méxico - Secretaría de Cultura
Transcription
méxico - Secretaría de Cultura
MÉXICO 27ème salon du livre et de la presse 1er au 5 mai 2013, genève, suisse 27 salón del libro y de la prensa 1 al 5 de mayo, 2013, ginebra, suiza index | índice Le Mexique, pays hôte d'honneur du Salon du Livre et de la Presse de Genève México, invitado de honor en el Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra Relations Mexique – Suisse Relaciones México – Suiza Programme Programa Auteurs Autores Cinéma Cine Gastronomie Gastronomía Photographie Fotografía Théâtre Teatro Journées le Mexique en Suisse Jornadas México en Suiza Répertoire Directorio 7 11 15 21 37 41 47 53 65 71 9 13 15 21 37 41 47 53 65 71 le mexique, pays hôte d'honneur du salon du livre et de la presse de genève L e Mexique et la Suisse entretiennent des relations officielles depuis 1827. Pendant les dernières années, les relations bilatérales se sont accrues constamment dans les domaines politique, économique, culturel, de coopération judiciaire et d’échange éducatif, voire dans l’expertise concernant des affaires multilatérales. À l’égard du Mexique, la participation ininterrompue dans les séances du Forum économique mondial à Davos, depuis 1990, a contribué à resserrer les liens bilatéraux dans une série considérable des sujets. De nos jours, promouvoir l’importance culturelle du Mexique autour du monde est une tache que l’on ne peut pas ajourner, et le Salon Internationale du Livre de Genève, dont le Mexique est l’invité d’honneur pour 2013, est l’occasion idéale d’accomplir ce devoir: très particulièrement en présentant l’industrie de éditoriale mexicaine et ses auteurs (des plus connus aux plus jeunes). Lecteurs en français, italien, allemand, anglais et espagnol, les assistants au Salon du Livre de Genève trouveront que l’ample offre que le Mexique représente est idéale pour satisfaire leurs intérêts et pour ouvrir les portes d’une des cultures les plus riches et variées de la planète. La présence du Mexique à Genève, représentée par un programme culturelle de premier ordre (écrivains, dramaturges, photographes, cinéastes) et par une offre importante de livres, sera essentielle pour continuer à affermir des intérêts communs en Suisse et en Europe et pour y faire prendre conscience des opportunités que le Mexique incarne ainsi que son admirable patrimoine culturel. Direction Générale de Publications 7 México, invitado de honor en el Salón del Libro y de la prensa de Ginebra M éxico y Suiza mantienen relaciones oficiales desde 1827. Durante los últimos años, las relaciones bilaterales entre ambos países se han expandido constantemente en los ámbitos político, económico, cultural, de cooperación judicial y de intercambios educativos, así como en las consultas sobre asuntos multilaterales. De parte de México, la continua participación en las reuniones del Foro Económico Mundial de Davos desde 1990 ha contribuido a impulsar los vínculos bilaterales en una amplia gama de ámbitos y temas. Hoy, es una tarea impostergable promover la importancia cultural de México en el mundo, y el Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra, del cual México es el país invitado de honor en este 2013, es el escenario ideal para llevar a cabo esa tarea y, muy en particular, para promover a la industria editorial mexicana y a sus autores, desde los consagrados hasta los más jóvenes. Lectores en francés, italiano, alemán, inglés y español, los asistentes al Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra encontrarán que la amplia oferta de México es idónea para satisfacer sus intereses y para abrirles las puertas de una de las culturas más ricas y variadas del planeta. La presencia de México en Ginebra, que llevará un programa cultural de primer nivel (escritores, dramaturgos, fotógrafos, cineastas) y una importante oferta de libros, será central para seguir afianzando intereses comunes en Suiza y en Europa y para crear consciencia de las oportunidades que México representa y de su encomiable patrimonio cultural. Dirección General de Publicaciones 9 Relations Mexique – Suisse L es relations culturelles entre le Mexique et la Confédération suisse traversent l’un des épisodes les plus intenses de leur histoire. Même si elle n’a pas été documentée comme il le faut, la fascination entre les deux pays a donné lieu à l’un des liens les plus singuliers entre l’Amérique Latine et l’Europe. La présence et l’action des créateurs, scientifiques et universitaires suisses au Mexique, le sceau de ses grands auteurs et œuvres, de même que la familiarité correspondante des mexicains qui ont vécu et se sont immergés dans les cultures helvétiques en réalisant des apports notables dans les arts, les humanités et les sciences, ne sont que deux aspects de ce lien. Les livres et la littérature offrent plusieurs exemples de ces affinités et échanges: Juan Rulfo a été ébloui en lisant l’œuvre de Charles Ferdinand Ramuz, dont le roman Derborence a été signalé comme l’antécédent de Pedro Páramo, livre déjà absolument classique des lettres hispaniques. En 1950, Carlos Fuentes a fait une résidence d’un an à Genève, pendant ses études de troisième cycle et quand il travaillait à l’onu. L’éblouissement qu’a produit una rencontre impromptue entre lui —encore aspirant écrivain en ce temps-là— et Thomas Mann, au bord du lac Leman, l’ a conduit à réfléchir et reconnaître la ville de Zurich comme «la vraie capitale de l’Europe» et comme l’un des archétypes du monde moderne. Un peu après, en 1951 et 1956, Max Frisch a réalisé deux voyages au Mexique qui ont nourrit la composition de ses chefs d’œuvres, No soy Stiller et Homo Faber. Une décennie plus tard, deux auteurs suisse-allemands deviendraient une référence pour les lecteurs mexicains: Walter Muschg avec son Histoire tragique de la littérature et surtout, Herman Hesse, dont les récits et romans continuent à être une lecture obligée pour la plupart des adolescents mexicains. Une 11 troisième figure remarquable est celle d’Albert Béguin, dont l’étude de poésie El alma romántica y el sueño (publié au Mexique par Fondo de Cultura Económica en 1954) a instruit plusieurs générations de lecteurs de poésie. Il faut souligner que c’était sous la direction de la maison d’édition de Béguin que la revue Esprit a publié, en juillet 1953, l’essai fondationnel «Le labyrinthe de la solitude. Essai de définition du Mexique», du Prix Nobel de littérature, Octavio Paz. Un autre classique mexicain du xxe siècle, Juan José Arreola, a été traduit en français avec les livres de récits Le Fablier et Bestiaire suivi de Palindrome, d’Éditions Patiño de Genève vers la moitié des années 90. Plus récemment, au sein du Salon du Livre de Guadalajara —le plus important de la culture en espagnole—, les lecteurs de notre langue ont eu la possibilité d’entrer en contact avec des auteurs comme Christoph Simon, Pedro Lenz et Peter Stam, de même qu’acquérir des romans comme La orquesta de lluvia de Hansjörg Schertenleib, traduit l’automne dernier par la maison d’édition mexicaine Sexto Piso. Les noms mythiques des intellectuels et artistes suisses qui ont contribués de manière notable à la culture moderne du Mexique, comme l’anthropologue Gertrude Duby, l’architecte et urbaniste Hannes Meyer et le peintre Roger von Gunten —qui aura 80 ans cette année—; et des mexicains qui ont sculpté leurs vocations en Suisse, de l’innovateur artiste Günther Gerzso, jusqu’au renommé philosophe et politique Carlos Castillo Peraza, tous seront présents dans cette édition du Salon du Livre et de la Presse de Genève. Aujourd’hui, comme toujours, leur héritage rassemble suisses et mexicains, et rend possible que l’arrivée d’une délégation d’écrivains, de maisons d’éditions, et institutions culturelles du Mexique soit une célébration commune de la curiosité intellectuelle, de la capacité d’admiration face à l’étranger, et du désir de partager notre expérience vivante et multiculturelle. Héctor Orestes Aguilar Institut National des Beaux Arts Mars, 2013 12 Relaciones México – Suiza L as relaciones culturales entre México y la Confederación Suiza viven uno de los momentos más intensos de su historia. Aunque no ha sido documentada como merece, la fascinación entre ambos países ha producido uno de los vínculos más singulares entre América Latina y Europa. La presencia y acción de creadores, científicos y académicos suizos en México, la huella de sus grandes autores y obras y la correspondiente familiaridad de los mexicanos que han vivido y abrevado de las culturas helvéticas realizando notables aportaciones a las artes, las humanidades y las ciencias son sólo dos aspectos de ese vínculo. Los libros y la literatura ofrecen muchos ejemplos de esas afinidades e intercambios. Juan Rulfo fue un lector deslumbrado de la obra de Charles Ferdinand Ramuz, cuya novela Derborence ha sido señalada como antecedente de Pedro Páramo, clásico absoluto de las letras hispánicas. En 1950, Carlos Fuentes permaneció durante un año en Ginebra realizando estudios de posgrado a la vez que trabajaba en la onu. La fascinación que le produjo un encuentro fortuito con Thomas Mann a orillas del lago Leman llevó al por entonces aspirante a escritor a reflexionar y reconocer a Zürich como “la verdadera capital de Europa” y uno de los arquetipos del mundo moderno. Poco más tarde, en 1951 y 1956, Max Frisch realizó dos viajes a México que nutrieron la composición de sus obras magistrales, No soy Stiller y Homo Faber. Una década después, dos autores suizo-alemanes se convertirían en referencias para los lectores mexicanos: Walter Muschg con su Historia trágica de la literatura y, sobre todo, Hermann Hesse, cuyos relatos y novelas siguen siendo lectura obligada para la mayoría de los adolescentes mexicanos. Un 13 tercer nombre memorable es el de Albert Béguin, cuyo estudio El alma romántica y el sueño instruyó a varias generaciones de lectores de poesía. Cabe subrayar que fue bajo la dirección editorial de Béguin cuando la revista Esprit publicó, en julio de 1953, el seminal ensayo “Le labyrinthe de la solitude. Essai de définition du Mexique”, del Premio Nobel de literatura Octavio Paz. Otro clásico mexicano del siglo xx, Juan José Arreola, ha sido traducido al francés (los libros de relatos Le Fablier y Bestiarie suivi de Palindrome) por Éditions Patiño de Ginebra a mediados de los años 90. En épocas más recientes, y en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, la más importante en el ámbito cultural del español, los lectores de nuestra lengua han podido entrar en contacto con autores como Christoph Simon, Pedro Lenz y Peter Stamm y han podido adquirir novelas como La orquesta de lluvia, de Hansjörg Schertenleib, traducida el otoño pasado por la editorial mexicana Sexto Piso. Los nombres míticos de intelectuales y artistas suizos que contribuyeron de forma notable a la cultura moderna de México, como la antropóloga Gertrude Duby, el arquitecto y urbanista Hannes Meyer y el pintor Roger von Gunten (quien cumple 80 años este 2013), y de mexicanos que en Suiza esculpieron sus vocaciones, desde el innovador artista Günther Gerzso hasta el recordado filósofo y político Carlos Castillo Peraza, resuenan en esta edición del Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra. Hoy, como nunca, su legado une e identifica a suizos y mexicanos y hace posible que la llegada de un contingente de escritores, editoriales e instituciones culturales desde México sea una celebración común de la curiosidad intelectual, de la capacidad de asombro ante lo diverso y del deseo por compartir nuestra vigorosa experiencia multicultural. Héctor Orestes Aguilar Instituto Nacional de Bellas Artes Marzo, 2013 14 programme | programa programme Mercredi le 1er mai Exposition photographique Journées le Mexique en Suisse Frida Kahlo dans la culture mexicaine Araceli Rico Conférence Gertrude Duby Blom, vie et œuvre d’une suisse-mexicaine Kyra Núñez Conférence 100 ans de littérature mexicaine Philippe Ollé-Laprune Conférence 15:30 / 16:30 heures 16:30 / 17:30 heures 17:30 / 18:30 heures 19:00 / 20:00 heures Samedi le 4 mai Dimanche le 5 mai Gardiens du temps, de Flor Garduño Journées le Mexique en Suisse Créativité mexicaine en Suisse Araceli Rico, Marta Elizondo, Gabriela Sotomayor, Eva Noroña et Kyra Núñez Guadalupe Loaeza (présentateur) Table ronde et lecture Dégustation de la tequila, du mezcal et du mole Journées le Mexique en Suisse Deux poètes, deux Poésie de femmes au foyer Gabriela Sotomayor Lecture Poésie hors de la maison Marta Elizondo Lecture Journées le Mexique en Suisse La Presse mexicaine en Suisse Gabriela Sotomayor et Kyra Núñez Conférence Roman policier Eva Noroña Conférence et lecture Dégustation de la tequila, du mezcal et du mole Les femmes mexicaines d’après Guadalupe Loaeza Guadalupe Loaeza Conférence Aide à la traduction proposée par le gouvernement mexicain, ProTrad Philippe Ollé-Laprune Conférence La cuisine mexicaine depuis notre regard Chef Elías Salas Conférence Lectures dramatisée de quatre pièces de Ximena Escalante Phèdre et d’autres grecques, Électre réveillée, Les relations (sexuelles) de Shakespeare (et Marlowe), Tennessee, corps et âme Anne de Boissy et Marion Lechevallier (actrices) Lectures dramatisée de quatre pièces de Ximena Escalante Phèdre et d’autres grecques, Électre réveillée, Les relations (sexuelles) de Shakespeare (et Marlowe), Tennessee, corps et âme Anne de Boissy et Marion Lechevallier (actrices) 15:00 / 15:20 heures Cinéma Juliana Fanjul Autoportrait d’avril Le Mexique d’Agustín Lara: le boléro Guadalupe Loaeza Conférence Roman et érotisme Ana Clavel, Alberto Ruy-Sánchez et Enrique Serna Table ronde Carlos Fuentes, une présentation Margo Glantz, Rafael Pérez Gay, Ana Clavel et Enrique Serna Table ronde La Déesse et le Roi: Dernières découvertes archéologiques à la capital de l’empire aztèque Leonardo López Luján, chercheur inah Conférence L’expérience de la traduction Fabio Morábito, Elsa Cross et Hernán Bravo Varela Table ronde Roman et histoire Francisco Rebolledo, Álvaro Uribe et Rafael Pérez Gay Table ronde D’autres voix, d’autres milieux (Le regard vers l’étranger) Alberto Ruy-Sánchez, Elsa Cross et Álvaro Uribe Table ronde Deux expériences éditoriales au Mexique Rafael Pérez Gay de Cal y Arena et Alberto Ruy-Sánchez d'Artes de México Table ronde Écrire l’actualité Rafael Pérez Gay, Guadalupe Loaeza, Enrique Serna et Margo Glantz Alberto Ruy-Sánchez (présentateur) Table ronde Margo Glantz et son oeuvre Margo Glantz Ricardo Cayuela (présentateur) Conférence et lecture La Real Expedición Botánica a Nueva España, douze volumes Jaime Labastida et Pierre-André Loizeau Conférence et présentation Stand-up poetry (Improvisation poétique) Luis Felipe Fabre y Hernán Bravo Varela Lecture 13:30 / 14:30 heures 14:30 / 15:30 heures Vendredi le 3 mai Gardiens du temps, de Flor Garduño 11:00 / 12:30 heures 13:00 / 13:30 heures Jeudi le 2 mai 15:00 / 15:20 heures Cinéma Juliana Fanjul Autoportrait d’avril Trois vidéo-lettres Pour notre ami Pedro / Hier, toujours / Cher Behar Trois vidéo-lettres Pour notre ami Pedro / Hier, toujours / Cher Behar Lecture de poésie Hernán Bravo Varela, Luis Felipe Fabre, Fabio Morábito et Elsa Cross Philippe Ollé-Laprune (présentateur) 16 | 17 programa MIÉRCOLES 1 Exposición permanente JUEVES 2 Testigos del Tiempo. Flor Garduño Jornadas México en Suiza Frida Kahlo en la cultura mexicana Araceli Rico Conferencia 11:00 a 12:30 horas Gertrude Duby Blom, vida y obra de una suiza/mexicana Kyra Núñez Conferencia 13:00 a 13:30 horas 100 años de literatura mexicana Philippe Ollé-Laprune Conferencia 15:30 a 16:30 horas 16:30 a 17:30 horas 17:30 a 18:30 horas 19:00 a 20:00 horas SÁBADO 4 DOMINGO 5 Testigos del Tiempo. Flor Garduño Jornadas México en Suiza Creatividad mexicana en Suiza Araceli Rico, Marta Elizondo, Gabriela Sotomayor, Eva Noroña y Kyra Núñez Guadalupe Loaeza (modera) Mesa de reflexión y lectura Degustación de tequila, mezcal y mole Jornadas México en Suiza Dos poetas, dos Poesía de amas de casa Gabriela Sotomayor Lectura Jornadas México en Suiza Prensa mexicana en Suiza Gabriela Sotomayor y Kyra Núñez Conferencia Poesía fuera de casa Marta Elizondo Lectura Novela policiaca Eva Noroña Conferencia y lectura Degustación de tequila, mezcal y mole Las mujeres mexicanas en la obra de Guadalupe Loaeza Guadalupe Loaeza Conferencia Programa de Apoyo a la Traducción (ProTrad) Philippe Ollé-Laprune Conferencia La cocina mexicana desde nuestra mirada Chef Elías Salas Conferencia Lectura dramatizada de cuatro obras de Ximena Escalante: Fedra y otras griegas, Electra despierta, Las relaciones (sexuales) de Shakespeare (y Marlowe), Tennessee en cuerpo y alma Anne de Boissy y Marion Lechevallier (actrices) Lectura dramatizada de cuatro obras de Ximena Escalante: Fedra y otras griegas, Electra despierta, Las relaciones (sexuales) de Shakespeare (y Marlowe), Tennessee en cuerpo y alma Anne de Boissy y Marion Lechevallier (actrices) 15:00 a 15:20 horas Cine de Juliana Fanjul Autorretrato de abril El México de Agustín Lara Guadalupe Loaeza Conferencia Narrativa y erotismo Ana Clavel, Alberto Ruy-Sánchez y Enrique Serna Mesa de reflexión Carlos Fuentes, una semblanza Margo Glantz, Rafael Pérez Gay, Ana Clavel y Enrique Serna Mesa de reflexión La Diosa y el Rey: Últimos hallazgos arqueológicos en la capital azteca Leonardo López Luján, inah Conferencia La experiencia de la traducción Fabio Morábito, Elsa Cross y Hernán Bravo Varela Mesa de reflexión Narrativa e historia Francisco Rebolledo, Álvaro Uribe y Rafael Pérez Gay Mesa de reflexión Otras voces, otros ámbitos (la mirada al extranjero) Alberto Ruy-Sánchez, Elsa Cross y Álvaro Uribe Mesa de reflexión Dos experiencias editoriales Rafael Pérez Gay de Cal y Arena y Alberto Ruy-Sánchez de Artes de México Mesa de reflexión Escribir la actualidad Rafael Pérez Gay, Guadalupe Loaeza, Enrique Serna y Margo Glantz Alberto Ruy-Sánchez (modera) Mesa de reflexión Margo Glantz y su obra Margo Glantz Ricardo Cayuela (presenta) Conferencia y lectura La Real Expedición Botánica a Nueva España, 12 volúmenes Jaime Labastida y Pierre-André Loizeau Conferencia y presentación Stand-up poetry Luis Felipe Fabre y Hernán Bravo Varela Lectura 13:30 a 14:30 horas 14:30 a 15:30 horas VIERNES 3 15:00 a 15:20 horas Cine de Juliana Fanjul Autorretrato de abril Tres video-cartas: Para nuestro amigo Pedro Ayer, siempre Querido Behar Tres video-cartas: Para nuestro amigo Pedro Ayer, siempre Querido Behar Lectura de poesía Hernán Bravo Varela, Luis Felipe Fabre, Fabio Morábito y Elsa Cross Philippe Ollé-Laprune (presenta) 18 | 19 Auteurs | Autores hernán bravo varela Né à Mexico en 1979, il est l’auteur de quatre livres de poèmes: Of icios de ciega pertenencia (1999 et 2004), Comunión (2002), Sobrenaturaleza (2010) et Realidad & Deseo Producciones (2012), de même que deux livres d’essai: Los orillados (2008) et Historia de mi hígado y otros ensayos (2011). Il a traduit en espagnol l’œuvre d’Oscar Wilde, Seamus Heaney et Emily Dickinson, entre autres. À leur tour, ses poèmes ont été traduits en anglais, français, allemand, portugais et chinois. Il a obtenu le Prix National de Jeune Poésie du Mexique en 1999 et le Prix International de Littérature “Sor Juana Inés de la Cruz” en 2010. Actuellement il travaille comme professeur du Programme d’Écriture Créative (pec) de l’Université Claustro de Sor Juana. ana clavel Nació en la ciudad de México en 1979. Es autor de cuatro libros de poemas: Oficios de ciega pertenencia (1999 y 2004), Comunión (2002), Sobrenaturaleza (2010) y Realidad & Deseo Producciones (2012), así como de dos libros de ensayo: Los orillados (2008) e Historia de mi hígado y otros ensayos (2011). Ha traducido al español obras de Oscar Wilde, Seamus Heaney y Emily Dickinson, entre otros. Varios poemas suyos, a su vez, han sido traducidos al inglés, francés, alemán, portugués y chino. Obtuvo el Premio Nacional de Poesía Joven de México en 1999 y el Premio Internacional de Literatura “Sor Juana Inés de la Cruz” en 2010. Actualmente se desempeña como profesor del Programa de Escritura Creativa (pec) de la Universidad del Claustro de Sor Juana. Née à Mexico en 1961, elle a obtenu le master ès Lettres latino-américaines à l’Université Nationale Autonome du Mexique. Elle est auteur des livres de récits Paraísos trémulos (2002) y Amor y otros suicidios (2012). Prix National de Récit Gilberto Owen 1991, Médaille 2004 de la Société Académique “Arts-Sciences-Lettres” de France, elle est actuellement membre de Système national de créateurs d’art. Finaliste du Prix International Alfaguara de Roman 1999 avec son livre Los deseos y su sombra (2000), traduit en anglais comme Desire and Its Shadow (2006). Las Violetas son flores del deseo (2007), traduit en français par Éditions Métailié en 2009 et en arabe par Dar-Al-Farabi en 2011, a obtenu le Prix de la Nouvelle Juan Rulfo 2005 de Radio France International. Elle a publié le volume d’essais A la sombra de los deseos en flor (2008). Son roman El dibujante de sombras (2009) a été traduit aux Éditions Anne Carrière avec le titre Le dessinateur d’ombres (2013). Son roman le plus récent Las ninfas a veces sonríen (2013), a donné lieu, ainsi que ses libres précédents, aux projets multimédia, qui réunissent installation, photographie et vidéo, disponible dans www. anaclavel.com Nació en la ciudad de México en 1961. Obtuvo la maestría en Letras latinoamericanas por la Universidad Nacional Autónoma de México. Autora de los libros de cuentos Paraísos trémulos (2002) y Amor y otros suicidios (2012). Premio Nacional de Cuento Gilberto Owen 1991, Medalla de Plata 2004 de la Société Académique “Arts-Sciences-Lettres” de Francia y actualmente miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Finalista del Premio Internacional Alfaguara de Novela 1999 con Los deseos y su sombra (2000), traducida al inglés como Desire and Its Shadow (2006). Las Violetas son flores del deseo (2007), traducida al francés por Éditions Métailié en 2009 y al árabe por Dar-Al-Farabi en 2011, obtuvo el Premio de Novela Corta Juan Rulfo 2005 de Radio Francia Internacional. Ha publicado el volumen de ensayos A la sombra de los deseos en flor (2008). Su novela El dibujante de sombras (2009) fue traducida al francés por Anne Carrière Éditions con el título Le dessinateur d’ombres (2013). Su novela más reciente, Las ninfas a veces sonríen (2013), ha dado origen, como sus libros anteriores, a un proyecto multimedia que conjunta instalación, fotografía y video disponibles en www.anaclavel.com 22 | 23 elsa cross Née au Me xique en 1946, sa Poesía completa (1964-2012) vient d’être publiée au Mexique par Fondo de Cultura Económica. Entre les 28 livres inclus dans cette édition, quelques-uns ont obtenu: le Prix National de Poésie Aguascalientes, Prix Internationale de poésie Jaime Sabines et Xavier Villaurrutia (2008), au Mexique; Prix Jaime Sabines-Gatien Lapointe, au Canada (2008), et le Prix Roger Caillois pour écrivains latino-américains, à Paris (2010). Ses livres ont été publiés au Canada, en Espagne, France, Angleterre et en Inde, dans une traduction en bengali. En français: Miroir au soleil (trad. Fernand Verhesen, présenté par Octavio Paz), Bruxelles, Le Cormier, 1996, Les Songes. Élégies (tr. Dominique Soucy), Québec, Canadá, Écrits des Forges /México, unam, 2003, et Jaguar et autres poèmes (trad. Claude Couffon), Paris, Éditions Caractères, 2009. De même, elle a publié des traductions de poésie et recueils d’essais, ainsi que des poèmes et contes pour les enfants. Elle a traduit, du français, la poésie de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy et André Velter. Elle a fait des études de Doctorat ès Philosophie à l’Université Nationale Autonome du Mexique, où elle est professeur de Philosophie de la Religion. luis felipe fabre Nació en México en 1946. Su Poesía completa (1964-2012) acaba de ser publicada en México por el Fondo de Cultura Económica. De los 28 libros que contiene, varios han recibido premios, como el Nacional de Poesía Aguascalientes, Internacional de Poesía Jaime Sabines y Xavier Villaurrutia (2008), en México; Jaime SabinesGatien Lapointe, en Canadá (2008), y el Premio Roger Caillois, para autores latinoamericanos, en París (2010). Se han publicado libros suyos en Canadá, España, Francia, Inglaterra e India, en traducción al bengalí. En francés, aparecieron: Miroir au soleil (trad. Fernand Verhesen, presenté par Octavio Paz), Bruxelles, Le Cormier, 1996, Les Songes. Élégies (tr. Dominique Soucy), Québec, Canadá, Écrits des Forges /México, unam, 2003, y Jaguar et autres poèmes (trad. Claude Couffon), Paris, Éditions Caractères, 2009. Poemas suyos han sido incluidos en un centenar de antologías. También ha publicado ensayo y traducciones de poesía, así como poemas y cuentos para niños. Del francés, ha traducido a Saint-John Perse, Yves Bonnefoy y André Velter. Es maestra y doctora en Filosofía por la unam, donde es profesora titular de Filosofía de la Religión. Né à M e x i c o e n 1 9 7 4 , i l a f a i t d e s études de Communication à l’Université Iberoamericana et Littérature Espagnole et Hispano-américaine à l’Université de Salamanque. Il a reçu la bourse du Fonca pour des jeunes créateurs en 2004. Il a publié un volume d’essais, Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des) escritura, antiescritura y no escritura (2005) et les livres de poésie Cabaret Provenza (2007) et La sodomía en la Nueva España (2010). Avec celui-ci il a obtenu le Prix National de Littérature José Fuentes Mares. Par ailleurs, il est l’auteur des anthologies Divino Tesoro. Muestra de nueva poesía mexicana (2008), La Edad de Oro, Antología de poesía mexicana actual (2012), et Arte & basura. Una antología poética de Mario Santiago Papasquiaro (2012). Collaborateur de multiples suppléments culturels, journaux et revues d’Amérique latine, États-Unis et Espagne il est l’un des jeunes poètes les plus renommés. Il est professeur de littérature de l’Université Iberoamericana. Une partie de son œuvre a été traduite en anglais. Son dernier livre, Chicas Fabre, publié à Buenos Aires en 2011, recueille des poèmes publiés et inédits. Depuis 2011 il est membre du Système national des créateurs d’Art. Nació en la ciudad de México en 1974. Estudió Comunicación en la Universidad Iberoamericana y Literatura Española e Hispanoamericana en la Universidad de Salamanca. Fue becario del Fonca en 2004. Ha publicado un volumen de ensayo, Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des) escritura, antiescritura y no escritura (2005) y los libros de poesía Cabaret Provenza (2007) y La sodomía en la Nueva España (2010), por el que le fue concedido el Premio Nacional de Literatura José Fuentes Mares. Es también autor de las antologías Divino Tesoro. Muestra de nueva poesía mexicana (2008), La Edad de Oro, Antología de poesía mexicana actual (2012) y Arte & basura. Una antología poética de Mario Santiago Papasquiaro (2012). Colaborador de múltiples suplementos culturales, periódicos y revistas de Latinoamérica, Estados Unidos y España, es uno de los poetas mexicanos jóvenes más reconocidos. Ha sido profesor de literatura de la Universidad Iberoamericana. Parte de su obra ha sido traducida al inglés. Su último libro, Chicas Fabre, publicado en Buenos Aires en 2011, recopila poemas publicados e inéditos. Desde 2011 es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. 24 | 25 margo glantz Écrivain, académicienne en titre, née à Mexico en 1930, elle est fan de twitter. Elle a obtenu les prix Magda Donato par Las genealogías; le Xavier Villaurrutia par Síndrome de naufragios; grâce à El Rastro le Prix Sor Juana Inés de la Cruz et le Prix National des Sciences et des Arts; le prix Coatlicoe et celui du Salon International du Livre de Guadalajara, auparavant nommé Juan Rulfo. Nous remarquons parmi son œuvre De la amorosa inclinación a enredarse en cabellos, Apariciones, Historia de una mujer que caminó por la vida con zapatos de diseñador, Saña; Coronada de moscas. Parmi ses livres d’essais se trouvent Intervención y pretexto, La Malinche, sus padres y sus hijas; Sor Juana Inés de la Cruz ¿hagiografía o autobiografía?; La polca de los osos. Professeur Émérite de l’Université Nationale, Créateur Émérite du Fonca et du Système National de Chercheurs, elle fait partie de l’Académie Mexicaine de la Langue depuis 1995. Elle a fait et dirige la direction électronique de Sor Juana dans «la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Saavedra», et elle même y a un profil d’auteur. Elle a été traduite en diverses langues et a reçu les bourses Guggenheim et Rockefeller. Elle a été professeur résidente dans de nombreuses universités du Mexique et à l’étranger, comme Princeton, Yale, Harvard, Londres, Berlin et Buenos Aires. Twitter: @Margo_Glantz Jaime Labastida Escritora, académica, viajera, tuitera nació en la ciudad de México en 1930. Ha ganado los premios: Magda Donato por Las genealogías; Xavier Villaurrutia por Síndrome de naufragios; por El Rastro el Sor Juana Inés de la Cruz y el Nacional de Ciencias y Artes, y el Coatlicue y el de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, antes Juan Rulfo. Otros de sus libros son De la amorosa inclinación a enredarse en cabellos, Apariciones, Historia de una mujer que caminó por la vida con zapatos de diseñador, Saña, Coronada de moscas. Entre sus libros de ensayo están Intervención y pretexto, La Malinche, sus padres y sus hijas; Sor Juana Inés de la Cruz ¿hagiografía o autobiografía?; La polca de los osos. Profesora emérita de la unam, creadora emérita del Fondo Nacional de las Artes y del Sistema Nacional de Investigadores. Miembro de número de la Academia Mexicana de la Lengua desde 1995. Creó y dirige la Página virtual de Sor Juana en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Saavedra, y allí mismo cuenta con una página de autor. Ha sido traducida a diversas lenguas y obtuvo las becas Guggenheim y Rockefeller. Ha sido profesora visitante y conferenciante en numerosas universidades de México y del extranjero, como Princeton, Yale, Harvard, Londres, Berlín y Buenos Airess. Twitter: @Margo_Glantz Philosophe, poète, essayiste, éditeur et écrivain. Son œuvre poétique a été insérée dans plusieurs des anthologies les plus importantes, nationales et étrangères. Il est directeur et membre de l’Académie Mexicaine de la Langue, membre d’honneur de la Société Générale d’Écrivains du Mexique, de l’Association Philosophique du Mexique et de la Fondation unam. Il a été lauréat du Prix National des Sciences et des Arts en 2008 dans la catégorie d’Histoire, Sciences Sociales et Philosophie; du Prix International de Poésie Ciudad de la Paz en 1981 pour De las cuatro estaciones [Des quatre saisons] ; du Prix Xavier Villaurrutia en 1996 pour les livres Animal de silencios [Animaux de silences] et La palabra enemiga [Le mot ennemi]. Pendant l’hommage à l'occassion de ses 70 ans de vie, il a reçu la Médaille d’Or de l'Institut Nationale des Beaux Arts. Filósofo, poeta, ensayista, editor y escritor. Su obra poética ha sido incluida en algunas de las más importantes antologías nacionales y extranjeras. Es director y miembro de Número de la Academia Mexicana de la Lengua, miembro honorario de la Sociedad General de Escritores de México, de la Asociación Filosófica de México y de la Fundación unam. Fue galardonado con el Premio Nacional de Ciencias y Artes 2008 en la categoría Historia, Ciencias Sociales y Filosofía; el Premio Internacional de Poesía Ciudad de la Paz 1981 por De las cuatro estaciones, y el Premio Xavier Villaurrutia 1996 por los libros Animal de silencios y La palabra enemiga. En el marco del homenaje por sus 70 años de vida recibió la Medalla de Oro de Bellas Artes. 26 | 27 guadalupe loaeza Né à Mexico en 1946, elle a participé à l’atelier littéraire d’Elena Poniatowska à Tlacopac, où elle a aussi reçu des cours d’Edmundo Valadés, Mempo Giardinelli et Agustín Monsreal. Journaliste depuis trente ans, elle écrit actuellement dans le journal Reforma. Elle a obtenu l’Ordre de la Légion d’Honneur au titre de Chevalier, décerné par le Gouvernement de la République Française. Elle a publié plus de 42 titres entre recueils de textes, essais narratif et nouvelles. De son œuvre nous remarquons les livres: Las niñas bien (1985, avec plus de 300 mille exemplaires vendus), Las reinas de Polanco (1986), Primero las damas (1988), Los grillos y otras grillas (1990), Sin cuenta (1997), Compro, luego existo (1992), Obsesiones (1994), Las obsesiones de Sofía (1999), La factura (1999), Los de arriba (2002), Hombres maravillosos (2003), Siempre estará París (2005), Las yeguas finas (2006) et Mi novia la tristeza. Une bonne partie de son œuvre satirise l’aristocratie mexicaine. Ses livres les plus récents sont El arte de ser abuela et Abuelas queridas, ¡que vivan sus derechos! Actuellement elle dirige le programme de télévision Domicilio Conocido dans TV Mexiquense. Leonardo López Luján Nació en la ciudad de México en 1946. Participó en el taller literario de Elena Poniatowska en Tlacopac, donde aprendió de ella, de Edmundo Valadés, Mempo Giardinelli y Agustín Monsreal. Periodista desde hace 30 años, escribe actualmente en el periódico Reforma. Recibió la Orden de la Legión de Honor en grado de Caballero, conferida por el Gobierno de la República Francesa. Ha publicado más de 42 títulos entre recopilación de textos, ensayo narrativo y cuento. De su obra, destacan los siguientes libros: Las niñas bien (1985, con más de 300 mil ejemplares vendidos), Las reinas de Polanco (1986), Primero las damas (1988), Los grillos y otras grillas (1990), Sin cuenta (1997), Compro, luego existo (1992), Obsesiones (1994), Las obsesiones de Sofía (1999), La factura (1999), Los de arriba (2002), Hombres maravillosos (2003), Siempre estará París (2005), Las yeguas finas (2006) y Mi novia la tristeza. Parte de su obra satiriza a la clase alta mexicana. Sus más recientes libros son El arte de ser abuela y Abuelas queridas, ¡que vivan sus derechos! Conduce el programa de televisión Domicilio Conocido en TV Mexiquense. Il a fait des études en Archéologie à l’École Nationale d’Anthropologie et d’Histoire et a obtenu un doctorat à l’Université de Paris-X Nanterre. Il a été chercheur invité du Musée de l’Homme de Paris et des universités américaines de Princeton et Harvard, ainsi que professeur invité de La Sorbonne et l’École des Hautes Études de Paris, de la Sapienza de Roma et de la Université Francisco Marroquín de Guatemala. Depuis 1980 il est membre du Projet Templo Mayor et est en devenu le directeur depuis 1991. Il est l’auteur de quatorze livres et de plus de 140 chapitres et articles. Ses sujets de recherche préférés sont la politique, la religion, et l’art au sein des sociétés préhispaniques du Centre du Mexique. Il faut remarquer, parmi les prix et les bourses qu’il a obtenus, le Kayden Humanities Award de l’Université de Colorado, le Prix Alfonso Caso de l’Institut National d’Anthropologie et d’Histoire, le Prix de la Recherche en Sciences Sociales de l’Académie Mexicaine des Sciences, la Bourse Guggenheim, la Bourse Dumbarton Oaks et la Bourse de l’Institut d’Études Avancées de Paris. De 2003 à 2005 il a été secrétaire général de la Société Mexicaine d’Anthropologie. Actuellement il est membre de l’Académie Mexicaine des Sciences, l’Académie Mexicaine des Sciences Anthropologiques et de l’Académie Mexicaine de l’Histoire. Estudió arqueología en la Escuela Nacional de Antropología e Historia, y es doctor en arqueología por la Universidad de Paris-X Nanterre. Ha sido investigador huésped del Museo del Hombre de París y de las universidades norteamericanas de Princeton y Harvard, así como profesor invitado de La Sorbonne y la Escuela Práctica de Altos Estudios de París, la Sapienza de Roma y la Universidad Francisco Marroquín de Guatemala. Desde 1980 es miembro del Proyecto Templo Mayor y su director a partir de 1991. Es autor de catorce libros y de más de 140 capítulos y artículos. Sus temas de estudio favoritos son la política, la religión y el arte en las sociedades prehispánicas del Centro de México. Entre las distinciones que ha recibido por su quehacer académico destacan el Kayden Humanities Award de la Universidad de Colorado, el Premio Alfonso Caso del INAH, el Premio de Investigación en Ciencias Sociales de la Academia Mexicana de Ciencias, la Beca Guggenheim, la Beca Dumbarton Oaks y la Beca del Instituto de Estudios Avanzados de París. De 2003 a 2005 fue secretario general de la Sociedad Mexicana de Antropología. Actualmente es miembro de la Academia Mexicana de Ciencias, la Academia Mexicana de Ciencias Antropológicas, y la Academia Mexicana de la Historia. 28 | 29 fabio morábito Né à Alexandrie en 1955, de parents italiens, il a vécu son enfance à Milan, et à l’âge de quinze ans, a voyagé au Mexique, où il habite depuis. Même si sa langue maternelle est l’italien, il a écrit toute son œuvre en espagnol. Il est auteur de quatre livres de poésie: Lotes baldíos (1985, Prix Carlos Pellicer), De lunes todo el año (1992, Prix Aguascalientes), Alguien de lava (2002), leur réunion au sein de La ola que regresa (2006), et Delante de un prado una vaca (2011). Il a écrit trois livres de nouvelles, La lenta furia (2009), La vida ordenada (2012) et Grieta de fatiga (2010, Prix Antonin Artaud). Deux récits, Caja de herramientas (2009) et También Berlín se olvida (2004). Il a publié le roman, Emilio, los chistes y la muerte (2009) et un roman pour les enfants, Cuando las panteras no eran negras (2011). Il a traduit la poésie complète d’Eugenio Montale et Aminta de Torquato Tasso (2001). Il a vécu des longues périodes à l’étranger et plusieurs de ses livres ont été traduits en allemand, anglais, français, portugais et italien. philippe ollé-laprune Nació en Alejandría en 1955, de padres italianos. Transcurrió su infancia en Milán y a los 15 años se trasladó a México, donde vive desde entonces. A pesar de que su lengua materna sea el italiano, ha escrito toda su obra en español. Es autor de cuatro libros de poesía: Lotes baldíos (1985, Premio Carlos Pellicer), De lunes todo el año (1992, Premio Aguascalientes), Alguien de lava (2002), —libros reunidos en La ola que regresa (2006)— y Delante de un prado una vaca (2011). Ha escrito tres libros de cuentos, La lenta furia (2009), La vida ordenada (2012) y Grieta de fatiga (2010, ganador del Premio de Narrativa Antonin Artaud). Ha escrito dos libros de prosas, Caja de herramientas (2009) y También Berlín se olvida (2004). Ha publicado una novela, Emilio, los chistes y la muerte (2009) y una novela para niños, Cuando las panteras no eran negras (2011). Tradujo la poesía completa de Eugenio Montale y el Aminta de Torquato Tasso (2001). Ha residido largas temporadas en el extranjero y varios de sus libros han sido traducidos al alemán, inglés, francés, portugués e italiano. Né à Paris en 1962, depuis plus d’une vingtaine d’années il joue un rôle très important dans le cadre d’échange culturel entre la France et l’Amérique Latine en travaillant comme conseiller, coordinateur, traducteur et éditeur. Il a été délégué du Marché de la Poésie de Paris, codirecteur de la collection Les Voies du Sud aux Éditions de la Différence, responsable du Service Culturel de l’Ambassade de la France en Honduras, directeur du bureau du Livre à l’Ambassade de France au Mexique et depuis 1998 directeur et fondateur de la Maison pour des Écrivains Refugiés Citlaltépetl. Spécialiste de littérature mexicaine contemporaine, de même que passionné par les parcours d’ écrivains étrangers au Mexique, il a publié l’anthologie Cent ans de littérature mexicaine —qui comprends une sélection du plus de 80 écrivains mexicains— et Mexique: les visiteurs du rêve (México: visitar el sueño, fce, 2011), qui est une introduction critique à la littérature mexicaine. Il est aussi l’auteur des livres Desorden aparente (2007), Para leer a Aimé Césaire (Sélection/Prologue, 2008) et Tras desterrados (Sélection/Prologue, 2010). Nació en París en 1962. Desde hace más de veinte años realiza una importante labor de intercambio cultural entre Francia y América Latina, trabajando como asesor, coordinador, productor, traductor y editor. Fue delegado general del Mercado de la Poesía de París, director de la colección Les Voies du Sud de Éditions de la Différence, responsable del Servicio Cultural de la Embajada de Francia en Honduras, director de la Oficina del Libro de la Embajada de Francia en México y desde 1998 director y fundador de la Casa Refugio Citlaltépetl. Conocedor de la literatura mexicana contemporánea, así como de la presencia de autores extranjeros en México, ha realizado la antología Cent ans de littérature mexicaine —que incluye la obra de más de 80 escritores mexicanos— y Mexique: les visiteurs du rêve (México: visitar el sueño, fce, 2011) que es una introducción crítica a la literatura mexicana. Es autor de los libros Desorden aparente (2007), Para leer a Aimé Césaire (selección y prólogo, 2008) y Tras desterrados (selección y prólogo, 2010). 30 | 31 rafael pérez gay Né à Mexico en 1957, il est écrivain, essayiste et éditeur. Il a fait des études ès Lettres Françaises à l’Université Nationale Autonome du Mexique. En 1988 il a fondé la maison d’édition Cal y Arena, dont il a été directeur général et responsable d’édition. En 1994 il a été nommé directeur du supplément «Dominical» du journal El Nacional. Dans l’intention de faire connaître des auteurs mexicains ignorés des lecteurs il établie, au sein de Cal y Arena, la collection Les Indispensables. Il a traduit Samuel Beckett et E. M. Cioran, et il a publié constamment des articles sur littérature française. Parmi ses livres de journalisme littéraire nous pouvons remarquer Cargos de conciencia (1997) et Diatriba de la vida cotidiana y otras derrotas civiles (2002). Entre autres Paraísos duros de roer (2006), No estamos para nadie: escenas de la ciudad y sus delirios (2007), Llamadas nocturnas (2008) et Nos acompañan los muertos (2009). Son œuvre a été traduite en anglais, hongrois, français et allemand. Journaliste dans le domaine culturel, il collabore au journal El Universal et à la télévision. francisco rebolledo Nacido en la ciudad de México en 1957, el escritor, ensayista y editor estudió Letras Francesas en la Universidad Nacional Autónoma de México. En 1988 fundó la editorial Cal y Arena donde ha sido responsable de edición y director general. En 1994 fue nombrado director del suplemento “Dominical” del diario El Nacional. Con la intención de dar a conocer autores mexicanos desconocidos funda, dentro de Cal y Arena, la colección "Los Imprescindibles". Ha traducido a Samuel Beckett y a E. M. Cioran, y publicado constantemente artículos sobre literatura francesa. Entre sus libros de periodismo literario pueden señalarse Cargos de conciencia (1997) y Diatriba de la vida cotidiana y otras derrotas civiles (2002). Otros de sus libros son Paraísos duros de roer (2006), No estamos para nadie: escenas de la ciudad y sus delirios (2007), Llamadas nocturnas (2008) y Nos acompañan los muertos (2009). Su obra ha sido traducida al inglés, húngaro, francés y alemán. Periodista cultural, colabora en el diario El Universal y en televisión. R om a n ci e r, e ssay i ste e t t r ad ucte ur né à Mexico en 1950. Il a fait des études en Chimie à l’Université Nationale Autonome du Mexique. Professeur, promoteur et divulgateur de la science, il est professeur de l’Université Nationale du Mexique. Son roman Rasero a été traduit en anglais, portugais, turc et grec; et son roman La mar del sur en grec et en turc. Il est aussi collaborateur d’El Nacional, la revue Proceso et La Gaceta del fce. Depuis 2003, il collabore chaque semaine au supplément “Laberinto” du journal Milenio. Membre du Système national des créateur d’art depuis 1997 jusqu’en 2012, il a obtenu le Prix Pegaso de Littérature pour l’Amérique Latine 1994 avec son roman Rasero, de même que le Prix Critic’s Choice Award des États-Unis en 1995. Parmi ses livres, il faut souligner Pastora y otras historias del Abuelo (1997), Amar a destiempo (2012), La ciencia nuestra de cada día (deux volumes, 2007/2011), Desde la Barranca. Malcolm Lowry y México (2004) et La ministra (2006). Narrador, ensayista y traductor. Nació en la ciudad de México en 1950. Estudió química en la Universidad Nacional Autónoma de México. Profesor, promotor y divulgador de la ciencia, es también investigador de la unam. Su novela Rasero ha sido traducida al inglés, portugués, turco y griego, y su novela La mar del sur al griego y al turco. Es también colaborador de El Nacional, la revista Proceso y La Gaceta del fce. Desde 2003, colabora semanalmente en el suplemento “Laberinto” del diario Milenio. Miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte desde 1997 hasta 2012, ganó el Premio Pegaso de Literatura para América Latina 1994 por su novela Rasero, así como el Premio Critic’s Choice Award de Estados Unidos en 1995. Entre sus libros destacan Pastora y otras historias del Abuelo (1997), Amar a destiempo (2012), La ciencia nuestra de cada día (en dos tomos, 2007/2011), Desde la Barranca. Malcolm Lowry y México (2004) y La ministra (2006). 32 | 33 alberto ruy-sánchez Né à Mexico en 1951, il a fait des études à Paris sous la direction de Roland Barthes, Gilles Deleuze et Jacques Rancière. Il y a obtenu un Doctorat et y est devenu éditeur et écrivain.À son retour il a travaillé avec Octavio Paz et, depuis 1988, codirige avec Margarita De Orellana la revue Artes de Mexico. Son premier roman, Les visages de l’air (Motifs 338, Paris) a reçu le prix littéraire mexicain le plus important, le Xavier Villaurrutia, et a démarré une exploration poétique et narrative du désir continuée dans les romans Les lèvres de l’eau (Motifs, 339, Paris), La peau de la terre (Motifs 340, Paris) Neuf fois neuf choses que l’on dit de Mogador (Allusifs, Paris) etÀ mon corps désirant (Galaade, Paris 2012): un cycle connu comme Le Quintet de Mogador, traduit et récompensé en plusieurs langues. Son œuvre de narrateur, poète et essayiste, forte de 23 titres, a été distinguée par une vingtaine d’institutions dont la fondation Guggenheim à New York, et par la France, qui l’a fait Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres. Le Festival de Montauban, Lettres d’Automne 2010,a été consacré entièrement à son œuvre. Il exerce son écriture sous plusieurs formes, entre eux twitter: @AlbertoRuy enrique serna Nació en México en 1951. En París estudió con Roland Barthes, Gilles Deleuze y Jacques Rancière, terminó un doctorado y se hizo editor y escritor. De regreso trabajó con Octavio Paz. Desde 1988, con Margarita de Orellana codirige la revista y la editorial Artes de México. En 1987, con su primera novela, Los nombres del aire, recibió el más importante premio literario mexicano, el Xavier Villaurrutia e inició una exploración poética y narrativa del deseo que continúan las novelas En los labios del agua; Los jardines secretos de Mogador; La mano del fuego: un Kama Sutra involuntario, y Nueve veces el asombro: un conjunto conocido ahora como El quinteto de Mogador, traducido y premiado en varios países. Su trabajo de narrador, poeta y ensayista está publicado en 23 libros, los más recientes: Elogio del insomnio y Decir es desear. El festival de Montauban 2010 estuvo dedicado a su obra, distinguida también, entre otras instituciones, por la Fundación Guggenheim y por Francia, que lo hizo Oficial de la Orden de las Artes y de las Letras. Ejerce su escritura en varios formatos, entre ellos twitter: @AlbertoRuy Né à Mexico en 1959. Depuis la parution de son premier roman, Señorita México, jusqu’à aujourd’hui, l’œuvre d’Enrique Serna a captivé des milliers de lecteurs. Avec El seductor de la patria, «l’un des grands romans latinoaméricains depuis les derniers décennies», d’après l’historien littéraire Seymour Menton, il a obtenu le prix Mazatlán de Littérature. Ses nouvelles, recueillis dans les livres Amores de segunda mano, El orgasmógrafo et La ternura caníbal, se trouvent parmi les principales anthologies du genre. Il a été inclus en 2003 par Gabriel García Márquez dans une anthologie de ses romanciers mexicains favoris publiée par la revue Cambio. En 2004 il a publié le roman Ángeles del abismo, qui a été honoré par le Prix de Narration Colima. Par ailleurs, il a publié le roman urbain Uno soñaba que era rey, le thriller satirique El miedo a los animales, les romans intimistes Fruta verde et La sangre erguida (Prix Antonin Artaud 2010). Il a publié aussi les recueils d’essais Las caricaturas me hacen llorar et Giros negros. Ses œuvres ont été traduites en français, italien, anglais et portugais. Nació en la ciudad de México en 1959. Desde la aparición de Señorita México, su primera novela, hasta la fecha, la obra de Enrique Serna ha cautivado a miles de lectores. Con El seductor de la patria, “una de las grandes novelas latinoamericanas de las últimos décadas”, a juicio del historiador literario Seymour Menton, obtuvo el Premio Mazatlán de Literatura. Sus cuentos, reunidos en los libros Amores de segunda mano, El orgasmógrafo y La ternura caníbal, figuran en las principales antologías del género. En 2003 Gabriel García Márquez lo seleccionó en una antología de sus cuentistas mexicanos favoritos publicada por la revista Cambio. En 2004 publicó la novela Ángeles del abismo, con la que obtuvo el Premio de Narrativa Colima. Ha publicado, además, la novela urbana Uno soñaba que era rey, el thriller satírico El miedo a los animales, las novelas intimistas Fruta verde y La sangre erguida (Premio Antonin Artaud 2010). Ha publicado también las colecciones de ensayos Las caricaturas me hacen llorar y Giros negros. Sus obras se han traducido al francés, italiano, inglés y portugués. 34 | 35 álvaro uribe Né à Mexico en 1953. Il a fait des études en Philosophie à l’Université Nationale Autonome du Mexique. Il a été membre du Séminaire de Métaphysique, dirigé par Eduardo Nicol, et de l’Atelier de Narration de l’Institut National de Beaux Arts, sous la direction d’Augusto Monterroso. Il a été attaché culturel et conseiller de l’Ambassade du Mexique en France. Il a été coordinateur d’édition à la Direction Général de Publications du Conseil National pour la Culture et les Arts. Il est membre du Système national des créateurs d’art. Actuellement, il est conseiller d’édition de la Direction Général de Publications et de promotion de l’édition de l’Université Nationale. Auteur de deux livres de récits, trois recueils d’essais, cinq romans, parmi lesquels se trouve La otra mitad (1999; publié en Belgique comme L´Autre Moitié. Borges, Cortázar, Rulfo, 2003), et cinq romans, entre eux: El taller del tiempo (2003; Prix Antonin Artaud; traduit en français comme L´Atelier du temps, 2005), Expediente del atentado (2007; Prix de Roman Elena Poniatowska 2008; traduit en français avec le titre de Dossier de l’attentat, 2009; adapté au cinéma en 2010 par Jorge Fons, dans le film El atentado) et Morir más de una vez (2011). Ses récits ont été traduits en anglais, français, portugais et allemand. cinéma | cine Nació en la ciudad de México en 1953. Estudió filosofía en la Universidad Nacional Autónoma de México. Fue miembro del Seminario de Metafísica, dirigido por Eduardo Nicol, y del Taller de Narrativa del Instituto Nacional de Bellas Artes, coordinado por Augusto Monterroso. Ha sido agregado cultural y consejero de la Embajada de México en Francia. Fue coordinador editorial en la Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Actualmente es asesor editorial de la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la unam. Es autor de dos volúmenes de cuentos, tres colecciones de ensayos, entre ellas La otra mitad (1999, publicado en Bélgica como L´Autre Moitié. Borges, Cortázar, Rulfo, 2003), y cinco novelas, entre ellas El taller del tiempo (2003, Premio de Narrativa Antonin Artaud; traducida al francés como L’Atelier du temps, 2005), Expediente del atentado (2007, Premio Iberoamericano de Novela Elena Poniatowska 2008, traducida al francés como Dossier de l’attentat, 2009, llevada al cine en 2010 por Jorge Fons, como El atentado) y Morir más de una vez (2011). Sus cuentos han sido traducidos al inglés, francés, portugués y alemán. Juliana Fanjul Q uatre pièces courtes, en formats peu conventionnels, nous ouvrent une porte à l’univers intime d’une cinéaste mexicaine habitant Genève. Tout d'abord, Autoportrait d’avril, l’esquisse de soi-même autour d’un événement déterminant: la mort de sa mère. Ensuite, trois vidéo-lettres dirigées à des amis cinéastes très proches, Pour notre ami Pedro / Hier, toujours / Cher Behar, qui naissent comme un besoin de partager le nouveau quotidien ou le désir de combler le vide laissé au pays. Des souvenirs effacés, de morceaux de passé reflétés ou le mouvement de l’eau dans différentes représentations, sont des images récurrentes dans l’œuvre de la cinéaste. C uatro piezas cortas, en formatos poco convencionales, nos dan entrada al universo íntimo de una cineasta mexicana que vive actualmente en Ginebra. Primero, Autorretrato de abril, el bosquejo de sí misma en torno a un acontecimiento determinante: la pérdida de la madre. Después, tres video-cartas dirigidas a amigos cineastas muy cercanos, Para nuestro amigo Pedro / Ayer, siempre / Querido Behar, que nacen como un deseo de compartir el nuevo cotidiano y a la vez intentan llenar el vacío que se ha dejado en el país de origen. Recuerdos desdibujados, reflejos con retazos del pasado o el movimiento del agua en diferentes representaciones, suelen ser imágenes recurrentes en la obra de la cineasta. Scènes de la vidéo-lettre Cher Behar | Escenas de la video-carta Querido Behar 39 juliana fanjul Né à Mexico, après avoir fait son Bachelor en Communication Audiovisuelle à l’Université Ibéro-américaine, elle part à Cuba pour continuer sa formation dans le Département de Documentaires de l’École Internationale de Cinéma et TV de San Antonio de los Baños. Son film de diplôme, Si seguimos vivos (2010), a été projeté dans de nombreux festivals internationaux et a reçu divers prix et mentions. En parallèle, elle a travaillé pendant plusieurs années comme assistante de réalisation pour les boîtes les plus prestigieuses de Mexico. En 2011, elle est invitée à faire partie d’un programme d’échange qui l’emmène à Lugano, puis elle s’installe à Genève. En 2012 elle est acceptée comme étudiante du Master en réalisation cinématographique, partagé entre l’ECAL (École Cantonale d’Art de Lausanne) et la HEAD (Haute École d’Art et Design) de Genève. Dans ce cadre, elle dirige Hilda et Helena (2013), film qui commence désormais son parcours dans des festivals. Actuellement elle prépare son premier long métrage documentaire comme réalisatrice. Juliana Fanjul nació en la ciudad de México. Luego de cursar la carrera de Comunicación en la Universidad Iberoamericana, viaja a Cuba para continuar su formación en la Cátedra de Documentales de la Escuela Internacional de Cine y TV de San Antonio de los Baños. Su cortometraje de fin de estudios, Si seguimos vivos (2010), ha sido proyectado en diversos festivales internacionales y ha obtenido varios premios y menciones. Paralelamente, trabajó durante varios años como asistente de dirección para las casas productoras más prestigiosas de México. En 2011 fue elegida dentro de un programa de intercambio que la llevó a Lugano y posteriormente se instaló en Ginebra. En 2012 es aceptada en la Maestría en Realización Cinematográfica compartido entre l’École Cantonale d’Art de Lausanne y l’Haute École d’Art et Design, de Ginebra. En este marco dirige Hilda y Helena (2013), película que comienza su recorrido por festivales. Actualmente se encuentra desarrollando su primer largometraje documental como directora. gastronomie gastronomía La cuisine mexicaine depuis notre regard U ne fois, j’ai entendu un homme dire à un homme ñhäñhü que quand un paysan meurt, un autre paysan ne naît pas et quand un ñhäñhü meurt un autre ñhäñhü ne naît pas. Cela représente une affirmation du danger dont souffre notre cuisine, due à la globalisation, migration et l’adoption de nouvelles techniques de préparation qui mettent en danger l’essence même de nos produits. Comprendre la cuisine mexicaine exige de la sensibilité et de tourner son regard vers le simple, le merveilleux en soi: ce qui n’a pas besoin d’explication. Dans la cuisine mexicaine il y a un espace pour tout, pour le vieux et le neuf, l’autochtone et l’étranger; on peut expérimenter et innover, mais toujours en faisant attention au résultat: celui-ci ne doit pas rester le privilège de quelques uns et la nécessité de beaucoup. Nous, les mexicains, devons regarder notre héritage culinaire d’après notre regard: avec nos propres yeux, les mêmes que nos grands-mères ont fixés dans notre mémoire gustative et qu’elles, d'ailleurs, ont su ouvrir vers de nouvelles saveurs et produits dont notre identité culinaire est faite. Chef Elías Salas Correa 43 La cocina mexicana desde nuestra mirada A lguna vez escuché decir a un hombre ñhäñhü que cuando un campesino muere, no nace otro campesino y que cuando un ñhäñhü muere no nace otro ñhäñhü. Esto es una representación del peligro que nuestra cocina tiene a consecuencia de la globalización, migración y la adopción de nuevas técnicas de preparación que atentan contra la esencia misma de nuestros productos. Entender la cocina mexicana requiere de sensibilidad y de volver los ojos a lo simple, a lo maravilloso por sí mismo; a lo que no requiere explicación. En la cocina mexicana todo cabe, lo viejo y lo nuevo, lo autóctono y lo extranjero; se vale experimentar e innovar siempre que el resultado no la convierta en el privilegio de pocos y la necesidad de muchos. Nosotros, hoy más que nunca necesitamos, ver nuestra herencia culinaria con los ojos de nuestra tierra; con los mismos que nuestras abuelas conservaron en nuestra memoria gustativa y que supieron abrir para permitir que nuevos sabores y productos se sumaran, para dar paso a nuestra identidad. Chef Elías Salas Correa 45 elías salas correa Prof essionnel d ’Hôtel ler ie et Gastronomie, avec des spécialisations au The Culinary Institute of America, à l’École d’Hôtellerie et Gastronomie des Iles Malouines, en Argentine, et à l’Université du Claustro de Sor Juana. Elías a développé son métier au restaurant Guria, dans l’Hôtel Continental Plaza Veracruz, au cie, parmi d’autres restaurants. Il a été invité comme chef pour donner des cours magistraux de cuisine mexicaine au Premier Culinary Expo Meeting à Mendoza, Argentine; à Gastromonde 2007, à Lima; à Gourmonde Equinoccial 2009, à Quito; au Festival Internacional del Caribe, Santiago de Cuba (2009). Il est l’auteur du livre El Sabor de las Fiestas, distingué avec le prix Gourmand Cookbook Award (2007). Il a été décoré de la médaille Aregala et du médaillon Les Toques Blanches pour ses vingt ans de trajectoire professionnelle. De plus, il a participé comme chef chargé des foires gastronomiques au xxii Salon International du Livre de Bogotá (2009), de même qu’au xxvii Salon International du Livre de Miami (2010). A présent, il est professeur des Arts culinaires mexicains et chef de la Faculté Latino-Américaine de Sciences Sociales au Mexique. Profesional en Hotelería y Gastronomía, con especialización en The Culinary Institute of America, en la Escuela de Hotelería y Gastronomía Islas Malvinas, en Mendoza Argentina y en la Universidad del Claustro de Sor Juana. Elías ha desempeñado sus labores en el Restaurante Guria, en el Club Naval de la Secretaría de Marina Armada de México, en el Hotel Continental Plaza Veracruz, en cie, entre otros restaurantes. Ha sido chef invitado a impartir clases magistrales de cocina mexicana en el Primer Culinary Expo Meeting en Mendoza Argentina; en Gastromonde 2007, en Lima; en Gourmonde Equinoccial 2009, Quito; en el Festival Internacional del Caribe, Santiago de Cuba (2009). Es autor del libro El sabor de las fiestas, que fue distinguido con el premio Gourmand Cookbook Award (2007). Ha sido distinguido con la medalla Aregala y el medallón Les Toques Blanches por 20 años de trayectoria profesional. Además, ha participado como chef a cargo de las muestras gastronómicas en la xxii Feria Internacional del Libro de Bogotá, (2009), así como en la xxvii Feria Internacional del Libro de Miami (2010). Actualmente es profesor de cocina mexicana y chef ejecutivo de la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales en México. Photographie fotografía Gardiens du temps G ardiens du temps, les protagonistes de ce véritable auto sacrotemporel vu par Flor Garduño sur les hauts plateaux, les vallées, les lacs d’Amérique, héritent du temps et du monde de leurs ancêtres. Et ils le trouvent dévasté, moribond, réduit en esclavage. Se sentant abandonnés par leurs dieux, ils personnifient un théâtre de la nature dans lequel, déguisés, les indiens convoquent leurs dieux… mais en fait les substituent. Une dimension de l’Art de Garduño nous révèle cet acte de sacralisation par le moyen du masque. Mais les masques indiens d’Amérique sont deux choses distinctes: une clameur muette lancée aux dieux en fuite pour qu’ils reviennent; mais aussi, une insinuante, malicieuse insinuation pour qu’ils réapparaissent sous la forme des dieux qui sont arrivés. Le Masque est le pont tendu entre les anciens et les nouveaux dieux. Ni les uns ni les autres ne doivent plus nous abandonner: cérémonies, prières, sacrifices, travaux, poèmes, objets. En sacralisant, tout se sacralise dans le monde indigène. Sixto en Bolivie, un jeune homme avec le masque mélancolique d’un petit de loup; une femme guatémaltèque avec le Visage Divin sur les genoux; un homme, don Perro, en Equateur qui convoque, assume et effraie en même temps un animal protecteur, victimaire et victime de qui le porte comme un second visage: visage divin. Carlos Fuentes Canasta de Luz, 1989 49 Testigos del tiempo T Guardián del Camposanto, 1990 estigos del Tiempo, los protagonistas de este verdadero auto sacrotemporal visto por Flor Garduño en los altiplanos, los valles, los lagos de América, heredan el tiempo y el mundo de sus antepasados. Y lo encuentran devastado, moribundo, esclavizado. Sintiéndose abandonados por sus dioses, personifican un teatro de la naturaleza en el que, disfrazados, los indios convocan a los dioses… pero en realidad los sustituyen. Una dimensión del arte de Garduño nos revela este acto de sacralización mediante el enmascaramiento. Pero las máscaras indias de América son dos cosas: mudo clamor a los dioses fugitivos para que regresen; pero también insinuante, maliciosa sugerencia de que reaparezcan en las figuras de los dioses que llegaron. La máscara es el puente velado entre los antiguos y los nuevos dioses. Ni unos ni otros deben abandonarnos más: ceremonias, plegarias, sacrificios, trabajos, poemas, objetos. Todo, sacralizando, se sacraliza en el mundo indígena. Sixto en Bolivia, un muchacho con la máscara melancólica de un lobezno; una mujer guatemalteca con el Divino Rostro sobre las rodillas; un hombre, Don Perro, en Ecuador, convocando, asumiendo y ahuyentando a un mismo tiempo al animal protector, victimario y víctima de quien lo porta como segundo rostro: divino rostro. Carlos Fuentes Erupción 1989 51 flor garduño Née à Mexico en 1957, elle a fait des études d’Arts Visuels à l’Ancienne Académie de San Carlos avec Kati Horna. Plus tard, elle arrête ses études pour travailler comme assistante de Manuel Álvarez Bravo. Le Mexique, comme sujet, est essentiel pour son travail. Pendant une première partie de sa carrière, elle a exposé à Paris et dans diverses villes du Canada et des États Unis. De cette époque, on remarque la publication de Bestiarium, publié par U. Bär Verlag, en Zurich. Lors de la publication de Witnesses of Time (Gardiens du Temps) le livre se publie en cinq langues et l’exposition fait le tour du monde dans les principaux espaces et musées d’Europe et d’Amérique. Elle a reçu la Swiss Federal Grant en photographie et le prix Bundesamt für Kultur. Elle est membre du Système national des créateurs d’art. Ses livres de photographie —Inner Lights et Silent natures— ont obtenu le Prix Photo District News de New York au meilleur livre de nus, et l’Independent Publisher Book Award 2006 en photographie, respectivement. Elle est aussi l’auteur de Trilogie, l’un de ses livres les plus renommés. www.florgarduno.com Théâtre | Teatro Nació en la ciudad de México en 1957. Estudió Artes Visuales en la Antigua Academia de San Carlos con la Maestra Kati Horna. Después dejó sus estudios para trabajar como asistente del cuarto oscuro de Manuel Álvarez Bravo. México como tema es parte fundamental de su obra. Durante una primera época de su trayectoria, expuso de manera colectiva en París y en ciudades de Canadá y Estados Unidos. Destaca también de entonces la publicación de Bestiarium, publicado por U. Bär Verlag, en Zurich. Luego de la publicación de Testigos del Tiempo el libro aparece en cinco idiomas y la gira de exhibición le da la vuelta al mundo por los principales escenarios y museos de Europa y América. Ha recibido la Swiss Federal Grant en fotografía y el premio Bundesamt für Kultur. Pertenece al Sistema Nacional de Creadores de Arte. Otros de sus libros —Inner Lights y Silent natures— le merecieron el Premio Photo District News de Nueva York como mejor libro de desnudos, y el Independent Publisher Book Award 2006 en fotografía, respectivamente. También es autora de Trilogía, uno de sus libros más aclamados. www.florgarduno.com Phèdre et d’autres grecques Phèdre est un personnage indispensable: complètement divisée, elle se bat contre ses sentiments et sa raison. Cette histoire est celle de comment, depuis qu’elle est jeune fille et jusqu’à sa mort, se construisent, dans ses codes génétiques, des impulsions sexuelles fausses et atroces. De comment ses décisions débouchent sur des chaos irrévocables. Sa passion, peut-être la plus analysée dans l’histoire de la littérature dramatique, est contaminée par les personnages qu’apparaissent dans ses rêves et son imagination: une Pasiphaé lubrique, le Minotaure endolori, des sirènes dissolues, une Adrianne trahie et une Europe vicieuse… Cette Phèdre, à plusieurs âges, marche dans les rues d’une ville contemporaine et dans les coins d’une Grèce mythique et perdue. Électre réveillée Il n’y a qu’une manière de penser à Électre : une jeune femme qui a peur, même de son propre reflet dans le miroir. Cette œuvre est née d’une enquête réalisée auprès de jeunes acteurs, des étudiants de théâtre. Chacun d’entre eux a proposé le thème ou le personnage qui l’intéressait le plus: la plupart a considéré que les mythes grecs sont actuels, que la tragédie les intéressaient, et qu’il fallait parler de la peur, de la famille, de la trahison, de l’amitié, des voyages et des sousvêtements. Aucun autre personnage ne pourrait rassembler tous ces éléments: il n’y a qu’Électre, la jeune femme aux éclats schizophrènes qui suivent des voix de haine. Quelques uns s’identifient à Électre en raison de son mépris envers sa mère; d’autres, parce qu’elle n’a pas de place assurée dans le monde; et d’autres en raison de son enviable pouvoir de persuasion. De toute façon, elle est adorable: ses émotions sont à fleur de peau et elle se vante de sa haine. 55 Les relations (sexuelles) de Shakespeare (et Marlowe) Il y a des nuits terribles. Les coïncidences appraissent tout à coup, sans explication. C’était une nuit comme n’importe quelle nuit quand Christopher Marlowe est mort, quand il a été tué. Quelques instants après son assassinat, les coïncidences se sont rassemblées et ont tracé une nuit hallucinante, suivie de situations aussi possibles qu’improbables, tout à fait théâtrales. Les dernières scènes écrites par Marlowe ont été sauvées par son Amante pour être offertes à Shakespeare afin qu’il les utilise pour écrire l’œuvre la plus belle du monde. Le destin juste des dites scènes a été changé par la passion d’une Amante illettrée, la folie de la Sorcière enchanteresse, la vengeance de l’Epouse / touriste de Shakespeare, la peur d’une Fille abandonnée, la scie d’un Poète envieux, le regard farouche d’un Ours et la magie d’un Bouillon ensorcelé qui interprète la réalité à sa guise. Que disaient ces scènes, vraiment? On ne le saura jamais et peut-être que ça n’a pas d’importance: chacun possède le privilège de les inventer. Ainsi, même si cette œuvre traite de quelque chose d’imaginaire mais possible, elle raconte la trame la plus normale du monde, le pressentiment même du théâtre: l’interaction entre le fictif et le réel. Tennessee, âme et corps En général, tout ce qui est interdit et tout ce qui appartient à l’intimité d’autrui s’offre irrésistiblement, mais sans doute, la possibilité d’espionner la solitude d’un écrivain pendant ses nuits de blocage créatif est extrêmement irrésistible. C’est-ce que propose cet ouvrage: d’être le témoin de la vie privée d’un auteur chagriné, épuisé et qui n’a pas eu peur de dire en public: «tous les écrivains vivent en blocage permanent», exprimant de manière douloureuse ses crises créatives récurrentes. Ce livre traite de comment le personnage le plus emblématique de Tennessee Williams, Blanche DuBois, inaboutti à cause du final qu’on lui a écrit, revient pour dicter la bonne fin. Le final dont elle a besoin, et qui est le plus grand des mensonges. On ne saura jamais ce qui s’est passé pendant ces longues nuits de solitude et de blocage, mais on peut le deviner. Écrire: c’est évoquer les possibilités où la fiction et la réalité se confondent. Rien de ce qui se passe ici n’est vrai, mais rien n’est pas tout à fait impossible. 56 FEDRA Y OTRAS GRIEGAS Fedra es un personaje indispensable: absolutamente dividida, se pelea contra su corazón y su razón. Ésta es la historia de cómo, desde niña hasta la muerte, se van construyendo en sus códigos genéticos los impulsos sexuales equivocados y atroces. Cómo sus decisiones llegan hasta caos irreversibles. Su pasión, tal vez la más estudiada en la historia de la literatura dramática, está contaminada por los personajes que aparecen en sus sueños y su imaginación: una lúbrica Pasífae, el Minotauro adolorido, unas sirenas promiscuas, una Ariadna traicionada y una Europa perversa, entre otros. Esta Fedra, en sus distintas edades, camina por las calles de una ciudad contemporánea y los rincones de una Grecia mítica y perdida. ELECTRA DESPIERTA No hay otra forma de pensar en Electra: una joven asustada, incluso, de ver su propio reflejo en el espejo. Esta obra nació de una encuesta realizada a jóvenes actores, estudiantes de teatro. Cada uno de ellos propuso el tema o el personaje que más le interesaba: en su mayoría opinaron que los mitos griegos son actuales, que les interesa la tragedia, que necesitan hablar del miedo, de la familia, de la traición, de la amistad, de los viajes y de la ropa interior. ¿Qué otro personaje de la tragedia griega podría reunir todos estos elementos? ¿No es Electra, la joven con destellos esquizofrénicos, que oye las voces del odio? Hay quienes se identifican con Electra porque desprecia a su madre. Otros porque no tiene un lugar seguro en el mundo. Y otros porque su poder de persuasión es envidiable. Como sea, ella es adorable: sus emociones están a flor de piel. Y expone su odio como si fuera prenda de lujo. 59 LAS RELACIONES (SEXUALES) DE SHAKESPEARE (Y MARLOWE) Hay noches tremendas. Porque las coincidencias caen de golpe, y sin explicación. Así sucedió la noche que mataron a Christopher Marlowe. Instantes después de su asesinato, se agruparon las casualidades y, juntas, diseñaron una noche alucinante, dotada de situaciones tanto posibles como improbables, definitivamente teatrales. Las últimas escenas que Marlowe escribió son recuperadas por su Amante, para ser entregadas a Shakespeare, con la finalidad de que las use y con ellas escriba la obra más bella del mundo. El destino preciso y adecuado de estas escenas es intervenido por la pasión de una Amante analfabeta, la locura de una Bruja encantadora, la venganza de la Esposa/turista de Shakespeare, el miedo de una Niña abandonada, el serrucho de un Poeta envidioso, la mirada esquiva de un Oso y la magia de un Caldo embrujado, que interpreta la realidad a su antojo. ¿Qué estaba escrito en esas escenas, realmente? Nunca lo sabremos, y quizá no importa: porque cada quien tiene el privilegio de inventarlas. Así, aunque esta obra se trata de algo que nunca pasó, pero que pudo haber pasado, narra la trama más normal del mundo, el pálpito mismo del teatro: la interacción entre la ficción y lo real. TENNESSEE EN CUERPO Y ALMA En general, todo lo prohibido y lo que pertenece a la intimidad ajena es irresistible, pero sin duda poder espiar la soledad de un escritor en sus noches de bloqueo creativo es tremendamente irresistible. Eso es lo que propone esta obra: ser testigos de la privacidad de un autor atribulado, exhausto y que no temió decir en público que “todos los escritores viven permanentemente bloqueados”, exponiendo con dolor sus notables y recurrentes crisis creativas. Esta es la historia de cómo el personaje más emblemático de Tennessee Williams, Blanche DuBois, insatisfecho con el final que le escribieron, regresa para dictar su buen final. El final que verdaderamente necesita y que es la mayor de las mentiras posibles. Nunca sabremos qué pasó en esas noches desgarradas de soledad y bloqueo, pero podemos suponerlo. Eso es escribir: evocar las posibilidades en las que ficción y realidad se enredan. Nada de lo que aquí ocurre fue verdad, pero tampoco imposible. 60 ximena escalante Née à Mexico en 1964, elle a fait des études de Direction de Mise en Scène du Centre de Théâtre de l’Université Nationale Autonome du Mexique, sous la direction de Ludwik Margules. Elle a gagné des bourses comme celle du Ministère de la Culture et des Sciences d’Espagne, la bourse de la Rockefeller Foundation, Iberscena —pour écrire la pièce de théâtre «Dictionnaire du lit», dans une résidence artistique à Lyon. Elle écrit aussi pour le cinéma, la télévision, des installations de musées et des journaux. Membre du Système national des créateurs d’art, plusieurs de ses pièces ont été traduites en plus de six langues et ont été mises en scène aux États-Unis, au Canada, en Europe et en Amérique Latine. A présent, elle travaille avec la compagnie Nouveau Théâtre du 8, Lyon/France, où elle prépare la mise en scène de quatre pièces au caractère mythique sous le titre de Polyptyque Escalante. On peut remarquer parmi ses œuvres: “La siesta de Pirandello”; “Fedra y otras griegas” “Yo también quiero un profeta”, “Andrómaca”, “Electra despierta” (traduites en français et publiées par les Éditions Le Miroir qui fume). De même elle a écrit “Tennessee en cuerpo y alma” et “Las relaciones (sexuales) de Shakespeare y (Marlowe)”. anne de boissy Nació en la ciudad de México en 1964. Estudió Dirección de escena en el Centro Universitario de Teatro de la Universidad Nacional Autónoma de México, bajo la tutela de Ludwik Margules. Ha recibido becas como la del Ministerio de Cultura y Ciencia de España, Rockefeller Foundation, Iberescena —para escribir la obra “Diccionario de la cama”, en residencia artística en Lyon. También escribe para cine, televisión, instalaciones museográficas y periodismo. Miembro del Sistema Nacional de Creadores, algunas de sus obras han sido traducidas a más de seis idiomas y han sido representadas en numerosas ciudades de Estados Unidos, Canadá, Europa y Latinoamérica. Actualmente trabaja con la compañía Nouveau Théâtre du 8, Lyon/ France, donde se realiza el montaje de cuatro obras suyas de tema mítico bajo el título de “Polyptyque Escalante”. Entre sus obras publicadas destacan “La siesta de Pirandello”; “Fedra y otras griegas” “Yo también quiero un profeta”, “Andrómaca”, “Electra despierta” (todas traducidas al francés y publicadas por Éditions Le Miroir qui fume). También ha publicado “Tennessee en cuerpo y alma” y “Las relaciones (sexuales) de Shakespeare y (Marlowe)”. Elle est comédienne, mais préfère dire actrice de théâtre. Elle co-fondatrice du collectif de création théâtrale «Les Trois-Huit» depuis 1992. Ce collectif dirige aujourd’hui le Nouveau Théâtre du Huitième à Lyon. Elle est également conceptrice de projets bilingue en français parlé et en langue des signes française. Elle joue régulièrement avec d’autres équipes à Lyon et ailleurs. Es comediante y prefiere llamarse así misma “actriz de teatro”. Cofundadora del colectivo de creación teatral « Les Trois-Huit » (algo así como “Los Tres Turnos de ocho horas”) desde 1992. Actualmente el colectivo dirige el Nouveau Théâtre du Huitième, en Lyon. También elabora proyectos bilingües para francés oral y lengua de señas francesa. También actúa con otras compañías francesas de Lyon y otras ciudades. 62 | 63 Journées le Mexique en Suisse marion lechevallier Après son bac «cinéma-audiovisuel», Marion Lechevallier quitte son atelier théâtre et sa Normandie pour poursuivre son apprentissage artistique à Paris. Elle se lance dans des Études Théâtrales à la SorbonneNouvelle et intègre le Conservatoire d’Art Dramatique du XVIème arrondissement. Elle est dirigée par Éric Jakobiak. Parallèlement, Marion danse «contemporainement» dans le cours de Nadia Vadori. Elle quitte tout en une semaine pour intégrer le compagnonnagethéâtre à Lyon, en Avril 2010. Pendant son parcours «geiq», elle reçoit plusieurs formations et travaille pour de nombreux metteur(e)s en scène. Depuis 2010, elle travaille en tant que comédienne avec: Guy Naigeon, Guillaume Bailliart, Géraldine Bénichou, Olivier Maurin, Célie Pauthe, Yonnel Perrier, Vincent Bady, Yves Charreton, Nicolas Ramond, Claire Rengade, Sylvie Mongin Algan, Florian Santos, Philippe Labaune. Elle rencontre la dramaturge Ximena Escalante par ses textes sur les Atrides, mis en scène dans un polyptyque de Sylvie Mongin-Algan. Luego del grado preparatoriano de “cineaudiovisual” Marion Lechevallier abandona su taller de teatro y su natal Normandía para continuar su aprendizaje artístico en París. Realiza Estudios Teatrales en La Sorbonne-Nouvelle e integra el Conservatoire d’Art Dramatique du XVIème arrondissement. Entonces, Marion fue dirigida por Éric Jakobiak. Al mismo tiempo Marion danza “a lo contemporáneo” en el curso de Nadia Vadori. Al final, se integró a la compañía de teatro de Lyon, en abril de 2010. Durante su “geiq”, recibe cursos de distintas personalidades y trabajo con numerosos directores. Desde 2010, ha trabajado como actriz de comedias con: Guy Naigeon, Guillaume Bailliart, Géraldine Bénichou, Olivier Maurin, Célie Pauthe, Yonnel Perrier, Vincent Bady, Yves Charreton, Nicolas Ramond, Claire Rengade, Sylvie Mongin Algan, Florian Santos, Philippe Labaune. Conoce a la dramaturga Ximena Escalante a través de sus textos sobre las Atridas, puestos en escena en un políptico de Sylvie Mongin-Algan. L a présence du Mexique en Suisse est plus qu’une simple visite: le Mexique habite en Suisse à travers de ses résidents, dont on remarque un groupe de femmes qui ont continué son œuvre créative et intellectuelle ailleurs les frontières. Nous présentons, dans les journées «le Mexique en Suisse», une preuve de son écriture. jornadas méxico en Suiza L a presencia de México en Suiza es más que una visita: México vive en Suiza a través de sus residentes, de entre quienes destaca un grupo de mujeres que ha seguido desarrollando su obra creativa e intelectual a través de las fronteras. Presentamos, en las jornadas "México en Suiza", una muestra de su trabajo. 65 Marta Elizondo Poète, prometteur de la culture, née à Monterrey, au Mexique, elle a fait des études en Sciences de l’Information à l’Université de Monterrey. Après avoir fini ses études en 1997 elle est partie à Londres pour étudier l’anglais. Depuis 1978 elle habite en Suisse où elle, d'abord, a étudié l’allemand et après a donné des cours d’espagnol. Elle est membre de l’Association Internationale pen et l’Association AdS Auteurs et Auteurs de Suisse. Elle a participé à des lectures individuelles et collectives en Suisse, au Mexique et en Espagne. Actuellement elle dirige le «Centre de culture Hispano-Américaine» à Zurich, une plateforme pour faire des liens entre différentes cultures. On remarques les publications: Ave en Velo (1994), Eco del Silencio (1996), Poemas/ Gedichte (1996), Vaguedades entre sueño y vigilia, (1998). De même, elle a publié dans des éditions bilingues, espagnol /allemand, Por las paredes de la Indiferencia (2000), Prix Ateneo Popular Español de Zurich; Cuando el alma se bifurca, (2004), Misterios del ser, (2010). Eva Noroña Poeta, promotora cultural, nació en Monterrey, México. Estudió Ciencias de la Información de la Universidad de Monterrey. Después de terminar sus estudios en 1977 viajó a Londres, para estudiar inglés. Desde 1978 vive en Suiza en donde primero estudió alemán y luego impartió cursos de español. Es miembro de la Asociación Internacional pen y la asociación AdS Autoras y Autores de Suiza. Ha participado en lecturas individuales y colectivas en Suiza, México y España. Actualmente dirige el “Centro Cultural Hispanoamericano” en la ciudad de Zúrich, que es una plataforma para crear enlaces entre las diferentes culturas. Destacan las publicaciones: Ave en Velo (1994), Eco del Silencio (1996), Poemas/Gedichte (1996), Vaguedades entre sueño y vigilia (1998). Ha publicado otras obras también bilingües, español-alemán, como Por las paredes de la indiferencia (2000), Premio Ateneo Popular Español de Zúrich; Cuando el alma se bifurca, (2004), y Misterios del ser (2010). Née au Mexique en 1957. Elle arrive en Suisse à la fin de 1982. Elle a travaillé comme assistante de langue espagnole pendant l’organisation pour la Conférence des Nations Unies sur l’Environnement et le Développement, connue comme le Second Sommet de la Terre, réalisé en 1992 à Rio de Janeiro. En Suisse, elle a fondé son école d’espagnol pour des élèves de langue étrangère et a écrit son premier roman, Los amantes cojos [Les amants boiteux]. En 2012, elle a publié son deuxième roman, Muerte dentro de la muralla santa [Mort dans la muraille sante] édité à Barcelone par José Brambive. Actuellement, Eva Noroña enseigne l’espagnol dans sa propre école : Spanisch Sprachschule Eva Noroña et à l’école akzent forum / ProSenectute, à Basilea. Nació en México en 1957. Llega a Suiza a finales de 1982. Trabajó como secretaria en español durante la organización para la Conferencia sobre Medio Ambiente y Desarrollo de las Naciones Unidas conocida como la Segunda Cumbre de la Tierra que se realizó en 1992 en Río de Janeiro. En Suiza fundó su escuela de español para alumnos de lengua extranjera y escribió su primera novela, Los amantes cojos. En 2012 publicó su segunda novela Muerte dentro de la muralla santa editada en Barcelona por José Brambive. En la actualidad Eva Noroña imparte cursos de español para alumnos de lengua extranjera en su propia escuela: Spanisch Sprachschule Eva Noroña, y en la escuela akzent forum / ProSenectute, en Basilea. 66 | 67 Kyra NúñezJohnsson Journaliste et écrivain mexicaine, elle a reçu en août 2012 la Médaille Rosario Castellanos en raison de son travail dans le journalisme et la promotion de la culture mexicaine à l’étranger. Elle a étudié le journalisme à l’Université Nationale du Mexique et une maîtrise en Affaires Internationales à l’Université de Genève. Elle a vécu au Vietnam, au Pakistan, au Honduras et d’autres pays. En 1985, elle est arrivée en Suisse, pour y rester deux ans, mais elle y reste. Elle a été correspondante à l’étranger (Europe, Asie et Amérique Latine) pour les journaux mexicains les plus importants. Membre du corps de presse des Nations Unies, à Genève, de l’Association des Journalistes Accrédités auprès de l’onu, et de l’Association des Journalistes Étrangers en Suisse. Elle a publié Mujeres en Vietnam; [Des femmes au Vietnam]; Freedom of Expression in Mexico; [Liberté d’expression au Mexique]; Ethnic conflicts: the Zapatista insurrection in Chiapas, Mexico, 1994 [Conflits ethniques: l’insurrection Zapatiste à Chiapas, Mexique, 1994]. Pendant ces trois dernières années, elle a effectué des recherches sur la vie et œuvre d’une femme singulière: Gertrude Duby Blom, livre encore inédit. Araceli Rico Periodista y escritora mexicana, recibió en agosto de 2012 la “Medalla Rosario Castellanos” por su trabajo en el periodismo y en la promoción de la cultura mexicana en el extranjero. Estudió Periodismo en la Universidad Nacional Autónoma de México y la Maestría en Relaciones Internacionales en la Universidad de Ginebra. Ha vivido en Vietnam, Paquistán, Honduras y otros países. En 1985 llegó a Ginebra, Suiza, supuestamente por unos dos años y aquí sigue en 2013. Ha sido corresponsal en el extranjero (Europa, Asia y América Latina) para los más importantes periódicos mexicanos. Miembro del cuerpo de prensa de la Organización de las Naciones Unidas, en Ginebra, de la Asociación de Periodistas Acreditados ante la onu y en la Asociación de Periodistas Extranjeros en Suiza. Ha publicado Mujeres en Vietnam; Freedom of Expression in Mexico; Ethnic conflicts: the Zapatista insurrection in Chiapas, Mexico, 1994. Durante los últimos tres años investigó la vida y obra de una mujer singular: Gertrude Duby Blom, libro de próxima aparición. Elle habite en Suisse depuis presque 20 ans. Elle est historienne d’art, essayiste et conférencière. Actuellement elle se consacre à l’enseignement de littérature espagnole et latino-américaine. De même, elle dirige le Centre Culturel « Juana Inés de la Cruz » à Zurich. Elle a publié cinq livres, dont deux sont dédiés à la vie et œuvre de la peintre mexicaine Frida Kahlo: Fantasía de un cuerpo herido [Fantaisies d’un corps blessé] (1987) et La agonía en la pintura [L’agonie dans la peinture] (2009). En 1990, elle a été nommée curatrice des Archives du Théâtre Esperanza Iris au Mexique, matériel dont elle s'est servi plus tard pour publier: El Teatro Esperanza Iris, la pasión por las tablas [Le Théâtre Esperanza Iris, la passion pour les planches]. En 2003 apparaît au Mexique le livre Tronco sin ramas [Tronc sans des branches], roman inspiré par une famille de caciques et situé au Mexique postrévolutionnaire. En 2011, il se publie à Madrid, El espejo al derecho y al revés [Le miroir à l’envers et à l’endroit], des récits autour du miroir. Reside en Suiza desde hace casi 20 años. Es historiadora del arte, ensayista y conferenciante. Actualmente se desarrolla como docente de literatura española y latinoamericana. Asimismo, dirige el Centro Cultural “Juana Inés de la Cruz”, en Zúrich. Ha escrito cinco libros, dos de ellos dedicados a la obra y la vida de la pintora mexicana Frida Kahlo: Fantasía de un cuerpo herido (1987) y La agonía en la pintura (2009). En 1990 fue nombrada curadora de los Archivos del Teatro Esperanza Iris en México, material que sirvió más adelante para publicar en México: El Teatro Esperanza Iris, la pasión por las tablas. En 2003 aparece en México el libro: Tronco sin ramas, novela inspirada en una familia de caciques y ambientada en el México posrevolucionario. En 2011 se publica en Madrid: El espejo al derecho y al revés serie de doce relatos en torno a la figura del espejo. 68 | 69 Répertoire | Directorio Gabriela Sotomayor Né e à M e x i c o, e l l e e s t c o r r e s p o n dante de Notimex au siège des Nations Unies à Genève et c’est la première femme latinoaméricaine qui a le poste de présidente de l’Association des Correspondants Étrangers des Nations Unies. Elle a étudié la Communication et le Journalisme à l’Université Ibéro-américaine. Elle a habité aux Etats Unies, et en ce moment réside à Genève. Elle a publié le livre de poésie Poemas de un ama de casa [Poèmes d’une femme au foyer] édité par Malvario et la librairie Albatros. Elle a écrit plusieurs livres de poésie encore inédits. Nacida en la ciudad de México, actualmente es corresponsal de Notimex en la sede de Naciones Unidas en Ginebra y es la primera mujer latinoamericana en ocupar el cargo de presidenta de la Asociación de Corresponsales Extranjeros de Naciones Unidas. Estudió la licenciatura en Comunicación y Periodismo en la Universidad Iberoamericana. Vivió en Estados Unidos, y ahora vive en Ginebra. Ha publicado el libro de poesía Poemas de un ama de casa editado por Malvario y la librería Albatros. Ha escrito libros de poesía, aún inéditos. Conseil National pour la Culture et les Arts Consejo Nacional para la cultura y las Artes Rafael Tovar y de Teresa Rafael Tovar y de Teresa président Saúl Juárez Vega presidente Saúl Juárez Vega secrétaire culturel et artistique secretaría cultural y artística Guillermo Núñez Herrera Guillermo Núñez Herrera secrétaire exécutif José Luis Martínez secretaría ejecutiva José Luis Martínez directeur générale des affaires internationales director general de asuntos internacionales Direction Générale de Publications Dirección General de publicaciones Ricardo Cayuela Gally Ricardo Cayuela Gally directeur général Julio Trujillo directeur éditorial Claudia Reyes Toledo directrice de promotion éditoriale et de la lecture Sandra Montoya Cárdenas directrice de la presse et de communication Philippe Ollé-Laprune commissaire du salon du livre et de la presse, genève Alicia Espinosa de los Monteros sous directrice de la promotion éditoriale et des évènements spéciaux Pilar Romero Gómez sous directrice de la promotion de la lecture Alejandro Merlín Alvarado assistant du commissaire du salon du livre et de la presse, genève Fabio Bonilla coordinateur de logistique et transport Javier Zenteno coordinateur administratif Ruth Mericia Delgado director general Julio Trujillo director editorial Claudia Reyes Toledo directora de promoción editorial y fomento a la lectura Sandra Montoya Cárdenas directora de prensa y difusión Philippe Ollé-Laprune comisario del salón del libro y de la prensa de ginebra Alicia Espinosa de los Monteros subdirectora de promoción editorial y eventos especiales Pilar Romero Gómez subdirectora de fomento a la lectura Alejandro Merlín Alvarado asistente del comisario del salón del libro y de la prensa de ginebra Fabio Bonilla coordinador de logística y transporte Javier Zenteno enlace administrativo Ruth Mericia Delgado coordinatrice de l'imprimerie coordinadora de impresos Alonso García Manzano Alonso García Manzano maquettiste diseño 70 | 71 Notre gratitude | Agradecemos el apoyo de: Mole Don Pedro, Mezcal Pierde Almas, Fernando Cano Treviño Tequila Regulatory Council (crt) Genève, Suisse | Ginebra, Suiza L'Agenda de la Participation du Méxique à Genève, achevée d'imprimer en avril 2013, par l'imprimerie Digital Color Pross, Francisco Olaguibel, núm 47, col. Obrera, Cuauthémoc, D.F., tirage: 250 exemplaires. El Programa de Actividades de México en Ginebra se terminó de imprimir en el mes de abril de 2013, en los talleres de Digital Color Pross, Francisco Olaguibel núm. 47, col. Obrera, Cuauhtémoc, D.F., con un tiraje de 250 ejemplares.