méxico - Secretaría de Cultura

Transcription

méxico - Secretaría de Cultura
MÉXICO
27ème salon du livre et de la presse
1er au 5 mai 2013, genève, suisse
27 salón del libro y de la prensa
1 al 5 de mayo, 2013, ginebra, suiza
index | índice
Le Mexique, pays hôte
d'honneur du Salon du Livre
et de la Presse de Genève
México, invitado de honor en el
Salón del Libro y de la Prensa
de Ginebra
Relations Mexique – Suisse
Relaciones México – Suiza
Programme
Programa
Auteurs
Autores
Cinéma
Cine
Gastronomie
Gastronomía
Photographie
Fotografía
Théâtre
Teatro
Journées le Mexique en Suisse
Jornadas México en Suiza
Répertoire
Directorio
7
11
15
21
37
41
47
53
65
71
9
13
15
21
37
41
47
53
65
71
le mexique, pays hôte
d'honneur du salon du livre
et de la presse de genève
L e Mexique et la Suisse entretiennent des relations
officielles depuis 1827. Pendant les dernières années, les relations bilatérales se sont accrues constamment dans les domaines
politique, économique, culturel, de coopération judiciaire et d’échange
éducatif, voire dans l’expertise concernant des affaires multilatérales.
À l’égard du Mexique, la participation ininterrompue dans les séances
du Forum économique mondial à Davos, depuis 1990, a contribué à
resserrer les liens bilatéraux dans une série considérable des sujets.
De nos jours, promouvoir l’importance culturelle du Mexique
autour du monde est une tache que l’on ne peut pas ajourner, et le
Salon Internationale du Livre de Genève, dont le Mexique est l’invité
d’honneur pour 2013, est l’occasion idéale d’accomplir ce devoir: très
particulièrement en présentant l’industrie de éditoriale mexicaine et
ses auteurs (des plus connus aux plus jeunes).
Lecteurs en français, italien, allemand, anglais et espagnol, les
assistants au Salon du Livre de Genève trouveront que l’ample offre
que le Mexique représente est idéale pour satisfaire leurs intérêts et
pour ouvrir les portes d’une des cultures les plus riches et variées de
la planète.
La présence du Mexique à Genève, représentée par un programme
culturelle de premier ordre (écrivains, dramaturges, photographes,
cinéastes) et par une offre importante de livres, sera essentielle pour
continuer à affermir des intérêts communs en Suisse et en Europe
et pour y faire prendre conscience des opportunités que le Mexique
incarne ainsi que son admirable patrimoine culturel.
Direction Générale de Publications
7
México, invitado de honor en
el Salón del Libro y de la prensa
de Ginebra
M éxico y Suiza mantienen relaciones oficiales desde 1827.
Durante los últimos años, las relaciones bilaterales entre
ambos países se han expandido constantemente en los
ámbitos político, económico, cultural, de cooperación judicial y de
intercambios educativos, así como en las consultas sobre asuntos
multilaterales.
De parte de México, la continua participación en las reuniones
del Foro Económico Mundial de Davos desde 1990 ha contribuido
a impulsar los vínculos bilaterales en una amplia gama de ámbitos
y temas.
Hoy, es una tarea impostergable promover la importancia cultural
de México en el mundo, y el Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra,
del cual México es el país invitado de honor en este 2013, es el
escenario ideal para llevar a cabo esa tarea y, muy en particular, para
promover a la industria editorial mexicana y a sus autores, desde
los consagrados hasta los más jóvenes.
Lectores en francés, italiano, alemán, inglés y español, los asistentes al Salón del Libro y de la Prensa de Ginebra encontrarán que
la amplia oferta de México es idónea para satisfacer sus intereses y
para abrirles las puertas de una de las culturas más ricas y variadas
del planeta.
La presencia de México en Ginebra, que llevará un programa
cultural de primer nivel (escritores, dramaturgos, fotógrafos,
cineastas) y una importante oferta de libros, será central para seguir
afianzando intereses comunes en Suiza y en Europa y para crear
consciencia de las oportunidades que México representa y de su
encomiable patrimonio cultural.
Dirección General de Publicaciones
9
Relations Mexique – Suisse
L es relations culturelles entre le Mexique et la Confédération suisse traversent l’un des épisodes les plus intenses
de leur histoire. Même si elle n’a pas été documentée comme
il le faut, la fascination entre les deux pays a donné lieu à l’un des liens
les plus singuliers entre l’Amérique Latine et l’Europe. La présence
et l’action des créateurs, scientifiques et universitaires suisses au Mexique,
le sceau de ses grands auteurs et œuvres, de même que la familiarité
correspondante des mexicains qui ont vécu et se sont immergés dans
les cultures helvétiques en réalisant des apports notables dans les arts,
les humanités et les sciences, ne sont que deux aspects de ce lien.
Les livres et la littérature offrent plusieurs exemples de ces affinités et échanges: Juan Rulfo a été ébloui en lisant l’œuvre de Charles
Ferdinand Ramuz, dont le roman Derborence a été signalé comme
l’antécédent de Pedro Páramo, livre déjà absolument classique des lettres
hispaniques. En 1950, Carlos Fuentes a fait une résidence d’un an à
Genève, pendant ses études de troisième cycle et quand il travaillait à
l’onu. L’éblouissement qu’a produit una rencontre impromptue entre lui
—encore aspirant écrivain en ce temps-là— et Thomas Mann, au bord
du lac Leman, l’ a conduit à réfléchir et reconnaître la ville de Zurich
comme «la vraie capitale de l’Europe» et comme l’un des archétypes du
monde moderne. Un peu après, en 1951 et 1956, Max Frisch a réalisé
deux voyages au Mexique qui ont nourrit la composition de ses chefs
d’œuvres, No soy Stiller et Homo Faber. Une décennie plus tard, deux
auteurs suisse-allemands deviendraient une référence pour les lecteurs
mexicains: Walter Muschg avec son Histoire tragique de la littérature
et surtout, Herman Hesse, dont les récits et romans continuent à être
une lecture obligée pour la plupart des adolescents mexicains. Une
11
troisième figure remarquable est celle d’Albert Béguin, dont l’étude
de poésie El alma romántica y el sueño (publié au Mexique par Fondo
de Cultura Económica en 1954) a instruit plusieurs générations de
lecteurs de poésie. Il faut souligner que c’était sous la direction de la
maison d’édition de Béguin que la revue Esprit a publié, en juillet 1953,
l’essai fondationnel «Le labyrinthe de la solitude. Essai de définition du
Mexique», du Prix Nobel de littérature, Octavio Paz. Un autre classique
mexicain du xxe siècle, Juan José Arreola, a été traduit en français avec
les livres de récits Le Fablier et Bestiaire suivi de Palindrome, d’Éditions
Patiño de Genève vers la moitié des années 90. Plus récemment, au sein
du Salon du Livre de Guadalajara —le plus important de la culture en
espagnole—, les lecteurs de notre langue ont eu la possibilité d’entrer
en contact avec des auteurs comme Christoph Simon, Pedro Lenz
et Peter Stam, de même qu’acquérir des romans comme La orquesta
de lluvia de Hansjörg Schertenleib, traduit l’automne dernier par la
maison d’édition mexicaine Sexto Piso.
Les noms mythiques des intellectuels et artistes suisses qui ont
contribués de manière notable à la culture moderne du Mexique,
comme l’anthropologue Gertrude Duby, l’architecte et urbaniste
Hannes Meyer et le peintre Roger von Gunten —qui aura 80 ans cette
année—; et des mexicains qui ont sculpté leurs vocations en Suisse, de
l’innovateur artiste Günther Gerzso, jusqu’au renommé philosophe et
politique Carlos Castillo Peraza, tous seront présents dans cette édition
du Salon du Livre et de la Presse de Genève. Aujourd’hui, comme
toujours, leur héritage rassemble suisses et mexicains, et rend possible
que l’arrivée d’une délégation d’écrivains, de maisons d’éditions, et
institutions culturelles du Mexique soit une célébration commune de
la curiosité intellectuelle, de la capacité d’admiration face à l’étranger,
et du désir de partager notre expérience vivante et multiculturelle.
Héctor Orestes Aguilar
Institut National des Beaux Arts
Mars, 2013
12
Relaciones México – Suiza
L as relaciones culturales entre México y la Confederación
Suiza viven uno de los momentos más intensos de su historia.
Aunque no ha sido documentada como merece, la fascinación
entre ambos países ha producido uno de los vínculos más singulares
entre América Latina y Europa. La presencia y acción de creadores,
científicos y académicos suizos en México, la huella de sus grandes
autores y obras y la correspondiente familiaridad de los mexicanos
que han vivido y abrevado de las culturas helvéticas realizando
notables aportaciones a las artes, las humanidades y las ciencias
son sólo dos aspectos de ese vínculo.
Los libros y la literatura ofrecen muchos ejemplos de esas afinidades e intercambios. Juan Rulfo fue un lector deslumbrado de la
obra de Charles Ferdinand Ramuz, cuya novela Derborence ha sido
señalada como antecedente de Pedro Páramo, clásico absoluto de
las letras hispánicas. En 1950, Carlos Fuentes permaneció durante
un año en Ginebra realizando estudios de posgrado a la vez que
trabajaba en la onu. La fascinación que le produjo un encuentro
fortuito con Thomas Mann a orillas del lago Leman llevó al por entonces aspirante a escritor a reflexionar y reconocer a Zürich como
“la verdadera capital de Europa” y uno de los arquetipos del mundo
moderno. Poco más tarde, en 1951 y 1956, Max Frisch realizó dos
viajes a México que nutrieron la composición de sus obras magistrales, No soy Stiller y Homo Faber. Una década después, dos autores
suizo-alemanes se convertirían en referencias para los lectores
mexicanos: Walter Muschg con su Historia trágica de la literatura y,
sobre todo, Hermann Hesse, cuyos relatos y novelas siguen siendo
lectura obligada para la mayoría de los adolescentes mexicanos. Un
13
tercer nombre memorable es el de Albert Béguin, cuyo estudio El
alma romántica y el sueño instruyó a varias generaciones de lectores
de poesía. Cabe subrayar que fue bajo la dirección editorial de Béguin
cuando la revista Esprit publicó, en julio de 1953, el seminal ensayo
“Le labyrinthe de la solitude. Essai de définition du Mexique”, del
Premio Nobel de literatura Octavio Paz. Otro clásico mexicano del
siglo xx, Juan José Arreola, ha sido traducido al francés (los libros de
relatos Le Fablier y Bestiarie suivi de Palindrome) por Éditions Patiño
de Ginebra a mediados de los años 90. En épocas más recientes, y
en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, la más
importante en el ámbito cultural del español, los lectores de nuestra
lengua han podido entrar en contacto con autores como Christoph
Simon, Pedro Lenz y Peter Stamm y han podido adquirir novelas
como La orquesta de lluvia, de Hansjörg Schertenleib, traducida el
otoño pasado por la editorial mexicana Sexto Piso.
Los nombres míticos de intelectuales y artistas suizos que contribuyeron de forma notable a la cultura moderna de México, como la
antropóloga Gertrude Duby, el arquitecto y urbanista Hannes Meyer
y el pintor Roger von Gunten (quien cumple 80 años este 2013),
y de mexicanos que en Suiza esculpieron sus vocaciones, desde el
innovador artista Günther Gerzso hasta el recordado filósofo y político Carlos Castillo Peraza, resuenan en esta edición del Salón del
Libro y de la Prensa de Ginebra. Hoy, como nunca, su legado une e
identifica a suizos y mexicanos y hace posible que la llegada de un
contingente de escritores, editoriales e instituciones culturales desde
México sea una celebración común de la curiosidad intelectual, de
la capacidad de asombro ante lo diverso y del deseo por compartir
nuestra vigorosa experiencia multicultural.
Héctor Orestes Aguilar
Instituto Nacional de Bellas Artes
Marzo, 2013
14
programme | programa
programme
Mercredi le 1er mai
Exposition photographique
Journées le Mexique en Suisse
Frida Kahlo dans la culture mexicaine
Araceli Rico
Conférence
Gertrude Duby Blom, vie et œuvre
d’une suisse-mexicaine
Kyra Núñez
Conférence
100 ans de littérature mexicaine
Philippe Ollé-Laprune
Conférence
15:30 / 16:30 heures
16:30 / 17:30 heures
17:30 / 18:30 heures
19:00 / 20:00 heures
Samedi le 4 mai
Dimanche le 5 mai
Gardiens du temps, de Flor Garduño
Journées le Mexique en Suisse
Créativité mexicaine en Suisse
Araceli Rico, Marta Elizondo,
Gabriela Sotomayor, Eva Noroña
et Kyra Núñez
Guadalupe Loaeza (présentateur)
Table ronde et lecture
Dégustation de la tequila, du mezcal et du mole
Journées le Mexique en Suisse
Deux poètes, deux
Poésie de femmes au foyer
Gabriela Sotomayor
Lecture
Poésie hors de la maison
Marta Elizondo
Lecture
Journées le Mexique en Suisse
La Presse mexicaine en Suisse
Gabriela Sotomayor et Kyra Núñez
Conférence
Roman policier
Eva Noroña
Conférence et lecture
Dégustation de la tequila, du mezcal et du mole
Les femmes mexicaines
d’après Guadalupe Loaeza
Guadalupe Loaeza
Conférence
Aide à la traduction proposée par le
gouvernement mexicain, ProTrad
Philippe Ollé-Laprune
Conférence
La cuisine mexicaine
depuis notre regard
Chef Elías Salas
Conférence
Lectures dramatisée de quatre
pièces de Ximena Escalante
Phèdre et d’autres grecques, Électre
réveillée, Les relations (sexuelles) de
Shakespeare (et Marlowe), Tennessee,
corps et âme
Anne de Boissy et
Marion Lechevallier (actrices)
Lectures dramatisée de quatre pièces
de Ximena Escalante
Phèdre et d’autres grecques, Électre
réveillée, Les relations (sexuelles) de
Shakespeare (et Marlowe), Tennessee,
corps et âme
Anne de Boissy et
Marion Lechevallier (actrices)
15:00 / 15:20 heures
Cinéma Juliana Fanjul
Autoportrait d’avril
Le Mexique d’Agustín Lara:
le boléro
Guadalupe Loaeza
Conférence
Roman et érotisme
Ana Clavel, Alberto Ruy-Sánchez
et Enrique Serna
Table ronde
Carlos Fuentes, une présentation
Margo Glantz, Rafael Pérez Gay,
Ana Clavel et Enrique Serna
Table ronde
La Déesse et le Roi: Dernières
découvertes archéologiques
à la capital de l’empire aztèque
Leonardo López Luján, chercheur
inah
Conférence
L’expérience de la traduction
Fabio Morábito, Elsa Cross et
Hernán Bravo Varela
Table ronde
Roman et histoire
Francisco Rebolledo, Álvaro Uribe
et Rafael Pérez Gay
Table ronde
D’autres voix, d’autres milieux
(Le regard vers l’étranger)
Alberto Ruy-Sánchez,
Elsa Cross et Álvaro Uribe
Table ronde
Deux expériences
éditoriales au Mexique
Rafael Pérez Gay de Cal y Arena et
Alberto Ruy-Sánchez d'Artes de México
Table ronde
Écrire l’actualité
Rafael Pérez Gay, Guadalupe Loaeza,
Enrique Serna et Margo Glantz
Alberto Ruy-Sánchez (présentateur)
Table ronde
Margo Glantz et son oeuvre
Margo Glantz
Ricardo Cayuela (présentateur)
Conférence et lecture
La Real Expedición Botánica
a Nueva España, douze volumes
Jaime Labastida et
Pierre-André Loizeau
Conférence et présentation
Stand-up poetry
(Improvisation poétique)
Luis Felipe Fabre y
Hernán Bravo Varela
Lecture
13:30 / 14:30 heures
14:30 / 15:30 heures
Vendredi le 3 mai
Gardiens du temps, de Flor Garduño
11:00 / 12:30 heures
13:00 / 13:30 heures
Jeudi le 2 mai
15:00 / 15:20 heures
Cinéma Juliana Fanjul
Autoportrait d’avril
Trois vidéo-lettres
Pour notre ami Pedro / Hier, toujours /
Cher Behar
Trois vidéo-lettres
Pour notre ami Pedro / Hier, toujours /
Cher Behar
Lecture de poésie
Hernán Bravo Varela, Luis Felipe
Fabre, Fabio Morábito et Elsa Cross
Philippe Ollé-Laprune (présentateur)
16 | 17
programa
MIÉRCOLES 1
Exposición permanente
JUEVES 2
Testigos del Tiempo. Flor Garduño
Jornadas México en Suiza
Frida Kahlo en la cultura mexicana
Araceli Rico
Conferencia
11:00 a 12:30 horas
Gertrude Duby Blom, vida y
obra de una suiza/mexicana
Kyra Núñez
Conferencia
13:00 a 13:30 horas
100 años de literatura mexicana
Philippe Ollé-Laprune
Conferencia
15:30 a 16:30 horas
16:30 a 17:30 horas
17:30 a 18:30 horas
19:00 a 20:00 horas
SÁBADO 4
DOMINGO 5
Testigos del Tiempo. Flor Garduño
Jornadas México en Suiza
Creatividad mexicana en Suiza
Araceli Rico, Marta Elizondo,
Gabriela Sotomayor,
Eva Noroña y Kyra Núñez
Guadalupe Loaeza (modera)
Mesa de reflexión y lectura
Degustación de tequila, mezcal y mole
Jornadas México en Suiza
Dos poetas, dos
Poesía de amas de casa
Gabriela Sotomayor
Lectura
Jornadas México en Suiza
Prensa mexicana en Suiza
Gabriela Sotomayor
y Kyra Núñez
Conferencia
Poesía fuera de casa
Marta Elizondo
Lectura
Novela policiaca
Eva Noroña
Conferencia y lectura
Degustación de tequila, mezcal y mole
Las mujeres mexicanas en la
obra de Guadalupe Loaeza
Guadalupe Loaeza
Conferencia
Programa de Apoyo
a la Traducción (ProTrad)
Philippe Ollé-Laprune
Conferencia
La cocina mexicana
desde nuestra mirada
Chef Elías Salas
Conferencia
Lectura dramatizada de cuatro
obras de Ximena Escalante:
Fedra y otras griegas, Electra
despierta, Las relaciones (sexuales)
de Shakespeare (y Marlowe),
Tennessee en cuerpo y alma
Anne de Boissy y
Marion Lechevallier (actrices)
Lectura dramatizada de cuatro
obras de Ximena Escalante:
Fedra y otras griegas, Electra
despierta, Las relaciones (sexuales) de
Shakespeare (y Marlowe),
Tennessee en cuerpo y alma
Anne de Boissy y
Marion Lechevallier (actrices)
15:00 a 15:20 horas
Cine de Juliana Fanjul
Autorretrato de abril
El México de Agustín Lara
Guadalupe Loaeza
Conferencia
Narrativa y erotismo
Ana Clavel, Alberto Ruy-Sánchez
y Enrique Serna
Mesa de reflexión
Carlos Fuentes, una semblanza
Margo Glantz, Rafael Pérez Gay,
Ana Clavel y Enrique Serna
Mesa de reflexión
La Diosa y el Rey: Últimos hallazgos
arqueológicos en la capital azteca
Leonardo López Luján, inah
Conferencia
La experiencia de la traducción
Fabio Morábito, Elsa Cross
y Hernán Bravo Varela
Mesa de reflexión
Narrativa e historia
Francisco Rebolledo, Álvaro Uribe
y Rafael Pérez Gay
Mesa de reflexión
Otras voces, otros ámbitos
(la mirada al extranjero)
Alberto Ruy-Sánchez,
Elsa Cross y Álvaro Uribe
Mesa de reflexión
Dos experiencias editoriales
Rafael Pérez Gay de Cal y Arena y
Alberto Ruy-Sánchez de Artes de
México
Mesa de reflexión
Escribir la actualidad
Rafael Pérez Gay, Guadalupe Loaeza,
Enrique Serna y Margo Glantz
Alberto Ruy-Sánchez (modera)
Mesa de reflexión
Margo Glantz y su obra
Margo Glantz
Ricardo Cayuela (presenta)
Conferencia y lectura
La Real Expedición Botánica
a Nueva España, 12 volúmenes
Jaime Labastida y
Pierre-André Loizeau
Conferencia y presentación
Stand-up poetry
Luis Felipe Fabre y
Hernán Bravo Varela
Lectura
13:30 a 14:30 horas
14:30 a 15:30 horas
VIERNES 3
15:00 a 15:20 horas
Cine de Juliana Fanjul
Autorretrato de abril
Tres video-cartas:
Para nuestro amigo Pedro
Ayer, siempre
Querido Behar
Tres video-cartas:
Para nuestro amigo Pedro
Ayer, siempre
Querido Behar
Lectura de poesía
Hernán Bravo Varela, Luis Felipe
Fabre, Fabio Morábito y Elsa Cross
Philippe Ollé-Laprune (presenta)
18 | 19
Auteurs | Autores
hernán
bravo varela
Né à Mexico en 1979, il est l’auteur
de quatre livres de poèmes: Of icios de ciega
pertenencia (1999 et 2004), Comunión (2002),
Sobrenaturaleza (2010) et Realidad & Deseo
Producciones (2012), de même que deux livres
d’essai: Los orillados (2008) et Historia de mi
hígado y otros ensayos (2011). Il a traduit en
espagnol l’œuvre d’Oscar Wilde, Seamus Heaney et Emily Dickinson, entre autres. À leur
tour, ses poèmes ont été traduits en anglais,
français, allemand, portugais et chinois. Il a
obtenu le Prix National de Jeune Poésie du
Mexique en 1999 et le Prix International de
Littérature “Sor Juana Inés de la Cruz” en 2010.
Actuellement il travaille comme professeur
du Programme d’Écriture Créative (pec) de
l’Université Claustro de Sor Juana.
ana
clavel
Nació en la ciudad de México en 1979. Es autor
de cuatro libros de poemas: Oficios de ciega
pertenencia (1999 y 2004), Comunión (2002),
Sobrenaturaleza (2010) y Realidad & Deseo Producciones (2012), así como de dos libros de
ensayo: Los orillados (2008) e Historia de mi
hígado y otros ensayos (2011). Ha traducido al
español obras de Oscar Wilde, Seamus Heaney
y Emily Dickinson, entre otros. Varios poemas
suyos, a su vez, han sido traducidos al inglés,
francés, alemán, portugués y chino. Obtuvo el
Premio Nacional de Poesía Joven de México en
1999 y el Premio Internacional de Literatura “Sor
Juana Inés de la Cruz” en 2010. Actualmente
se desempeña como profesor del Programa de
Escritura Creativa (pec) de la Universidad del
Claustro de Sor Juana.
Née à Mexico en 1961, elle a obtenu le
master ès Lettres latino-américaines à l’Université Nationale Autonome du Mexique.
Elle est auteur des livres de récits Paraísos
trémulos (2002) y Amor y otros suicidios (2012).
Prix National de Récit Gilberto Owen 1991,
Médaille 2004 de la Société Académique
“Arts-Sciences-Lettres” de France, elle est
actuellement membre de Système national
de créateurs d’art. Finaliste du Prix International Alfaguara de Roman 1999 avec son
livre Los deseos y su sombra (2000), traduit en
anglais comme Desire and Its Shadow (2006).
Las Violetas son flores del deseo (2007), traduit
en français par Éditions Métailié en 2009 et en
arabe par Dar-Al-Farabi en 2011, a obtenu le
Prix de la Nouvelle Juan Rulfo 2005 de Radio
France International. Elle a publié le volume
d’essais A la sombra de los deseos en flor (2008).
Son roman El dibujante de sombras (2009) a été
traduit aux Éditions Anne Carrière avec le titre
Le dessinateur d’ombres (2013). Son roman le
plus récent Las ninfas a veces sonríen (2013), a
donné lieu, ainsi que ses libres précédents, aux
projets multimédia, qui réunissent installation,
photographie et vidéo, disponible dans www.
anaclavel.com
Nació en la ciudad de México en 1961. Obtuvo
la maestría en Letras latinoamericanas por la
Universidad Nacional Autónoma de México.
Autora de los libros de cuentos Paraísos trémulos
(2002) y Amor y otros suicidios (2012). Premio
Nacional de Cuento Gilberto Owen 1991, Medalla de Plata 2004 de la Société Académique
“Arts-Sciences-Lettres” de Francia y actualmente miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Finalista del Premio Internacional
Alfaguara de Novela 1999 con Los deseos y su
sombra (2000), traducida al inglés como Desire
and Its Shadow (2006). Las Violetas son flores del
deseo (2007), traducida al francés por Éditions
Métailié en 2009 y al árabe por Dar-Al-Farabi
en 2011, obtuvo el Premio de Novela Corta Juan
Rulfo 2005 de Radio Francia Internacional. Ha
publicado el volumen de ensayos A la sombra de
los deseos en flor (2008). Su novela El dibujante
de sombras (2009) fue traducida al francés por
Anne Carrière Éditions con el título Le dessinateur d’ombres (2013). Su novela más reciente,
Las ninfas a veces sonríen (2013), ha dado origen,
como sus libros anteriores, a un proyecto multimedia que conjunta instalación, fotografía y
video disponibles en www.anaclavel.com
22 | 23
elsa
cross
Née au Me xique en 1946, sa Poesía
completa (1964-2012) vient d’être publiée au
Mexique par Fondo de Cultura Económica.
Entre les 28 livres inclus dans cette édition,
quelques-uns ont obtenu: le Prix National de
Poésie Aguascalientes, Prix Internationale de
poésie Jaime Sabines et Xavier Villaurrutia
(2008), au Mexique; Prix Jaime Sabines-Gatien
Lapointe, au Canada (2008), et le Prix Roger
Caillois pour écrivains latino-américains, à Paris (2010). Ses livres ont été publiés au Canada,
en Espagne, France, Angleterre et en Inde, dans
une traduction en bengali. En français: Miroir
au soleil (trad. Fernand Verhesen, présenté par
Octavio Paz), Bruxelles, Le Cormier, 1996, Les
Songes. Élégies (tr. Dominique Soucy), Québec,
Canadá, Écrits des Forges /México, unam,
2003, et Jaguar et autres poèmes (trad. Claude
Couffon), Paris, Éditions Caractères, 2009. De
même, elle a publié des traductions de poésie et
recueils d’essais, ainsi que des poèmes et contes
pour les enfants. Elle a traduit, du français, la
poésie de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy et
André Velter. Elle a fait des études de Doctorat ès Philosophie à l’Université Nationale
Autonome du Mexique, où elle est professeur
de Philosophie de la Religion.
luis felipe
fabre
Nació en México en 1946. Su Poesía completa
(1964-2012) acaba de ser publicada en México
por el Fondo de Cultura Económica. De los 28
libros que contiene, varios han recibido premios,
como el Nacional de Poesía Aguascalientes,
Internacional de Poesía Jaime Sabines y Xavier
Villaurrutia (2008), en México; Jaime SabinesGatien Lapointe, en Canadá (2008), y el Premio
Roger Caillois, para autores latinoamericanos, en
París (2010). Se han publicado libros suyos en
Canadá, España, Francia, Inglaterra e India, en
traducción al bengalí. En francés, aparecieron:
Miroir au soleil (trad. Fernand Verhesen, presenté par Octavio Paz), Bruxelles, Le Cormier,
1996, Les Songes. Élégies (tr. Dominique Soucy),
Québec, Canadá, Écrits des Forges /México,
unam, 2003, y Jaguar et autres poèmes (trad.
Claude Couffon), Paris, Éditions Caractères,
2009. Poemas suyos han sido incluidos en un
centenar de antologías. También ha publicado ensayo y traducciones de poesía, así como
poemas y cuentos para niños. Del francés, ha
traducido a Saint-John Perse, Yves Bonnefoy y
André Velter. Es maestra y doctora en Filosofía por la unam, donde es profesora titular de
Filosofía de la Religión.
Né à M e x i c o e n 1 9 7 4 , i l a f a i t d e s
études de Communication à l’Université
Iberoamericana et Littérature Espagnole et
Hispano-américaine à l’Université de Salamanque. Il a reçu la bourse du Fonca pour des
jeunes créateurs en 2004. Il a publié un volume
d’essais, Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des)
escritura, antiescritura y no escritura (2005) et
les livres de poésie Cabaret Provenza (2007)
et La sodomía en la Nueva España (2010). Avec
celui-ci il a obtenu le Prix National de Littérature José Fuentes Mares. Par ailleurs, il est
l’auteur des anthologies Divino Tesoro. Muestra
de nueva poesía mexicana (2008), La Edad de
Oro, Antología de poesía mexicana actual (2012),
et Arte & basura. Una antología poética de Mario
Santiago Papasquiaro (2012). Collaborateur
de multiples suppléments culturels, journaux
et revues d’Amérique latine, États-Unis et
Espagne il est l’un des jeunes poètes les plus
renommés. Il est professeur de littérature de
l’Université Iberoamericana. Une partie de son
œuvre a été traduite en anglais. Son dernier
livre, Chicas Fabre, publié à Buenos Aires en
2011, recueille des poèmes publiés et inédits.
Depuis 2011 il est membre du Système national des créateurs d’Art.
Nació en la ciudad de México en 1974. Estudió
Comunicación en la Universidad Iberoamericana
y Literatura Española e Hispanoamericana en
la Universidad de Salamanca. Fue becario del
Fonca en 2004. Ha publicado un volumen de
ensayo, Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des)
escritura, antiescritura y no escritura (2005) y
los libros de poesía Cabaret Provenza (2007)
y La sodomía en la Nueva España (2010), por
el que le fue concedido el Premio Nacional de
Literatura José Fuentes Mares. Es también autor de las antologías Divino Tesoro. Muestra de
nueva poesía mexicana (2008), La Edad de Oro,
Antología de poesía mexicana actual (2012) y
Arte & basura. Una antología poética de Mario
Santiago Papasquiaro (2012). Colaborador de
múltiples suplementos culturales, periódicos
y revistas de Latinoamérica, Estados Unidos y
España, es uno de los poetas mexicanos jóvenes
más reconocidos. Ha sido profesor de literatura
de la Universidad Iberoamericana. Parte de
su obra ha sido traducida al inglés. Su último
libro, Chicas Fabre, publicado en Buenos Aires
en 2011, recopila poemas publicados e inéditos.
Desde 2011 es miembro del Sistema Nacional
de Creadores de Arte.
24 | 25
margo
glantz
Écrivain, académicienne en titre, née
à Mexico en 1930, elle est fan de twitter. Elle a
obtenu les prix Magda Donato par Las genealogías; le Xavier Villaurrutia par Síndrome de
naufragios; grâce à El Rastro le Prix Sor Juana
Inés de la Cruz et le Prix National des Sciences
et des Arts; le prix Coatlicoe et celui du Salon
International du Livre de Guadalajara, auparavant nommé Juan Rulfo. Nous remarquons
parmi son œuvre De la amorosa inclinación a
enredarse en cabellos, Apariciones, Historia de
una mujer que caminó por la vida con zapatos
de diseñador, Saña; Coronada de moscas. Parmi
ses livres d’essais se trouvent Intervención y
pretexto, La Malinche, sus padres y sus hijas; Sor
Juana Inés de la Cruz ¿hagiografía o autobiografía?; La polca de los osos. Professeur Émérite
de l’Université Nationale, Créateur Émérite du
Fonca et du Système National de Chercheurs,
elle fait partie de l’Académie Mexicaine de
la Langue depuis 1995. Elle a fait et dirige
la direction électronique de Sor Juana dans
«la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Saavedra», et elle même y a un profil d’auteur.
Elle a été traduite en diverses langues et a reçu
les bourses Guggenheim et Rockefeller. Elle a
été professeur résidente dans de nombreuses
universités du Mexique et à l’étranger, comme
Princeton, Yale, Harvard, Londres, Berlin
et Buenos Aires. Twitter: @Margo_Glantz
Jaime
Labastida
Escritora, académica, viajera, tuitera nació
en la ciudad de México en 1930. Ha ganado los
premios: Magda Donato por Las genealogías;
Xavier Villaurrutia por Síndrome de naufragios;
por El Rastro el Sor Juana Inés de la Cruz y el
Nacional de Ciencias y Artes, y el Coatlicue y
el de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, antes Juan Rulfo. Otros de sus libros son
De la amorosa inclinación a enredarse en cabellos,
Apariciones, Historia de una mujer que caminó por
la vida con zapatos de diseñador, Saña, Coronada
de moscas. Entre sus libros de ensayo están
Intervención y pretexto, La Malinche, sus padres
y sus hijas; Sor Juana Inés de la Cruz ¿hagiografía
o autobiografía?; La polca de los osos. Profesora
emérita de la unam, creadora emérita del Fondo
Nacional de las Artes y del Sistema Nacional
de Investigadores. Miembro de número de la
Academia Mexicana de la Lengua desde 1995.
Creó y dirige la Página virtual de Sor Juana en la
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Saavedra,
y allí mismo cuenta con una página de autor.
Ha sido traducida a diversas lenguas y obtuvo
las becas Guggenheim y Rockefeller. Ha sido
profesora visitante y conferenciante en numerosas universidades de México y del extranjero,
como Princeton, Yale, Harvard, Londres, Berlín
y Buenos Airess. Twitter: @Margo_Glantz
Philosophe, poète, essayiste, éditeur
et écrivain. Son œuvre poétique a été insérée dans plusieurs des anthologies les plus
importantes, nationales et étrangères. Il est
directeur et membre de l’Académie Mexicaine de la Langue, membre d’honneur de
la Société Générale d’Écrivains du Mexique,
de l’Association Philosophique du Mexique
et de la Fondation unam. Il a été lauréat du
Prix National des Sciences et des Arts en 2008
dans la catégorie d’Histoire, Sciences Sociales
et Philosophie; du Prix International de Poésie
Ciudad de la Paz en 1981 pour De las cuatro
estaciones [Des quatre saisons] ; du Prix Xavier
Villaurrutia en 1996 pour les livres Animal de
silencios [Animaux de silences] et La palabra
enemiga [Le mot ennemi]. Pendant l’hommage
à l'occassion de ses 70 ans de vie, il a reçu
la Médaille d’Or de l'Institut Nationale des
Beaux Arts.
Filósofo, poeta, ensayista, editor y escritor.
Su obra poética ha sido incluida en algunas
de las más importantes antologías nacionales
y extranjeras. Es director y miembro de Número de la Academia Mexicana de la Lengua,
miembro honorario de la Sociedad General de
Escritores de México, de la Asociación Filosófica
de México y de la Fundación unam. Fue galardonado con el Premio Nacional de Ciencias y
Artes 2008 en la categoría Historia, Ciencias
Sociales y Filosofía; el Premio Internacional de
Poesía Ciudad de la Paz 1981 por De las cuatro
estaciones, y el Premio Xavier Villaurrutia 1996
por los libros Animal de silencios y La palabra
enemiga. En el marco del homenaje por sus
70 años de vida recibió la Medalla de Oro de
Bellas Artes.
26 | 27
guadalupe
loaeza
Né à Mexico en 1946, elle a participé à
l’atelier littéraire d’Elena Poniatowska à Tlacopac, où elle a aussi reçu des cours d’Edmundo
Valadés, Mempo Giardinelli et Agustín Monsreal. Journaliste depuis trente ans, elle écrit
actuellement dans le journal Reforma. Elle a
obtenu l’Ordre de la Légion d’Honneur au titre
de Chevalier, décerné par le Gouvernement de
la République Française. Elle a publié plus de
42 titres entre recueils de textes, essais narratif
et nouvelles. De son œuvre nous remarquons
les livres: Las niñas bien (1985, avec plus de 300
mille exemplaires vendus), Las reinas de Polanco
(1986), Primero las damas (1988), Los grillos y
otras grillas (1990), Sin cuenta (1997), Compro,
luego existo (1992), Obsesiones (1994), Las obsesiones de Sofía (1999), La factura (1999), Los
de arriba (2002), Hombres maravillosos (2003),
Siempre estará París (2005), Las yeguas finas
(2006) et Mi novia la tristeza. Une bonne partie
de son œuvre satirise l’aristocratie mexicaine.
Ses livres les plus récents sont El arte de ser
abuela et Abuelas queridas, ¡que vivan sus derechos! Actuellement elle dirige le programme
de télévision Domicilio Conocido dans TV
Mexiquense.
Leonardo
López Luján
Nació en la ciudad de México en 1946. Participó en el taller literario de Elena Poniatowska en
Tlacopac, donde aprendió de ella, de Edmundo
Valadés, Mempo Giardinelli y Agustín Monsreal. Periodista desde hace 30 años, escribe
actualmente en el periódico Reforma. Recibió
la Orden de la Legión de Honor en grado de
Caballero, conferida por el Gobierno de la República Francesa. Ha publicado más de 42 títulos
entre recopilación de textos, ensayo narrativo
y cuento. De su obra, destacan los siguientes
libros: Las niñas bien (1985, con más de 300
mil ejemplares vendidos), Las reinas de Polanco
(1986), Primero las damas (1988), Los grillos y
otras grillas (1990), Sin cuenta (1997), Compro,
luego existo (1992), Obsesiones (1994), Las obsesiones de Sofía (1999), La factura (1999), Los
de arriba (2002), Hombres maravillosos (2003),
Siempre estará París (2005), Las yeguas finas
(2006) y Mi novia la tristeza. Parte de su obra
satiriza a la clase alta mexicana. Sus más recientes libros son El arte de ser abuela y Abuelas
queridas, ¡que vivan sus derechos! Conduce el
programa de televisión Domicilio Conocido en
TV Mexiquense.
Il a fait des études en Archéologie à
l’École Nationale d’Anthropologie et d’Histoire et a obtenu un doctorat à l’Université
de Paris-X Nanterre. Il a été chercheur invité
du Musée de l’Homme de Paris et des universités américaines de Princeton et Harvard,
ainsi que professeur invité de La Sorbonne
et l’École des Hautes Études de Paris, de la
Sapienza de Roma et de la Université Francisco
Marroquín de Guatemala. Depuis 1980 il est
membre du Projet Templo Mayor et est en
devenu le directeur depuis 1991. Il est l’auteur
de quatorze livres et de plus de 140 chapitres
et articles. Ses sujets de recherche préférés
sont la politique, la religion, et l’art au sein des
sociétés préhispaniques du Centre du Mexique.
Il faut remarquer, parmi les prix et les bourses
qu’il a obtenus, le Kayden Humanities Award
de l’Université de Colorado, le Prix Alfonso
Caso de l’Institut National d’Anthropologie et
d’Histoire, le Prix de la Recherche en Sciences
Sociales de l’Académie Mexicaine des Sciences,
la Bourse Guggenheim, la Bourse Dumbarton
Oaks et la Bourse de l’Institut d’Études Avancées de Paris. De 2003 à 2005 il a été secrétaire
général de la Société Mexicaine d’Anthropologie. Actuellement il est membre de l’Académie
Mexicaine des Sciences, l’Académie Mexicaine
des Sciences Anthropologiques et de l’Académie Mexicaine de l’Histoire.
Estudió arqueología en la Escuela Nacional de Antropología e Historia, y es doctor
en arqueología por la Universidad de Paris-X
Nanterre. Ha sido investigador huésped del
Museo del Hombre de París y de las universidades norteamericanas de Princeton y Harvard,
así como profesor invitado de La Sorbonne y la
Escuela Práctica de Altos Estudios de París, la
Sapienza de Roma y la Universidad Francisco
Marroquín de Guatemala. Desde 1980 es miembro del Proyecto Templo Mayor y su director a
partir de 1991. Es autor de catorce libros y de
más de 140 capítulos y artículos. Sus temas
de estudio favoritos son la política, la religión
y el arte en las sociedades prehispánicas del
Centro de México. Entre las distinciones que ha
recibido por su quehacer académico destacan
el Kayden Humanities Award de la Universidad
de Colorado, el Premio Alfonso Caso del INAH,
el Premio de Investigación en Ciencias Sociales
de la Academia Mexicana de Ciencias, la Beca
Guggenheim, la Beca Dumbarton Oaks y la Beca
del Instituto de Estudios Avanzados de París.
De 2003 a 2005 fue secretario general de la
Sociedad Mexicana de Antropología. Actualmente es miembro de la Academia Mexicana
de Ciencias, la Academia Mexicana de Ciencias
Antropológicas, y la Academia Mexicana de
la Historia.
28 | 29
fabio
morábito
Né à Alexandrie en 1955, de parents
italiens, il a vécu son enfance à Milan, et à
l’âge de quinze ans, a voyagé au Mexique, où il
habite depuis. Même si sa langue maternelle est
l’italien, il a écrit toute son œuvre en espagnol.
Il est auteur de quatre livres de poésie: Lotes
baldíos (1985, Prix Carlos Pellicer), De lunes
todo el año (1992, Prix Aguascalientes), Alguien
de lava (2002), leur réunion au sein de La ola
que regresa (2006), et Delante de un prado una
vaca (2011). Il a écrit trois livres de nouvelles,
La lenta furia (2009), La vida ordenada (2012)
et Grieta de fatiga (2010, Prix Antonin Artaud).
Deux récits, Caja de herramientas (2009) et
También Berlín se olvida (2004). Il a publié le
roman, Emilio, los chistes y la muerte (2009) et
un roman pour les enfants, Cuando las panteras
no eran negras (2011). Il a traduit la poésie
complète d’Eugenio Montale et Aminta de
Torquato Tasso (2001). Il a vécu des longues
périodes à l’étranger et plusieurs de ses livres
ont été traduits en allemand, anglais, français,
portugais et italien.
philippe
ollé-laprune
Nació en Alejandría en 1955, de padres italianos. Transcurrió su infancia en Milán y a los
15 años se trasladó a México, donde vive desde
entonces. A pesar de que su lengua materna sea
el italiano, ha escrito toda su obra en español.
Es autor de cuatro libros de poesía: Lotes baldíos
(1985, Premio Carlos Pellicer), De lunes todo el
año (1992, Premio Aguascalientes), Alguien de
lava (2002), —libros reunidos en La ola que
regresa (2006)— y Delante de un prado una
vaca (2011). Ha escrito tres libros de cuentos,
La lenta furia (2009), La vida ordenada (2012)
y Grieta de fatiga (2010, ganador del Premio
de Narrativa Antonin Artaud). Ha escrito dos
libros de prosas, Caja de herramientas (2009)
y También Berlín se olvida (2004). Ha publicado
una novela, Emilio, los chistes y la muerte (2009)
y una novela para niños, Cuando las panteras no
eran negras (2011). Tradujo la poesía completa
de Eugenio Montale y el Aminta de Torquato
Tasso (2001). Ha residido largas temporadas
en el extranjero y varios de sus libros han sido
traducidos al alemán, inglés, francés, portugués
e italiano.
Né à Paris en 1962, depuis plus d’une
vingtaine d’années il joue un rôle très important dans le cadre d’échange culturel entre la
France et l’Amérique Latine en travaillant
comme conseiller, coordinateur, traducteur
et éditeur. Il a été délégué du Marché de la
Poésie de Paris, codirecteur de la collection
Les Voies du Sud aux Éditions de la Différence,
responsable du Service Culturel de l’Ambassade de la France en Honduras, directeur du
bureau du Livre à l’Ambassade de France au
Mexique et depuis 1998 directeur et fondateur
de la Maison pour des Écrivains Refugiés Citlaltépetl. Spécialiste de littérature mexicaine
contemporaine, de même que passionné par
les parcours d’ écrivains étrangers au Mexique,
il a publié l’anthologie Cent ans de littérature
mexicaine —qui comprends une sélection du
plus de 80 écrivains mexicains— et Mexique:
les visiteurs du rêve (México: visitar el sueño,
fce, 2011), qui est une introduction critique
à la littérature mexicaine. Il est aussi l’auteur
des livres Desorden aparente (2007), Para leer
a Aimé Césaire (Sélection/Prologue, 2008) et
Tras desterrados (Sélection/Prologue, 2010). Nació en París en 1962. Desde hace más de
veinte años realiza una importante labor de
intercambio cultural entre Francia y América
Latina, trabajando como asesor, coordinador,
productor, traductor y editor. Fue delegado general del Mercado de la Poesía de París, director
de la colección Les Voies du Sud de Éditions de la
Différence, responsable del Servicio Cultural de
la Embajada de Francia en Honduras, director de
la Oficina del Libro de la Embajada de Francia en
México y desde 1998 director y fundador de la
Casa Refugio Citlaltépetl. Conocedor de la literatura mexicana contemporánea, así como de
la presencia de autores extranjeros en México,
ha realizado la antología Cent ans de littérature
mexicaine —que incluye la obra de más de 80
escritores mexicanos— y Mexique: les visiteurs
du rêve (México: visitar el sueño, fce, 2011) que
es una introducción crítica a la literatura mexicana. Es autor de los libros Desorden aparente
(2007), Para leer a Aimé Césaire (selección
y prólogo, 2008) y Tras desterrados (selección y
prólogo, 2010).
30 | 31
rafael
pérez gay
Né à Mexico en 1957, il est écrivain, essayiste et éditeur. Il a fait des études ès Lettres
Françaises à l’Université Nationale Autonome
du Mexique. En 1988 il a fondé la maison
d’édition Cal y Arena, dont il a été directeur
général et responsable d’édition. En 1994 il a
été nommé directeur du supplément «Dominical» du journal El Nacional. Dans l’intention
de faire connaître des auteurs mexicains ignorés
des lecteurs il établie, au sein de Cal y Arena,
la collection Les Indispensables. Il a traduit
Samuel Beckett et E. M. Cioran, et il a publié
constamment des articles sur littérature française. Parmi ses livres de journalisme littéraire
nous pouvons remarquer Cargos de conciencia
(1997) et Diatriba de la vida cotidiana y otras
derrotas civiles (2002). Entre autres Paraísos
duros de roer (2006), No estamos para nadie: escenas de la ciudad y sus delirios (2007), Llamadas
nocturnas (2008) et Nos acompañan los muertos
(2009). Son œuvre a été traduite en anglais,
hongrois, français et allemand. Journaliste dans
le domaine culturel, il collabore au journal El
Universal et à la télévision.
francisco
rebolledo
Nacido en la ciudad de México en 1957, el
escritor, ensayista y editor estudió Letras Francesas en la Universidad Nacional Autónoma de
México. En 1988 fundó la editorial Cal y Arena
donde ha sido responsable de edición y director
general. En 1994 fue nombrado director del suplemento “Dominical” del diario El Nacional. Con
la intención de dar a conocer autores mexicanos
desconocidos funda, dentro de Cal y Arena, la
colección "Los Imprescindibles". Ha traducido
a Samuel Beckett y a E. M. Cioran, y publicado
constantemente artículos sobre literatura francesa. Entre sus libros de periodismo literario
pueden señalarse Cargos de conciencia (1997) y
Diatriba de la vida cotidiana y otras derrotas civiles
(2002). Otros de sus libros son Paraísos duros de
roer (2006), No estamos para nadie: escenas de la
ciudad y sus delirios (2007), Llamadas nocturnas
(2008) y Nos acompañan los muertos (2009).
Su obra ha sido traducida al inglés, húngaro,
francés y alemán. Periodista cultural, colabora
en el diario El Universal y en televisión.
R om a n ci e r, e ssay i ste e t t r ad ucte ur
né à Mexico en 1950. Il a fait des études en
Chimie à l’Université Nationale Autonome du
Mexique. Professeur, promoteur et divulgateur
de la science, il est professeur de l’Université
Nationale du Mexique. Son roman Rasero a
été traduit en anglais, portugais, turc et grec; et
son roman La mar del sur en grec et en turc. Il
est aussi collaborateur d’El Nacional, la revue
Proceso et La Gaceta del fce. Depuis 2003,
il collabore chaque semaine au supplément
“Laberinto” du journal Milenio. Membre du
Système national des créateur d’art depuis 1997
jusqu’en 2012, il a obtenu le Prix Pegaso de
Littérature pour l’Amérique Latine 1994 avec
son roman Rasero, de même que le Prix Critic’s
Choice Award des États-Unis en 1995. Parmi
ses livres, il faut souligner Pastora y otras historias del Abuelo (1997), Amar a destiempo (2012),
La ciencia nuestra de cada día (deux volumes,
2007/2011), Desde la Barranca. Malcolm Lowry
y México (2004) et La ministra (2006).
Narrador, ensayista y traductor. Nació en
la ciudad de México en 1950. Estudió química en la Universidad Nacional Autónoma de
México. Profesor, promotor y divulgador de la
ciencia, es también investigador de la unam.
Su novela Rasero ha sido traducida al inglés,
portugués, turco y griego, y su novela La mar del
sur al griego y al turco. Es también colaborador
de El Nacional, la revista Proceso y La Gaceta del
fce. Desde 2003, colabora semanalmente en
el suplemento “Laberinto” del diario Milenio.
Miembro del Sistema Nacional de Creadores
de Arte desde 1997 hasta 2012, ganó el Premio
Pegaso de Literatura para América Latina 1994
por su novela Rasero, así como el Premio Critic’s
Choice Award de Estados Unidos en 1995. Entre sus libros destacan Pastora y otras historias
del Abuelo (1997), Amar a destiempo (2012),
La ciencia nuestra de cada día (en dos tomos,
2007/2011), Desde la Barranca. Malcolm Lowry
y México (2004) y La ministra (2006).
32 | 33
alberto
ruy-sánchez
Né à Mexico en 1951, il a fait des études
à Paris sous la direction de Roland Barthes,
Gilles Deleuze et Jacques Rancière. Il y a obtenu un Doctorat et y est devenu éditeur et
écrivain.À son retour il a travaillé avec Octavio
Paz et, depuis 1988, codirige avec Margarita
De Orellana la revue Artes de Mexico. Son premier roman, Les visages de l’air (Motifs 338,
Paris) a reçu le prix littéraire mexicain le plus
important, le Xavier Villaurrutia, et a démarré
une exploration poétique et narrative du désir
continuée dans les romans Les lèvres de l’eau
(Motifs, 339, Paris), La peau de la terre (Motifs
340, Paris) Neuf fois neuf choses que l’on dit de
Mogador (Allusifs, Paris) etÀ mon corps désirant
(Galaade, Paris 2012): un cycle connu comme
Le Quintet de Mogador, traduit et récompensé
en plusieurs langues. Son œuvre de narrateur,
poète et essayiste, forte de 23 titres, a été distinguée par une vingtaine d’institutions dont la
fondation Guggenheim à New York, et par la
France, qui l’a fait Officier de l’Ordre des Arts
et des Lettres. Le Festival de Montauban, Lettres
d’Automne 2010,a été consacré entièrement à
son œuvre. Il exerce son écriture sous plusieurs
formes, entre eux twitter: @AlbertoRuy
enrique
serna
Nació en México en 1951. En París estudió
con Roland Barthes, Gilles Deleuze y Jacques
Rancière, terminó un doctorado y se hizo editor
y escritor. De regreso trabajó con Octavio Paz.
Desde 1988, con Margarita de Orellana codirige
la revista y la editorial Artes de México. En 1987,
con su primera novela, Los nombres del aire, recibió el más importante premio literario mexicano,
el Xavier Villaurrutia e inició una exploración
poética y narrativa del deseo que continúan
las novelas En los labios del agua; Los jardines
secretos de Mogador; La mano del fuego: un Kama
Sutra involuntario, y Nueve veces el asombro: un
conjunto conocido ahora como El quinteto de
Mogador, traducido y premiado en varios países. Su trabajo de narrador, poeta y ensayista
está publicado en 23 libros, los más recientes:
Elogio del insomnio y Decir es desear. El festival
de Montauban 2010 estuvo dedicado a su obra,
distinguida también, entre otras instituciones,
por la Fundación Guggenheim y por Francia, que
lo hizo Oficial de la Orden de las Artes y de las
Letras. Ejerce su escritura en varios formatos,
entre ellos twitter: @AlbertoRuy
Né à Mexico en 1959. Depuis la parution de son premier roman, Señorita México,
jusqu’à aujourd’hui, l’œuvre d’Enrique Serna a
captivé des milliers de lecteurs. Avec El seductor
de la patria, «l’un des grands romans latinoaméricains depuis les derniers décennies»,
d’après l’historien littéraire Seymour Menton,
il a obtenu le prix Mazatlán de Littérature.
Ses nouvelles, recueillis dans les livres Amores
de segunda mano, El orgasmógrafo et La ternura caníbal, se trouvent parmi les principales
anthologies du genre. Il a été inclus en 2003 par
Gabriel García Márquez dans une anthologie
de ses romanciers mexicains favoris publiée par
la revue Cambio. En 2004 il a publié le roman
Ángeles del abismo, qui a été honoré par le Prix
de Narration Colima. Par ailleurs, il a publié le
roman urbain Uno soñaba que era rey, le thriller
satirique El miedo a los animales, les romans
intimistes Fruta verde et La sangre erguida (Prix
Antonin Artaud 2010). Il a publié aussi les
recueils d’essais Las caricaturas me hacen llorar
et Giros negros. Ses œuvres ont été traduites en
français, italien, anglais et portugais.
Nació en la ciudad de México en 1959. Desde
la aparición de Señorita México, su primera novela, hasta la fecha, la obra de Enrique Serna ha
cautivado a miles de lectores. Con El seductor de
la patria, “una de las grandes novelas latinoamericanas de las últimos décadas”, a juicio del
historiador literario Seymour Menton, obtuvo
el Premio Mazatlán de Literatura. Sus cuentos,
reunidos en los libros Amores de segunda mano,
El orgasmógrafo y La ternura caníbal, figuran en
las principales antologías del género. En 2003
Gabriel García Márquez lo seleccionó en una
antología de sus cuentistas mexicanos favoritos
publicada por la revista Cambio. En 2004 publicó
la novela Ángeles del abismo, con la que obtuvo
el Premio de Narrativa Colima. Ha publicado,
además, la novela urbana Uno soñaba que era
rey, el thriller satírico El miedo a los animales,
las novelas intimistas Fruta verde y La sangre
erguida (Premio Antonin Artaud 2010). Ha
publicado también las colecciones de ensayos
Las caricaturas me hacen llorar y Giros negros.
Sus obras se han traducido al francés, italiano,
inglés y portugués.
34 | 35
álvaro
uribe
Né à Mexico en 1953. Il a fait des études
en Philosophie à l’Université Nationale Autonome du Mexique. Il a été membre du Séminaire de Métaphysique, dirigé par Eduardo
Nicol, et de l’Atelier de Narration de l’Institut National de Beaux Arts, sous la direction
d’Augusto Monterroso. Il a été attaché culturel et conseiller de l’Ambassade du Mexique
en France. Il a été coordinateur d’édition à la
Direction Général de Publications du Conseil
National pour la Culture et les Arts. Il est
membre du Système national des créateurs
d’art. Actuellement, il est conseiller d’édition
de la Direction Général de Publications et
de promotion de l’édition de l’Université Nationale. Auteur de deux livres de récits, trois
recueils d’essais, cinq romans, parmi lesquels se
trouve La otra mitad (1999; publié en Belgique
comme L´Autre Moitié. Borges, Cortázar, Rulfo,
2003), et cinq romans, entre eux: El taller del
tiempo (2003; Prix Antonin Artaud; traduit
en français comme L´Atelier du temps, 2005),
Expediente del atentado (2007; Prix de Roman
Elena Poniatowska 2008; traduit en français
avec le titre de Dossier de l’attentat, 2009; adapté
au cinéma en 2010 par Jorge Fons, dans le film
El atentado) et Morir más de una vez (2011).
Ses récits ont été traduits en anglais, français,
portugais et allemand.
cinéma | cine
Nació en la ciudad de México en 1953. Estudió
filosofía en la Universidad Nacional Autónoma
de México. Fue miembro del Seminario de Metafísica, dirigido por Eduardo Nicol, y del Taller de
Narrativa del Instituto Nacional de Bellas Artes,
coordinado por Augusto Monterroso. Ha sido
agregado cultural y consejero de la Embajada
de México en Francia. Fue coordinador editorial
en la Dirección General de Publicaciones del
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Es miembro del Sistema Nacional de Creadores
de Arte. Actualmente es asesor editorial de la
Dirección General de Publicaciones y Fomento
Editorial de la unam. Es autor de dos volúmenes
de cuentos, tres colecciones de ensayos, entre
ellas La otra mitad (1999, publicado en Bélgica
como L´Autre Moitié. Borges, Cortázar, Rulfo,
2003), y cinco novelas, entre ellas El taller del
tiempo (2003, Premio de Narrativa Antonin
Artaud; traducida al francés como L’Atelier du
temps, 2005), Expediente del atentado (2007,
Premio Iberoamericano de Novela Elena Poniatowska 2008, traducida al francés como Dossier
de l’attentat, 2009, llevada al cine en 2010 por
Jorge Fons, como El atentado) y Morir más de
una vez (2011). Sus cuentos han sido traducidos
al inglés, francés, portugués y alemán. Juliana Fanjul
Q uatre pièces courtes, en formats peu conventionnels,
nous ouvrent une porte à l’univers intime d’une cinéaste
mexicaine habitant Genève. Tout d'abord, Autoportrait d’avril,
l’esquisse de soi-même autour d’un événement déterminant: la mort de
sa mère. Ensuite, trois vidéo-lettres dirigées à des amis cinéastes très
proches, Pour notre ami Pedro / Hier, toujours / Cher Behar, qui naissent
comme un besoin de partager le nouveau quotidien ou le désir de
combler le vide laissé au pays. Des souvenirs effacés, de morceaux de
passé reflétés ou le mouvement de l’eau dans différentes représentations,
sont des images récurrentes dans l’œuvre de la cinéaste.
C uatro piezas cortas, en formatos poco convencionales,
nos dan entrada al universo íntimo de una cineasta mexicana
que vive actualmente en Ginebra. Primero, Autorretrato de
abril, el bosquejo de sí misma en torno a un acontecimiento determinante: la pérdida de la madre. Después, tres video-cartas dirigidas
a amigos cineastas muy cercanos, Para nuestro amigo Pedro / Ayer,
siempre / Querido Behar, que nacen como un deseo de compartir el
nuevo cotidiano y a la vez intentan llenar el vacío que se ha dejado
en el país de origen. Recuerdos desdibujados, reflejos con retazos
del pasado o el movimiento del agua en diferentes representaciones,
suelen ser imágenes recurrentes en la obra de la cineasta.
Scènes de la vidéo-lettre Cher Behar | Escenas de la video-carta Querido Behar
39
juliana
fanjul
Né à Mexico, après avoir fait son Bachelor
en Communication Audiovisuelle à l’Université Ibéro-américaine, elle part à Cuba pour
continuer sa formation dans le Département
de Documentaires de l’École Internationale de
Cinéma et TV de San Antonio de los Baños.
Son film de diplôme, Si seguimos vivos (2010),
a été projeté dans de nombreux festivals internationaux et a reçu divers prix et mentions.
En parallèle, elle a travaillé pendant plusieurs
années comme assistante de réalisation pour
les boîtes les plus prestigieuses de Mexico.
En 2011, elle est invitée à faire partie d’un
programme d’échange qui l’emmène à Lugano, puis elle s’installe à Genève. En 2012 elle
est acceptée comme étudiante du Master en
réalisation cinématographique, partagé entre
l’ECAL (École Cantonale d’Art de Lausanne)
et la HEAD (Haute École d’Art et Design)
de Genève. Dans ce cadre, elle dirige Hilda et
Helena (2013), film qui commence désormais
son parcours dans des festivals. Actuellement
elle prépare son premier long métrage documentaire comme réalisatrice. Juliana Fanjul nació en la ciudad de México.
Luego de cursar la carrera de Comunicación en
la Universidad Iberoamericana, viaja a Cuba
para continuar su formación en la Cátedra de
Documentales de la Escuela Internacional de
Cine y TV de San Antonio de los Baños. Su
cortometraje de fin de estudios, Si seguimos
vivos (2010), ha sido proyectado en diversos
festivales internacionales y ha obtenido varios
premios y menciones. Paralelamente, trabajó
durante varios años como asistente de dirección
para las casas productoras más prestigiosas
de México. En 2011 fue elegida dentro de un
programa de intercambio que la llevó a Lugano y posteriormente se instaló en Ginebra. En
2012 es aceptada en la Maestría en Realización
Cinematográfica compartido entre l’École Cantonale d’Art de Lausanne y l’Haute École d’Art
et Design, de Ginebra. En este marco dirige
Hilda y Helena (2013), película que comienza
su recorrido por festivales. Actualmente se
encuentra desarrollando su primer largometraje
documental como directora.
gastronomie
gastronomía
La cuisine mexicaine
depuis notre regard
U ne fois, j’ai entendu un homme dire à un homme ñhäñhü
que quand un paysan meurt, un autre paysan ne naît pas et
quand un ñhäñhü meurt un autre ñhäñhü ne naît pas. Cela
représente une affirmation du danger dont souffre notre cuisine, due
à la globalisation, migration et l’adoption de nouvelles techniques de
préparation qui mettent en danger l’essence même de nos produits.
Comprendre la cuisine mexicaine exige de la sensibilité et de tourner
son regard vers le simple, le merveilleux en soi: ce qui n’a pas besoin
d’explication.
Dans la cuisine mexicaine il y a un espace pour tout, pour le vieux
et le neuf, l’autochtone et l’étranger; on peut expérimenter et innover,
mais toujours en faisant attention au résultat: celui-ci ne doit pas
rester le privilège de quelques uns et la nécessité de beaucoup. Nous,
les mexicains, devons regarder notre héritage culinaire d’après notre
regard: avec nos propres yeux, les mêmes que nos grands-mères ont fixés
dans notre mémoire gustative et qu’elles, d'ailleurs, ont su ouvrir vers
de nouvelles saveurs et produits dont notre identité culinaire est faite.
Chef Elías Salas Correa
43
La cocina mexicana
desde nuestra mirada
A lguna vez escuché decir a un hombre ñhäñhü que cuando un campesino muere, no nace otro campesino y que
cuando un ñhäñhü muere no nace otro ñhäñhü. Esto es una
representación del peligro que nuestra cocina tiene a consecuencia
de la globalización, migración y la adopción de nuevas técnicas de
preparación que atentan contra la esencia misma de nuestros productos. Entender la cocina mexicana requiere de sensibilidad y de
volver los ojos a lo simple, a lo maravilloso por sí mismo; a lo que
no requiere explicación.
En la cocina mexicana todo cabe, lo viejo y lo nuevo, lo autóctono y lo extranjero; se vale experimentar e innovar siempre que el
resultado no la convierta en el privilegio de pocos y la necesidad
de muchos. Nosotros, hoy más que nunca necesitamos, ver nuestra
herencia culinaria con los ojos de nuestra tierra; con los mismos
que nuestras abuelas conservaron en nuestra memoria gustativa y
que supieron abrir para permitir que nuevos sabores y productos
se sumaran, para dar paso a nuestra identidad.
Chef Elías Salas Correa
45
elías salas
correa
Prof essionnel d ’Hôtel ler ie et Gastronomie, avec des spécialisations au The Culinary Institute of America, à l’École d’Hôtellerie et Gastronomie des Iles Malouines, en
Argentine, et à l’Université du Claustro de
Sor Juana. Elías a développé son métier au
restaurant Guria, dans l’Hôtel Continental
Plaza Veracruz, au cie, parmi d’autres restaurants. Il a été invité comme chef pour donner
des cours magistraux de cuisine mexicaine au
Premier Culinary Expo Meeting à Mendoza,
Argentine; à Gastromonde 2007, à Lima; à
Gourmonde Equinoccial 2009, à Quito; au
Festival Internacional del Caribe, Santiago de
Cuba (2009). Il est l’auteur du livre El Sabor
de las Fiestas, distingué avec le prix Gourmand
Cookbook Award (2007). Il a été décoré de la
médaille Aregala et du médaillon Les Toques
Blanches pour ses vingt ans de trajectoire professionnelle. De plus, il a participé comme
chef chargé des foires gastronomiques au xxii
Salon International du Livre de Bogotá (2009),
de même qu’au xxvii Salon International du
Livre de Miami (2010). A présent, il est professeur des Arts culinaires mexicains et chef
de la Faculté Latino-Américaine de Sciences
Sociales au Mexique.
Profesional en Hotelería y Gastronomía,
con especialización en The Culinary Institute of
America, en la Escuela de Hotelería y Gastronomía Islas Malvinas, en Mendoza Argentina
y en la Universidad del Claustro de Sor Juana.
Elías ha desempeñado sus labores en el Restaurante Guria, en el Club Naval de la Secretaría de Marina Armada de México, en el Hotel
Continental Plaza Veracruz, en cie, entre otros
restaurantes. Ha sido chef invitado a impartir
clases magistrales de cocina mexicana en el
Primer Culinary Expo Meeting en Mendoza
Argentina; en Gastromonde 2007, en Lima;
en Gourmonde Equinoccial 2009, Quito; en
el Festival Internacional del Caribe, Santiago
de Cuba (2009). Es autor del libro El sabor de
las fiestas, que fue distinguido con el premio
Gourmand Cookbook Award (2007). Ha sido
distinguido con la medalla Aregala y el medallón
Les Toques Blanches por 20 años de trayectoria
profesional. Además, ha participado como chef
a cargo de las muestras gastronómicas en la
xxii Feria Internacional del Libro de Bogotá,
(2009), así como en la xxvii Feria Internacional
del Libro de Miami (2010). Actualmente es
profesor de cocina mexicana y chef ejecutivo
de la Facultad Latinoamericana de Ciencias
Sociales en México. Photographie
fotografía
Gardiens du temps
G ardiens du temps, les protagonistes de ce véritable
auto sacrotemporel vu par Flor Garduño sur les hauts plateaux, les vallées, les lacs d’Amérique, héritent du temps et
du monde de leurs ancêtres. Et ils le trouvent dévasté, moribond, réduit
en esclavage. Se sentant abandonnés par leurs dieux, ils personnifient
un théâtre de la nature dans lequel, déguisés, les indiens convoquent
leurs dieux… mais en fait les substituent. Une dimension de l’Art de
Garduño nous révèle cet acte de sacralisation par le moyen du masque.
Mais les masques indiens d’Amérique sont deux choses distinctes: une
clameur muette lancée aux dieux en fuite pour qu’ils reviennent; mais
aussi, une insinuante, malicieuse insinuation pour qu’ils réapparaissent
sous la forme des dieux qui sont arrivés. Le Masque est le pont tendu
entre les anciens et les nouveaux dieux. Ni les uns ni les autres ne
doivent plus nous abandonner: cérémonies, prières, sacrifices, travaux,
poèmes, objets. En sacralisant, tout se sacralise dans le monde indigène.
Sixto en Bolivie, un jeune homme avec le masque mélancolique d’un
petit de loup; une femme guatémaltèque avec le Visage Divin sur les
genoux; un homme, don Perro, en Equateur qui convoque, assume et
effraie en même temps un animal protecteur, victimaire et victime de
qui le porte comme un second visage: visage divin.
Carlos Fuentes
Canasta de Luz, 1989
49
Testigos del tiempo
T Guardián del Camposanto, 1990
estigos del Tiempo, los protagonistas de este verdadero
auto sacrotemporal visto por Flor Garduño en los altiplanos,
los valles, los lagos de América, heredan el tiempo y el mundo
de sus antepasados. Y lo encuentran devastado, moribundo, esclavizado. Sintiéndose abandonados por sus dioses, personifican un
teatro de la naturaleza en el que, disfrazados, los indios convocan
a los dioses… pero en realidad los sustituyen. Una dimensión del
arte de Garduño nos revela este acto de sacralización mediante el
enmascaramiento. Pero las máscaras indias de América son dos
cosas: mudo clamor a los dioses fugitivos para que regresen; pero
también insinuante, maliciosa sugerencia de que reaparezcan en las
figuras de los dioses que llegaron. La máscara es el puente velado
entre los antiguos y los nuevos dioses. Ni unos ni otros deben abandonarnos más: ceremonias, plegarias, sacrificios, trabajos, poemas,
objetos. Todo, sacralizando, se sacraliza en el mundo indígena. Sixto
en Bolivia, un muchacho con la máscara melancólica de un lobezno;
una mujer guatemalteca con el Divino Rostro sobre las rodillas; un
hombre, Don Perro, en Ecuador, convocando, asumiendo y ahuyentando a un mismo tiempo al animal protector, victimario y víctima
de quien lo porta como segundo rostro: divino rostro.
Carlos Fuentes
Erupción 1989
51
flor
garduño
Née à Mexico en 1957, elle a fait des
études d’Arts Visuels à l’Ancienne Académie
de San Carlos avec Kati Horna. Plus tard, elle
arrête ses études pour travailler comme assistante de Manuel Álvarez Bravo. Le Mexique,
comme sujet, est essentiel pour son travail.
Pendant une première partie de sa carrière,
elle a exposé à Paris et dans diverses villes du
Canada et des États Unis. De cette époque, on
remarque la publication de Bestiarium, publié
par U. Bär Verlag, en Zurich. Lors de la publication de Witnesses of Time (Gardiens du Temps)
le livre se publie en cinq langues et l’exposition fait le tour du monde dans les principaux
espaces et musées d’Europe et d’Amérique.
Elle a reçu la Swiss Federal Grant en photographie et le prix Bundesamt für Kultur. Elle
est membre du Système national des créateurs
d’art. Ses livres de photographie —Inner Lights
et Silent natures— ont obtenu le Prix Photo
District News de New York au meilleur livre
de nus, et l’Independent Publisher Book Award
2006 en photographie, respectivement. Elle est
aussi l’auteur de Trilogie, l’un de ses livres les
plus renommés.
www.florgarduno.com
Théâtre | Teatro
Nació en la ciudad de México en 1957. Estudió
Artes Visuales en la Antigua Academia de San
Carlos con la Maestra Kati Horna. Después
dejó sus estudios para trabajar como asistente
del cuarto oscuro de Manuel Álvarez Bravo.
México como tema es parte fundamental de
su obra. Durante una primera época de su trayectoria, expuso de manera colectiva en París
y en ciudades de Canadá y Estados Unidos.
Destaca también de entonces la publicación
de Bestiarium, publicado por U. Bär Verlag, en
Zurich. Luego de la publicación de Testigos del
Tiempo el libro aparece en cinco idiomas y la
gira de exhibición le da la vuelta al mundo por
los principales escenarios y museos de Europa
y América. Ha recibido la Swiss Federal Grant
en fotografía y el premio Bundesamt für Kultur.
Pertenece al Sistema Nacional de Creadores
de Arte. Otros de sus libros —Inner Lights y
Silent natures— le merecieron el Premio Photo
District News de Nueva York como mejor libro
de desnudos, y el Independent Publisher Book
Award 2006 en fotografía, respectivamente.
También es autora de Trilogía, uno de sus libros
más aclamados.
www.florgarduno.com
Phèdre et d’autres grecques
Phèdre est un personnage indispensable: complètement divisée, elle se
bat contre ses sentiments et sa raison. Cette histoire est celle de comment, depuis qu’elle est jeune fille et jusqu’à sa mort, se construisent,
dans ses codes génétiques, des impulsions sexuelles fausses et atroces.
De comment ses décisions débouchent sur des chaos irrévocables.
Sa passion, peut-être la plus analysée dans l’histoire de la littérature
dramatique, est contaminée par les personnages qu’apparaissent dans
ses rêves et son imagination: une Pasiphaé lubrique, le Minotaure
endolori, des sirènes dissolues, une Adrianne trahie et une Europe
vicieuse… Cette Phèdre, à plusieurs âges, marche dans les rues d’une
ville contemporaine et dans les coins d’une Grèce mythique et perdue.
Électre réveillée
Il n’y a qu’une manière de penser à Électre : une jeune femme qui
a peur, même de son propre reflet dans le miroir. Cette œuvre est
née d’une enquête réalisée auprès de jeunes acteurs, des étudiants de
théâtre. Chacun d’entre eux a proposé le thème ou le personnage qui
l’intéressait le plus: la plupart a considéré que les mythes grecs sont
actuels, que la tragédie les intéressaient, et qu’il fallait parler de la
peur, de la famille, de la trahison, de l’amitié, des voyages et des sousvêtements. Aucun autre personnage ne pourrait rassembler tous ces
éléments: il n’y a qu’Électre, la jeune femme aux éclats schizophrènes
qui suivent des voix de haine. Quelques uns s’identifient à Électre
en raison de son mépris envers sa mère; d’autres, parce qu’elle n’a pas
de place assurée dans le monde; et d’autres en raison de son enviable
pouvoir de persuasion. De toute façon, elle est adorable: ses émotions
sont à fleur de peau et elle se vante de sa haine.
55
Les relations (sexuelles) de
Shakespeare (et Marlowe)
Il y a des nuits terribles. Les coïncidences appraissent tout à coup,
sans explication. C’était une nuit comme n’importe quelle nuit quand
Christopher Marlowe est mort, quand il a été tué. Quelques instants
après son assassinat, les coïncidences se sont rassemblées et ont tracé
une nuit hallucinante, suivie de situations aussi possibles qu’improbables,
tout à fait théâtrales. Les dernières scènes écrites par Marlowe ont été
sauvées par son Amante pour être offertes à Shakespeare afin qu’il les
utilise pour écrire l’œuvre la plus belle du monde. Le destin juste des
dites scènes a été changé par la passion d’une Amante illettrée, la folie
de la Sorcière enchanteresse, la vengeance de l’Epouse / touriste de
Shakespeare, la peur d’une Fille abandonnée, la scie d’un Poète envieux,
le regard farouche d’un Ours et la magie d’un Bouillon ensorcelé qui
interprète la réalité à sa guise. Que disaient ces scènes, vraiment? On
ne le saura jamais et peut-être que ça n’a pas d’importance: chacun
possède le privilège de les inventer. Ainsi, même si cette œuvre traite de
quelque chose d’imaginaire mais possible, elle raconte la trame la plus
normale du monde, le pressentiment même du théâtre: l’interaction
entre le fictif et le réel.
Tennessee, âme et corps
En général, tout ce qui est interdit et tout ce qui appartient à l’intimité
d’autrui s’offre irrésistiblement, mais sans doute, la possibilité d’espionner la solitude d’un écrivain pendant ses nuits de blocage créatif est
extrêmement irrésistible. C’est-ce que propose cet ouvrage: d’être le
témoin de la vie privée d’un auteur chagriné, épuisé et qui n’a pas eu
peur de dire en public: «tous les écrivains vivent en blocage permanent»,
exprimant de manière douloureuse ses crises créatives récurrentes. Ce
livre traite de comment le personnage le plus emblématique de Tennessee Williams, Blanche DuBois, inaboutti à cause du final qu’on lui
a écrit, revient pour dicter la bonne fin. Le final dont elle a besoin, et
qui est le plus grand des mensonges. On ne saura jamais ce qui s’est
passé pendant ces longues nuits de solitude et de blocage, mais on peut
le deviner. Écrire: c’est évoquer les possibilités où la fiction et la réalité
se confondent. Rien de ce qui se passe ici n’est vrai, mais rien n’est pas
tout à fait impossible.
56
FEDRA Y OTRAS GRIEGAS
Fedra es un personaje indispensable: absolutamente dividida, se
pelea contra su corazón y su razón. Ésta es la historia de cómo,
desde niña hasta la muerte, se van construyendo en sus códigos
genéticos los impulsos sexuales equivocados y atroces. Cómo sus
decisiones llegan hasta caos irreversibles. Su pasión, tal vez la más
estudiada en la historia de la literatura dramática, está contaminada
por los personajes que aparecen en sus sueños y su imaginación: una
lúbrica Pasífae, el Minotauro adolorido, unas sirenas promiscuas,
una Ariadna traicionada y una Europa perversa, entre otros. Esta
Fedra, en sus distintas edades, camina por las calles de una ciudad
contemporánea y los rincones de una Grecia mítica y perdida.
ELECTRA DESPIERTA
No hay otra forma de pensar en Electra: una joven asustada, incluso,
de ver su propio reflejo en el espejo. Esta obra nació de una encuesta
realizada a jóvenes actores, estudiantes de teatro. Cada uno de ellos
propuso el tema o el personaje que más le interesaba: en su mayoría opinaron que los mitos griegos son actuales, que les interesa la
tragedia, que necesitan hablar del miedo, de la familia, de la traición,
de la amistad, de los viajes y de la ropa interior. ¿Qué otro personaje
de la tragedia griega podría reunir todos estos elementos? ¿No es
Electra, la joven con destellos esquizofrénicos, que oye las voces
del odio? Hay quienes se identifican con Electra porque desprecia
a su madre. Otros porque no tiene un lugar seguro en el mundo. Y
otros porque su poder de persuasión es envidiable. Como sea, ella
es adorable: sus emociones están a flor de piel. Y expone su odio
como si fuera prenda de lujo.
59
LAS RELACIONES (SEXUALES) DE
SHAKESPEARE (Y MARLOWE)
Hay noches tremendas. Porque las coincidencias caen de golpe, y sin
explicación. Así sucedió la noche que mataron a Christopher Marlowe.
Instantes después de su asesinato, se agruparon las casualidades
y, juntas, diseñaron una noche alucinante, dotada de situaciones
tanto posibles como improbables, definitivamente teatrales. Las
últimas escenas que Marlowe escribió son recuperadas por su
Amante, para ser entregadas a Shakespeare, con la finalidad de que
las use y con ellas escriba la obra más bella del mundo. El destino
preciso y adecuado de estas escenas es intervenido por la pasión
de una Amante analfabeta, la locura de una Bruja encantadora, la
venganza de la Esposa/turista de Shakespeare, el miedo de una Niña
abandonada, el serrucho de un Poeta envidioso, la mirada esquiva
de un Oso y la magia de un Caldo embrujado, que interpreta la realidad a su antojo. ¿Qué estaba escrito en esas escenas, realmente?
Nunca lo sabremos, y quizá no importa: porque cada quien tiene
el privilegio de inventarlas. Así, aunque esta obra se trata de algo
que nunca pasó, pero que pudo haber pasado, narra la trama más
normal del mundo, el pálpito mismo del teatro: la interacción entre
la ficción y lo real.
TENNESSEE EN CUERPO Y ALMA
En general, todo lo prohibido y lo que pertenece a la intimidad ajena
es irresistible, pero sin duda poder espiar la soledad de un escritor
en sus noches de bloqueo creativo es tremendamente irresistible.
Eso es lo que propone esta obra: ser testigos de la privacidad de un
autor atribulado, exhausto y que no temió decir en público que “todos
los escritores viven permanentemente bloqueados”, exponiendo con
dolor sus notables y recurrentes crisis creativas. Esta es la historia
de cómo el personaje más emblemático de Tennessee Williams,
Blanche DuBois, insatisfecho con el final que le escribieron, regresa
para dictar su buen final. El final que verdaderamente necesita y que
es la mayor de las mentiras posibles. Nunca sabremos qué pasó
en esas noches desgarradas de soledad y bloqueo, pero podemos
suponerlo. Eso es escribir: evocar las posibilidades en las que ficción
y realidad se enredan. Nada de lo que aquí ocurre fue verdad, pero
tampoco imposible.
60
ximena
escalante
Née à Mexico en 1964, elle a fait des
études de Direction de Mise en Scène du
Centre de Théâtre de l’Université Nationale
Autonome du Mexique, sous la direction de
Ludwik Margules. Elle a gagné des bourses
comme celle du Ministère de la Culture et des
Sciences d’Espagne, la bourse de la Rockefeller
Foundation, Iberscena —pour écrire la pièce
de théâtre «Dictionnaire du lit», dans une résidence artistique à Lyon. Elle écrit aussi pour
le cinéma, la télévision, des installations de
musées et des journaux. Membre du Système
national des créateurs d’art, plusieurs de ses
pièces ont été traduites en plus de six langues
et ont été mises en scène aux États-Unis, au
Canada, en Europe et en Amérique Latine. A
présent, elle travaille avec la compagnie Nouveau Théâtre du 8, Lyon/France, où elle prépare
la mise en scène de quatre pièces au caractère
mythique sous le titre de Polyptyque Escalante.
On peut remarquer parmi ses œuvres: “La
siesta de Pirandello”; “Fedra y otras griegas”
“Yo también quiero un profeta”, “Andrómaca”,
“Electra despierta” (traduites en français et
publiées par les Éditions Le Miroir qui fume).
De même elle a écrit “Tennessee en cuerpo y
alma” et “Las relaciones (sexuales) de Shakespeare y (Marlowe)”.
anne de
boissy
Nació en la ciudad de México en 1964. Estudió
Dirección de escena en el Centro Universitario
de Teatro de la Universidad Nacional Autónoma
de México, bajo la tutela de Ludwik Margules. Ha recibido becas como la del Ministerio
de Cultura y Ciencia de España, Rockefeller
Foundation, Iberescena —para escribir la obra
“Diccionario de la cama”, en residencia artística
en Lyon. También escribe para cine, televisión,
instalaciones museográficas y periodismo.
Miembro del Sistema Nacional de Creadores,
algunas de sus obras han sido traducidas a más
de seis idiomas y han sido representadas en numerosas ciudades de Estados Unidos, Canadá,
Europa y Latinoamérica. Actualmente trabaja
con la compañía Nouveau Théâtre du 8, Lyon/
France, donde se realiza el montaje de cuatro
obras suyas de tema mítico bajo el título de “Polyptyque Escalante”. Entre sus obras publicadas
destacan “La siesta de Pirandello”; “Fedra y otras
griegas” “Yo también quiero un profeta”, “Andrómaca”, “Electra despierta” (todas traducidas
al francés y publicadas por Éditions Le Miroir
qui fume). También ha publicado “Tennessee
en cuerpo y alma” y “Las relaciones (sexuales)
de Shakespeare y (Marlowe)”.
Elle est comédienne, mais préfère
dire actrice de théâtre. Elle co-fondatrice du
collectif de création théâtrale «Les Trois-Huit»
depuis 1992. Ce collectif dirige aujourd’hui le
Nouveau Théâtre du Huitième à Lyon. Elle est
également conceptrice de projets bilingue en
français parlé et en langue des signes française.
Elle joue régulièrement avec d’autres équipes
à Lyon et ailleurs.
Es comediante y prefiere llamarse así misma
“actriz de teatro”. Cofundadora del colectivo de
creación teatral « Les Trois-Huit » (algo así como
“Los Tres Turnos de ocho horas”) desde 1992.
Actualmente el colectivo dirige el Nouveau
Théâtre du Huitième, en Lyon. También elabora
proyectos bilingües para francés oral y lengua
de señas francesa. También actúa con otras
compañías francesas de Lyon y otras ciudades.
62 | 63
Journées le Mexique en Suisse
marion
lechevallier
Après son bac «cinéma-audiovisuel»,
Marion Lechevallier quitte son atelier
théâtre et sa Normandie pour poursuivre son
apprentissage artistique à Paris. Elle se lance
dans des Études Théâtrales à la SorbonneNouvelle et intègre le Conservatoire d’Art
Dramatique du XVIème arrondissement. Elle
est dirigée par Éric Jakobiak. Parallèlement,
Marion danse «contemporainement» dans
le cours de Nadia Vadori. Elle quitte tout en
une semaine pour intégrer le compagnonnagethéâtre à Lyon, en Avril 2010. Pendant son
parcours «geiq», elle reçoit plusieurs formations
et travaille pour de nombreux metteur(e)s en
scène. Depuis 2010, elle travaille en tant que
comédienne avec: Guy Naigeon, Guillaume
Bailliart, Géraldine Bénichou, Olivier Maurin,
Célie Pauthe, Yonnel Perrier, Vincent Bady,
Yves Charreton, Nicolas Ramond, Claire
Rengade, Sylvie Mongin Algan, Florian
Santos, Philippe Labaune. Elle rencontre la
dramaturge Ximena Escalante par ses textes sur
les Atrides, mis en scène dans un polyptyque
de Sylvie Mongin-Algan.
Luego del grado preparatoriano de “cineaudiovisual” Marion Lechevallier abandona su
taller de teatro y su natal Normandía para continuar su aprendizaje artístico en París. Realiza
Estudios Teatrales en La Sorbonne-Nouvelle e
integra el Conservatoire d’Art Dramatique du
XVIème arrondissement. Entonces, Marion fue
dirigida por Éric Jakobiak. Al mismo tiempo Marion danza “a lo contemporáneo” en el curso de
Nadia Vadori. Al final, se integró a la compañía
de teatro de Lyon, en abril de 2010. Durante su
“geiq”, recibe cursos de distintas personalidades y trabajo con numerosos directores. Desde
2010, ha trabajado como actriz de comedias
con: Guy Naigeon, Guillaume Bailliart, Géraldine
Bénichou, Olivier Maurin, Célie Pauthe, Yonnel
Perrier, Vincent Bady, Yves Charreton, Nicolas
Ramond, Claire Rengade, Sylvie Mongin Algan,
Florian Santos, Philippe Labaune. Conoce a la
dramaturga Ximena Escalante a través de sus
textos sobre las Atridas, puestos en escena en
un políptico de Sylvie Mongin-Algan. L a présence du Mexique en Suisse est plus qu’une simple
visite: le Mexique habite en Suisse à travers de ses résidents,
dont on remarque un groupe de femmes qui ont continué son
œuvre créative et intellectuelle ailleurs les frontières. Nous présentons,
dans les journées «le Mexique en Suisse», une preuve de son écriture.
jornadas méxico en Suiza
L a presencia de México en Suiza es más que una visita: México
vive en Suiza a través de sus residentes, de entre quienes
destaca un grupo de mujeres que ha seguido desarrollando su
obra creativa e intelectual a través de las fronteras. Presentamos, en
las jornadas "México en Suiza", una muestra de su trabajo.
65
Marta
Elizondo
Poète, prometteur de la culture, née
à Monterrey, au Mexique, elle a fait des études
en Sciences de l’Information à l’Université
de Monterrey. Après avoir fini ses études en
1997 elle est partie à Londres pour étudier
l’anglais. Depuis 1978 elle habite en Suisse
où elle, d'abord, a étudié l’allemand et après a
donné des cours d’espagnol. Elle est membre
de l’Association Internationale pen et l’Association AdS Auteurs et Auteurs de Suisse. Elle
a participé à des lectures individuelles et collectives en Suisse, au Mexique et en Espagne.
Actuellement elle dirige le «Centre de culture
Hispano-Américaine» à Zurich, une plateforme pour faire des liens entre différentes
cultures. On remarques les publications: Ave
en Velo (1994), Eco del Silencio (1996), Poemas/
Gedichte (1996), Vaguedades entre sueño y vigilia, (1998). De même, elle a publié dans des
éditions bilingues, espagnol /allemand, Por las
paredes de la Indiferencia (2000), Prix Ateneo
Popular Español de Zurich; Cuando el alma se
bifurca, (2004), Misterios del ser, (2010).
Eva
Noroña
Poeta, promotora cultural, nació en Monterrey, México. Estudió Ciencias de la Información
de la Universidad de Monterrey. Después de
terminar sus estudios en 1977 viajó a Londres,
para estudiar inglés. Desde 1978 vive en Suiza en
donde primero estudió alemán y luego impartió
cursos de español. Es miembro de la Asociación
Internacional pen y la asociación AdS Autoras
y Autores de Suiza. Ha participado en lecturas
individuales y colectivas en Suiza, México y
España. Actualmente dirige el “Centro Cultural
Hispanoamericano” en la ciudad de Zúrich, que
es una plataforma para crear enlaces entre las
diferentes culturas. Destacan las publicaciones:
Ave en Velo (1994), Eco del Silencio (1996), Poemas/Gedichte (1996), Vaguedades entre sueño y
vigilia (1998). Ha publicado otras obras también
bilingües, español-alemán, como Por las paredes
de la indiferencia (2000), Premio Ateneo Popular
Español de Zúrich; Cuando el alma se bifurca,
(2004), y Misterios del ser (2010).
Née au Mexique en 1957. Elle arrive
en Suisse à la fin de 1982. Elle a travaillé
comme assistante de langue espagnole pendant
l’organisation pour la Conférence des Nations
Unies sur l’Environnement et le Développement, connue comme le Second Sommet de
la Terre, réalisé en 1992 à Rio de Janeiro. En
Suisse, elle a fondé son école d’espagnol pour
des élèves de langue étrangère et a écrit son
premier roman, Los amantes cojos [Les amants
boiteux]. En 2012, elle a publié son deuxième
roman, Muerte dentro de la muralla santa [Mort
dans la muraille sante] édité à Barcelone par
José Brambive. Actuellement, Eva Noroña
enseigne l’espagnol dans sa propre école : Spanisch Sprachschule Eva Noroña et à l’école
akzent forum / ProSenectute, à Basilea.
Nació en México en 1957. Llega a Suiza a
finales de 1982. Trabajó como secretaria en
español durante la organización para la Conferencia sobre Medio Ambiente y Desarrollo de
las Naciones Unidas conocida como la Segunda
Cumbre de la Tierra que se realizó en 1992 en
Río de Janeiro. En Suiza fundó su escuela de
español para alumnos de lengua extranjera y
escribió su primera novela, Los amantes cojos. En
2012 publicó su segunda novela Muerte dentro
de la muralla santa editada en Barcelona por
José Brambive. En la actualidad Eva Noroña
imparte cursos de español para alumnos de
lengua extranjera en su propia escuela: Spanisch
Sprachschule Eva Noroña, y en la escuela akzent
forum / ProSenectute, en Basilea.
66 | 67
Kyra NúñezJohnsson
Journaliste et écrivain mexicaine,
elle a reçu en août 2012 la Médaille Rosario Castellanos en raison de son travail dans
le journalisme et la promotion de la culture
mexicaine à l’étranger. Elle a étudié le journalisme à l’Université Nationale du Mexique
et une maîtrise en Affaires Internationales à
l’Université de Genève. Elle a vécu au Vietnam, au Pakistan, au Honduras et d’autres
pays. En 1985, elle est arrivée en Suisse, pour
y rester deux ans, mais elle y reste. Elle a été
correspondante à l’étranger (Europe, Asie et
Amérique Latine) pour les journaux mexicains
les plus importants. Membre du corps de presse
des Nations Unies, à Genève, de l’Association
des Journalistes Accrédités auprès de l’onu, et
de l’Association des Journalistes Étrangers en
Suisse. Elle a publié Mujeres en Vietnam; [Des
femmes au Vietnam]; Freedom of Expression in
Mexico; [Liberté d’expression au Mexique];
Ethnic conflicts: the Zapatista insurrection in
Chiapas, Mexico, 1994 [Conflits ethniques:
l’insurrection Zapatiste à Chiapas, Mexique,
1994]. Pendant ces trois dernières années, elle
a effectué des recherches sur la vie et œuvre
d’une femme singulière: Gertrude Duby Blom,
livre encore inédit.
Araceli
Rico
Periodista y escritora mexicana, recibió en
agosto de 2012 la “Medalla Rosario Castellanos”
por su trabajo en el periodismo y en la promoción de la cultura mexicana en el extranjero.
Estudió Periodismo en la Universidad Nacional
Autónoma de México y la Maestría en Relaciones Internacionales en la Universidad de Ginebra. Ha vivido en Vietnam, Paquistán, Honduras
y otros países. En 1985 llegó a Ginebra, Suiza,
supuestamente por unos dos años y aquí sigue
en 2013. Ha sido corresponsal en el extranjero
(Europa, Asia y América Latina) para los más
importantes periódicos mexicanos. Miembro
del cuerpo de prensa de la Organización de las
Naciones Unidas, en Ginebra, de la Asociación
de Periodistas Acreditados ante la onu y en la
Asociación de Periodistas Extranjeros en Suiza.
Ha publicado Mujeres en Vietnam; Freedom of
Expression in Mexico; Ethnic conflicts: the Zapatista
insurrection in Chiapas, Mexico, 1994. Durante
los últimos tres años investigó la vida y obra
de una mujer singular: Gertrude Duby Blom,
libro de próxima aparición.
Elle habite en Suisse depuis presque
20 ans. Elle est historienne d’art, essayiste et
conférencière. Actuellement elle se consacre
à l’enseignement de littérature espagnole et
latino-américaine. De même, elle dirige le
Centre Culturel « Juana Inés de la Cruz » à
Zurich. Elle a publié cinq livres, dont deux
sont dédiés à la vie et œuvre de la peintre
mexicaine Frida Kahlo: Fantasía de un cuerpo
herido [Fantaisies d’un corps blessé] (1987)
et La agonía en la pintura [L’agonie dans la
peinture] (2009). En 1990, elle a été nommée
curatrice des Archives du Théâtre Esperanza
Iris au Mexique, matériel dont elle s'est servi
plus tard pour publier: El Teatro Esperanza Iris,
la pasión por las tablas [Le Théâtre Esperanza
Iris, la passion pour les planches]. En 2003
apparaît au Mexique le livre Tronco sin ramas
[Tronc sans des branches], roman inspiré par
une famille de caciques et situé au Mexique
postrévolutionnaire. En 2011, il se publie à
Madrid, El espejo al derecho y al revés [Le miroir
à l’envers et à l’endroit], des récits autour du
miroir.
Reside en Suiza desde hace casi 20 años. Es
historiadora del arte, ensayista y conferenciante. Actualmente se desarrolla como docente
de literatura española y latinoamericana. Asimismo, dirige el Centro Cultural “Juana Inés
de la Cruz”, en Zúrich. Ha escrito cinco libros,
dos de ellos dedicados a la obra y la vida de la
pintora mexicana Frida Kahlo: Fantasía de un
cuerpo herido (1987) y La agonía en la pintura
(2009). En 1990 fue nombrada curadora de los
Archivos del Teatro Esperanza Iris en México,
material que sirvió más adelante para publicar
en México: El Teatro Esperanza Iris, la pasión por
las tablas. En 2003 aparece en México el libro:
Tronco sin ramas, novela inspirada en una familia
de caciques y ambientada en el México posrevolucionario. En 2011 se publica en Madrid: El
espejo al derecho y al revés serie de doce relatos
en torno a la figura del espejo.
68 | 69
Répertoire | Directorio
Gabriela
Sotomayor
Né e à M e x i c o, e l l e e s t c o r r e s p o n dante de Notimex au siège des Nations Unies
à Genève et c’est la première femme latinoaméricaine qui a le poste de présidente de
l’Association des Correspondants Étrangers
des Nations Unies. Elle a étudié la Communication et le Journalisme à l’Université
Ibéro-américaine. Elle a habité aux Etats
Unies, et en ce moment réside à Genève. Elle
a publié le livre de poésie Poemas de un ama
de casa [Poèmes d’une femme au foyer] édité
par Malvario et la librairie Albatros. Elle a
écrit plusieurs livres de poésie encore inédits. Nacida en la ciudad de México, actualmente
es corresponsal de Notimex en la sede de Naciones Unidas en Ginebra y es la primera mujer latinoamericana en ocupar el cargo de presidenta
de la Asociación de Corresponsales Extranjeros
de Naciones Unidas. Estudió la licenciatura en
Comunicación y Periodismo en la Universidad
Iberoamericana. Vivió en Estados Unidos, y
ahora vive en Ginebra. Ha publicado el libro de
poesía Poemas de un ama de casa editado por
Malvario y la librería Albatros. Ha escrito libros
de poesía, aún inéditos.
Conseil National pour
la Culture et les Arts
Consejo Nacional para
la cultura y las Artes
Rafael Tovar y de Teresa
Rafael Tovar y de Teresa
président
Saúl Juárez Vega
presidente
Saúl Juárez Vega
secrétaire culturel et artistique
secretaría cultural y artística
Guillermo Núñez Herrera
Guillermo Núñez Herrera
secrétaire exécutif
José Luis Martínez
secretaría ejecutiva
José Luis Martínez
directeur générale des affaires internationales
director general de asuntos internacionales
Direction Générale
de Publications
Dirección General
de publicaciones
Ricardo Cayuela Gally
Ricardo Cayuela Gally
directeur général
Julio Trujillo
directeur éditorial
Claudia Reyes Toledo
directrice de promotion éditoriale et de la lecture
Sandra Montoya Cárdenas
directrice de la presse et de communication
Philippe Ollé-Laprune
commissaire du salon du livre et de la presse, genève
Alicia Espinosa de los Monteros
sous directrice de la promotion éditoriale
et des évènements spéciaux
Pilar Romero Gómez
sous directrice de la promotion de la lecture
Alejandro Merlín Alvarado
assistant du commissaire du salon du livre
et de la presse, genève
Fabio Bonilla
coordinateur de logistique et transport
Javier Zenteno
coordinateur administratif
Ruth Mericia Delgado
director general
Julio Trujillo
director editorial
Claudia Reyes Toledo
directora de promoción editorial y fomento a la lectura
Sandra Montoya Cárdenas
directora de prensa y difusión
Philippe Ollé-Laprune
comisario del salón del libro y de la prensa de ginebra
Alicia Espinosa de los Monteros
subdirectora de promoción editorial
y eventos especiales
Pilar Romero Gómez
subdirectora de fomento a la lectura
Alejandro Merlín Alvarado
asistente del comisario del salón del libro
y de la prensa de ginebra
Fabio Bonilla
coordinador de logística y transporte
Javier Zenteno
enlace administrativo
Ruth Mericia Delgado
coordinatrice de l'imprimerie
coordinadora de impresos
Alonso García Manzano
Alonso García Manzano
maquettiste
diseño
70 | 71
Notre gratitude | Agradecemos el apoyo de:
Mole Don Pedro,
Mezcal Pierde Almas,
Fernando Cano Treviño
Tequila Regulatory Council (crt)
Genève, Suisse | Ginebra, Suiza
L'Agenda de la Participation du
Méxique à Genève, achevée d'imprimer
en avril 2013, par l'imprimerie Digital
Color Pross, Francisco Olaguibel, núm
47, col. Obrera, Cuauthémoc, D.F.,
tirage: 250 exemplaires. El Programa de Actividades de México
en Ginebra se terminó de imprimir en el
mes de abril de 2013, en los talleres de
Digital Color Pross, Francisco Olaguibel
núm. 47, col. Obrera, Cuauhtémoc, D.F.,
con un tiraje de 250 ejemplares.