériel autorisant l’exploitation du dépôt pétrolier dont question, et ceci pour assurer la sécurité aux riverains. Fin de la réunion 18.45 heures 53