Bulletin Communal | 03/2012

Transcription

Bulletin Communal | 03/2012
| Bulletin Communal | 03/2012
Park „Am Duerf“
2
BERICHT ÜBER DIE GEMEINDERATSSITZUNG
VOM 02. MÄRZ 2012 UM 16.15 UHR
Anwesend: COLABIANCHI Frank, Bürgermeister, KRIER Emile und HOELTGEN Caroline, Schöffen
REULAND Michel, RAUCHS Marc, SCHAEFFER Nicolas, DEMUYSER Frank,
MICHELS Patrick, CAAS Fernand, WEILAND Pierre, SMIT-THIJS Monique, BEN
KEDHER Mohammed, Gemeinderäte
KELLEN Jean-Paul, Gemeindesekretär
Entschuldigt: Carlo LUX, Gemeinderat
TAGESORDNUNG
In öffentlicher Sitzung
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Korrespondenz und Mitteilungen
Beratende Kommissionen : Ernennung der Mitglieder für die Amtsperiode 2012-2017
ONT (Office National du Tourisme) : Ersetzen des Ersatzdelegierten
Mietvertrag zwischen der Gemeinde Bartringen und Tango S.A. : Genehmigung
Geschäftlicher Mietvertrag zwischen MON S.A. und der Gemeinde Strassen : Genehmigung
Verschiedene Pachtverträge : Genehmigung
SICONA – Mietvertrag zwischen Mangen und der Gemeinde Bartringen : Genehmigung
Kostenvoranschlag für Sanierungsarbeiten des Schwimmbeckens im Centre Atert :
Genehmigung
Notarielle Urkunden : Genehmigung
Maison Relais : Genehmigung von unbefristeten Zusatzarbeitsverträgen
Gemeindesekretariat : Verlängerung einer Praktikumszeit
Reglement bezüglich Schankerlaubnisse
Reglement bezüglich der Organisation „Essen auf Rädern“ : Genehmigung
Dienstleistung „Essen auf Rädern“ - Interne Organisation : Genehmigung
Tarifreglement der Dienstleistung „Essen auf Rädern“ : Genehmigung
Gewerbesteuer und Grundsteuer : Festsetzen der Steuersätze für das Jahr 2013
Interkommunaler Polizeivorbeugungsausschuss : Festsetzen der Entschädigung für den
Sekretär
D.I.C.I. (Développement intercommunal coordonné et intégré du sud-ouest de
l’agglomération de la Ville de Luxembourg) : Genehmigung von Verträgen
Office social Mamer : Genehmigung der Konvention 2012
20. Genehmigung vor Gericht aufzutreten bezüglich der Öltankdepots
21. Genehmigung vor Gericht aufzutreten bezüglich des Schulgeldes
3
In öffentlicher Sitzung
01.KORRESPONDENZ UND MITTEILUNGEN
Bürgermeister Colabianchi unterbreitet folgende Mitteilungen:
• Bürgermeister Colabianchi begrüßt Rat Ben Khedher ganz herzlich im Gemeinderat.
Rat Ben Khedher freut sich auf eine konstruktive Zusammenarbeit im Gemeinderat. Zudem steht er ganz im Dienste
der Einwohner. Besonders am Herzen liegt ihm dabei die Sport- und Jugendarbeit, sowie die Verkehrs-, Energie- und
Umweltpolitik.
Rat Weiland, als Fraktionssprecher der Partei „déi gréng“, heißt ihn ebenfalls herzlich willkommen. Obwohl Rat Ben
Khedher seit Beginn der Sektionsgründung mit dabei ist, so hat er erstmals seine Kandidatur für die Gemeindewahlen
2011gestellt.Wie man aus dem Wahlergebnis entnehmen kann, hat Rat Ben Khedher mit großem Erfolg abgeschlossen.
Rat Weiland kennt Rat Ben Khedher als joviale Person und als ferventen Sportler. Zudem wünscht er ihm Mut für
die Zukunft und viel Verständnis seitens seiner Familie für seine Arbeit im Gemeinderat, da von nun an verschiedene
Pflichten auf ihn zukommen werden und der Tagesablauf sich etwas anders gestalten wird.
• Bürgermeister Colabianchi informiert, dass derzeit gegenüber der Gemeinde die Vorbereitungsarbeiten für
die Renaturierungsmaßnahmen der Pétrusse sowie der Gestaltung des geplanten Parks begonnen haben.
Diese Arbeiten sind einerseits nötig um das Anlegen des neuen zentralen Parks zu ermöglichen –ein Teil der
vorhandenen Bäume wird in diesem Park integriert, der sich auf ungefähr der halben Fläche des aktuellen
Parkareals ausdehnen wird- andererseits wird das hier gelegene Teilstück der Pétrusse renaturiert, was bedingt,
dass ein Teil der Bäume leider entfernt werden muss. Die Pétrusse wird somit sichtbarer, valorisiert und ähnlich
wie entlang des Centre Atert, Beiestack und Centre ArcA neugestaltet, dies ohne Betonbett. Bürgermeister
Colabianchi möchte auch ausdrücklich betonen, dass die Gemeinde hier nicht willkürlich gehandelt hat! Es
wurde eine Bilanzierung gemacht, das Umweltministerium hat für diese Arbeiten grünes Licht gegeben und
die Durchführung erfolgte in enger Zusammenarbeit mit dem zuständigen Förster. Übrigens äußerten sich alle
Instanzen nur belobigend über die Gestaltungspläne des Büros Ernst und Partner mit dem die Gemeinde schon
einige Zeit zusammenarbeitet. Bei den abgeholzten Bäumen handelte es sich größtenteils um Pappeln, welche
sich in einem sehr schlechten Zustand befanden und selbstverständlich ersetzt werden. Hiervon kann sich jeder
interessierte Bürger überzeugen. Nach Abschluss der Arbeiten wird sich im Dorfkern jedenfalls ein qualitativ
hochwertigerer Baumbestand befinden als dies vorher der Fall war! Bürgermeister Colabianchi informiert, dass
eine detaillierte Darstellung im Gemeindebericht erscheinen wird, außerdem werden Informationsschilder über
das zukünftige Bild der Parkanlage Aufschluss geben.
Bürgermeister Colabianchi bedauert in diesem Zusammenhang einen in der Presse erschienenen Artikel, welcher
von populistischen Aussagen strotzt und Polemik stiftet. Diese Art Politik zu machen, oder machen zu wollen,
kommt bei der Bevölkerung nicht an und vergiftet nur die gute Zusammenarbeit innerhalb des Gemeinderates.
Bürgermeister Colabianchi begrüßt, dass innerhalb des Gemeinderates die Diskussionen offen, fair und auf
einem gewissen Niveau verlaufen. Der Artikel lässt jedenfalls auf wenig Sachverständnis des Verfassers schließen
und gibt bewusst oder unbewusst, keinen Aufschluss über verschiedene wichtige Informationen.
Schöffin Hoeltgen nimmt ebenfalls Stellung zur nicht angebrachten Kritik der CSV bezüglich des Abholzens von Bäumen
und Renaturierung der Petruss im Dorfkern von Bartringen. Renaturierung heißt nicht, dass keine Bäume mehr gefällt
werden dürfen. Ziel der Renaturierung ist es die Petruss aufzuwerten und wieder in ihrer ursprünglichen Form durch
den zukünftigen Dorfpark fließen zu lassen. Der Eingriff in die Natur wird hier durch Kompensierungsmaßnahmen
ausgeglichen. Nach Abschluss der Arbeiten wird sich im Dorfkern ein qualitativ hochwertigerer Baumbestand
befinden als dies vorher der Fall war. Langfristig ist ein sehr schöner grüner Dorfpark mit großer Erholungsqualität zu
erwarten. Anstatt mit gezielten Aussagen zu polemisieren und die Koalition von DP-déi gréng zu diskreditieren täte
die Volkspartei besser daran konstruktive Politik mitzugestalten.
Rat Caas stellt klar, dass die Partei LSAP nicht in diese Sache involviert ist. Des Weiteren möchte er wissen ob, es
bereits konkrete Pläne für die Gestaltung der Umgebung der Pétrusse nach den Renaturierungsarbeiten gibt.
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass im Gemeindebericht Skizzen des Parkes „am Duerf“ erscheinen werden, die
erahnen lassen wie der Dorfkern später aussehen soll.
• Im Einlauf lag der genehmigte Haushalt 2012 von C.N.I. Les Thermes
4
Rat Caas erkundigt sich ob das Restaurant von C.N.I. Les Thermes, tatsächlich letztes Jahr so viel Zulauf hatte, da
man dem Haushalt höhere Einnahmen als im vorigen Jahr entnehmen konnte.
Bürgermeister Colabianchi teilt mit, dass man mit der wachsenden Kundenzahl zufrieden ist und ständig neue Kunden
das Restaurant besuchen.
• Bürgermeister Colabianchi informiert den Gemeinderat, dass bezüglich der Asylantenproblematik, der
Schöffenrat dem Ministerium seine Unterstützung zugesagt hat. In den nächsten Wochen wird eine Delegation
des Ministeriums Kontakt mit der Gemeinde Bartringen aufnehmen.
Rat Rauchs ist der Meinung, dass jede Gemeinde seine Pflichten ernst nehmen muss und hält es für selbstverständlich
den Asylanten unter die Arme zu greifen. Er betont jedoch, dass man sich nicht auf einen Standort konzentrieren soll,
sondern man sollte vielleicht in Erwägung ziehen die Asylanten an verschiedenen Orten unterzubringen.
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass man die Asylanten nicht willkürlich unterbringen kann, sondern dass die
Unterkünfte gewissen strengen Kriterien entsprechen müssen. Selbstverständlich wird die Zahl der Asylanten sich
beschränken. Nach der Unterredung mit den Verantwortlichen des Ministeriums wird man Genaueres wissen.
• Bürgermeister Colabianchi teilt mit, dass dieses Jahr zusätzliche 1,4 Millionen Euro an Gewerbesteuern
eingenommen wurden. So liegt der aktuelle Kassenstand bei 11.437.500,30 €, bei unverändertem Schuldenstand.
• Bürgermeister Colabianchi schlägt dem Gemeinderat vor den Punkt 21 von der Tagesordnung zu nehmen, da
sich der Fall erübrigt hat.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Änderung der Tagesordnung.
02.BERATENDE KOMMISSIONEN : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE
AMTSPERIODE 2012-2017
02.A) BERATENDE KOMMISSIONEN : ÄNDERUNG DER BESETZUNG
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Besetzung der Kommission „Seniors“ durch 2 Vertreter der lokalen
AMIPERAS-Sektion und 2 Vertreter des Club Haus „an der Schauwebuerg“ vervollständigt wird.
02.B) BERATENDE KOMMISSIONEN : ERNENNUNG DER MITGLIEDER
FÜR DIE AMTSPERIODE 2012-2017
• Kommission „Maison Relais“
Frau Francine MORO, Vertreter des Personals der Maison Relais
Frau Anne JAULIN-DA RIN, Vertreter der Eltern
Frau Yolande EDJOGO MBASSI, Vertreter der Vereinigung A.P.E.C.B.
• Kommission „Seniors“
Herr Egide WITRY, AMIPERAS
Frau Ernestine KIRSCH-BAULER, AMIPERAS
Frau Sylvie STIRN, Club Haus „an der Schauwebuerg“
Frau Viviane NEY, Club Haus „an der Schauwebuerg“
02.C) BERATENDE KOMMISSIONEN : ERSETZEN EINES MITGLIEDES
• Kommission „Nouveaux Projets“
Herr Mohamed BEN KHEDHER
• Familien- und Chancengleichheitskommission
Frau Rita PLANTONE
5
02.D) SCHULKOMMISSION : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE
AMTSPERIODE 2012-2017
Folgende Personen wurden in geheimer Wahl für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglieder ernannt:
Frau Katja GROSS
Frau Annick CASTEL-EVERLING
02.E) MIETKOMMISSION : ERNENNUNG DER MITGLIEDER FÜR DIE
AMTSPERIODE 2012-2017
Folgende Personen wurden in geheimer Wahl für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglieder der
Mietkommission ernannt:
Herr Jacques CASTEL, Präsident
Herr Alfred QUETSCH, Vertreter der Vermieter
Herr Jass KHABIRPOUR, Vertreter der Mieter
Frau Sophie HUMBERT, Sekretärin
03.ONT (OFFICE NATIONAL DU TOURISME) : ERSETZEN DES
ERSATZDELEGIERTEN
Herr Mohamed Ben Khedher wurde für die Amtsperiode 2012 – 2017 als Mitglied im „Office National du
Tourisme“ernannt.
04.MIETVERTRAG ZWISCHEN DER GEMEINDE BARTRINGEN UND TANGO
S.A. : GENEHMIGUNG
Rat Caas ist nicht einverstanden mit der Installation einer Sendeantenne im Kirchturm.
Der Gemeinderat genehmigt mit 11 Stimmen gegen 1 den Mietvertrag zwischen der Gemeinde Bartringen und der
Gesellschaft Tango S.A..
05.GESCHÄFTLICHER MIETVERTRAG ZWISCHEN MON S.A. UND DER
GEMEINDE STRASSEN : GENEHMIGUNG
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Gemeinden Bartringen und Strassen einen interkommunalen Forstdienst
leiten. Die Ausrüstung wird in einer Lagerhalle in Strassen aufbewahrt wodurch eine Miete von 2.875 € fällig wird. Der
Vertrag sieht vor, dass die Gemeinde Bartringen die Hälfte der Miete übernimmt.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Mietvertrag.
06.VERSCHIEDENE PACHTVERTRÄGE : GENEHMIGUNG
06.A) PACHTVERTRAG – KANDEL/GEMEINDE BARTRINGEN
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Nicolas KANDEL und der
Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 828,68 Ar, welche zu
einem Jahrespreis von 1.657,36 € (2 €/Ar) vermietet werden.
6
06.B) PACHTVERTRAG – NOESEN-HESS/GEMEINDE BARTRINGEN
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Gilles NOESEN und der Gemeinde
Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 17,30 Ar, welche zu einem
Jahrespreis von 34,60 € (2 €/Ar) vermietet werden.
06.C) PACHTVERTRAG – KNEPPER/GEMEINDE BARTRINGEN
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Pachtvertrag zwischen Herrn Norbert KNEPPER und der
Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hierbei um Parzellen mit einer Gesamtfläche von 354,50 Ar, welche zu
einem Jahrespreis von 709 € (2 €/Ar) vermietet werden.
07.SICONA – MIETVERTRAG ZWISCHEN MANGEN UND DER GEMEINDE
BARTRINGEN : GENEHMIGUNG
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Konvention zwischen Herrn Henri MANGEN und der Gemeinde
Bartringen. Die Gemeinde Bartringen vermietet Parzellen mit einer Gesamtfläche von 2,60 ha für die Periode vom
01.01.2012 bis zum 31.12.2020 zu einem Preis von 520 € (2 €/Ar).
08.KOSTENVORANSCHLAG FÜR SANIERUNGSARBEITEN
SCHWIMMBECKENS IM CENTRE ATERT : GENEHMIGUNG
DES
Bürgermeister Colabianchi unterbreitet dem Gemeinderat den Kostenvoranschlag bezüglich der Sanierung des
Schwimmbeckens im Centre Atert. Die Kosten belaufen sich auf rund 567.927,50 € und sind wie folgt aufgeteilt:
- Inoxbecken :160.000 €
- Technik : 157.000 €
- Arbeiten : 220.000 €
Um den Schulbetrieb nicht unnötig zu stören, werden die Arbeiten voraussichtlich Ende Juni/Anfang Juli beginnen
und ziehen sich über die Sommerferien hin.
09.NOTARIELLE URKUNDEN : GENEHMIGUNG
09. A) PROJET LIFE : KAUFVERTRAG ZWISCHEN „STËFTUNG HËLLEF
DOHEEM“/“YOLANDE ASBL“/“MÉDECINS SANS FRONTIÈRES
ASBL“/KRAUS-ZOENEN UND DER GEMEINDE BARTRINGEN
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Kaufvertrag zwischen „Stëftung Hëllef Doheem“/“Yolande
ASBL“/“Médecins sans frontières ASBL“/Kraus-Zoenen und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hier
um Parzellen am Ort genannt „Tossenberg“ mit einer Gesamtfläche von 181,60 Ar, die zum Preis von 106.780
gekauft werden.
09.B) SOZIALER WOHNUNGSBAU „RILSPERT“ : GENEHMIGUNG EINES
KAUFVERTRAGES
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den Kaufvertrag zwischen Herrn Carlos PEREIRA DE SOUSA und
Frau Sofia DUARTE CUNHA und der Gemeinde Bartringen. Es handelt sich hier um das Los M10 (3,34 Ar),
das zu einem Preis von 44.000 €/Ar verkauft wird.
7
10.MAISON RELAIS : GENEHMIGUNG
ZUSATZARBEITSVERTRÄGEN
VON
UNBEFRISTETEN
Gemäß Artikel 20 des Gemeindegesetzes verlässt Schöffe Krier beim 10.1Punkt den Sitzungssaal.
• Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den unbefristeten Arbeitsvertrag von Frau Annette HOFFMANNKRIER, welche fortan 23 Std./Woche bis zum Ende des Schuljahres in der Maison Relais arbeitet.
• Der Gemeinderat genehmigt einstimmig den unbefristeten Arbeitsvertrag von Frau Santina LOVERREBUSCEMI, welche fortan 26 Std./Woche bis zum Ende des Schuljahres in der Maison Relais arbeitet.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die unbefristeten Zusatzarbeitsverträge.
11.GEMEINDESEKRETARIAT : VERLÄNGERUNG EINER PRAKTIKUMSZEIT
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Verlängerung der Probezeit von Frau Julie KOCH von insgesamt 12
Monaten.
12.REGLEMENT BEZÜGLICH SCHANKERLAUBNISSE
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass dieses Reglement eine Neuerung vorsieht. Ab jetzt kann man einen
Sammelblock mit jeweils 5 freien Nächten anfordern, welcher zum Preis von 250 € verkauft wird. Bürgermeister
Colabianchi erwähnt, dass eine solche Schankerlaubnis am nachfolgenden Tag bei der Gemeinde und bei der Polizei
gemeldet werden muss. Das Reglement sieht auch vor, dass die Schankerlaubnis zu jederzeit vom Bürgermeister wieder
eingezogen werden kann. Darüber hinaus erhält man die üblichen 17 freien Nächte. Auch können weiterhin die
sogenannten „freien Nächte“ einzeln angefragt werden.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig das Reglement bezüglich der Schankerlaubnisse.
13.REGLEMENT BEZÜGLICH DER ORGANISATION „ESSEN AUF RÄDERN“ :
GENEHMIGUNG
Rat Demuyser erklärt, dass das „Essen auf Rädern“ erst im Alter von 65 Jahren beansprucht werden kann oder wenn
man als Invalid eingestuft wird. Das Menu ist für alle das gleiche, aber man kann auf Anfrage ein spezielles Menu
erhalten, falls man eine Diät durchführen muss. Das Reglement sieht zudem vor, dass das „Essen auf Rädern“ in
Kartenblocks von jeweils 25 Tickets verkauft wird. Die Bestellung ist bis spätestens 9 Uhr desselben Tages zu tätigen.
Artikel 5 und 6 werden in den weiteren Punkten der Tagesordnung behandelt.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig das Reglement bezüglich der Organisation.
14.DIENSTLEISTUNG „ESSEN AUF RÄDERN“ - INTERNE ORGANISATION :
GENEHMIGUNG
Rat Demuyser erklärt, dass die Dienstleistung das ganze Jahr über in Anspruch genommen werden kann, d.h. 365/365
Tage. Des Weiteren wird Frau Sylvie KAES, Beamtin der Gemeinde Bartringen, die Koordination der Dienstleistung
übernehmen. Die Bestellung kann per Telefon/Fax oder Email getätigt werden. Das Essen wird zwischen 11.00 und 13.00
Uhr ausgeliefert. Rat Demuyser fügt hinzu, dass die Küche und der Auslieferwagen allen Hygieneauflagen entsprechen.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die interne Organisation.
15.TARIFREGLEMENT DER DIENSTLEISTUNG „ESSEN AUF RÄDERN“ :
GENEHMIGUNG
Rat Demuyser teilt mit, dass der Preis pro Menu bislang bei 13,11 € lag, die an das Restaurant „La Caravelle“
ausgezahlt wurden. Angesichts des Preises von 7 € den jeder Kunde laut Gemeinderatsentscheid von 2006 zahlt, schlägt
8
Rat Demuyser vor den Preis nun um 2 € zu erhöhen. Er betont, dass diese Erhöhung schon längst überfällig sei. Rat
Demuyser erwähnt, sollte der Preis angehoben werden, dass die Gemeinde Bartringen jährlich immer noch 20.000 €
beisteuert.
Rat Michels erkundigt sich nach der Anzahl der Kundschaft.
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass täglich 17-22 Essen ausgeliefert werden.
Rat Caas betont einerseits, dass die Gemeinde mit der Dienstleistung „Essen auf Rädern“ kein Geschäft machen soll.
Andererseits fragt er sich ob eine Preisanalyse des Marktes gemacht wurde der die Preisanhebung rechtfertigt. Zudem
möchte er wissen ob Asylanten auch von diesem Dienst profitieren können, wenn sie gegebenenfalls in Bartringen
Quartier beziehen können.
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass über die Asylantenproblematik zum gegebenen Zeitpunkt diskutiert wird.
Zudem bestätigt er, dass eine Preisanalyse vorgenommen wurde und teilt mit, dass seit man das Essen aus dem
Restaurant „La Caravelle“ bezieht, die Kundschaft angestiegen ist. Er fügt hinzu, dass das neue Tarifreglement ab dem 1.
April 2012 in Kraft tritt. Bürgermeister Colabianchi unterstreicht, dass die Erhöhung sich aufdrängt da die Gemeinde
aktuell bei 7 € pro Essenrund 30.000 € pro Jahr beisteuert. Dies ist nicht zu vertreten und entspricht in keinster Weise
dem angestrebten Kostendeckungsprinzip. Zudem ist ein vergleichbares Tagesmenu in den verschiedenen Restaurants
weitaus teurer. Ein Geschäft macht die Gemeinde hier sicherlich nicht, da man noch immer nicht kostendeckend
arbeitet. Der Preis müsste noch höher sein.
Rat Reuland befürwortet die Anhebung auf 10 €, da es sich bei den Kunden um Rentner handelt und somit größtenteils
keine finanzielle Probleme gegeben sind. Er betont, dass die Gemeinde dann noch immer über 17.000 € beisteuert.
Sollte einer der Kunden Hilfe vom Sozialamt beanspruchen, so wird diese im Nachhinein sowieso von der Gemeinde
getragen und bedeutet keine zusätzliche Belastung. Rat Reuland informiert den Gemeinderat, dass das Menu aus einer
Vorspeise, Hauptspeise und Nachtisch besteht welche in der Regel, so wie er aus Erfahrung weiß, für mittags und
abends reicht. So ist eine Anhebung auf 10 € angemessen und vertretbar.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Anhebung des Tarifs auf 9,50 € für die Dienstleistung „Essen auf Rädern“.
16.GEWERBESTEUER UND GRUNDSTEUER : FESTSETZEN DER STEUERSÄTZE
FÜR DAS JAHR 2013
Bürgermeister Colabianchi schlägt dem Gemeinderat vor die Gewerbe- und Grundsteuer unverändert zu belassen.
(siehe französischer Teil)
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Steuersätze für das Jahr 2013.
17.INTERKOMMUNALER POLIZEIVORBEUGUNGSAUSSCHUSS : FESTSETZEN
DER ENTSCHÄDIGUNG FÜR DEN SEKRETÄR
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass aufgrund der Reorganisation des interkommunalen Polizeivorbeugungsausschusses
die Entschädigung für den Sekretär angepasst werden muss. Die Entschädigung wird auf 3 Indexpunkte gesetzt. Die
Kosten werden von den Gemeinden Bartringen und Dippach jeweils zur Hälfte getragen.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig diese Entschädigung für den Sekretär.
18.D.I.C.I. (DEVELOPPEMENT INTERCOMMUNAL COORDONNE ET
INTEGRE DU SUD-OUEST DE L’AGGLOMERATION DE LA VILLE DE
LUXEMBOURG) : GENEHMIGUNG VON VERTRÄGEN
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass es sich hier um verschiedene Verträge handelt:
• Kontrakt mit dem Architektenbüro Dewey & Muller für den Auftrag « Gemeinsame Initiative im Wohnungsbau »
• Kontrakt mit dem Ingenieurbüro Zeyen & Baumann für den Auftrag « Koordination Gewerbezonen »
9
• Kontrakt mit dem Ingenieurbüro Zeyen & Baumann, im Auftrag von Van Driessche und Dewey & Muller, für
den Auftrag « Beteiligung und Beratung »
• Kontrakt FIRU (« Forschungs- und Informations-Gesellschaft für Fach- und Rechtsfragen der Raum- und
Umwelplanung mbh)
• Kontrakt mit dem Architektenbüro Van Driessche für den Auftrag « Planung des Streckenverlaufs eines DICIFahrradweges und Formulierung von Umsetzungsmassnahmen »
Bürgermeister Colabianchi fügt hinzu, dass der Staat 50 % der Kosten übernimmt, die restlichen 50 % werden unter
den betroffenen Gemeinden wie folgt aufgeteilt:
Gemeinde Luxemburg 11 %
Gemeinde Hesperingen 11 %
Gemeinde Strassen 10 %
Gemeinde Bartringen 10 %
Gemeinde Leudelange 8 %
Rat Caas befürwortet diese Initiative, deutet aber auf die Wichtigkeit des Informationsflusses hin, welcher unentbehrlich
ist, damit die Projekte transparent für die Bürger bleiben.
Bürgermeister Colabianchi stimmt dem zu und unterstreicht, dass dank der Gemeinde Bartringen diesbezüglich schon
Initiativen genommen wurden.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die verschiedenen Verträge.
19.OFFICE SOCIAL MAMER : GENEHMIGUNG DER KONVENTION 2012
Bürgermeister Colabianchi erklärt, dass die Konvention zwischen den betroffenen Gemeinden erneuert werden muss,
erwähnt aber sogleich dass es keine Änderungen gibt.
Rat Caas erkundigt sich ob das gemeinsame Sozialamt in Mamer reibungslos funktioniert oder ob es Probleme mit
den Anlaufstellen gibt.
Bürgermeister Colabianchi sind diesbezüglich keine Probleme bekannt.
Der Gemeinderat genehmigt einstimmig die Konvention für das gemeinsame Sozialamt.
20.GENEHMIGUNG VOR GERICHT AUFZUTRETEN BEZÜGLICH DER
ÖLTANKDEPOTS
Bürgermeister Colabianchi erläutert, dass im Laufe des Jahres 2012 ein Teil der Genehmigungen betreffend der
Öltanklager Esso, Shell und Q8 auslaufen. Diesbezüglich ist es wichtig zu erwähnen, dass die Betreibererlaubnis
an 2 verschiedene Genehmigungen gekoppelt ist. Einerseits gibt es eine in der Zeit unbefristete Erlaubnis seitens
des Arbeitsministeriums; andererseits eine Genehmigung seitens des Umweltministerium welche zeitlich begrenzt ist
und eben um diese Genehmigung geht es. Die 3 genannten Firmen haben eine Anfrage beim Umweltministerium
gemacht um eine Verlängerung der Genehmigung um 15 weitere Jahre zu erhalten. Dieser Anfrage wurde nicht
Rechnung getragen, doch wurde Esso eine Genehmigung bis zum 9. September 2019, Shell bis zum 23. Juli 2019
und Q8 bis zum 6. Januar 2020 erteilt; jeweils also eine Verlängerung von 7 Jahren. Der Gemeinderat Bartringen
hat sich seit Jahren schon geschlossen für das Schließen der Lager eingesetzt. Bürgermeister Colabianchi bittet nun
den Gemeinderat um die Erlaubnis gerichtlich gegen diese Verlängerung der Genehmigungen vorzugehen um den
Druck auf die Regierung aufrecht zu erhalten, die Lager so schnell wie möglich abzuziehen. Dies sei man den Bürgern
schuldig. Auch unterstreicht Bürgermeister Colabianchi, dass jeder einzelne Bürger innerhalb der Reklamationsfrist
gegen diese ministerielle Entscheidung Einspruch erheben kann.
Rat Caas schlägt vor erneut eine Resolution zu verfassen, in der der Abzug der Benzintanks gefordert wird. Die giftigen
Benzolgase die hier entstehen, sowie nicht genügend Löschwasser in Brandfall, wären Kritik genug um massiv zu
protestieren. Er vertritt die Meinung man sollte von den zuständigen Stellen verlangen, das Benzin auszulagern, da
10
Soirée de bienvenue
aux nouveaux habitants de Bertrange
le 16 mars 2012 à l’Ecole de Musique ArcA
Mot de bienvenue par Mme
Monique SMIT-THIJS, présidente
de la commission d’intégration
Explications sur les projets
communaux par
M. Frank COLABIANCHI,
bourgmestre
11
Présentation des membres du conseil communal présents à la soirée
de gauche à droite : M. Emile KRIER, échevin, Mme Monique SMIT-THIJS, conseiller, Mme Caroline HOELTGEN, échevine,
M. Pierre WEILAND, conseiller, M. Frank COLABIANCHI, bourgmestre, M. Michel REULAND, conseiller,
M. Frank DEMUYSER, conseiller, M. Patrick MICHELS, conseiller, M. Nicolas SCHAEFFER, conseiller
Encadrement musical assuré par un ensemble de jeunes de la « Bartrenger Musek »
12
Assistance nombreuse
13
Réception à l’honneur de Jimmy Martin
pour 25 années de succès sur la scène
musicale nationale et internationale
le 22 mars 2012 à l’Ecole de musique ArcA
de gauche à droite: Frank Colabianchi (bourgmestre) / Frederick Reischl (auteur: Die Jimmy Martin Story)
Monique Smit (présidente de la commission « Culture ») / Jimmy Martin (artiste)
14
Die Gemeinde Bartringen wird während des Sommers (2 mal monatlich) einen
kostenlosen Abgabeplatz für Grün- und Heckenschnitt einrichten.
Den Einwohnern steht ein Container, im Eingangsbereich der kommunalen
Werkstätten, nachmittags (von 14.00 bis 17.00 Uhr) an folgenden Samstagen zur
Verfügung :
12.05.2012
26.05.2012
09.06.2012
30.06.2012
14.07.2012
28.07.2012
11.08.2012
25.08.2012
08.09.2012
22.09.2012
06.10.2012
20.10.2012
Der Schöffenrat
Frank COLABIANCHI, Emile KRIER, Caroline HOELTGEN
15
La Commune de Bertrange organisera un dépôt gratuit pour herbes et arbustes pendant
l’été (2 fois par mois).
Une benne sera mise à disposition des habitants dans l’enceinte des ateliers communaux
pendant les après-midi (de 14.00 à 17.00 heures) des samedis repris ci-après :
12.05.2012
26.05.2012
09.06.2012
30.06.2012
14.07.2012
28.07.2012
11.08.2012
25.08.2012
08.09.2012
22.09.2012
06.10.2012
20.10.2012
Le collège échevinal
Frank COLABIANCHI, Emile KRIER, Caroline HOELTGEN
16
Avis offi c ie l
•
Par décision du 1er décembre 2012 le Conseil Communal a approuvé le règlement sur
les chiens.
La décision a été approuvée par le Ministre de l’Intérieur le 9 février 2012 et le dossier
est déposé au secrétariat communal.
17
AUSFLUG NACH BONN UND KÖLN (D)
EXCURSION A BONN ET COLOGNE (D)
In Zusammenarbeit mit der lokalen Senioren-Kommission organisiert der Schöffenrat einen
Tagesausflug für alle Mitbürger die 60 Jahre und älter sind, und zwar am
DONNERSTAG, DEN 24. MAI 2012
Programm der Fahrt:
Abfahrt :
06.40 Uhr - Domaine Schwall
06.50 Uhr - Gemeindeverwaltung
07.00 Uhr - Helfent (Haltestelle "Résidences Fleuries")
Vormittag:
Besuch der Ausstellung „Romy Schneider“ in der Bundeskunsthalle in Bonn.
Dauer der Führung: 1 Stunde
Mittagessen in der Decksteiner Mühle in Köln
Nachmittag:
Besuch des Schokoladenmuseums in Köln.
Dauer der Führung: 1 Stunde
Abendessen im Restaurant Steinmetz in Bech und Rückfahrt nach Bartringen
Wir bitten hiermit alle Interessenten eine Unkostenbeteiligung von 25,00 € auf das Konto BCEE Nr.
IBAN LU15 0019 1001 0292 6000 oder CCPL Nr. IBAN LU54 1111 0070 9110 0000 bis zum
15. Mai 2012 zu überweisen. Eventuelle Begleitpersonen unter 60 Jahren zahlen eine
Unkostenbeteiligung von 60,00 €. Die Überweisung von 25,00 €, beziehungsweise 60,00 € gilt als
Anmeldung.
En collaboration avec la Commission locale des seniors, le collège échevinal organise une excursion
réservée aux citoyens ayant atteint ou dépassé l'âge de 60 ans, qui aura lieu:
JEUDI, LE 24 MAI 2012
Programme de l'excursion:
Départ:
06.40 heures - Domaine Schwall
06.50 heures - Mairie
07.00 heures - Helfent (arrêt "Résidences Fleuries")
Matinée:
Visite guidée de l’exposition « Romy Schneider » à Bonn, durée 1 heure
Déjeuner au restaurant « Decksteiner Mühle » à Cologne
Après-midi:
Visite guidée du Musée du Chocolat à Cologne, durée 1 heure
Dîner au restaurant Steinmetz à Bech et retour vers Bertrange
Nous invitons toutes les personnes intéressées à s'inscrire en virant une participation de 25,00 € au
compte BCEE no. IBAN LU15 0019 1001 0292 6000 ou CCPL no. LU54 1111 0070 9110 0000
jusqu'au 15 mai 2012. Les accompagnateurs éventuels qui sont âgés de moins de 60 ans paieront une
participation aux frais de 60,00 €. Le versement de 25,00 €, respectivement 60,00 € vaut
inscription.
18
FERIENARBEIT FÜR STUDENTINNEN UND STUDENTEN
DER GEMEINDE BARTRINGEN
Die Gemeindeverwaltung wird auch im Jahre 2012 den Studenten Ferienarbeit anbieten.
Angenommen werden etwa 100 Studenten für die Dauer von maximal 2 Wochen. Die
Bewerbungen müssen alle Angaben sowie Bescheinigungen beinhalten um berücksichtigt zu
werden. Das Eingangsdatum ist ausschlaggebend. Jeder Student kann während des Jahres
2012 insgesamt 2 Wochen eingestellt werden.
1.
Die Einstellung der Studenten während der Sommerferien erfolgt unter der Verantwortung
des Schöffenkollegiums. Die Bewerber müssen folgende Bedingungen erfüllen:
a.
b.
c.
d.
das 16. Lebensjahr bei Arbeitsantritt erreicht und das 22. Lebensjahr nicht überschritten
haben,
in Bartringen wohnhaft sein,
das schriftliche Einverständnis der Eltern vorlegen (nur für Minderjährige),
eine Bescheinigung (certificat de scolarité) die angibt welche Schule der Kandidat
besucht, beifügen.
Unvollständige Bewerbungen werden nicht angenommen.
2.
Die Entlohnung erfolgt gemäss folgendem Stundenlohnsatz (Index 737,83), und zwar:
- ab 18 Jahre, 8,3306 €;
- ab 17 Jahre, 6,6645 €;
- ab 16 Jahre, 6,2479 €.
3.
Die Bewerber werden in der Zeit vom 25. Juni 2012 bis zum 21. September 2012 für eine
oder zwei aufeinanderfolgende Wochen eingestellt.
Bei der Anmeldung ist der gewünschte Zeitraum anzugeben, nachträgliche Änderungen sind
aus organisatorischen Gründen nicht möglich. Die Arbeitszeit beträgt 40 Stunden pro
Woche, täglich von 7.00 bis 12.00 Uhr und von 13.00 bis 16.00 Uhr.
4.
Aus organisatorischen Gründen, sind die Anmeldungen persönlich oder vom
Vormund am Dienstag, 15. Mai 2012 zwischen 14.00 und 17.00 Uhr und vom 16. Mai
bis 23. Mai 2012 in der Gemeinde abzugeben.
5.
Das Schöffenkollegium, in Zusammenarbeit mit der lokalen Jugendkommission, übernimmt
die Organisation der Arbeiten. Die Anweisungen der Vorgesetzten sowie die Arbeitszeiten
sind zu befolgen, andernfalls eine fristlose Entlassung durch das Schöffenkollegium erfolgen
kann.
6.
Art der auszuführenden Arbeiten:
a.
b.
c.
Gartenarbeiten: Rasenmähen, Unterhalt der öffentlichen Grünflächen
Malerarbeiten: Schulhöfe, Türen und Fenster von Gemeindegebäuden
Reinigungsarbeiten: Schulhöfe, Parkplätze, Strassen, Wege und öffentliche Gebäude.
Sämtliche Bewerber werden vor dem 15. Juni 2012 benachrichtigt, ob ihr Gesuch angenommen
wurde oder nicht. Eine Informationsversammlung wird vor Beginn der Ferienarbeit statt finden.
Der Präsident der lokalen Jugendkommission (Herr Marc LANG, Tel.: 691 311 358) oder die
Gemeindeverwaltung (Tel.: 26 312-1) steht Ihnen für weitere Informationen gerne zur
Verfügung.
Das Schöffenkollegium,
Für die lokale Jugendkommission,
Frank COLABIANCHI
Emile KRIER
Caroline HOELTGEN
Marc LANG
Präsident
19
Persönlich oder vom Vormund am 15.05.2012 von
14.00 bis 17.00 Uhr oder vom 16.05.-23.05.2012 in der
Gemeinde abzugeben.
An den Schöffenrat
der Gemeinde Bartringen
Case postale 28
L-8005 BERTRANGE
Unvollständige Bewerbungen werden nicht angenommen.
Betrifft:
A.
- Studentenarbeit Bewerbungsschreiben für die Sommerferien 2012
Für minderjährige und volljährige Kandidaten
Ich Unterzeichneter
Name und Vorname
geboren am
in
Geburtsdatum
Geburtsort
Nationalität
wohnhaft in
L-
BERTRANGE,
Strasse und Nr.
Telefon Nr.
/
Privat
GSM
Student/in der
Lehranstalt und Klasse (Bescheinigung der Schule obligatorisch beizufügen!)
Sozialversicherungs-Nr.
Kontonummer und Bank IBAN LU
bitte hiermit den Schöffenrat der Gemeinde Bartringen mich während der kommenden Sommerferien zu
beschäftigen. Ich erkläre von den Bedingungen der Ferienarbeit Kenntnis genommen zu haben und
insbesondere die Arbeitszeiten sowie die Anweisungen meiner Vorgesetzten genau zu befolgen. Ich
werde die Arbeiten entsprechend meiner Fähigkeiten bestens ausüben.
Ich wünsche während der Periode vom ______________________ bis _______________________
eingestellt zu werden.
Hochachtungsvoll,
Bartringen, den _________________ 2012
B.
____________________
Unterschrift
Für die Eltern der minderjährigen Kandidaten
Ich Unterzeichneter
Name und Vorname
wohnhaft in
L-
BERTRANGE,
Strasse und Nr.
Vater / Mutter / Vormund des vorerwähnten Bewerbers, erkläre hiermit, von obigem
Bewerbungsschreiben mit den dazu gehörenden Bedingungen Kenntnis genommen zu haben und gebe
mein Einverständnis zur Einstellung des Bewerbers durch die Gemeindeverwaltung.
__________________
Unterschrift
20
TRAVAIL POUR ÉTUDIANTES ET ÉTUDIANTS
DE LA COMMUNE DE BERTRANGE
La Commune de Bertrange organisera également en 2012 du travail de vacances pour jeunes.
Environ 100 étudiants seront engagés pour une durée maximale de 2 semaines. Les demandes
doivent contenir tous les renseignements et certificats demandés pour être recevables. La date
d’entrée est déterminante. Tout étudiant n’a droit qu’à 2 semaines d’engagement pour l’année
2012.
1.
L’engagement des étudiants pendant les vacances d’été se fait sous la responsabilité du
collège échevinal. Les candidats doivent remplir les conditions suivantes:
a.
b.
c.
d.
être âgé de 16 ans au moins et ne pas avoir passé l’âge de 22 ans,
résider à Bertrange,
présenter l’accord écrit des parents (pour les mineurs),
joindre un certificat de scolarité, qui mentionne l’établissement scolaire fréquenté par le
candidat.
Toute candidature incomplète sera refusée.
2.
La rémunération se fait suivant le taux horaire suivant (indice 737,83), à savoir
- à partir de 18 ans,
8,3306 €;
- à partir de 17 ans,
6,6645 €;
- à partir de 16 ans,
6,2479 €.
3.
Chaque candidat est engagé pour une durée d’une ou de deux semaines consécutives entre le
25 juin 2012 et le 21 septembre 2012.
La période d’engagement souhaitée est à indiquer lors de l’inscription, des changements
ultérieurs n’étant pas possible pour des raisons d’organisation. La durée de travail est de 40
heures par semaine, l’horaire de travail est de 7.00 à 12.00 heures et de 13.00 à 16.00 heures.
4.
Pour des raisons d’organisation, les candidatures sont à remettre personnellement
ou par le tuteur mardi, le 15 mai 2012 de 14.00 à 17.00 heures et du 16 au 23 mai 2012 à
la commune.
5.
Le collège échevinal, en collaboration avec la commission de la jeunesse, se charge de
l’organisation des travaux. En cas de non-respect des consignes ou de l’horaire de travail, le
collège échevinal peut procéder au licenciement immédiat.
6.
Genre des travaux à exécuter:
a.
b.
c.
Travaux de jardinage: tondre le gazon, entretenir les espaces verts publics
Travaux de peinture: cours de récréation, portes et fenêtres des bâtiments communaux
Travaux de nettoyage: cours de récréation, parkings, rues, chemins et bâtiments publics.
Tous les candidats seront informés, avant le 15 juin 2012, sur la suite réservée à leur demande.
Une réunion d’information aura lieu avant le début des travaux de vacances.
Le président de la commission de la jeunesse (M. Marc LANG, tél. 691 311 358) ou
l’administration communale (tél. 26 312-1) sont à votre disposition pour tous renseignements
supplémentaires.
Le collège échevinal,
Pour la commission de la jeunesse,
Frank COLABIANCHI
Emile KRIER
Caroline HOELTGEN
Marc LANG
président
21
A remettre personnellement ou par le tuteur le
15.05.2012 de 14.00 à 17.00 heures et du 16.05.
au 23.05.2012 à la commune.
Au Collège Échevinal
de la Commune de Bertrange
Boîte Postale 28
L-8005 BERTRANGE
Toute candidature incomplète sera refusée.
Objet:
- Travail pour étudiants Demande d’engagement pour les vacances d’été 2012
A.
Pour les candidats mineurs et majeurs
Je soussigné(e)
Nom et prénom
né(e) le
Date et lieu de naissance
nationalité
demeurant à
L-
BERTRANGE,
rue et no
numéro téléphone
/
Privé
GSM
étudiant(e) à
Établissement scolaire et classe fréquenté (certificat de scolarité à joindre obligatoirement !)
Matricule sociale
Banque et no. compte
IBAN LU
Banque
No. compte bancaire
prie, par la présente, le collège échevinal de la commune de Bertrange de m’engager pendant les
prochaines vacances scolaires d’été. Je déclare avoir pris connaissance des conditions de travail et, en
particulier, respecter l’horaire de travail ainsi que les consignes. J’exercerai tous les travaux suivant mes
capacités.
Je désire être engagé(e) pendant la période
du
au
Bertrange, le
B.
_______________________ 2012
Pour les parents des candidats mineurs
_________________
Signature
Je soussigné(e)
Nom et prénom
demeurant à
L-
BERTRANGE,
rue et no
père / mère / tuteur du candidat susmentionné, déclare, par la présente, avoir pris connaissance de la
candidature et des conditions y afférentes et donne mon accord pour l’engagement du candidat par
l’administration communale.
__________________
Signature
22
Nature for People
Station Biologique SICONA
SICONA-Ouest
SICONA-Centre
Veranstaltungsprogramm
2012
Programme d’activités
«Nature for People – People for Nature» ist eine Kampagne der Biologischen Station
SICONA und der Naturschutzsyndikate SICONA-Westen und SICONA-Zentrum zusammen mit
ihren Mitgliedsgemeinden. «Nature for People» bedeutet, dass die Natur für die Menschen
zugänglich, erreichbar und nutzbar sein soll und damit zur Lebensqualität der Bürger beiträgt.
«People for Nature» bedeutet im Gegenzug, dass die Natur durch die Menschen geschützt,
kultiviert und entwickelt werden soll.
«Nature for People – People for Nature» est une campagne de la Station Biologique
SICONA, du SICONA-Ouest et du SICONA-Centre en collaboration avec leurs communes
membres. «Nature for People» signifie que la nature doit être accessible à tous et faire partie
de leur qualité de vie. «People for Nature» signifie en contrepartie que la nature doit être
protégée, cultivée et développée par l’homme.
22. April 12 / 22 avril 12
Pflanzen bestimmen in Reckange/Mess
Treffpunkt: 14:00 Uhr beim « Pëtzenhaus », 1, rue de la Montée.
Détermination de plantes à Reckange/Mess
Rendez-vous: 14h00 près du « Pëtzenhaus », 1, rue de la Montée.
29. April 12 / 29 avril 12
Frühling im Mamertal: Quellen, Wälder und etwas Geschichte in Kopstal
Treffpunkt: 14:30 Uhr beim Gemeindehaus in Kopstal, 28, rue de Saeul.
Printemps dans la vallée de la Mamer: sources, forêts et un brin d`histoire à Kopstal
Rendez-vous: 14h30 près de la commune à Kopstal, 28, rue de Saeul.
03. Mai 12 / 03 mai 12
Von Fröschen und Hecken in Bettemburg
Treffpunkt: 19:00 Uhr Straße Bettemburg-Kockelscheuer, erster Feldweg links.
Grenouilles et haies à Bettembourg
Rendez-vous: 19h00 accès par la route Bettembourg-Kockelscheuer: prenez le premier
chemin rural à gauche.
06. Mai 12 / 06 mai 12
Tiere im Roudbaachtal im Préizerdaul
Treffpunkt: 14:30 Uhr an der Kreuzung rue de Folschette / Alebierg in Pratz.
Animaux dans la vallée de la Roudbaach au Préizerdaul
Rendez-vous: 14h30 carrefour rue de Folschette / Alebierg à Pratz.
08. Mai 12 / 08 mai 12
Leben am Tümpel in Dudelange
Treffpunkt: 19:00 Uhr an der Straße Zoufftgen, hinter dem Steinbruch, Parkplatz Vereinshaus des Spond.
La vie près de l’étang à Dudelange
Rendez-vous: 19h00 route de Zoufftgen, parking Spond après la carrière.
People for Nature
Nature for People
12. Mai 12 / 12 mai 12
Spazierwege in Kehlen: « Heedchen » in Nospelt
Treffpunkt: 15:00 Uhr an der Kapelle, rue d`Ansembourg in Meispelt.
Promenades à Kehlen: « Heedchen » à Nospelt
Rendez-vous: 15h00 près de la chapelle, rue d’Ansembourg à Meispelt.
20. Mai 12 / 20 mai 12
Von Sandblumen und Eidechsen in Strassen: 20 Jahre LIFE Programm
Treffpunkt: 14:30 Uhr am Busparkplatz Belle Etoile
Fleurs de sable et lézards à Strassen: 20 ans programme LIFE
Rendez-vous: 14h30 à Strassen parking du bus Belle Etoile.
22. Mai 12 / 22 mai 12
Frühjahr in den Wäldern und Obstwiesen von Schieren
Treffpunkt: 18:00 Uhr unter der Autobahnbrücke in der Montée de Nommern / Kéiwee.
Printemps dans les forêts et les vergers à Schieren
Rendez-vous: 18h00 en-dessous du pont de l’autoroute dans la montée de Nommern /
Kéiwee.
27. Mai 12 / 27 mai 12
Wiesenvögel und Tümpel in Kayl
Treffpunkt: 09:00 Uhr am Parkplatz « Lamidden » an der Autobahnausfahrt Noertzange,
A13.
Oiseaux des prairies et étangs à Kayl
Rendez-vous: 09h00 près du parking « Lamidden » sortie Noertzange, autoroute A13.
02. Juni 12 / 02 juin 12
Wiesenblumen und Schmetterlinge in Pétange
Treffpunkt: 14:00 Uhr Lamadelaine, Parkplatz am Ende der Straße rue du Vieux Moulin bei
den Weihern, Grondmillen.
Fleurs des champs et papillons à Pétange
Rendez-vous: 14h00 Lamadelaine, Parking à la fin de la rue du Vieux Moulin près des
étangs, Grondmillen.
03. Juni 12 / 03 juin 12
Wildkräuterexkursion in Leudelange
Treffpunkt: 14:30 Uhr auf dem Parkplatz beim Gemeindehaus.
Excursion aux herbes sauvages à Leudelange
Rendez-vous: 14h30 parking près de la commune.
07. Juni 12 / 07 juin 12
Tiere im Dorf in Mondercange
Treffpunkt: 19:00 Uhr bei der Kirche.
Animaux dans le village de Mondercange
Rendez-vous: 19h00 près de l’église.
08. Juni 12 / 08 juin 12
Tiere in der Nacht in Rumelange
Treffpunkt: 21:45 Uhr beim Kulturzentrum, 99, Grand-Rue.
Animaux de nuit à Rumelange
Rendez-vous: 21h45 près du centre culturel, 99, Grand-Rue.
10. Juni 12 / 10 juin 12
Wiesenmeisterschaft in Bertrange
Treffpunkt: 14:30 Uhr am Parkplatz «Ënneschte Bësch» zwischen Bertrange und Leudelange-Gare an der CR 163.
Concours des plus belles prairies à Bertrange
Rendez-vous: 14h30 parking «Ënneschte Bësch» entre Bertrange et Leudelange-Gare, CR
163.
17. Juni 12 / 17 juin 12
Wiesen und Bäche im Schutzgebiet «Reifeswénkel-Moukebrill» in Käerjeng
Treffpunkt: 14:30 Uhr an der Kreuzung Fahrradweg / Hauptstraße.
Champs et ruisseaux dans la réserve «Reifeswénkel-Moukebrill» à Käerjeng
Rendez-vous: 14h30 au carrefour piste cyclable / rue principale.
People for Nature
Nature for People
21. Juni 12 / 21 juin 12
Pflanzen der Tagebaugebiete in Schifflange
Treffpunkt: 18:00 Uhr beim Stadion Jean Jacoby, rue des Mines.
Les plantes des zones minières à Schifflange
Rendez-vous: 18:00 près du stade Jean Jacoby, rue des mines
24. Juni 12 / 24 juin 12
Von Mädesüß und Sauergras: Feuchtwiesen und Bäche in Grosbous
Treffpunkt: 14:30 Uhr “Haardsebruch”, an der Straße zwischen Grosbous und Dellen (rue de
Dellen), am Waldrand beim “Dellerwee”.
Reine des prés et Laîches: Prés humides et ruisseaux à Grosbous
Rendez-vous: 14h30 “Haardsebruch” rue de Dellen, au bord de la forêt, près du “Dellerwee”.
27. Juni 12 / 27 juin 12
Workshop: Landart in Roeser
Treffpunkt: 19:00 Uhr am Parkplatz Herschesfeld .
Atelier: Landart à Roeser
Rendez-vous: 19h00 parking Herschesfeld.
01. Juli 12 / 01 juillet 12
Naturerlebnis Tagebaugebiet in Differdange
Treffpunkt: 14:30 Uhr beim oberen Parkplatz im Fonds de Gras.
Nature des zones minières à Differdange
Rendez-vous: 14h30 près du parking supérieur du Fonds de Gras.
06. Juli 12 / 06 juillet 12
Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Beckerich
Treffpunkt: 21:45 Uhr Parkplatz « An der Millen ».
Excursion de nuit: chauves-souris et hiboux à Beckerich
Rendez-vous: 21h45 parking « An der Millen ».
07. Juli 12 / 07 juillet 12
Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Sanem
Treffpunkt: 21:45 Uhr an der « Cité Schmiedenacht ».
Excursion de nuit: chauves-souris et hiboux à Sanem
Rendez-vous: 21h45 « Cité Schmiedenacht ».
05. August 12 / 05 août 12
Tümpel, Blumenwiesen und Wälder in Bissen
Treffpunkt: 09:00 Uhr auf dem Parkplatz « op Maart » am Ende der rue de la Chapelle.
Etangs, prairies fleuries et forêts à Bissen
Rendez-vous: 09h00 parking « op Maart » à la fin de la rue de la Chapelle.
10. August 12 / 10 août 12
Das Tal der “Bräderbaach” in Mamer
Treffpunkt: 19:00 Uhr in Holzem an der Kreuzung Garnich, Dippach, Fahrradweg CR 101 / CR 103.
La vallée de la “Bräderbaach” à Mamer
Rendez-vous: 19h00 à Holzem au carrefour Garnich , Dippach, piste cyclable CR 101 / CR 103.
23. September 12 / 23 septembre 12
Wildkräuterexkursion in Mertzig und Vichten
Treffpunkt: 14:30 Uhr in Vichten beim Friedhof.
Excursion aux herbes sauvages à Mertzig et Vichten
Rendez-vous: 14h30 à Vichten près du cimetière.
30. September 12 / 30 septembre 12
Pilzexkursion in Dippach
Treffpunkt: 14:30 Uhr zwischen Schouweiler und Dahlem CR 106, am Weg am Waldrand.
Excursion aux champignons à Dippach
Rendez-vous: 14h30 entre Schouweiler et Dahlem CR106, près du chemin au bord de la forêt.
07. Oktober 12 / 07 octobre 12
Obstbaum-Schnittkurs in Redange
Treffpunkt: 09:00 Uhr in Ospern “am Tëmmel”. Anmeldung erforderlich.
Cours de taille d`arbres fruitiers à Redange
Rendez-vous: 09h00 à Ospern “am Tëmmel”. Veuillez vous inscrire.
People for Nature
Nature for People
13. Oktober 12 / 13 octobre 12
Workshop: Kochen mit Wildkräutern in Useldange
Treffpunkt: 14:00 Uhr bei der Sporthalle.
Atelier: La cuisine aux herbes sauvages à Useldange
Rendez-vous: 14h00 près du hall sportif.
14. Oktober 12 / 14 octobre 12
Pilzexkursion in Saeul
Treffpunkt: 14:30 Uhr beim “Wäschbur” am Ortsausgang von Saeul Richtung Redange.
Excursion aux champignons à Saeul
Rendez-vous: 14h30 près du “Wäschbur” à la sortie de Saeul direction Redange.
21. Oktober 12 / 21 octobre 12
Der Herbst im Mamertal in Mersch
Treffpunkt: 14:30 Uhr auf der Straße zwischen Mersch und Kopstal, 300 m hinter dem
Restaurant Direndall.
L`automne dans la vallée de la Mamer à Mersch
Rendez-vous: 14h30 sur la route entre Mersch et Kopstal, 300 m après le Restaurant
Direndall.
27. Oktober 12 / 27 octobre 12
Herbstdekorationen aus Naturmaterialien in Feulen
Treffpunkt: 14:00 Uhr bei der alten Schule in Niederfeulen, neben der Kirche.
Décorations d’automne en matériaux naturels à Feulen
Rendez-vous: 14h00 près de l’ancienne école à côté de l’église à Niederfeulen.
Die Teilnahme an den Aktivitäten ist gratis, wenn nicht anders angegeben.
Eine Anmeldung ist für einige Aktivitäten erforderlich unter der Nummer 26 30 36 25
der Biologischen Station SICONA.
Unter dieser Nummer erhalten Sie auch genauere Informationen zu den Aktivitäten.
La participation aux activités est gratuite, sauf mention contraire.
Une inscription est nécessaire pour certaines activités au numéro 26 30 36 25 de la
Station Biologique SICONA.
Veuillez vous adresser également à ce numéro pour des informations plus détaillées
sur les activités.
2, rue de Nospelt L-8394 Olm
Tel: 26 30 36 25
Projekt unterstützt durch das Nachhaltigkeitsministerium
Projet soutenu par le Ministère du développement durable
People for Nature
Nature
Nature for
for People
People
21. Juni 12 / 21 juin 12
D'Gemeng
Bartreng,
Pflanzen der Tagebaugebiete
in Schifflange Bartreng,
D'Gemeng
Treffpunkt: 18:00
Uhr beim Stadion Jean Jacoby, rue
des Mines. Bartreng
d’Ëmweltkommissioun
Gemeng
Les plantes d’Ëmweltkommissioun
des zones minières à Schifflange Gemeng Bartreng
an
de SICONA-Ouest
Rendez-vous: 18:00 près duan
stade
Jacoby, rue des mines
deJean
SICONA-Ouest
invitéieren
Iech häerzlech op hier Exkursioun
24. Juni 12 / 24invitéieren
juin 12
Iech häerzlech op hier Exkursioun
Von Mädesüß und Sauergras: Feuchtwiesen und Bäche in Grosbous
Treffpunkt: 14:30 Uhr “Haardsebruch”, an der Straße zwischen Grosbous und Dellen (rue de
Dellen), am Waldrand beim “Dellerwee”.
Reine des prés et Laîches:
Prés humides 10.
et ruisseaux
e Sonndeg,
Junià Grosbous
2012
Rendez-vous: 14h30 “Haardsebruch”
rue de Dellen,
bord de2012
la forêt, près du “Dellerwee”.
e Sonndeg,
10. au
Juni
„Eis schéinste Blummewisen“ zu Bartreng
„Eis schéinste Blummewisen“ zu Bartreng
Rendezvous um 14.30 Auer um ënneschte Parking „Ënneschte
Rendezvous
Auer um
ënneschte Parking
27.
Juni 12tëschent
/ 27um
juin14.30
12 Bartreng
Bësch“
a Leideleng-Gare,
um „Ënneschte
CR 163.
Bësch“ Landart
tëschent
Bartreng a Leideleng-Gare, um CR 163.
Workshop:
in Roeser
19:00
am Parkplatz
Herschesfeld .
MirTreffpunkt:
hun 2011
eisUhrzweet
Wisemeeschterschaft
„Eis schéinste Blummewisen“
Atelier:
Landart
à Roeser
Mir
hun
2011
eis
zweet
Wisemeeschterschaft
„EisLIFE-Projet
schéinste zum
Blummewisen“
organiséiert.
Un
dësem
Concours
am
Kader
vum
Schutz vu
Rendez-vous:Un
19h00
parkingConcours
Herschesfeld.
organiséiert.
dësem
am
Kader
vum
LIFE-Projet
zum
vu
bedrote Wisegesellschaften, konnten all Baueren deelhuelen, déiSchutz
arteräich
bedrote
Wisegesellschaften,
konnten
all
Baueren
deelhuelen,
déi
arteräich
01. bewirtschaften.
Juli 12 / 01 juillet Déi
12 13 schéinste Wisen goufe präméiert. Matt dëser AkWise
Wise
bewirtschaften.
Déi
13inschéinste
Wisen goufevun
präméiert.
Matt fir
dëser
Naturerlebnis
Tagebaugebiet
Differdange
tioun wëlle mir d’Leeschtungen
an d’Engagement
de Baueren
den AkErTreffpunkt:
14:30d’Leeschtungen
Uhr beim oberen Parkplatz
im Fonds de Gras.
tioun
wëlle
mir
an
d’Engagement
vun
de
Baueren
fir
den
ErhaltNature
vun der
biologescher
Vilfalt
an
eiser
Regioun
honoréiren.
des zones
minières àVilfalt
Differdange
halt vun der
biologescher
an eiser Regioun honoréiren.
Rendez-vous:
14h30 près dusiparking
supérieur dufir
Fonds
Gras. an Déieren. Si sinn
Faarweg
Blummewisen
Liewensraum
vill de
Planzen
Faarweg
Blummewisen
si Liewensraum
fir vill Planzen
Si sinn
awer
immens
bedrot
a
brauchen
dofir
e
spezielle
Schutz.an
MirDéieren.
weisen iech
op
06.
Juli
12
/
06
juillet
12
awer
immens
bedrot
a
brauchen
dofir
e
spezielle
Schutz.
Mir
weisen
iech
op
eiser
Exkursioun Fledermäuse
déi schéinstund
präméiert
Wisen an der Gemeng Bartreng a stelNachtexkursion:
Eulen in Beckerich
eiser
Exkursioun
déiParkplatz
schéinst
präméiert
an der Gemeng Bartreng a stellenTreffpunkt:
Iech
déi21:45
typesch
Planze
Uhr
«vir.
An
der Millen Wisen
».
lenExcursion
Iech déi de
typesch
Planze vir. et hiboux à Beckerich
nuit: chauves-souris
Den
Tour dauert
2,5 Stonnen.
D’Explikatioune
sinn op lëtzebuergesch.
Rendez-vous:
21h45ca.parking
An der Millen
».
Den
dauert
2,5 «Stonnen.
D’Explikatioune
sinn op lëtzebuergesch.
GuddTour
Schung
oderca.
Stiwwele
virgesinn,
w.e.g.
Gudd
Schung
oder
Stiwwele
virgesinn, w.e.g.
07. Juli
12 / 07
juillet
12
Nachtexkursion: Fledermäuse und Eulen in Sanem
Treffpunkt: 21:45 Uhr an der « Cité Schmiedenacht ».
La Commune
de Bertrange,
Excursion de nuit: chauves-souris
et hiboux
La Commune
deà Sanem
Bertrange,
Rendez-vous:
21h45 « Cité Schmiedenacht
».
la Commission
de l’Environnement
de Bertrange
la Commission de l’Environnement de Bertrange
et le SICONA-Ouest
05. August 12 / 05 août 12
etWälder
le SICONA-Ouest
Tümpel, Blumenwiesen
und
in Bissen
vous invitent cordialement
à leur excursion
Treffpunkt: 09:00 Uhr
auf
dem
Parkplatz
« op Maart »àam
Ende
der rue de la Chapelle.
vous invitent cordialement
leur
excursion
Etangs, prairies fleuries et forêts à Bissen
Rendez-vous: 09h00 parking « op Maart » à la fin de la rue de la Chapelle.
Nos plus belles prairies à Bertrange
Nos plus belles prairies à Bertrange
10. August 12 / 10 août
12
dimanche,
le 10 juin 2012
Das Tal der “Bräderbaach”
in Mamer le 10 juin 2012
dimanche,
Rendez-vous
àHolzem
14h30
au
parking
inférieur
du «Ënneschte
Treffpunkt:
19:00
Uhr
in
an der au
Kreuzung
Garnich, inférieur
Dippach, Fahrradweg
CR 101 / CR 103.
Rendez-vous
à
14h30
parking
du
«Ënneschte
Bertrange
LaBësch»
vallée de laentre
“Bräderbaach”
à Mamer et Leudelange-Gare, CR 163.
Bësch» 19h00
entre
Bertrange
et Leudelange-Gare,
Rendez-vous:
à Holzem
au carrefour Garnich
, Dippach, piste cyclable CRCR
101 / 163.
CR 103.
En 2011 le Sicona-Ouest a organisé son 2ème concours des plus belles prai23.
September 12 / 23 septembre
12 son 2ème concours des plus belles praiEn
2011
a organisé
riesWildkräuterexkursion
dansleleSicona-Ouest
cadre duin Projet
Life.
Les paysans, exploitants de prairies avec
Mertzig
und
Vichten
ries
dans levariété
cadre du Projet Life.
Lesinvités
paysans,
exploitantsLes
de 13
prairies
avec
uneTreffpunkt:
grande
été
d’y participer.
plus belles
14:30 Uhr d’espèces,
in Vichten beimont
Friedhof.
une
grande
variété
d’espèces,
ont
été
invités
d’y
participer.
Les
13
plus
belles
prairies
ont aux
étéherbes
primées.
Par ce
concours
on veut honorer l’engagement des
Excursion
sauvages
à Mertzig
et Vichten
prairies
ont
été14h30
Par
concours
on veut honorer l’engagement des
Rendez-vous:
à Vichten
cimetière.biologique.
paysans
pour
le primées.
maintien
deprès
lacedu
diversité
paysans pour le maintien de la diversité biologique.
30.prairies
September
12 / 30
septembre qui
12 représentent un espace vital pour beauCes
fleuries
menacées,
Ces
prairies
fleuries
menacées,
quinécessitent
représentent
un espace
vitalAu
pour
beauPilzexkursion
in Dippach
coup
de plantes
et animaux
rares,
notre
protection.
cours
de
coup
de
plantes
et
animaux
rares,
nécessitent
notre
protection.
Au
cours
de
Treffpunkt:
14:30
Uhr
zwischen
Schouweiler
und
Dahlem
CR
106,
am
Weg
am
Waldrand.
notre visite, nous vous présenterons les plus belles prairies primées et donExcursion
aux
champignons
à Dippach les plus belles prairies primées et donnotre
visite,
nous
vous sur
présenterons
neront
des explications
leurs espèces
typiques.
Rendez-vous:
14h30 entre Schouweiler
et Dahlem CR106,
près du chemin au bord de la forêt.
neront
des explications
sur leurs espèces
typiques.
L’excursion durera environ 2.5 heures. Les explications seront données en lux07. Oktober
12 / 07environ
octobre2.5
12 heures. Les explications seront données en luxL’excursion
durera
embourgeois.
Veuillezinprévoir
de bonnes chaussures ou des bottes en caouObstbaum-Schnittkurs
Redange
embourgeois.
Veuillez prévoir de bonnes chaussures ou des bottes en caoutchouc.
Treffpunkt: 09:00 Uhr in Ospern “am Tëmmel”. Anmeldung erforderlich.
tchouc.
Cours de taille d`arbres fruitiers à Redange
Rendez-vous:
09h00 àgëtt
Ospernvum
“am Nohaltegkeetsministère
Tëmmel”. Veuillez vous inscrire. ënnerstëtzt
Dëse Projet
Dëse Projet gëtt vum Nohaltegkeetsministère ënnerstëtzt
People
People for
for Nature
Nature
27
Plan d’action canicule 2012
Hilfe bei einer Hitzewelle
Inscription des personnes à risque afin de
bénéficier de visites de surveillance
Einschreiben der gefährdeten Personen um von einer
regelmäßigen Kontrolle zu profitieren
Un des problèmes qui se pose en cas de grande chaleur est celui des personnes âgées et personnes malades
vivant seules. Ces personnes ne remarquent souvent pas les signes d’alerte d’une déshydratation ou d’une
hyperthermie. Elles se défendent mal contre les hautes températures et leur état peut se dégrader
rapidement endéans un jour ou deux. Il est donc d’une très grande importance que ces personnes
reçoivent régulièrement de la visite afin de détecter précocement une détérioration de leur état de santé.
Eines der Probleme, welche bei großer Hitze auftritt, ist das alleine leben von älteren und kranken Menschen. Diese
Menschen werden sich einer Dehydratation oder einer Überhitzung erst sehr spät bewusst. Sie schützen sich schlecht gegen die
hohen Temperaturen und der Gesundheitsstand kann sich drastisch binnen ein oder zwei Tagen verschlechtern. Es ist deshalb
besonders wichtig, dass nach diesen Menschen öfters mal geschaut wird um eine Verschlechterung ihres Gesundheitszustandes
bemerken zu können.
Les personnes à risque pourront s’inscrire, moyennant le formulaire de demande, pour bénéficier d’une
surveillance lors d’un épisode de forte chaleur.
Die gefährdeten Personen können sich mittels dieses Antragsformulars einschreiben, um von einer Betreuung bei einer
Hitzewelle profitieren zu können.
Veuillez renvoyer ce formulaire de demande de préférence
avant le 30 mai 2012 à l’Administration Communale de Bertrange
Bitte senden Sie dieses Antragsformular bis zum 30. Mai 2012
an die Gemeinde Bartringen
28
FORMULAIRE DE DEMANDE
Suivi en période de canicule
Entrent en ligne de compte les personnes de 75 ans et plus, et/ou malades, vivant seules (ou avec
une personne non-valide), à autonomie limitée, avec peu ou pas de contact avec les proches, sans
aide de la part de l’assurance-dépendance.
Merci de compléter le formulaire en caractères imprimés.
Données de la personne à suivre :
Nom :
N° et rue :
Code postal :
Téléphone/GSM :
Prénom :
L-
Localité :
Numéro matricule (obligatoire):
et / ou
Personne de contact :
Nom :
Prénom :
Téléphone/GSM :
et / ou
Par la présente, j’introduis une demande de prise en charge en cas de canicule.
Date :
____________
Signature du bénéficiaire: _______________
Si la demande est faite par une autre personne que le bénéficiaire du suivi, veuillez également
remplir les données suivantes :
Nom :
N° et rue :
Code postal :
Téléphone/GSM :
Prénom :
L-
Localité :
Lien avec la personne à suivre :
et / ou
Par la présente, il est certifié que Monsieur/Madame ___________________________
a été informé(e) de cette demande de suivi pour lui(elle) en période de canicule.
Date :
____________
Signature du déclarant: _______________________________
Veuillez faire parvenir ce FORMULAIRE DE DEMANDE dûment complété
avant le 30 mai 2012
à votre Commune
29
ANTRAGSFORMULAR
Betreuung während einer Hitzewelle
Es kommen Personen in Frage, die krank oder älter als 75 Jahre sind, alleine (oder mit einer nicht
validen Person) leben, sich nur eingeschränkt selbst versorgen können, mit wenig oder keinen
Kontakten mit ihren Nächsten, die keine Hilfe von Seiten der Pflegeversicherung beziehen.
Bitte Formular in Druckschrift ausfüllen
Persönliche Daten zur Person, die betreut werden soll:
Name :
Strasse, Hausnummer
Postleitzahl:
Wohnort :
LTelefon/Mobiltelefon
Sozialversicherungsnummer (obligatorisch)
Vorname :
und/oder
Kontaktperson:
Name :
Vorname
Telefon/Mobiltelefon
Hiermit beantrage ich eine Betreuung während einer Hitzewelle.
Datum :
____________
Unterschrift des Hilfeempfängers:
_________________________
_
Falls das Formular durch eine andere Person als den Hilfeempfänger ausgefüllt wird,
bitte auch folgende Informationen mitteilen:
Name :
Vorname :
Strasse, Hausnummer
Postleitzahl:
LTelefon/Mobiltelefon
Wohnort :
und/oder
Verwandtschaft/Verbindung
zur zu betreuenden Person:
Hiermit wird bestätigt, dass Herr/Frau _____________________________ über diesen
Antrag ihn(sie) betreffend informiert wurde.
Datum :
____________
Unterschrift des Antragstellers:
_________________________
_
Wir bitten Sie das ausgefüllte ANTRAGSFORMULAR
vor dem 30. Mai 2012
an Ihre Gemeinde zu senden
30
› 5 règles d’or lors des
grandes chaleurs
‹
1. Boire beaucoup
(au moins 1.5 litre d’eau minérale ou d’eau gazeuse par jour)
2. Passer plusieurs heures par jour dans des
endroits frais ou à l’ombre
(fermer fenêtres, volets et stores pendant la journée)
3. Eviter des activités physiques intenses pendant
les heures les plus chaudes
4. Se rafraîchir en prenant des douches ou
des bains partiels
5. Aller quotidiennement chez les personnes âgées
de votre entourage qui vivent seules.
Vérifier qu’elles disposent de suffisamment d’eau
minérale et qu’elles en consomment assez.
› 5 Goldene Regeln
für Hitzetage ‹
1. Viel trinken
(mindestens 1,5l Mineralwasser oder Sprudelwasser am Tag)
2. Halten Sie sich in gekühlten Räumen oder im
Schatten auf
(tagsüber Fenster, Fensterläden und Rollläden schließen)
3. Keine körperlich anstrengenden Aktivitäten
während der heißesten Tageszeit
4. Kühlen Sie sich durch Duschen oder Teilbäder
5. Sehen Sie täglich nach alleinstehenden, älteren
Menschen in Ihrem Umfeld. Achten Sie darauf,
dass diese ausreichend mit Wasser versorgt
sind und genügend trinken.
› 5 regras de ouro
durante a vaga de calor
‹
1. Beber muito
(Pelo menos 1,5 litros de água mineral ou água com gás por dia)
2. Passar várias horas por dia em lugares
frescos ou à sombra
(fechar as janelas, estores e persianas durante o dia)
3. Evitar actividades extenuantes durante
as horas mais quentes
4. Se refrescar tomando duches ou banhos
parciais
5. Ir diáriamente ao encontro das pessoas
idosas proximas de si que vivem sozinhas.
Verifique se elas têm água mineral suficiente
et que consomem bastante.
www.sante.lu
Si tout d’un coup vous vous sentez plus mal:
La grande chaleur fait perdre beaucoup d’eau et de sels minéraux! Si ces
pertes ne sont pas compensées correctement, des problèmes graves risquent
de s’installer; les premiers signes d’alerte sont:
› crampes au niveau des bras, des jambes, de l’abdomen
› en cas d’aggravation: vertige, étourdissement, faiblesse, insomnie inattendue
Cessez toute activité, mettez-vous au frais et prenez des boissons. Au cas où
ces signes ne disparaissent pas endéans une heure, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
Pour plus d’informations
Tél.: 247-85650
www.sante.lu
›Grande chaleur,
santé en danger ‹
L’été s’accompagne souvent d’une vague de forte chaleur qui risque de
provoquer des problèmes de santé chez certaines personnes fragiles.
Ce sont surtout:
› les personnes âgées
› les nourrissons
› les personnes souffrant d’une maladie chronique telle qu’une maladie cardiaque,
une maladie des reins, une maladie psychique etc.
Il est par conséquent important de respecter certains principes lors des vagues
de grande chaleur.
Nous conseillons:
Avant l’arrivée de l’été:
› vérifiez si les fenêtres exposées au soleil disposent de volets extérieurs, de
rideaux ou de stores permettant de les occulter pour limiter les conséquences
de la chaleur
› vérifiez le bon fonctionnement de votre réfrigérateur
› informez-vous où se trouvent des lieux climatisés proches de votre domicile
› si vous souffrez d’une maladie chronique ou suivez un traitement médicamenteux,demandez à votre médecin si vous devez prendre des précautions
particulières
› si, en tant que personne à risque, vous vivez seul(e) et que personne ne passe
régulièrement vous voir lors d’une vague de chaleur, demandez auprès de
votre commune un formulaire d’inscription pour des visites régulières
lors d’une grande vague de chaleur.
À l’annonce d’une vague de grande chaleur, le service météo de l’aéroport
de Luxembourg annonce quelques jours à l’avance l’arrivée de la vague de
chaleur
› écoutez la radio: vous entendrez les prévisions actuelles et vous recevrez des
recommandations comment vous protéger des conséquences de la chaleur
› vérifiez si vous disposez d’une quantité appropriée de boissons à la maison
› aérez bien votre maison, surtout durant les heures fraîches, pendant la nuit
› si, en tant que personne à risque, vous vivez seul(e) et que personne ne passe
régulièrement vous voir lors d’une vague de chaleur, demandez auprès de votre
commune (si ceci n’est pas déjà fait) un formulaire d’inscription pour des visites
régulières lors d’une grande vague de chaleur.
Lorsque la grande chaleur s’est installée dans notre région
› évitez de sortir à l’extérieur aux heures les plus chaudes; restez à
l’intérieur de votre habitat dans les pièces les plus fraîches
(ex: cave)
› si votre habitat est devenu trop chaud, essayez de passer au moins
deux à trois heures de la journée dans un endroit frais ou climatisé
(supermarché, cinéma,...)
› prenez durant la journée des douches ou des bains partiels (p.ex. mains,
pieds) rafraîchissants
› fermez volets, rideaux et stores des fenêtres exposées au soleil
› maintenez fermées les portes extérieures et les fenêtres tant que la température
extérieure dépasse la température intérieure; aérez votre habitat tard le soir,
la nuit ou tôt le matin
› si vous devez sortir, restez à l’ombre, portez des vêtements clairs, légers et
amples de préférence en coton/lin, couvrez-vous la tête
› buvez régulièrement des petites quantités (2-4 fois par heure) et sans
attendre d’avoir soif: minimum 1,5 litres d’eau riche en sels minéraux par
jour: Préférez de l’eau minérale ou de l’eau pétillante. L’eau de source ( en
bouteilles ou l’eau du robinet) pourrait eventuellement manquer de sels
minéraux. En supplément, vous pouvez consommer des boissons
légèrement sucrées: jus dilué de moitié avec de l’eau, infusions légèrement
sucrées (1 sucre / tasse), bouillon de légumes dégraissé. Limitez au maximum
la consommation de café/thé, de boissons trop riches en sucres/caféine qui
ont des effets diurétiques
› mangez normalement, si vous manquez de faim, fractionnez les repas; mangez
chaque jour des fruits, des crudités/salades/légumes pour recharger
l’organisme en sels minéraux
› si, en tant que personne à risque, vous habitez seul(e), demandez que
quelqu’un passe vous voir régulièrement
Wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen:
Durch die große Hitze verlieren Sie viel Wasser und Mineralsalze. Falls diese
Verluste nicht genügend ausgeglichen werden, kann es zu Gesundheitsproblemen kommen; erste Alarmzeichen sind:
› Krämpfe in Armen, Beinen oder Bauch
› bei Verschlechterung wird Ihnen schwindelig, Sie sind leicht benommen,
fühlen sich schwach, leiden an Schlaflosigkeit
Sie müssen sofort jede Beschäftigung einstellen, sich in eine kühle
Umgebung begeben und Flüssigkeit zu sich nehmen.
Falls die oben genannten Anzeichen nicht innerhalb einer Stunde
verschwinden, rufen Sie sofort Ihren Hausarzt.
Für etwaige Fragen:
Tel.: 247-85650
www.sante.lu
›Hitzewelle,
Gefahr für die Gesundheit‹
Der Sommer wird oft von einer großen Hitzewelle begleitet, die bei gefährdeten
Personen schwerwiegende gesundheitliche Schäden verursachen kann.
Besonders gefährdet sind:
› ältere Leute
› Kleinkinder
› Personen mit chronischen Erkrankungen wie Herzkranke, Nierenkranke,
psychisch Erkrankte u.a.
Es ist daher besonders wichtig, während der Hitzeperiode auf einige Regeln
zu achten.
Hier unsere Empfehlungen
Vor Beginn der Hitzeperiode
› prüfen Sie, ob die Fenster der Sonnenseite Ihrer Wohnung mit Fensterläden, Gardinen oder Rollos ausgestattet sind
› überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit Ihres Kühlschrankes
› informieren Sie sich über etwaige gekühlte oder klimatisierte Räumlichkeiten in Ihrer Nähe
› falls Sie eine chronische Erkrankung haben oder regelmäßig Medikamente einnehmen, erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt, ob Sie auf
irgendetwas besonders achtgeben müssen
› falls Sie als gefährdete Person alleine zu Hause leben und niemanden
haben, der während einer Hitzewelle regelmäßig bei Ihnen vorbeischaut,
fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach einem Antragsformular zwecks regelmäßiger Visite während einer großen Hitzewelle
Wenn eine große Hitzewelle angekündigt wird, der Wetterdienst vom
Flughafen Luxemburg etwa eine große Hitzewelle einige Tage im voraus
ankündigt,
› schalten Sie Ihr Radio ein: hier hören Sie die neuesten Wettervorhersagen und erhalten Ratschläge, wie Sie sich am besten vor den Folgen
einer Hitzewelle schützen
› überprüfen Sie Ihre Getränkereserven
› lüften Sie die Wohnung hauptsächlich nachts, wenn es am kühlsten draußen ist
› falls Sie als gefährdete Person alleine zu Hause leben und niemanden
haben, der während einer Hitzewelle regelmäßig bei Ihnen vorbeischaut,
fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach einem Antragsformular zwecks
regelmäßiger Visite während einer großen Hitzewelle (falls dies noch
nicht geschehen ist).
Wenn die Hitzewelle über unsere Region hereingebrochen ist,
› sollten Sie tagsüber, wenn die Außentemperatur hoch ist, im Haus
bleiben und sich in den kühlsten Räumen aufhalten (z.B. Kellerräume)
› falls es in Ihrem Haus zu warm geworden ist, versuchen Sie
wenigstens 2 bis 3 Stunden tagsüber in kühler, klimatisierter
Umgebung zu verbringen (Einkaufszentrum, Kino, ...)
› kühlen Sie sich durch Duschen oder Teilbäder (Hände, Füsse)
› schließen Sie Fensterläden, Gardinen oder Rollos der Fenster die der
Sonnenseite ausgesetzt sind
› halten Sie Fenster und Außentüren so lange geschlossen wie die Außentemperatur höher ist als die Temperatur im Innern Ihrer Wohnung; öffnen Sie
die Fenster zum Lüften erst am späten Abend, nachts oder am frühen
Morgen
› falls Sie Ihr Haus verlassen müssen, bleiben Sie stets im Schatten, tragen
Sie ganz leichte und helle Kleidung aus Leinen oder Baumwolle, halten Sie
immer Ihren Kopf bedeckt
› trinken Sie regelmäßig über den Tag verteilt mindestens 1,5 Liter Wasser mit
genügend Mineralsalzen, auch wenn Sie keinen Durst haben. Bevorzugen
Sie Mineralwasser und Sprudelwasser. Quellwasser (ob in Flaschen oder
als Leitungswasser) kann eventuell nicht genügend Mineralsalze enthalten.
Daneben können Sie auch leicht gesüßte Getränke, wie zur Hälfte mit Wasser
verdünnte Säfte, leicht gesüßten Kräutertee ( 1 Zucker/ pro Tasse) und
Gemüsebrühe zu sich nehmen. Vermeiden Sie Kaffee/Tee und Zucker/
koffeinhaltige Getränke, die eher entwässernd wirken.
› essen Sie normal; falls Sie keinen Hunger haben, teilen Sie Ihre Mahlzeiten
in kleine Portionen auf; essen Sie jeden Tag Obst, Rohkost und Gemüse.
So wird der Mineralsalzverlust wieder ausgeglichen.
› falls Sie als gefährdete Person alleine wohnen, bitten Sie, dass jemand von
Zeit zu Zeit bei Ihnen vorbeischaut
Se de repente se sentir mal:
O calor muito acentuado faz perder muita água e sais minerais! Se essas
perdas não forem compensadas correctamente, corre graves riscos; os
primeiros sinais de alerta são:
› Cãibras a nível dos membros superiores e inferiores e do abdómen
› Em situações mais graves: vertigens, tonturas, fraqueza, insónia inabitual
Cesse todas as actividades, mantenha-se em lugar fresco e beba líquidos.
Caso os sintomas não desapareçam no espaço de uma hora, contacte
imediatamente com o seu médico de família
Para qualquer pergunta ou
informação suplementar ligue:
Telefone: 247-85650
www.sante.lu
›Vaga de calor,
saúde em perigo‹
O Verão é frequentemente acompanhado por uma vaga de grande calor que pode
provocar problemas de saúde a algumas pessoas frágeis.
São sobretudo:
› Pessoas idosas
› Crianças de tenra idade
› Pessoas que sofram de doenças crónicas, tais como doenças cardiovasculares,
doenças renais, doenças do foro psiquiátrico, etc
É por isso muito importante respeitar certas regras em caso de vagas de grande
calor.
Aconselhamos:
Antes da chegada do verão
› Verificar se as janelas expostas ao sol dispõem de protecções exteriores, de
cortinas ou de estores que permitam protegê-las, a fim de limitar os efeitos do
calor
› Verificar o bom funcionamento do seu frigorífico
› Informar-se onde se situam locais com ar condicionado perto de sua casa
› Se sofrer de uma doença crónica, ou se estiver a fazer um tratamento à base de
medicamentos, pergunte ao seu médico se deverá tomar precauções especiais
› Se, como pessoa a risco, vive sozinha e que ninguém passe regularmente vê-la
durante uma vaga de calor, pessa junto da vossa comuna um formulário de
inscrição para visitas regulares durante uma vaga de calor.
Anúncio de uma grande vaga de calor, o serviço de meteorologia do
aeroporto do Luxemburgo anuncia com alguns dias de antecedência a
chegada da vaga de calor
› Ouça a rádio: poderá ouvir as previsões actualizadas e receber as recomendações sobre como se deverá proteger dos efeitos do calor.
› Verifique se dispõe em casa de bebidas em quantidade suficiente
› Areje bem a casa nas horas de menos calor, sobretudo durante a noite.
› Se, como pessoa a risco, vive sozinha e que ninguém passe regularmente vê-la
durante uma vaga de calor, pessa junto da vossa comuna (se isto ainda não
foi feito) um formulário de inscrição para visitas regulares durante uma vaga
de calor.
Quando a vaga de calor se tiver instalado na nossa região
› Evite sair durante as horas de maior calor; mantenha-se dentro de casa,
nas divisões mais frescas (exemplo: cave)
› Se a sua casa se tornar demasiado quente, tente passar pelo menos
duas a três horas por dia num local fresco ou com ar condicionado
(supermercado, cinema,...)
› Tome duches ou banhos parciais (p.ex. mãos, pés) refrescantes
durante o dia
› Feche as persianas, cortinas e estores das janelas expostas ao sol
› Mantenha fechadas as portas exteriores e janelas sempre que a temperatura
exterior ultrapasse a temperatura interior; areje a casa ao fim da tarde, à noite ou de
manhã cedo
› Se tiver de sair, mantenha-se à sombra, use roupa clara, leve e ampla, de preferência em algodão ou linho; cubra a cabeça
› Beba regularmente pequenas quantidades de líquidos (2–4 vezes por dia),
sem esperar que tenha sede: no mínimo 1,5 litros água rica em sais minerais
por dia: dê preferência à água mineral ou água gasosa. A água de
nascente (em garrafa ou a água da torneira) poderia eventualmente faltar
de sais minerais. Em suplemento, pode consumir bebidas ligeiramente
açucaradas: sumo diluído a metade com água, infusões ligeiramente açucaradas (um cubo de açúcar por chávena), caldos de legumes sem
gordura. Limite ao máximo o consumo de café ou de chá, bebidas demasiado
ricas em açúcar ou cafeína, que têm efeitos diuréticos.
› Alimente-se normalmente; se não tiver fome, divida a refeição; coma fruta
diariamente, legumes crus, saladas ou legumes para abastecer o organismo
com sais minerais.
› Se, como pessoa a risco, vive sozinha, peça a alguém que o/a venha
visitar regularmente
Relais pour la Vie 2012
le 24 et 25 mars 2012
Une partie de l'équipe représentant la Commune de Bertrange lors
du défilé officiel des équipes avant le départ.
Merci à tous les participants!
Remise des diplômes de l’Ecole de Musique de l’UGDA
à Kehlen le 12 février 2012
Diplômes de la division moyenne
46
bei der Lagerung von Diesel (Mazout) eigentlich keine größeren Gefahren für die Menschen in einem bestimmten
Umkreis der Lager ausgehen.
Über eine weitere Resolution könnte man reden, heute sie dies aber nicht das Thema, so Bürgermeister Colabianchi.
Es geht darum, ob der Gemeinderat dem Schöffenrat erlaubt gerichtlich vorzugehen oder nicht.
Rat Weiland betont, dass es wichtig ist das Problem der Öltanklager im ganzen Block zu behandeln, ohne zu
differenzieren ob nun ein Teil des Lagers aufgelöst werden soll oder alles. Eine Klassifizierung in gefährliche und
minder gefährliche Tanks könnte eventuell als falsches Signal verstanden werden. Für Rat Weiland steht fest, die
Öltankdepots müssen weg!
Rat Schaeffer erwähnt am Rande, dass jede Partei die hier am Tisch vertreten ist, in ihrem Wahlprogramm die
Auflösung der Öltankdepots gefordert hat. Damit diesem Versprechen auch Rechnung getragen werden kann, muss
man hier am Tisch an einem Strang ziehen und geschlossen für die Auflösung der Öltankdepots stehen.
Bürgermeister Colabianchi kann Rat Schaeffer diesbezüglich nur zustimmen.
Der Gemeinderat ist einstimmig mit dem Schöffenrat einverstanden gerichtlich vorzugehen.
Ende der Sitzung 18.45 Uhr
47
REUNION DU CONSEL COMMUNAL
DU 2 MARS 2012 À 16.15 HEURES
RESUME EN FRANÇAIS
01.INFORMATIONS ET CORRESPONDANCE
Avant l’ouverture de la réunion du conseil communal, M. le bourgmestre Frank COLABIANCHI procède à
l’assermentation de M. Mohamed BEN KHEDHER, conseiller du groupe « déi gréng », appelé à siéger suite à la
démission de Mme Eliane JUSTE.
À l’ouverture de la réunion publique du conseil communal, M. Frank COLABIANCHI traite différentes informations
aux membres du conseil communal et l’entrée de correspondance reprise ci-après, à savoir :
• Le conseil communal prend connaissance du budget approuvé de l’exercice 2012 du syndicat de communes
C.N.I. Les Thermes.
• Dans le contexte des mesures préparatoires pour la renaturation de la « Pétrusse » et de la mise en chantier
du renouvellement du collecteur au centre de Bertrange, différents arbres (peupliers) ont dû être abattus. Les
travaux en question ont dûment été autorisés par le ministère de l’Environnement et seront compensées suivant
bilan environnemental dans le cadre de la création du nouveau parc au centre de Bertrange. La polémique du
parti local CSV n’est donc pas justifiée, d’autant plus que l’envergure de ces travaux était annoncée et connue
d’avance.
• Réunion commune des différents conseils communaux concernés en vue de la nomination du délégué régional
du SYVICOL : tous les conseillers communaux sont invités à participer à cette réunion.
• Le collège échevinal a confirmé que la commune de Bertrange assumera sa contribution quant à l’accueil des
demandeurs d’asile et a informé le ministère de la Famille de la mise à disposition d’un terrain pouvant accueillir
des conteneurs au Domaine Schwall.
• La situation de l’encaisse communale à ce jour est de l’ordre de 11.400.000 € ; les recettes en impôt commercial
communal (ICC) ont dépassé les prévisions budgétaires de 1.400.000 €.
En vue de l’adoption de l’ordre du jour, M. le bourgmestre propose de retirer le point 21 relative à l’autorisation
d’ester en justice dans une affaire de minerval scolaire, étant donné que le recours est devenu sans objet. L’ordre du
jour modifié est accepté unanimement.
02.ACOMMISSIONS
CONSTITUTION
CONSULTATIVES
:
MODIFICATION
DE
LA
Le conseil communal décide avec toutes les voix de constituer la commission ci-après et de désigner le nombre de leurs
membres comme suit :
• COMMISSION SENIORS – 13 membres
13 membres dont deux représentants de l’association locale AMIPERAS et deux représentants du Club Haus « an der
Schauwebuerg »
48
02.B COMMISSIONS CONSULTATIVES : NOMINATION DES MEMBRES POUR
LA PERIODE 2012-2017
Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après aux commissions consultatives de la
commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 :
• COMMISSION MAISON RELAIS
Mme Francine MORO est nommée comme représentante du personnel de la maison relais, Mme Anne JAULIN-DA
RIN comme membre des représentants des parents d’élèves et Mme Yolande EDJOGO MBASSI comme représentante
de l’A.P.E.C.B.
• COMMISSION SENIORS
M. Egide WITRY et Mme Ernestine KIRSCH-BAULER sont nommés comme représentants de l’association locale
AMIPERAS.
Mme Sylvie STIRN et Mme Viviane NEY sont nommées comme représentantes du Club Haus « an der
Schauwebuerg ».
02.C COMMMISSIONS CONSULTATIVES : REMPLACEMENT D’UN MEMBRE
Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après aux commissions consultatives de la
commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 :
• COMMISSION NOUVEAUX PROJETS
M. Mohamed BEN KHEDHER
• COMMISSION FAMILLE ET EGALITE DES CHANCES
Mme Rita PLANTONE
02.D COMMISSION SCOLAIRE : NOMINATION DES MEMBRES POUR LA
PERIODE
Le conseil communal nomme au scrutin secret les deux personnes suivantes comme membres laïques de la commission
scolaire de la commune de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 :
• Mme Katja GROSS
• Mme Annick CASTEL-EVERLING
02.E COMMISSION DES LOYERS : NOMINATION DES MEMBRES
Le conseil communal nomme au scrutin secret les personnes reprises ci-après à la commission des loyers de la commune
de Bertrange pour la période de 2012 à 2017 :
• président de la commission
CASTEL Jacques
• membre locataire effectif
KHABIRPOUR Jass
• membre bailleur effectif
QUETSCH Alfred
• secrétaire
HUMBERT Sophie
Les postes de membre locataire suppléant et de bailleur suppléant seront publiés dans le cadre de la prochaine édition
du bulletin communal.
49
03.ONT (OFFICE NATIONAL DU TOURISME) : REMPLACEMENT DU DELEGUESUPPLEANT
Le conseil communal nomme au scrutin secret Monsieur Mohamed BEN KHEDHER, conseiller, comme déléguésuppléant, de la commune de Bertrange auprès l’Office National du Tourisme, en remplacement de Mme Eliane
JUSTE.
04.CONTRAT DE BAIL COMMUNE DE BERTRANGE/TANGO S.A. :
APPROBATION
Le conseil communal approuve avec 11 voix contre 1 le contrat de bail conclu entre le collège échevinal et la société
TANGO S.A. ayant son siège à Bertrange, 177 rue de Luxembourg, au sujet de la location d’une superficie située au
2ième étage de l’église de Bertrange rue de Luxembourg, au loyer annuel de 1.500 €.
05.CONTRAT DE BAIL COMMERCIAL MON S.A./COMMUNE DE STRASSEN :
APPROBATION
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail commercial conclu entre la société MON S.A.
ayant son siège à L-8069 Strassen, 1 rue de l’Industrie, et la Commune de Strassen, au loyer mensuel de 2.875,00 €, en
tenant compte de l’indice de la moyenne semestrielle des prix à la consommation. La Commune de Bertrange participe
aux frais de location à raison de 50 % sur base d’une facture à établir par la Commune de Strassen.
06.A COMMISSION CONSULTATIVE D’INTEGRATION : NOMINATION DES
MEMBRES POUR LA PERIODE 2012-2017
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en
location à M. Nicolas KANDEL demeurant à Strassen, des parcelles d’une superficie totale d’environ 828,68 ares au
prix de location annuel de 2 € / are, soit un total de 1.657,36 € par an.
06.B CONTRAT DE BAIL A FERME NOESEN-HESS/COMMUNE DE
BERTRANGE : APPROBATION
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en
location à M. Gilles NOESEN demeurant à Septfontaines, une parcelle d’une superficie totale de 17,30 ares au prix
de location annuel de 2 € / are, soit un total de 34,60 € par an.
06.C CONTRAT DE BAIL A FERME NORBERT KNEPPER/COMMUNE DE
BERTRANGE : APPROBATION
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel la commune de Bertrange donne en
location à M. Norbert KNEPPER demeurant à Mamer, une parcelle d’une superficie totale de 354,50 ares au prix de
location annuel de 2 € / are, soit un total de 709 € par an.
07.SICONA – APPROBATION D’UN CONTRAT DE BAIL MANGEN/COMMUNE
DE BERTRANGE : APPROBATION
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le contrat de bail par lequel M. Henri MANGEN demeurant à
Bertrange, Bouferterhaff, loue à la commune de Bertrange des parcelles d’une superficie de 2,60 ha et ceci au prix de
2,00 € / l’are, soit 520 € par an pour la surface totale.
50
08.DEVIS ESTIMATIF RELATIF A LA RENOVATION DE LA PISCINE AU CENTRE
ATERT A BERTRANGE : APPROBATION
Le conseil communal approuve avec toutes les voix le devis estimatif présenté par le bureau d’ingénieurs-conseils Goblet
Lavandier & Associés relatif aux travaux de rénovation de la piscine au Centre Atert à Bertrange au montant total de
567.927,50 € TTC, honoraires compris.
09.A PROJET LIFE : ACTE NOTARIE DE VENTE FONDATION « STËFTUNG
HËLLEF DOHEEM »/ « YOLANDE ASBL »/ « MEDECINS SANS FRONTIERES
ASBL »/KRAUS-ZOENEN/COMMUNE DE BERTRANGE
Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver l’acte notarié de vente par lequel la fondation « Stëftung Hëllef
Doheem », l’a.s.b.l. « Yolande a.s.b.l. », l’a.s.b.l. « Médecins sans frontières » et les époux KRAUS-ZOENEN, vendent
à la Commune de Bertrange des parcelles de terrain au lieu-dit « Tossenberg », d’une surface totale de 181,60 ares, au
prix de 106.780 €.
09.B ACTE NOTARIE DE VENTE « RILSPERT » : APPROBATION
Le conseil communal décide à l’unanimité d’approuver l’acte notarié de vente conclu entre Monsieur Carlos PEREIRA
DE SOUSA et Madame Sofia DUARTE CUNHA demeurant à Luxembourg et la Commune de Bertrange au sujet
de la vente du lot M10 (contenance 3,34 ares) du projet de lotissement « Rilspert », au prix de 44.000 € l’are, soit en
total 146.960 €.
10.A MAISON RELAIS : APPROBATION D’UN AVENANT AU CONTRAT DE
TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE DE MME ANNETTE HOFFMANN-KRIER
Conformément à l’article 20 de la loi communale, M. Emile KRIER quitte la salle
Le conseil communal approuve avec 11 voix l’avenant au contrat de travail à durée indéterminée de Madame Annette
HOFFMANN-KRIER demeurant à Bertrange, et ceci pour une tâche hebdomadaire supplémentaire de 8 heures pour
la surveillance des élèves dans la maison relais à Bertrange, soit donc une tâche hebdomadaire totale de 23 heures pour
la période du 01.03.2012 jusqu’à la fin de l’année scolaire 2011/2012.
10.B MAISON RELAIS : APPROBATION D’UN AVENANT AU CONTRAT DE
TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE DE MME SANTINA LOVERREBUSCEMI
Le conseil communal approuve avec toutes les voix l’avenant au contrat de travail à durée indéterminée pour une tâche
hebdomadaire supplémentaire de 11 heures pour la période du 01.02.2012 jusqu’à la fin de l’année scolaire 2011/2012,
soit une tâche hebdomadaire totale de 26 heures pour la période précitée.
11.SECRETARIAT COMMUNAL : PROLONGATION DU STAGE D’UN
FONCTIONNAIRE
Le conseil communal décide avec toutes les voix d’accorder à Madame Julie KOCH, rédacteur auprès du secrétariat
communal, une prolongation de son stage de 12 mois.
12.REGLEMENT RELATIF AUX NUITS BLANCHES
Le conseil communal arrête avec toutes les voix le règlement communal concernant les autorisations à déroger aux
heures normales d’ouverture des débits de boissons alcooliques à consommer sur place.
51
13.REGLEMENT CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT DU SERVICE « REPAS
SUR ROUES » : APPROBATION
Le conseil communal décide avec toutes les voix d’arrêter le règlement concernant le fonctionnement du service « repas
sur roues ».
14.SERVICE « REPAS SUR ROUES » DANS LA COMMUNE DE BERTRANGE –
ORGANISATION INTERNE : APPROBATION
Le conseil communal décide avec toutes les voix d’arrêter le règlement concernant l’organisation du service « repas sur roues ».
15.REGLEMENT-TARIF RELATIF AU SERVICE « REPAS SUR ROUES » :
APPROBATION
Le conseil communal décide avec toutes les voix de fixer à 9,50 € par repas le tarif de vente des « Repas sur Roues » à
livrer à domicile sur simple demande des clients. L’entrée en vigueur du tarif est fixée au 01.04.2012.
16.A FIXATION DU TAUX DE L’IMPÔT FONCIER POUR L’EXERCICE 2013
Le conseil communal décide avec toutes les voix de fixer pour l’année 2013 les taux appliqués en matière d’impôt
foncier, à savoir :
a.-
Impôt foncier A :
propriétés agricoles
450 %
b.-
Impôt foncier B,1 :
constructions industrielles et commerciales
675 %
Impôt foncier B,2 :
constructions à usage mixte
450 %
Impôt foncier B,3 :
constructions à autres usages
225 %
Impôt foncier B,4 :
maisons unifamiliales, maisons de rapport
225 %
Impôt foncier B,5 :
immeubles non bâtis autres que les terrains
à bâtir à des fins d’habitation
450 %
terrains à bâtir à des fins d’habitation
450 %
Impôt foncier B,6 :
16.B FIXATION DU TAUX DE L’IMPÔT FONCIER POUR L’EXERCICE 2013
Le conseil communal décide avec toutes les voix de maintenir à 300 % pour l’année 2013 le taux multiplicateur en
matière d’impôt commercial sur les bénéfices de capital d’exploitation.
17.COMITE DE PREVENTION INTERCOMMUNAL DE LA POLICE : FIXATION
DE L’INDEMNITE REVENANT AU SECRETAIRE
Le conseil communal décide unanimement de fixer l’indemnité annuelle revenant au fonctionnaire chargé des travaux
du secrétariat du comité de prévention des communes de Bertrange et Dippach à 3 points indiciaires par an, l’indemnité
étant due à partir du 01.01.2012. L’indemnité est à supporter à raison de 50% par la Commune de Dippach.
18.D.I.C.I. (DEVELOPPEMENT INTERCOMMUNAL COORDONNE ET INTEGRE
DU SUD-OUEST DE L’AGGLOMERATION DE LA VILLE DE Luxembourg) :
APPROBATION DE CONTRATS
Dans le cadre de la convention pour un développement intercommunal coordonné et intégré du sud-ouest de
l’agglomération de la Ville de Luxembourg, le conseil communal approuve avec toutes les voix les contrats suivants :
52
• contrat conclu avec le bureau d’architectes Dewey & Muller pour la mission « Gemeinsame Initiative im
Wohnungsbau »
• contrat conclu avec le bureau d’études Zeyen & Baumann pour la mission « Koordination Gewerbezonen »
• contrat conclu avec le bureau d’études Zeyen & Baumann, agissant en son nom et au nom des bureaux Van
Driessche et Dewey & Muller pour la mission « Beteiligung und Beratung »
• contrat conclu avec le bureau FIRU (« Forschungs- und Informations-Gesellschaft für Fach- und Rechtsfragen
der Raum- und Umwelplanung mbh)
• contrat conclu avec le bureau d’architectes Van Driessche pour la mission « Planung des Streckenverlaufs eines
DICI-Fahrradweges und Formulierung von Umsetzungsmassnahmen »
19. OFFICE SOCIAL COMMUN A MAMER : APPROBATION DE LA CONVENTION
2012
Le conseil communal avec toutes les voix approuve la convention conclue entre l’Etat du Grand-Duché de
Luxembourg, les Communes de Bertrange, Kehlen, Kopstal, Leudelange, Mamer, Dippach, Reckange-sur-Mess et
l’Office social commun de Bertrange, Kehlen, Kopstal, Leudelange, Mamer, Dippach et Reckange-sur-Mess.
20. AUTORISATION D’ESTER EN JUSTICE : AUTORISATION DEPOTS PETROLIERS
Le conseil communal avec toutes les voix accorde au collège des bourgmestre et échevins l’autorisation d’ester en
justice dans la présente affaire vu que le collège échevinal propose de s’opposer à une prolongation de la durée de
validité de l’arrêté ministériel autorisant l’exploitation du dépôt pétrolier dont question, et ceci pour assurer la sécurité
aux riverains.
Fin de la réunion 18.45 heures
53