THE CÔTE D OR
Transcription
THE CÔTE D OR
2nd semester e Sp 2 nd semestre 2011 The French Air Force magazine n io d it I E l ESER ciaHORS The French Air Force magazine AT THE HEAD OF NRF 17 À LA TÊTE DE LA NRF 17 INTERNATIONAL OPERATION IN LITHUANIA OPÉRATION EXTÉRIEURE EN LITUANIE THE CÔTE D OR AGRESSOR SQUADRON Photo : Sirpa air Editorial Édito JOINING FORCES The Defence and Security Cooperation Treaty was signed between France and the United Kingdom on 2 November 2010, and one year later, each day at a time it is gradually becoming a reality in various areas for both our air forces. To start, Operation “Harmattan” in particular has made this true on an operational level. Two joint exercises, EPIAS and Northern Mistral, also brought the French and British together to prepare forces. Finally, the effects of the treaty were seen in the honouring of traditions at the commemoration of Heavy Bomber Groups “Guyenne” and “Tunisie” in York. To continue on the theme of cooperation, the European Air Transport Command (EATC), based in the Netherlands, is paving its course. The idea of different European countries sharing transport resources to make up for capacity shortcomings has come to life and was a demonstration of success during «Harmattan». A year after it was created on 1st September 2010, the EATC has proven to be useful and is a fine example of successful cooperation. Un an après la signature du traité de coopération militaire francobritannique, le 2 novembre 2010, celle-ci se concrétise chaque jour un peu plus pour nos deux armées de l’air dans divers domaines. Tout d’abord « opérationnel », lors de l’opération Harmattan notamment, mais également « préparation des forces », au travers de deux exercices conjoints, EPIAS et Northern Mistral et enfin « traditions » avec la commémoration à York des deux Groupes Lourds « Guyenne » et « Tunisie ». Toujours dans le domaine de la coopération, l’European Air Transport Command (EATC), implanté aux Pays-Bas, trace sa route. En effet, l’idée de partager les moyens de transport de différents pays européens en vue de faire face à un déficit capacitaire, est aujourd’hui une réalité qui a fait ses preuves durant Harmattan. L’EATC, en un an d’existence (N.D.L.R., créé le 1er septembre 2010), a démontré sa pertinence et s’est imposé comme l’exemple d’une coopération réussie. Commandant Stéphane Maurice Rédacteur en chef Photo : Sirpa air Commandant Stéphane Maurice Editor in Chief L’UNION FAIT LA FORCE Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 3 Contents 26 Full throttle 6 News French Air Force information and public relations service/Service d’information et de relations publiques de l’armée de l’air (Sirpa air) 5 bis, avenue de la Porte de Sèvres 75509 Paris Cedex 15 Tél. : 00 33 1 45 52 90 95/Fax : 00 33 1 45 52 90 65 E-mail : [email protected] Publication editor/Directeur de la publication : col Jean-Pascal Breton, head of Sirpa air/chef du Sirpa air Chief editor/Rédacteur en chef : cdt Stéphane Maurice (90 80) Assistant chief editor/Rédactrice en chef adjointe : cne Céline Limousin (90 81) Copy editor/Secrétaire de rédaction : Caroline Sauton (90 43) Editorial staff/Rédaction : cne Virginie Gradella (9085), ltt Karim Djemaï (90 53), ltt Charline Redin (90 85), ltt Marianne Jeune (90 83) adj Jean-Laurent Nijean (90 83) Graphic design/Conception graphique : adj Benoît Arcizet, Sylvain Perona (90 84), sgc Alexandre Lhonoré (90 86), sgt Sébastien Millet (90 86) Photography/Photographies : adj Olivier Ravenel, adj Richard Nicolas-Nelson, adj Cyril Amboise, adj Anthony Jeuland (90 71) Photo research/Iconographie : maj Christian Noël, adj Jean-Luc Brunet, clc Wilfrid Collet (90 21) Contributed to this issue/ Ont collaboré à ce numéro : EURL Tradulangues Sponsor/Édition : Defence Communications and Information Delegation/Délégation à l’information et à la communication de la Défense BP 33 - 00445 Armées Publishing company/Imprimerie : INCS, Groupe Imprimerie Nationale, Porte Maillot - 58, boulevard Gouvion Saint-Cyr 75858 Paris Cedex 17 Subscription/Abonnement : ECPAD : 00 33 1 49 60 52 44 Plein Gaz The activities that have shaped current Air Force events during the past months and those to come Actualités 12 Photo story The news in pictures 30 Photo-reportage 18 Aboard À bord Événement The Côte d Or Contact Oxygène Unique en son genre, le « Côte d’Or » est le seul escadron From Nancy to Moody French fighter pilot, Commandant Malard De Nancy à Moody Le commandant Malard, pilote de chasse français 54 Map of international operations aérien dédié à l’entraînement. Du combat air-air à l’appui aérien rapproché. Carte OPEX 30 22 At the head of NRF 17 À la tête de la NRF 17 50 Oxygen The “Côte d’Or” is a one-of-a-kind squadron and the only one in France dedicated specifically to training. From air to air combat to close air support. La mémoire d’aviateurs français honorée à York Opération Pacific Partnership Un Puma à bord du « Canterbury » dans le Pacifique 46 Contact Agressor Squadron L escadron « Agressor » The memory of French airmen celebrated in York Pacific Partnership Exercise Puma aboard the “Canterbury” in the Pacific Exercice Le « Côte d Or » The Chief of French airmen Interview of General Paloméros Le chef des aviateurs Entretien avec le général Paloméros 22 Event Opération extérieure en Lituanie 42 Exercise Les activités qui ont marqué l’actualité de l’armée de l’air au cours du mois précédent, ainsi que celles à venir International operation in Lithuania 50 ABOVE / CI-DESSUS : Inside York Minster Cathedral, a ceremony celebrating the memory of the French who joined the Royal Air Force in 1944. Dans la cathédrale d’York, une cérémonie commémore le souvenir des Français 4 Air actualités n° 632 juin 2010 qui ont rejoint la Royal Air Force, en 1944. PHOTO : an Alphajet from the training squadron bearing the flight SPA 65 “Chimère” insignia. FRONT COVER/COUVERTURE : Royal Air Force - Flight Lieutenant Dan Curnow Un Alphajet de l’escadron d’entraînement arborant l’insigne Photo : Sirpa air Photo : Sirpa air ALL RIGHTS RESERVED. Unused manuscripts and photos will not be returned. Reproduction of articles is subject to prior permission from the editor/TOUS DROITS DE REPRODUCTION RÉSERVÉS Les manuscrits et les photos non insérés ne sont pas rendus. La reproduction des articles est soumise à l’autorisation préalable de la rédaction. Photo : Royale Air Force - Flight Lieutenant Dan Curnow Circulation of 5 000/Tirage 5 000 exemplaires ABOVE / CI-DESSUS : though the A10 is an older aircraft, generations of pilots continue to dream of flying it. L’avion A10, bien qu’ancien, continue de faire rêver des générations de pilotes. de l’escadrille SPA 65 « Chimère ». Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 5 6 to 13 May 2011 Friday 13 May 2011 transition school in Cazaux The NATO Tiger Meet celebrated its fiftieth anniversary at Cambrai air base. General Hugues Hendel, head of the French Joint Air Command, presided over the official ceremony, which brought together delegations from each nation participating in the 2011 edition of the event, as well as the founders of the annual meet. The day was spent honouring the past and sharing experiences. General Hendel used the occasion to announce that until its closure in 2012, the traditions of the SPA 162 detachment of Fighter Squadron 1/12 “Cambrésis” will be transferred to Fighter Squadron 1/7 “Provence”, based in Saint-Dizier. “The Air Force wishes to preserve these important and prestigious traditions,” he emphasised. The NATO Tiger Meet took place in Cambrai from 9 to 20 May and was hosted by the “Cambrésis”, the last of the three founding members still in activity in Europe. Thursday 12 May 2011 Baltic 2011 : First real alert take-off for French Mirage The Operational Transition School (ETO - École de transition opérationnelle) in Cazaux played host to a British delegation which came to engage in two on two dogfights as part of validating instructor training. With eight pilots, twelve mechanics and four Hawks, the delegation contributed in return by assisting in training ETO students and playing the role of agressors in two on one dogfights. Student pilots attend ETO as part of the last step in their training once graduated from the Fighter Pilot School in Tours. On average, each year ETO sees about sixty trainee fighter pilots go through its programme, where they receive firing and air combat training. Photo: D.R. Photo: BA 120 Cazaux Two Mirage 2000 RDI on operational stand-by took off for the first time for a real alert from the Siauliai air base in Lithuania as part of the air policing operation Baltic 2011 over the Baltics. An aircraft had entered Baltic airspace while failing to meet all the criteria defined in NATO identification and classification rules. The fighters were therefore deployed to formally identify the aircraft and carried out the active air security measures ordered by the NATO air operations centre in Uedem, Germany. The fighters were quick to catch up to the suspicious aircraft. The pilots visually identified an Iliouchine 20 Coot-A, a Russian cargo plane. Once all the missing criteria were verified, the Mirage 2000 were given the order to escort the aircraft for a few dozen nautical miles and to return to base. NATO Tiger Meet celebrates 50 years! Jeudi 12 mai 2011 Du 6 au 13 mai 2011 sur alerte réelle pour les Mirage français de Cazaux accueille des Britanniques Baltic 2011 : premier décollage L école de transition opérationnelle 26 May to 3 June 2011 International exercise Steadfast Joist Of the 1,300 participants from NATO commands and NATO member nations, around 270 French airmen took part in the Allied joint force exercise Steadfast Joist 11, which took place in Stavanger, Norway, and the National Air Operations Centre in Lyon. The Computer Assisted Exercise (CAX) is centred on computer simulated scenarios. The exercise is managed and controlled through a command structure called the Joint Force Air Component Command (JFACC), located in Stavanger. This body has a Level 2 implementation and management capacity, which is equivalent to 200 flights per day. Steadfast Joist 11 is part of alert preparation for NATO Response Force 17 (NRF 17). France has been overseeing command of the air component of this force since 1st July 2011. Vendredi 13 mai 2011 Un demi-siècle de Nato Tiger Meet ! Photo: D.R. British delegation visits operational Photo: Adj Cyril Amboise - Sirpa air News Du 26 mai au 3 juin 2011 L exercice international «Steadfast Joist La base aérienne de Cambrai a célébré le cinquantième anniversaire du Parmi les 1 300 participants issus des commandements de l’Otan et des Nato Tiger Meet. La cérémonie, présidée par le général Hugues Hendel, nations de l’Otan, près de 270 aviateurs français ont participé à l’exercice commandant les forces aériennes de l’armée de l’air française, a réuni les interarmées et interallié «Steadfast Joist 11». Il s’est déroulé à Stavanger, Deux Mirage 2000 RDI de la permanence opérationnelle ont décollé pour L’école de transition opérationnelle (ETO) de Cazaux a reçu une délégations de chaque nation participante à cette édition 2011 de l’exercice en Norvège, ainsi qu’au centre national des opérations aériennes, à Lyon. la première fois sur alerte réelle depuis la base aérienne de Siauliai, en délégation britannique venue valider la formation de ses instructeurs lors ainsi que des pilotes à l’origine de ce rassemblement annuel. La journée a Cet exercice, de type CAX (Computer Assisted Exercise), repose sur la Lituanie, lors de l’opération Baltic 2011 de police du ciel, au-dessus des de combats aériens à deux contre deux. Composée de huit pilotes, de été placée sous le signe de la mémoire et du partage. À cette occasion, le simulation de scénarios par ordinateur. La cellule de direction et de contrôle pays baltes. Un appareil entré dans l’espace aérien balte ne répondait douze mécaniciens et de quatre avions Hawk, elle a contribué, en retour, général Hendel a révélé que les traditions de l’escadrille SPA 162, rattachée de l’exercice et la structure de commandement appelée Joint Force Air pas à l’ensemble des critères définis dans les règles d’identification à la formation des stagiaires de l’ETO en jouant les plastrons pour des à l’escadron de chasse 1/12 « Cambrésis » jusqu’à sa fermeture en 2012, Component Command (JFACC) est implantée à Stavanger. Cet organe a une et de classification de l’Otan. Les chasseurs sont donc allés identifier combats aériens à deux contre un. L’ETO, dernier stade de la progression seront transférées à l’escadron de chasse 1/7 « Provence », basé à Saint- capacité de mise en œuvre et de conduite de niveau 2, équivalente à 200 formellement l’appareil et ont procédé aux mesures actives de sûreté des élèves pilotes après leur passage à l’école de l’aviation de chasse Dizier. « Ce sont des traditions importantes et prestigieuses que l’armée de sorties d’avions par jour. «Steadfast Joist 11» s’inscrit dans la préparation aérienne qui leur sont ordonnées par le centre des opérations aériennes (EAC) de Tours, entraîne ces derniers à l’apprentissage du tir et au combat l’air souhaite conserver », a-t-il souligné. Le Nato Tiger Meet a été organisé de la prise d’alerte de la Nato Response Force n° 17 (NRF 17 - force de de l’Otan de Uedem, en Allemagne. Les chasseurs ont rallié rapidement aérien. Elle forme en moyenne une soixantaine de stagiaires pilotes de du 9 au 20 mai à Cambrai, par le « Cambrésis », dernier des trois membres réaction rapide de l’Otan) dont la composante aérienne est confiée à la l’appareil “douteux”. Visuellement, les pilotes ont identifié un Iliouchine 20 chasse chaque année. fondateurs encore en activité en Europe. France à partir du 1er juillet 2011. Coot-A, avion de transport russe. Après vérification de tous les critères manquants, les Mirage 2000 ont reçu l’ordre d’escorter l’appareil sur quelques dizaines de miles nautiques et de rentrer à la base. 6 Air actualités Special Edition n°3 - 2 semester 2011 nd Info and videos on the air force podcast Subscribe to the aircast via iTunes, category government and bodies. Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 7 News Friday 8 July 2011 Wednesday 13 July 2011 As the American space shuttle Atlantis was launched successfully into the skies over Cape Canaveral, USA at 17: 29 for its final flight to the international space station, the air base in Istres was mobilised, as with each launch, to be ready should the shuttle be required to make an emergency landing. The Istres air base has been approved by NASA since 7 June 2005 to receive the Atlantis on its 5,000 metre long runway. Considerable safety and protection measures were therefore put in place. Fire-fighters from the fire and rescue squadron, members of the protection squadron, air traffic controllers and American specialists from NASA were all on alert at the air base, ready to intervene in the event of the emergency landing of the shuttle. French helicopter pilot, Commandant Guillaume Vernet, was awarded two high decorations in person by General Norton Schwartz, chief of staff of the United States Air Force, during a ceremony at the “La Fayette” memorial in Marnes-la-Coquette (92). Commandant Guillaume Vernet received the Distinguished Flying Cross with Valor, as well as the Air Force Combat Action Medal. The first medal was created in 1928 to honour heroism or extraordinary achievement while participating in an aerial flight. The second was created in 2007 to distinguish active engagement in air combat in the air or on the ground. Commandant Vernet took part in an exchange programme from September 2007 to July 2010 at Moody Air Force Base in Georgia (USA). While there, he was assigned to the 41st Rescue Squadron and flew a Pave Hawk helicopter, completing more than 160 war missions alongside his American colleagues. Mobilisation of Istres air base for Atlantis launch 27 to 30 June 2011 Strategic planning workshop between French, American and Royal Air Forces 16 to 17 July 2011 Rafale wins trophy in Great Britain The Royal International Air Tattoo was held in Fairford, Great Britain, where the Rafale demonstrator, Capitaine Michael Brocard, won the prize for best jet display! The Royal International Air Tattoo is the largest military air show in Europe and one of the most important events for jet demonstrators from throughout Europe and the rest of the world. The Rafale put on a show that impressed the public and earned Capitaine Michael Brocard the jury’s trophy for best jet display. This was the Rafale’s second time participating in the show, after Capitaine Cédric Ruet, former Rafale demonstrator and coach for 2011, received the award for best solo display and the audience award at the 2009 edition. The award comes as the result of intense preparation and work by a whole team that includes mechanics who do everything to make sure the fighter plane is ready to fly. Du 27 au 30 juin 2011 Vendredi 8 juillet 2011 américaine et britannique pour le lancement d Atlantis Groupe de réflexion des armées de l air française, Photo: Adj Cyril Amboise - Sirpa air Photo: Sirpa air Photo: BA 125 Istres At the initiative of chiefs of staff from the French, American and Royal Air Forces, a strategic planning workshop took place at the Centre for Strategic Aerospace Research in Paris. The three air forces share a common vision, ambition and similar capacities. They are also confronted with the same challenges in terms of format and budget restrictions, albeit at various levels. It is only through greater cooperation that these air forces can become jointly more efficient from the strategic to tactical level. The aim of the planning session was to share knowledge and reinforce mutual understanding to ultimately achieve greater joint operability between the three air forces. The workshop closed with a videoconference call between their chiefs of staff: General JeanPaul Paloméros, General Norton Schwartz and Air Chief Marshal Sir Stephen Dalton. French pilot receives two high American distinctions Mobilisation de la base aérienne d Istres Mercredi 13 juillet 2011 À l’initiative des chefs d’état-major des armées de l’air française, américaine Le dernier lancement de la navette spatiale américaine Atlantis s’est et britannique, un groupe de réflexion stratégique trilatéral se réunit au déroulé avec succès. Comme à chaque lancement, la base aérienne centre d’études stratégiques aérospatiales, à Paris. Les trois armées de l’air d’Istres a été mobilisée en cas d’atterrissage d’urgence de la navette. partagent une vision, une ambition et des capacités similaires. Par ailleurs, C’est à 17 h 29 qu’Atlantis s’est envolée dans le ciel de Cap Canaveral, Le commandant Guillaume Vernet, pilote d’hélicoptère, a reçu des Le Royal International Air Tattoo s’est tenu à Fairford, en Grande-Bretagne. elles font face aux mêmes défis en matière de format et de restrictions aux États-Unis, pour un dernier vol vers la station spatiale internationale. mains du général Norton Schwartz, chef d’état-major de l’United States Air Le présentateur Rafale, le capitaine Michael Brocard, a remporté le prix budgétaires, bien qu’à des niveaux différents. Seule une coopération accrue La base aérienne d’Istres est certifiée par la NASA, depuis le 7 juin 2005, Force, deux hautes décorations au cours d’une cérémonie au mémorial “La de la meilleure présentation sur jet ! Le Royal International Air Tattoo est permettra d’améliorer, dans le futur, l’efficacité conjointe des armées de l’air, pour accueillir la navette sur sa piste de 5 000 mètres de longueur, apte Fayette” à Marnes-la Coquette (92). Le commandant Guillaume Vernet a le plus grand meeting aérien militaire européen. Le rendez-vous est à ne du niveau stratégique au niveau tactique. Ce groupe de réflexion a pour but à recevoir Atlantis. Un important dispositif de sécurité et de protection a reçu la Distinguished Flying Cross with Valor, ainsi que l’Air Force Combat pas manquer pour les présentateurs de jet venant de toute l’Europe et du d’approfondir la connaissance et la compréhension mutuelles et, in fine, de été ainsi mobilisé. Des pompiers de l’escadron de sécurité incendie et de Action Medal. La première médaille, créée en 1928, vise à récompenser monde entier. À cette occasion, le Rafale a impressionné le public lors de sa participer à une plus grande interopérabilité entre les trois forces aériennes. sauvetage, des membres de l’escadron de protection, des contrôleurs l’héroïsme et les réussites extraordinaires réalisées en vol aérien. La présentation. Le jury a remis au capitaine Michael Brocard le trophée « best Il s’est achevé par une vidéoconférence entre les trois chefs d’état-major : aériens et des spécialistes américains de la NASA étaient en alerte sur la seconde a été créée, en 2007, afin de distinguer un engagement actif dans jet display ». Pour sa deuxième participation, c’est une récompense qui vient le général Jean-Paul Paloméros, le général Norton Schwartz et l’Air Chief base aérienne, prêts à intervenir à tout moment si la navette se retrouvait un combat aérien depuis les airs ou au sol. De septembre 2007 à juillet 2010, s’ajouter aux deux prix « best solo display » et « prix du public » obtenus, lors Marshal Sir Stephen Dalton. dans l’obligation de se poser en urgence. le commandant a participé à un programme d’échange sur la base aérienne de l’édition de 2009, par le capitaine Cédric Ruet, ancien présentateur Rafale de Moody, en Géorgie (USA). Affecté au sein du 41st Rescue Squadron et coach pour l’année 2011. Fruit d’une intense préparation, c’est également (escadron de sauvetage) sur hélicoptère Pave Hawk, le commandant Vernet le résultat d’un travail collectif réalisé avec l’aide des mécaniciens mettant a réalisé plus de 160 missions de guerre aux côtés des Américains. tout en œuvre pour faire voler l’avion de chasse. Check out air force videos at www.dailymotion.com/armee-de-l_air Un pilote français reçoit deux hautes distinctions américaines Du 16 au 17 juillet 2011 Le Rafale remporte un trophée en Grande-Bretagne Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 9 Wednesday 31 August 2011 Thursday 1st September 2011 Four French Mirage 2000-5 fighters from the Istres air base landed at the Djibouti airport. From now on, the four fighter planes will replace the four Mirage 2000 C in service with French forces in Djibouti (FFDj). The Mirage 2000-5 is the most modern air defence aircraft in the French armed forces. It has multi-mode and multi-target RDY radar and is capable of firing very long range air to air missiles. This qualitative change demonstrates the commitment of France to the Republic of Djibouti with respect to the defence agreements between the two countries. With these Mirage 2000-5 and the three Mirage 2000 D already in service on the territory, the FFDj are fully equipped to defend the air space over Djibouti. Under the responsibility of the space control air brigade (BACE) of the French Joint Air Command (CFA), the Luxeuil Ground-Air Defence Squadron (Escadron de Défense Sol-Air - EDSA) 04.950 “Servance” successfully fired the forces’first Aster 30 medium range surface-to-air missile (SAMP) at the French defence procurement agency missile testing centre in Biscarrosse. On schedule with the established calendar, the test completes the first phase of the increasing operability of the EDSA 04.950 “Servance”, which provides protection for a permanent site through a SAMP section integrated into the air defence centralised decision-making chain. The missile was fired with the SAMP section of the Luxeuil squadron in communication with the deployable control and reporting centre (CDC/D), located nearly a thousand kilometres away at air base 128 in Metz, via encrypted tactical data link. The first SAMP section was delivered to the EDSA 04.950 “Servance” on 20 September 2010. This first milestone was successfully attained, especially through the ongoing dedication of technical and operator personnel. Ten SAMP sections will eventually equip the five EDSA of the French Air Force. Djibouti: Mirage 2000-5 replace Mirage 2000 C Wednesday 10 August 2011 Famine in the Horn of Africa : 22 tonnes of humanitarian freight transported Photo: JB. Tabone/FFDJ Photo: Clc Wilfrid Collet - Sirpa air Photo: Sirpa air A French Air Force Airbus A340 took off from Roissy Charlesde-Gaulle Airport to reach Djibouti with more than 22 tonnes of humanitarian freight aboard. The operation was part of French relief efforts in response to the food crisis in the Horn of Africa. “The “Esterel” Transport Squadron is often solicited by the French Ministry of Foreign Affairs crisis centre, especially for major catastrophes such as in Japan last March or Haiti in January 2010”, explained Capitaine Vincent Bertrand, pilot in command of the aircraft. First successful SAMP fired for Luxeuil EDSA Jeudi 1er septembre 2011 Premier tir SAMP réussi pour l EDSA de Luxeuil Wednesday 7 September 2011 Assistance to a Chinook helicopter A Royal Air Force (RAF) Chinook transport helicopter was forced to make an emergency landing near Saint-Front-de-Pradoux, not far from Périgueux, due to a technical problem. The French Air Force was called on to assist the British airmen. The aircraft had just left the Bordeaux-Mérignac Airport and was on its way back to Great Britain when heavy smoke appeared in the cockpit. The crew made the decision to land in a field and one British airman was quickly treated by fire-fighters for light smoke intoxication. At the Bordeaux-Mérignac air base, two air commandos were immediately sent to secure access to the RAF helicopter. Just before midnight, three commandos from the Cognac air base were sent in as reinforcement. A canine unit also arrived quickly to protect the aircraft. At the same time, a RAF helicopter from Great Britain brought in equipment to repair the Chinook. The next day, the repaired Chinook was able to fly back to Great Britain. Photo: D.R. News Mercredi 7 septembre 2011 Assistance d un hélicoptère Chinook Un hélicoptère de transport Chinook de la Royal Air Force (RAF, armée de l’air britannique) s’est posé en urgence en raison d’une avarie technique, Sur le site de la direction générale de l’armement « essais de missiles », près de Saint-Front-de-Pradoux, à proximité de Périgueux. L’armée de l’air à Biscarrosse, l’escadron de défense sol-air (EDSA) 04.950 « Servance » de a été sollicitée pour prêter main forte aux aviateurs britanniques. Alors que Luxeuil a réalisé avec succès le premier tir Aster 30 sol-air de moyenne l’appareil venait de quitter l’aéroport de Bordeaux-Mérignac et qu’il devait portée (SAMP) des forces, sous la responsabilité de la brigade aérienne rallier la Grande-Bretagne, une importante émanation de fumée est apparue du contrôle de l’espace du commandement des forces aériennes dans le cockpit. L’équipage décide de se poser dans un champ. Un britannique Quatre chasseurs français Mirage 2000-5, en provenance de la base Conformément au calendrier établi, ce tir a achevé la première phase de légèrement intoxiqué est rapidement pris en charge par les pompiers. Un Airbus A340 de l’armée de l’air a décollé de l’aéroport Roissy aérienne d’Istres, se sont posés sur l’aéroport de Djibouti. Ils remplacent montée en puissance de l’EDSA 04.950 « Servance » qui assure la protection Sur la base aérienne de Bordeaux-Mérignac, deux commandos de Charles-de-Gaulle à destination de Djibouti avec, à son bord, plus de 22 dorénavant les quatre Mirage 2000 C, en service au sein des forces d’un site fixe au moyen d’une section SAMP, intégrée dans la chaîne de l’air sont immédiatement envoyés sur place afin de sécuriser l’accès tonnes de fret humanitaire. Cette opération s’inscrit dans le cadre de françaises à Djibouti (FFDj). Avion de défense aérienne, le Mirage 2000-5 est décision centralisée de défense aérienne. La section SAMP de l’escadron à l’hélicoptère de la RAF. Peu avant minuit, trois commandos de l’air de l’action entreprise par la France pour répondre à la crise alimentaire dans capable de tirer des missiles air-air à très longue portée. Ce changement de Luxeuil a été reliée, à l’occasion de ce tir, par liaison de données tactique la base aérienne de Cognac arrivent en renfort. Une équipe cynophile la Corne de l’Afrique. « L’escadron de transport “Esterel” est régulièrement qualitatif traduit l’engagement de la France au côté de la République de cryptée au centre de détection et de contrôle déployable positionné à près est également dépêchée pour protéger l’appareil. Simultanément, un sollicité par le centre de crise du ministère des Affaires étrangères, Djibouti, en vertu des accords de défense qui lient les deux pays. Grâce à d’un millier de kilomètres sur la base aérienne 128 de Metz. La première hélicoptère de la RAF, venant de Grande-Bretagne, a acheminé le matériel notamment en cas de catastrophe de grande ampleur, comme au Japon ces Mirage 2000-5 et aux trois Mirage 2000 D également section SAMP a été livrée à l’EDSA « Servance », le 20 septembre 2010. À de réparation pour remettre le Chinook en état de vol. Le lendemain, le en mars dernier ou en Haïti en janvier 2010 », souligne le capitaine Vincent en service sur le territoire, les FFDj assurent parfaitement terme, dix sections SAMP équiperont les cinq EDSA de l’armée de l’air. Chinook réparé, a pu regagner la Grande-Bretagne. Bertrand, commandant de bord de l’avion. la défense de l’espace aérien de Djibouti. Mercredi 10 août 2011 Famine dans la Corne de l Afrique: 22 tonnes de fret humanitaire acheminées Mercredi 31 août 2011 Djibouti: les Mirage 2000-5 remplacent les Mirage 2000 C Info and videos on the air force podcast 10 Air actualités Special Edition n°3 - 2 semester 2011 nd Subscribe to the aircast via iTunes, category government and bodies. 11 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Photo : Avt Anaïs Millet - BA 125 - Istres Libya : French aircraft redeployed to France O n 31 October 2011, NATO officially ended Operation Unified Protector and its French component, Operation Harmattan, over Libya. Four days later, two fighter detachments based in Souda and Sigonella were fully redeployed back to France along with their three Mirage 2000D and five Rafale. On 26 October 2011, after the fall of Col Gaddafi, four Mirage 2000N, deployed to Souda, in Crete since 6 May 2011 returned to France and were followed shortly after by three Mirage 2000D that had been in Crete since last 19 April. The aircraft returned to the French military forces on alert in France, ready to be redeployed to operations in Libya if needed. As Crews 12 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 and mechanics touched down on the tarmac, they received a warm welcome from their families and high dignitaries, including General Paul Fouilland, who commands the strategic air forces and General Guillaume Gelée, commanding general of the Air Force. These ferry missions came after an initial redeployment back to France of two Mirage 2000D and four Mirage F1 CR on 24 October. The next day, in the afternoon of Tuesday 25 October, two Caracal from Helicopter Squadron 1/67 “Pyrénées” rejoined Cazaux air base after spending seven months off the coast of Libya on French Navy ships taking part in Task Force 473. Libye : redéploiement en France des aéronefs français L e 31 octobre 2011, l’Otan a officiellement mis fin à l’opération opérations en Libye en cas de besoin. Les équipages et les mécaniciens Unified Protector au-dessus de la Libye, dont Harmattan était le ont été chaleureusement accueillis sur le tarmac par leurs familles et par volet français. Quatre jours après cette annonce, les deux détachements des hautes autorités, notamment le général Paul Fouilland, commandant les « chasse », basés à Souda et à Sigonella, étaient intégralement redéployés forces aériennes stratégiques et le général Guillaume Gelée, commandant en France, soit respectivement trois Mirage 2000D et cinq Rafale. Dès le les forces aériennes. Ces convoyages prolongent un premier redéploiement 26 octobre 2011, après la chute du colonel Kadhafi, quatre Mirage 2000N, initié le 24 octobre, avec le retour des deux premiers Mirage 2000D et des déployés à Souda, en Crète depuis le 6 mai 2011, ont rejoint la métropole, quatre Mirage F1 CR. Le lendemain, mardi 25 octobre, deux Caracal de suivis, dans un second temps, par trois Mirage 2000D qui eux étaient en l’escadron d’hélicoptères 1/67 « Pyrénées » ont rejoint dans l’après-midi la Crète depuis le 19 avril dernier. Ces avions ont rejoint le dispositif militaire base aérienne de Cazaux, après sept mois passés sur des bâtiments de la français en alerte depuis la France, prêts à être réengagés dans les marine nationale intégrés à la Task Force 473 déployée au large de la Libye. 13 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Source : internet Ten years ago… I n the aftermath of the 11 September 2001 attacks on New York, France responded immediately with support to the United States in their fight against international terrorism.On 23 October 2001, the French Air Force began daily flights using Mirage IV and C135 FR tanker aircraft for reconnaissance missions over Afghanistan.Over the last ten years, airmen have been active in the air component of Operation Héraclès. In December 2001, C160 Transall transported equipment and troops from the Dushanbe airbase in Tajikistan, the French platform for intervention in Afghanistan, in conditions that were at times difficult. In 2002, Mirage 2000D conducted air strikes over Afghanistan out of Manas, Kirghizstan. In December 2006, two EC 725 Caracal helicopters were deployed to the airport in Kabul for coalition use. From March to June 2007 the Rafale carried out air support missions. The Harfang drone and two C160 Transall transport aircraft later joined air operations. The Harfang drone provided air support to ground troops by transmitting real-time images. C160 aircraft carried out intra-theatre logistical flights, contributed to the tactical mobility of coalition forces and conducted humanitarian operations. Il y a 10 ans… A u lendemain des attentats du 11 septembre 2001 à New York, la France répond immédiatement aux demandes de soutien des États-Unis dans leur lutte contre le terrorisme international. Dès le 23 octobre 2001, l’armée de l’air française programme des vols quotidiens de Mirage IV et de C135 FR ravitailleur pour conduire des missions de reconnaissance au-dessus de l’Afghanistan. Depuis dix ans, les aviateurs contribuent à la composante « air » en Afghanistan. Dès 2002, des Mirage 2000D mènent depuis Manas, au Kirghizistan, des frappes au-dessus de l’Afghanistan. En décembre 2006, deux hélicoptères EC 725 Caracal sont déployés sur l’aéroport de Kaboul au profit de la coalition. Le Rafale conduit, de mars à juin 2007, des missions d’appui aérien. Le drone Harfang et deux avions de transport C160 Transall viennent compléter le dispositif aérien. Le drone Harfang apporte un soutien aérien aux troupes au sol en transmettant des images en temps réel. Les C160 assurent des vols logistiques intra-théâtres, Photo : Adc Frédéric Dubuis - Sirpa air de l’opération Héraclès. En décembre 2001, dans des conditions parfois difficiles, les C160 Transall acheminent matériels et troupes depuis la base arrière de Douchanbé, au Tadjikistan, plateforme de l’intervention française contribuent à la mobilité tactique des forces de la coalition et mènent des actions humanitaires. 14 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 15 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Thirty thousand flying hours for the Rafale D uring the International Paris Air Show held at Le Bourget from 20 to 26 June 2011, the Rafale was specially decorated for its daily flight demonstrations. Capitaines Mickaël Brocard (Fighter Squadron 1/7 “Provence”) and Cédric Ruet put on a fabulous show and to celebrate over 30,000 flying hours for the Rafale, the aircraft was painted black, to match the very first prototypes. Saint Exupéry’s “Petit Prince” (The Little Prince) appeared on the vertical stabiliser. “The Rafale is based at the St Dizier air base and Saint-Exupéry has been its patron since 1956. The base wanted to pay tribute to him”, said the designer. “The way it is decorated really showcases the performance of the aircraft.” The Rafale entered into service with the French Air Force in 2006 and combines technology to replace several types of aircraft. It is capable of carrying out precision attack missions, interception missions, reconnaissance missions and nuclear deterrence missions. In 2007, French Air Force Rafale from Fighter Squadron 1/7 “Provence” were deployed in Afghanistan along with Mirage 2000D. In the Afghan theatre they increased firing power and lengthened flight times. The Rafale is a versatile aircraft that has been using most of its operational capabilities since 19 March 2011, which marked the beginning of air operations over Libya for Operation Harmattan. The aircraft’s missions during the operation included enforcing the no-fly zone, protecting fighter-bombers, reconnaissance and performing air strikes. Le Rafale totalise trente mille heures de vol L ors du salon de l’aéronautique et de l’espace du Bourget, du 20 au 26 juin 2011, le Rafale a arboré une parure spéciale pour ses démonstrations en vol quotidiennes. Les capitaines Mickaël Brocard (Escadron de chasse 1/7 « Provence ») et Cédric Ruet ont assuré le spectacle. Pour célébrer le dépassement des 30 000 heures de vol du Rafale, l’avion a été peint en noir, aux couleurs des premiers prototypes. Sur la dérive, apparaît le petit prince de Saint Exupéry. « Le Rafale est implanté sur la base aérienne de St Dizier ; et Saint-Exupéry est le parrain de cette base depuis 1956. C’est un hommage rendu par la base, raconte le designer. Cette décoration met en valeur les performances de l’avion. » Entré en service en 2006 dans l’armée de l’air, le Rafale remplace à lui seul plusieurs types d’avions. Il est capable d’accomplir une mission d’attaque de précision, une mission d’interception, une mission de reconnaissance, et une mission de dissuasion nucléaire. Photo : Adj Olivier Ravenel - Sirpa air Dès 2007, les Rafale de l’armée de l’air de l’escadron de chasse 1/7 « Provence » sont 16 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 déployés en Afghanistan, aux côtés des Mirage 2000D. Sur ce théâtre, ils accroissent la puissance de feu et allongent le temps sur zone. Polyvalent, le Rafale exploite la plupart de ses capacités opérationnelles depuis le 19 mars 2011, début des opérations aériennes menées au-dessus de la Libye pour l’opération Harmattan, en réalisant des missions d’interdiction de survol et de protection des avions de chasse chargés des bombardements, des missions de reconnaissance et des frappes au sol. 17 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Aboard Text Ltt Karim Djemaï Photos Adj Anthony Jeuland The Chief of French airmen Air Force General Jean-Paul Paloméros is Chief of Staff of the French Air Force. Praised for his personal qualities, he gives a true sense to collective action through his ability to see the whole picture. We interviewed him. Le général d’armée aérienne Jean-Paul Paloméros est le chef d’état-major de l’armée de l’air. Salué pour ses qualités humaines, il donne, par sa vision globale, un sens à l’action collective. Rencontre. A 10-date biography Biographie en 10 dates 10 september 1973 : Enrolment in the Air Force Academy in Salon-de-Provence. Entrée à l’École de l’air de Salon-de-Provence. 1988 : Commander of the 30th Fighter Squadron in Reims. Commandant la 30 e escadre de chasse à Reims. 1992 : Royal Air Force Staff College, Bracknell, (Grande-Bretagne) Royal Air Force Staff College, Bracknell, (Grande Bretagne). 1994 : Deputy chief of “Plans”, command of air defence and air operations in Taverny. Sous-chef « Plans », commandement de la défense aérienne et des opérations aériennes à Taverny. 1995 : Assistant to the general commanding French forces, Operation “Crécerelle”, Italy. Chief of the “air” office and assistant to the commander of FORPRONU, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina. Adjoint au général commandant les éléments français, opération « Crécerelle », Italie. Chef du bureau « air » et adjoint « air » au commandant de la FORPRONU, Sarajevo, Bosnie-Herzégovine. 1996 : Commander of air base 120, Cazaux. Commandant la base aérienne 120 de Cazaux. 1998 : Chief of the “general studies and plans” office, French Air Force headquarters, Paris. Chef du bureau « études et plans généraux », état-major de l’armée de l’air à Paris. 2002 : Chief of the “plans-programmes-assessment” division, French Air Force headquarters, Paris. Chef de la division « plans-programmes-évaluation », état-major des armées à Paris. 2005 : Major General of the French Air Force, Paris. I Le chef des aviateurs D t is difficult to avoid the accolades when introducing General Jean-Paul Paloméros, Chief of Staff of the French Air Force (chef d’état-major de l’armée de l’air - CEMAA). Whether you ask close colleagues or airmen who have met him briefly during his travels, he is unanimously described as “determined”, “charismatic” and “approachable”. His strong clear voice and piercing benevolent gaze are just some of the outward traits that define him. “I’m into actions rather than appearances”, downplays the CEMAA. “A chief of staff must remain humble and modest. It’s a demanding job that above all comes with important responsibilities.” General Jean-Paul Paloméros has held the highest position in the French Air Force for the last two years. He has been given numerous and wide-ranging responsibilities (see sidebar). “To put it plainly, I am in charge of all airmen and women”, he explains. “I make sure that everyone is provided with the right resources to carry out their missions. Obviously it’s a big job that I wouldn’t be able to do alone. Team work is essential.” The chief of staff is a team sports enthusiast, especially when it comes to football (which he incidentally played for a long time as a captain) and relies on a collegial management style. “Thanks to recent significant restructuring and particularly the Air 2010 plan, the responsibilities at the highest levels of the Air Force are clearly identified. Each high commander brings their own contributions”. The decisions that shape the future of the institution are made collegially by the highest ranking officials in the Air Force in executive and strategic committees. “Even though I’m the one who makes the final decision, since the role of a leader is to make choices, I ask for help from everyone in order to understand each issue as a whole”, explains the CEMAA. “This all plays an important role in my decision-making process.” The position as chief of staff is the crowning achievement for Général Paloméros, whose career began in 1973 at the French Air Force Academy. “Military values have always appealed to me because they extol both individual and team qualities”, he analyses. “And I became passionate about flying during my childhood from books.” ifficile d’éviter l’apologie au moment de présenter le général Jean-Paul Paloméros, chef d’état-major de l’armée de l’air (CEMAA). « Déterminé », « charismatique », « accessible », ses qualités semblent faire l’unanimité, que ce soit auprès de ses proches collaborateurs ou d’aviateurs brièvement rencontrés lors d’un de ses nombreux déplacements. La voix claire et posée, le regard profond et bienveillant sont quelques-uns de ses signes extérieurs distinctifs. « Je ne suis pas dans le paraître, mais dans l’être, tempère le CEMAA. Un chef d’état-major doit rester humble et modeste. Ce poste exigeant s’accompagne avant tout d’importantes responsabilités. » Le général Jean-Paul Paloméros occupe depuis deux ans la plus haute fonction de l’armée de l’air. Ses attributions sont vastes et nombreuses (voir encadré). « Pour faire simple, je suis responsable de l’ensemble des aviateurs et des aviatrices, résume-t-il. Je veille à ce que chacun puisse réaliser sa mission, en disposant de moyens adéquats. Bien Sufficient means so that everyone is able to carry out their missions Que chacun puisse réaliser sa mission, en disposant de moyens adéquats entendu, cette lourde tâche ne saurait être menée seul. Il s’agit avant tout d’un travail d’équipe. » Adepte des sports collectifs, notamment du football (qu’il a d’ailleurs longtemps pratiqué comme capitaine), le chef d’état-major s’appuie sur une direction collégiale. « Grâce aux profondes réorganisations récentes, et notamment au plan Air 2010, les responsabilités à la tête de l’armée de l’air sont clairement identifiées. Chaque grand commandeur apporte sa pierre à l’édifice». Les décisions modelant le futur de l’institution sont prises collégialement par les plus hauts responsables de l’armée de l’air, lors des comités exécutifs et stratégiques. « Même si la décision finale me revient, le rôle d’un chef étant de faire des choix, je sollicite le concours de tous, afin d’appréhender chaque problématique dans sa globalité, explique le CEMAA. Tous ces éléments nourrissent ma réflexion. » Le poste de chef d’état-major couronne, pour le général Paloméros, une carrière débutée en 1973 à l’École de l’air. « J’ai toujours été attiré par Major général de l’armée de l’air, Paris. 25 August 2009 : Chief of Staff of the French Air Force. Chef d’état-major de l’armée de l’air. 19 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 The official prerogatives of the chief of staff À bord Below, technicians install an AASM (air-to-ground modular weapon) on a Rafale. Ci-dessous, les mécaniciens posent un AASM sur le Rafale. The CEMAA’s operational career was carried out within the Air Defence, mainly at the controls of the Mirage F1. “The main thing I came away with from that time was the results demanded of pilots. Responsibilities come early on, especially during overseas operations. I particularly remember that when I was 34 years old I commanded a large important fighter deployment in Chad. It was in 1987, in a difficult context”. The general has continued his air force staff career with the same guideline : prepare and anticipate the future. His successive command positions, particularly as Major General of the French Air Force from 2005 to 2009 have provided him with excellent experience and knowledge. “A leader’s role is to bring direction to collective actions while maintaining foresight”, he believes. “Today’s Air Force is the fruit of a reflection process which took place twenty years ago. I have inherited the work of the talented teams that came before me”. les valeurs militaires, car elles exaltent à la fois les qualités individuelles et collectives, analyse-t-il. Et puis la passion du vol m’est venue dès l’enfance, à travers mes lectures. » Le CEMAA effectue l’ensemble de sa carrière opérationnelle au sein de la défense aérienne, notamment aux commandes du Mirage F1. « De cette époque, je retiens surtout l’exigence de résultats assignée aux pilotes. Les responsabilités arrivent tôt, notamment en opérations extérieures. Je me souviens notamment qu’à 34 ans, j’ai commandé un important détachement de chasse au Tchad. According to the Decree of 5 October 2009, the Chief of Staff of the French Air Force (CEMAA) is to assist and advise the Chief of the Defence Staff (CEMA) in his area of expertise. To do so, he relies on his staff as well as affiliated inter-service bodies and services. The CEMAA is responsible for the instruction and training of airmen, submits use concepts and policy to the CEMA and reports to the CEMA on the operational capabilities of forces. The CEMAA also proposes mobilisation plans and capacity objectives. He is responsible for the operational assessment of prototypes and, after approval from the CEMA, grants operational service of new equipment and later their removal from service. With respect to human resources, the CEMAA is responsible for the hiring, training and the career paths of Air Force personnel (other than general ranks), as well as the morale and condition of his airmen. He also takes part in various consultation bodies and overseas the employment and payroll for civil personnel. He submits support and infrastructure needs to the CEMA and is responsible for maintaining Air Force equipment in operational condition while ensuring that the CEMA is informed of equipment availability. Les prérogatives officielles du chef d’état-major D’après le décret du 5 octobre 2009, le chef d’état-major de l’armée de l’air (CEMAA) assiste et conseille le chef d’état-major des armées (CEMA), dans son domaine d’expertise. Il s’appuie pour cela sur son état-major, ainsi que sur les services et organismes interarmées qui lui sont rattachés. Le CEMAA est responsable de l’instruction, de l’entraînement des aviateurs, soumet au CEMA les concepts et doctrines d’emploi et lui rend compte de l’aptitude opérationnelle des forces. Le CEMAA propose également les plans de mobilisation, ainsi que ses objectifs capacitaires. Il est responsable de l’évaluation opérationnelle des prototypes et, prononce après avis du CEMA, la mise en service opérationnel des matériels nouvellement livrés, et plus tard leur retrait de service. Dans le domaine des ressources humaines enfin, le CEMAA est responsable du recrutement, de la formation, du parcours professionnel et de la carrière du personnel de l’armée de l’air (à l’exception des officiers généraux), ainsi que du moral et de la condition de ses aviateurs. Il participe aux différentes instances de concertation. Il assure le pilotage des effectifs et de la masse salariale du personnel civil. Il soumet au CEMA ses besoins en matière de soutien et d’infrastructures. Il est responsable du maintien en condition opérationnelle des équipements de l’armée de l’air, dont il informe le CEMA de la disponibilité. Nous étions alors en 1987, dans un contexte difficile. » Le général poursuit son parcours en état-major avec toujours le même fil conducteur : préparer et anticiper l’avenir. Les postes de commandements qu’il occupe successivement, notamment en tant que major général de l’armée de l’air de 2005 à 2009, lui permettent d’acquérir une excellente connaissance des dossiers. « Un chef a pour rôle de donner un sens à l’action collective, General Paloméros makes people his priority and cannot imagine his job without remaining close to the day-to-day operations of his airmen. He therefore keeps a close eye on the work of consultation bodies such as the Air Force branch of the Armed Services Council (conseil de la fonction militaire “Air” (CFM Air). “Personal fulfilment is essential”, says the CEMAA. “Everyone has a great amount of potential to offer to the institution. Skills, motivation and solidarity go hand in hand”. The general also makes frequent trips to our air bases in metropolitan France and the overseas territories or to overseas operations. This was en ayant une vision prospective, estime-t-il. L’armée de l’air actuelle est le fruit de réflexions menées vingt ans auparavant. Aujourd’hui, j’hérite du travail fourni par les talentueuses équipes qui m’ont précédé. » Plaçant l’humain au centre de ses préoccupations, le général Paloméros ne conçoit pas sa fonction loin du quotidien des aviateurs. Il suit ainsi de près les travaux des instances de concertation, comme le conseil de la fonction militaire « Air » (CFM Air). « L’épanouissement personnel est fondamental, considère le CEMAA. Chacun a un potentiel énorme à offrir à l’institution. La compétence, la motivation et la solidarité vont de pair. » Le général multiplie également les déplacements Personal fulfilment is essential « L’épanouissement personnel est fondamental » particularly the case in Afghanistan during the Christmas holidays in 2009 and 2010. “I always learn a lot from the people I meet in the field. I try to talk with as many as I can in order to get a real grasp of the impact of decisions made at the top.” This summer, General Paloméros therefore acknowledged airmen engaged in the skies over Libya while visiting air bases in Sigonella, Italy, Souda, Greece and the command centre in Poggio Renatico (Italy). “Since the international air operations began, the French Air Force has been ready to fulfil its duties by following the orders of the Commander in chief of the armies”, explains the CEMAA. “Being able to witness an army operating at such a level of excellence is an accomplishment for a chief of staff. I will remember the quick response and professionalism demonstrated by our airmen right from the beginning hours of the conflict for the rest of my life”. ■ 20 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 sur nos bases aériennes en métropole, aussi bien qu’outre-mer, ou en opérations extérieures. Ce fut notamment le cas en Afghanistan, lors des fêtes de fin d’années de 2009 et de 2010. « Je retire toujours beaucoup d’enseignements de ces rencontres sur le terrain. J’essaie d’échanger avec le plus grand nombre, afin de bien saisir toute la portée des décisions prises en haut lieu. » Au cours de l’été, le général Paloméros a ainsi salué les aviateurs engagés au-dessus de la Libye, sur les bases aériennes de Sigonella, en Italie, de Souda, en Grèce et du centre de commandement de Poggio Renatico (Italie). « Depuis le début des opérations aériennes internationales, l’armée de l’air répond présente au rendez-vous fixé par le chef des armées, explique le CEMAA. Voir une armée fonctionner à ce niveau d’excellence est un accomplissement pour un chef d’état-major. Je me souviendrai toute ma vie de la réactivité et du professionnalisme affichés par nos aviateurs dès les premières heures du conflit. » ■ 21 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Text Ltt Karim Djemaï Photos Adj Richard Nicolas-Nelson The memory of French airmen celebrated in York La mémoire d’aviateurs français honorée à York Web + A memorial honouring French airmen who fought during WWII was inaugurated during a ceremony held on Thursday 20 October 2011 at York Minster Cathedral. T hursday 20 October 2011, York Minster Cathedral in north-east England. More than 65 years after the Second World War ended, a religious service was held in memory of French airmen who died in combat while fighting to liberate occupied France and Europe. In the splendid surroundings of one of the largest cathedrals in Europe, General Jean-Paul Paloméros, chief of staff of the French Air Force (CEMAA), attended the spirited tribute alongside his British counterpart, Air Chief Marshall Sir Stephen Dalton. Numerous dignitaries were also in attendance, including Gerald Howarth, British Parliamentary Under-Secretary of State and Minister for International Security Strategy, as well as General Paul Fouilland, who commands the French Strategic Air Forces. “This magnificent ceremony commemorated the memory of Frenchmen who joined the Royal Air Force within two bombing groups, the No. 346 “Guyenne” Squadron and the No. 347 “Tunisie” Squadron”, explained General Paloméros. “These units, called “Heavy Bomber Groups” today, were made up of more than 2,000 French airmen based in Elvington, just a few kilometres from the city of York. A total of 216 crew members were killed. Today was a special occasion to honour them.” “The day wasn’t just about acknowledging the sacrifice made by these Frenchmen during WWII. It was also a demonstration of how well our two air forces worked together in the past and how they continue to do so today in countries like Afghanistan and Libya”, expressed Sir Stephen Dalton. During the religious ceremony, one after the other, French and British alike took to the front of the cathedral to honour the French airmen who fell during combat. The two chiefs of air staff were also present for the blessing of the plaque, which Inside York Minster Cathedral, a ceremony celebrating the memory of the French who joined the Royal Air Force in 1944. 22 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Slide show photo and video http://www.defense.gouv.fr/air Un mémorial en l’honneur d’aviateurs français ayant combattu lors de la Seconde Guerre mondiale a été dévoilé lors d’une cérémonie organisée, jeudi 20 octobre 2011, en la cathédrale d’York. J eudi 20 octobre 2011, cathédrale d’York, nord-est de l’Angleterre. Plus de 65 ans après la fin de la Seconde guerre mondiale, un office religieux est donné en la mémoire d’aviateurs français disparus au combat en tentant de libérer la France et l’Europe occupée. Dans le cadre somptueux d’une des plus grandes cathédrales d’Europe, le général Jean-Paul Paloméros, chef d’étatmajor de l’armée de l’air (CEMAA), assiste à ce vibrant hommage, en compagnie de son homologue britannique, l’Air Chief Marshall Sir Stephen Dalton. De nombreuses autorités sont également présentes, dont Gerald Howarth, secrétaire d’État britannique chargé de la stratégie de sécurité internationale et le général Paul Fouilland, commandant les forces aériennes stratégiques. « Cette cérémonie grandiose a commémoré le souvenir des Français qui ont rejoint la Royal Air Force au sein de deux groupes de bombardement, le 346 Squadron « Guyenne » et le 347 Squadron « Tunisie », explique le général Paloméros. Plus de 2000 aviateurs français composaient ces unités, aujourd’hui appelées « Groupes Lourds «. Ils étaient basés à Elvington, à quelques kilomètres de la ville d’York. Au total, 216 membres d’équipage ont péri. Cette journée était une occasion unique de leur rendre hommage. » « Cette journée a permis, non seulement, de saluer le sacrifice consenti par les Français lors de la Seconde Guerre mondiale, mais aussi de démontrer avec quelle efficacité nos deux forces aériennes ont opéré ensemble par le passé et continuent de le faire aujourd’hui, dans des pays comme l’Afghanistan ou la Libye », estime pour sa part Sir Stephen Dalton. Au cours de la cérémonie religieuse, Français et Britanniques se sont succédé à la chaire de la cathédrale afin de rendre hommage aux aviateurs français tombés au combat. Les deux CEMAA ont Dans la cathédrale d’York, une cérémonie commémore le souvenir des Français qui ont rejoint la Royal Air Force, en 1944. 23 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 is placed within the cathedral and is the first memorial of its kind to be displayed in a British religious building. The morning continued with a military parade and a flyby. A mixed patrol of a French Rafale fighter and a British Typhoon set the pace, with a squadron of RAF Tucanos and French Xingus in pursuit. A Lancaster bomber, of the type used by the French Heavy Bomber groups during the Second World War, closed the ceremony. Later on in the day, a meeting was held between the two chiefs of staff and Gerald Howarth, which provided the opportunity to reflect on the excellent cooperation between the air forces of the two countries, which was formally established on 2 November 2010 with the signature of the Lancaster House Treaty. 20 October 2011 is highly symbolic as it was on this date back in 1945, that the last French airmen left York to return to liberated France. 66 years later, in the presence of dozens of French and ensuite assisté à la bénédiction de la plaque apposée dans l’enceinte de la cathédrale, instituant le premier mémorial du genre dans un édifice religieux britannique. La matinée s’est poursuivie par un défilé de troupes et par un passage aérien. Une patrouille mixte, composée d’un Rafale et d’un Typhoon, a ouvert le défilé, suivie par des Tucano britanniques et des Xingu français. Un Lancaster, avion similaire à l’Halifax à bord duquel opéraient les Groupes Lourds français, a clos le défilé. Plus tard dans la journée, une réunion de travail a eu lieu entre les deux chefs d’états-majors, ainsi que Gerald Howarth, afin d’établir un point sur les excellentes relations unissant les forces aériennes des deux pays, concrétisées notamment, le 2 novembre 2010, par la signature du traité de Lancaster house. La date du 20 octobre 2011 revêtait une forte portée symbolique. En effet, le 20 octobre 1945, les derniers aviateurs français quittaient York pour rejoindre la France libérée. 66 ans plus tard et en la présence de dizaines de vétérans français et britanniques, leur mémoire a été A total of 216 crew members were killed Au total, 216 membres d’équipage français ont péri British veterans, they were celebrated in remembrance. Eightyeight year old Jean Caillet, a former airplane technician at Elvington, shared his thoughts. “It’s very moving to reunite with surviving friends at the place where we fought together. Of the 2,000 French airmen from that time, only about a hundred are still alive. We were honoured at today’s events. The ceremony brought tears to all our eyes. It was very emotional.” n saluée. Jean Caillet, 88 ans, mécanicien avion à Elvington, partage son sentiment. « C’est très émouvant de retrouver des camarades rescapés sur les lieux où nous avons combattu ensemble. Sur les 2 000 aviateurs français de l’époque, seule une centaine est toujours en vie. Aujourd’hui, nous avons été mis à l’honneur. Durant la cérémonie, nous avions tous les larmes aux yeux. L’émotion était palpable ». n Right page, 1st photo, Air Chief Marshall, Sir Stephen Dalton, and his French counterpart, Général Jean-Paul Paloméros, surrounded by local dignitaries. 2nd photo : Flyby of four Xingu from the Avord transport flying school. Below, military parade of British troops. Page de droite, 1re photo, l’Air Chief Marshall, Sir Stephen Dalton, et son homologue français, le général Jean-Paul Paloméros, entourés d’autorités locales. 2e photo : passage aérien de quatre Xingu de l’école d’aviation de transport d’Avord. Ci-dessous, défilé militaire de troupes britanniques. The epic era of the Heavy Bomber Groups A glorious chapter in the history of the French Air Force took place in Great Britain, and more specifically, in the region of York. The No. 346 Squadron and No. 347 Squadron were the only two heavy bomber groups in the French Air Force during the Second World War. They were stationed at Royal Air Force base Elvington, 10 kilometres south of York, from June 1944 to October 1945. The two groups fought from the Declaration of War in September 1939 until the Battle of France and the armistice with Germany on 25 June 1940. They withdrew to Tunisia, Morocco and Algeria until the British-American invasion of North Africa on 8 November 1942. They then offered their support to the Allies, starting in 1943. “2/23 Guyenne” and “1/25 Tunisie” were reconstituted and transported by ship from Algiers to Liverpool to undergo intense training with the Royal Air Force Bomber Command. The French were equipped with new aircraft, four-engine Handley Page Halifaxes and on 16 May 1944, No. 346 Squadron “Guyenne” was officially formed in Elvington, followed by No. 347 Squadron “Tunisie” on 20 June 1944. These units were made up of nearly 2,300 Frenchmen. In 8 months of dangerous operations conducted over France and the rest of Europe, they lost 41 aircraft and 216 men were killed in action. Squadrons “Guyenne” and “Tunisie” returned to liberated France in October 1945 and were assigned to BordeauxMérignac air base. On 31 March 2009, the traditions of the BR66 detachment (“Guyenne” Egyptian Falcon) were carried on by Fighter Squadron “Gascogne” of the strategic air forces in Saint-Dizier on Rafale. On 6 October 2010, the traditions of the “Tunisie” were carried on by Rafale transition Squadron “Aquitaine”, also in Saint-Dizier. (source: Yorkshire Air Museum - Elvington) 24 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 L’épopée des Groupes Lourds Une page glorieuse de l’histoire de l’armée de l’air s’est écrite en Grande-Bretagne, et plus particulièrement dans la région d’York. Le 346 Squadron et le 347 Squadron furent les deux seuls groupes de bombardement lourd de l’armée de l’air française de la Seconde Guerre mondiale. Ils furent stationnés sur la base de la Royal Air Force d’Elvington, à 10 kilomètres au sud d’York, de juin 1944 à octobre 1945. Ces deux groupes combattirent de la déclaration de guerre en septembre 1939, jusqu’à la Bataille de France et l’armistice avec l’Allemagne, le 25 juin 1940. Ils se retirèrent en Tunisie, au Maroc et en Algérie, jusqu’au débarquement anglo-américain en Afrique du Nord le 8 novembre 1942. Ils apportèrent ensuite leur soutien aux Alliés à partir de 1943. Les Groupes reconstitués, le « 2/23 Guyenne » et le « 1/25 Tunisie », furent alors transportés en bateau d’Alger à Liverpool pour suivre un entraînement intensif avec le Bomber Command de la Royal Air Force. Les Français allaient être dotés de nouveaux avions, des quadrimoteurs Handley Page Halifax. Le 16 mai 1944, le 346 Squadron « Guyenne » fut officiellement formé à Elvington, suivi du 347 Squadron « Tunisie » le 20 juin 1944. Près de 2 300 Français firent partie de ces unités. En 8 mois, ils perdirent 41 appareils et 216 hommes furent tués lors d’opérations périlleuses menées au-dessus de la France et de toute l’Europe. Le « Guyenne » et le « Tunisie » rentrèrent en France libérée en octobre 1945 et furent affectés à la base de Bordeaux-Mérignac. Le 31 mars 2009, les traditions de l’escadrille BR66 (Faucon Egyptien du « Guyenne ») furent reprises par l’escadron de chasse « Gascogne » des forces aériennes stratégiques, à Saint-Dizier sur Rafale. Le 6 octobre 2010, les traditions du « Tunisie » furent reprises par l’escadron de transformation Rafale « Aquitaine », également à Saint-Dizier. (source : Yorshire Air Museum - Elvington) 25 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Full throttle/Plein Gaz Baltic operation 2011 On 1st September 2011, French airmen deployed to Lithuania for four months to perform air policing over the Baltics were replaced by the Royal Danish Air Force. Discover a look inside a NATO mandated international operation and a model of international cooperation. Le 1er septembre 2011, les aviateurs français, déployés depuis quatre mois en Lituanie pour assurer la police du ciel au profit des pays baltes, cèdent la place à l’armée de l’air danoise. Découverte d’une opération extérieure sous mandat de l’Otan, un modèle de coopération internationale. Š iauliai air base in Lithuania. After a harsh and snowy winter, the warm air of the northern summer seems to have gently set in. At the end of a long deserted road, a Lithuanian soldier stands guard at the entrance of the Quick Reaction Alert zone (QRA). On the other side of the fence, no less than 105 French airmen in combat uniform are ready to ensure the safety of the airspace over the Baltic nations (Estonia, Latvia and Lithuania) 24 hours a day, seven days a week, as part of Operation Baltic 2011. Since 28 April 2011, four Mirage 2000 C RDI from Fighter Squadrons 2/5 “ Île de France”, Orange air base, and 1/12 B ase aérienne de Šiauliai, en Lituanie. Après un hiver rude et enneigé, la tiédeur de l’été nordique semble s’être paisiblement installée. Au bout d’une longue route déserte, un militaire lituanien monte consciencieusement la garde à l’entrée de la zone de Quick Reaction Alert (QRA - alerte de réaction rapide). Derrière ces grilles, pas moins de 105 aviateurs français en tenue de combat garantissent, 24 heures/24 et 7 jours/7, la sûreté de l’espace aérien balte (Estonie, Lettonie et Lituanie), une opération appelée Baltic 2011. Depuis le 28 avril 2011, quatre Mirage 2000 C RDI, des escadrons de chasse 2/5 « Île de France » de la base aérienne d’Orange et 1/12 « Cambresis » de International operation in Lithuania Opération extérieure en Lituanie Text Ltt Marianne Jeune Photos Adj Olivier Ravenel Left, Technicians are on duty 24/7 to service Mirage 2000. Right page, two Mirage 2000 fly over the Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) to ensure air security. À gauche, les mécaniciens assurent des permanences pour remettre en œuvre les Mirage 2000, 24 h/24. Page de droite, deux Mirage 2000 évoluent dans le ciel des trois pays baltes (Estonie, Lettonie et Lituanie) pour garantir la sûreté aérienne. 26 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 “Cambresis” from Cambrai air base, are on stand-by, ready to take off at all times thanks to a mixed team of thirty mechanics. Six experienced fighter pilots working in pairs take turns being on-call at the Wings Operation Center (WOC). This work involves operational cooperation through joint training missions. A hundred kilometres to the South, in a brand new room of the Control and Reporting Centre (CRC) in Karmelava, tensions suddenly rise as one of the controllers turns around and announces: “It’s an Alpha Scramble! Look, those are your two fighters on the screen!” While a Lithuanian controller communicates by radio with NATO authorities at the Combined Air Operation Centre (CAOC) in Uedem, Germany, an Estonian relays information to the French pilots and guides them. In the event of an alert, the pilots do not know the destination or purpose of their mission. Air traffic controllers only give them specific instructions concerning the flight once they la base aérienne de Cambrai, sont prêts à décoller en permanence grâce à une équipe mixte d’une trentaine de mécaniciens. Six pilotes de chasse chevronnés se relaient, par binôme, au Wings Operation Center (WOC - centre opérationnel aérien) pour assurer l’alerte en permanence. Ils entretiennent dans ce cadre une coopération opérationnelle qui se traduit par des missions d’entraînement communes. À une centaine de kilomètres au sud, dans la grande salle flambant neuve du Control and Reporting Centre (CRC – centre de détection et de contrôle) de Karmelava, la tension monte soudain d’un cran. L’un des contrôleurs se retourne et annonce : « C’est un Alpha Scramble ! Regardez, ce sont vos deux chasseurs sur l’écran ! » Alors qu’un contrôleur lituanien dialogue par radio avec les autorités otaniennes du centre de coordination des opérations aériennes (CAOC - Combined Air Operation Centre) d’Uedem, en Allemagne, un Estonien a la charge de retransmettre les informations aux pilotes français et de les guider. 27 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Full throttle/Plein Gaz Opération Baltic 2011 have taken off. Today they are ordered to intercept and complete verifications on a civil aircraft, an Iliouchine 76-TCe headed East, in Lithuanian airspace, after taking off from Kaliningrad. Once information-gathering measures such as visual and photographic inspections have been carried out, the French fighters of the air police quickly confirm that the nationality of the aircraft corresponds to that of the flight plan and accompany the plane to the limit of the Lithuanian airspace before returning to the base in Šiauliai. “Baltic is a real international operation,” explains lieutenant-colonel Jean-Luc Daroux, commander of Fighter Squadron 1/12 “Cambrésis”, and chief of the air detachment for Baltic 2011. “The armed forces chief of staff maintains operational command of deployed means. However, operational control falls under the allied chain of command, in compliance with the NATO Integrated Air Defence System (NATINADS).” This means that the supreme allied commander for Europe (SACEUR), Admiral James Stavridis, is responsible for NATO air policing. It is then up to the Air Defence chain of procedure, mainly the CAOC in Uedem, to decide to call a real alert, i.e. Alpha Scramble. French pilots are immediately called on by the Control and Reporting Centre in Karmelava at the least anomaly detected by a network of shared radars constantly scanning the Baltic skies. The Control and Reporting Centre manages instantaneous images of the tactical air situation over the three Baltic states, the controlling of aircraft and air policing operations. The CRC is a multinational structure that involves controllers from the three En cas d’alerte, les pilotes ne connaissent pas la destination ou le but de leur mission. Ce n’est qu’après le décollage que les contrôleurs aériens leur communiquent les instructions précises concernant le vol. Ce jour-là, ils ont ordre d’intercepter, à des fins de vérification, un aéronef civil, un Iliouchine 76-T, qui a décollé de Kaliningrad et faisant route vers l’Est, dans l’espace aérien lituanien. Les mesures de renseignements appliquées (inspections visuelle et photographique), les chasseurs français de la police du ciel confirment rapidement que la nationalité de l’aéronef correspond à celle indiquée sur le plan de vol, puis l’accompagne à la limite de l’espace aérien lituanien avant de rentrer sur la base de Šiauliai. « Baltic est une véritable opération extérieure, explique le lieutenant-colonel Jean-Luc Daroux, commandant l’escadron de chasse 1/12 « Cambrésis », et chef du détachement « air » de Baltic 2011. Le chef d’état-major des armées conserve le commandement opérationnel des moyens engagés. Mais le contrôle opérationnel est délégué à la chaîne de commandement de l’alliance, conformément au système de défense aérienne intégrée de l’Otan (NATINADS – Nato Integrated Air Defence System). » Ainsi, le commandant suprême des forces alliées en Europe (SACEUR), l’admiral James Stavridis, est responsable de la police du ciel de l’Otan. C’est ensuite à la chaîne de procédure Air Defence qu’il revient de décider du déclenchement d’une alerte réelle, dite Alpha Scramble, et notamment au CAOC d’Uedem. À la moindre anomalie détectée par un réseau de radars commun qui scrute en permanence le ciel balte, les pilotes français sont immédiatement sollicités par le centre de détection et de contrôle de Karmelava. Ce dernier gère l’image instantanée de la Nato Air policing Police du ciel de l’Otan situation tactique d’intérêt « air » sur les trois états baltes, le contrôle des avions et la conduite des actions aériennes engagées. Il s’agit d’une structure multinationale, rassemblant des contrôleurs des trois pays baltes. Parmi eux, le sergent-chef estonien Valter Trumm a déjà suivi deux périodes de formation et d’entraînement en France : l’une de six semaines, en 2006, au centre d’instruction du contrôle et de la défense Baltic states. One of them, Estonian Master-Sergeant Valter Trumm, has already taken part in two instruction and training sessions in France. The first took place in 2006 over six weeks at Air Defence and Control Training Centre (Centre d’Instruction du Contrôle et de la Défense Aérienne – CICDA) in Mont-de-Marsan, and the second, over three weeks in 2010, at the Control and Reporting Centre (Centre de Détection et de Contrôle – CDC) in Drachenbronn. In 2006, our air force was in its infancy, “ he explains. “Our air controller training system was practically nonexistent. The goal of my first training course in France was to learn from the already well-established French system. Thanks to the excellent relations between both our countries, I was able to return in 2010 to improve upon procedures and receive air combat training.” Operation Baltic also gives all three nations the opportunity to provide their controllers with training and qualifications. “We don’t have many fighters to control in our own air forces,” confirms an officer at the CRC. “The flights involved in the Baltic mission offer us a wonderful training opportunity.” ■ 28 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 aérienne (CICDA) de Mont-de-Marsan, et l’autre de trois semaines au centre de détection et de contrôle (CDC) de Drachenbronn, en 2010. « En 2006, nos forces aériennes commençaient juste à émerger, explique-t-il. Notre système d’entraînement au contrôle aérien était presque inexistant et mon premier stage en France visait à apprendre du système français qui a depuis longtemps fait ses preuves. Grâce aux excellentes relations entre nos deux pays, j’ai pu y retourner en 2010 pour perfectionner les procédures et me former au combat aérien. » Pour les trois nations, l’opération Baltic offre ainsi également une occasion d’entraîner et de qualifier ses contrôleurs. « Parmi nos forces aériennes, nous n’avons pas beaucoup d’avions de chasse à contrôler, confirme un officier du CRC. Les vols de la mission Baltic, constituent une formidable opportunité d’entraînement. » ■ Right, when the alarm sounds, fighter pilots are dressed and ready to takeoff within a few minutes. À droite, au déclenchement de l’alerte, les pilotes de chasse s’équipent et décollent en quelques minutes. 29 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Photo : Adj Anthony Jeuland - Sirpa air ossier Texts Ltt Karim Djemaï, Adj Jean-Laurent Nijean Photos Sirpa air - Royal Air Force The Côte d Or is a one-of-akind squadron and the only one in France dedicated specifically to training. From air to air combat to close air support, this Dijonbased unit carries out a wide variety of missions. However, these missions share one thing in common, and that is to train forces using the Alphajet where strike aircraft were previously used. Unique en son genre, le « Côte d’Or » est le seul escadron aérien dédié à l’entraînement. Du combat air-air à l’appui aérien rapproché, les missions de cette unité dijonnaise sont très variées. Elles possèdent toutefois un point commun : entraîner les forces en réalisant sur Alphajet ce qui l’était auparavant sur avions d’armes. 30 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 The Côte d Or Agressor S quadron Lescadron « Agressor » Le « Côte d Or » 1 2 TRAINING AIR FORCES P.32 ALPHAJET REVIEWED P.38 ENTRAÎNER LES FORCES AÉRIENNES L’ALPHAJET PASSÉ EN REVUE 31 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 1 Training Squadron 2/2 « Côte d Or » Training air forces Entraîner les forces aériennes Training Squadron 2/2 Côte d Or is at the exclusive service of air units. Discover the French Air Force s only Aggressor Squadron. L’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or » est au service exclusif des unités aériennes. Découverte du seul escadron « Agressor » de l’armée de l’air. S omewhere over the north-eastern corner of France. A trainee pilot with the Rafale transition squadron (escadron de transformation Rafale - ETR) 2/92 “Aquitaine”, in Saint-Dizier, engages an enemy aircraft in a short-range aerial combat. More commonly known as dogfight, this form of air combat is an essential part of training. Sharp turn to the left, break to the right, climb, barrel roll… both offensive and defensive manoeuvres are reviewed by the trainee as an instructor in the back seat guides each move. Flying his Alphajet, an experienced pilot from Training Squadron 2/2 “Côte d’Or” from Dijon acts as the enemy. After about fifteen minutes of aerial manoeuvring, the young Rafale pilot wins the fight. The “Côte d’Or” pilot puts himself voluntarily at the same level of aggressiveness as 32 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Photo : Adj Richard Nicolas-Nelson - Sirpa air Left, Major Meffre : “Red Air !” Right, Capitaine Antoine Le Goas prepares for his second flight: A Close Air Support training flight. À gauche, le commandant Meffre : « Red Air ! » À droite, le capitaine Antoine Le Goas prépare son deuxième vol : un entraînement à l’appui aérien rapproché (Close Air Support). the trainee’s level of instruction. He isn’t looking to outshine anyone and uses his experience to comply strictly with the training objectives set out by the ETR instructor. “Dogfights are an important part of our missions and they are an accurate reflection of our day to day activities within the squadron as we serve air units, explains Commandant Ludovic Meffre, who commands Training Squadron 2/2 « Côte d’Or ». To give a few numbers, 80% of our activities involve operational missions, 15% are spent in training missions and 5% in annex missions.” The last percentage he gives corresponds to rapid personnel transport or the urgent transport of parts, though they tend to carry out fewer and fewer of these types of missions. At the same time, there is an increasing demand with respect to operational missions. Activities are carried out daily to assist fighter units using Rafales, Mirage 2000, Mirage F1s or even Rafales with the French Navy. Within these operational activities, the “Côte d’Or” carries out Close Air Support (CAS) missions that provide ground instruction and training to Forward Air Controllers (FAC). These missions are usually carried out at the request of the air support training centre (centre de formation à l’appui aérien – CFAA) in Nancy. They particularly involve flights carried out as part of EPIAS (see article on page 28) or CASEX (Close Air Support) exercises and only make up about 10% of the squadron’s missions. “A lot of people think that the 2/2 carries out more air-to-ground missions, says the squadron commander. With us, for every 100 flying hours, at least Q uelque part au-dessus du quart nord-est de la France. Un pilote en instruction, de l’escadron de transforma- tion Rafale (ETR) 2/92 « Aquitaine », à Saint-Dizier, engage un appareil ennemi dans un combat aérien à vue. Plus communément appelé Dogfight, il s’agit d’une phase essentielle de l’entraînement. Virage serré vers la gauche, break à droite, prise d’altitude, barrique… Autant de manœuvres offensives et défensives passées en revue par ce stagiaire guidé par l’instructeur installé en place arrière. À bord de son Alphajet, un pilote expérimenté de l’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or » de Dijon simule l’ennemi. Après une quinzaine de minutes d’évolutions aériennes, le jeune pilote de Rafale remporte la partie. Le pilote du « Côte d’Or » se place volontairement à un niveau d’agressivité correspondant au stade de formation du stagiaire. Il ne cherche pas à briller et met à profit son expérience pour répondre strictement aux objectifs d’entraînements exprimés par l’instructeur de l’ETR. « Le Dogfight représente une part importante de nos missions qui reflètent le quotidien de notre escadron au service des unités aériennes, indique le commandant Ludovic Meffre, commandant l’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or ». En quelques chiffres, notre activité se répartit entre 80 % de missions opérationnelles, 15 % d’instruction et 5 % de missions annexes. » Ce dernier pourcentage, composé de vols, comme la liaison rapide de personnel ou le transport urgent de pièces, tend à diminuer. Parallèlement, la demande concernant les missions opérationnelles prend de l’ampleur. L’activité est menée au quotidien au profit d’unités de chasse employant des Rafale, des Mirage 2000, des Mirage F1 ou même des Rafale de la marine nationale. Dans ce volume d’activités opérationnelles, le « Côte d’Or » réalise des missions d’appui aérien rapproché (Close Air Support - CAS) pour la formation et l’entraînement 33 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 70 are spent in the role of « Aggressor » or « Red Air ».” Flying as “Red Air” forces is therefore the main activity of the “Côte d’Or”. This Anglo-Saxon concept, which places the “Côte d’Or” as the opposing forces to “Blue Air” friendly forces, comes from the Cold War era and the confrontation between the Eastern and Western Blocs. It symbolises the division between the “good guys” (Blue) and the “bad guys” (Red). The Red Air mission is multi-faceted. The “Côte d’Or” is asked to participate in training scenarios that use air-to-air tactics, within the visual range or beyond. “We aren’t equipped with radars so we are more efficient for close combat than for long-range engagement, admits the unit’s commanding officer. However we often fight against aircraft that ask us to simulate longer distance scenarios.” As opposed to other Air Force squadrons, the “Côte d’Or” does not go asking units for missions. “I want a plane that goes straight, an aggressive aircraft, a plane that simulates a cargo plane…” These are just some of the requests made by squadron or flight commanding officers to the unit dedicated to this training mission. The “Côte d’Or” has one golden rule: the client is king! “In some ways, we’re service providers. Our main mission is to support fighter units”, raps out the commanding officer of the unit. “We are fully dedicated to Frontline Squadrons and we respect the training objectives of the Blues. We never go against their expectations.” au sol des contrôleurs « air » avancés (Forward Air Controller - FAC). Celles-ci sont le plus souvent exécutées à la demande du centre de formation à l’appui aérien (CFAA) de Nancy. Menés plus particulièrement lors d’exercices de type EPIAS (voir article page 28) ou CASEX (contraction d’exercice CAS), ces vols ne représentent qu’environ 10 % des missions de l’escadron. « Nombreux sont ceux qui s’imaginent que le 2/2 réalise davantage de missions air-sol, explique le commandant d’escadron. Chez nous, sur 100 heures de vols effectuées, 70 au minimum sont consacrées au rôle de plastron, appelé également Agressor ou Red Air. » Le Red Air constitue donc le cœur de l’activité du « Côte d’Or ». Opposé au Blue Air, il s’agit d’un concept anglo-saxon né de la Guerre Froide et de l’affrontement entre les blocs Est et Ouest. Il symbolise la dichotomie entre les « gentils » bleus (Blue) et les « méchants » rouges (Red). La mission Red Air comporte de nombreuses facettes. Le « Côte d’Or » est sollicité lors de scénarios d’entraînement mettant en œuvre des tactiques employées en combat air-air, à portée visuelle ou au-delà. « Nous ne sommes pas équipés de radars et sommes par conséquent plus efficaces pour le combat rapproché que pour les engagements à distance, concède le commandant d’unité. Cependant, nous nous battons régulièrement contre des avions qui nous demandent de simuler à des distances plus importantes. » Contrairement aux autres escadrons de l’armée de l’air, le « Côte d’Or » ne sollicite pas les unités pour demander des missions. « Je veux un avion qui va tout droit, un avion agressif, un avion qui simule un avion A squadron dedicated specifically to Red Air Un escadron entièrement consacré au Red Air Left, an Alphajet from the training squadron bearing the flight SPA 65 “Chimère” insignia. Right page, a mixed Alphajet/Hawk patrol flies over the Alps. 34 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 À gauche, un Alphajet de l’escadron d’entraînement arborant l’insigne de l’escadrille SPA 65 « Chimère ». Page de droite, patrouille mixte Alphajet/Hawk survolant les Alpes. The British twin The French and British both have a specialised air force training squadron. Here s a glimpse of the two Siamese units. A “ twin brother”: That’s how Commandant Ludovic Meffre, who commands Squadron 2/2 “Côte d’Or”, describes the 100th Squadron of the Royal Air Force. “Apart from a few slight differences, we’re exactly the same”, adds Wing Commander Christian Gleave, head of the 100th Squadron. Located on Leeming air base in eastern Great Britain, the 100th Squadron is the only British Aggressor squadron. Its crews fly British singleengine Hawks with performance characteristics that are similar to the Alphajet. “In terms of numbers, there are a few more of us than in « Côte d’Or », says Christian Gleave. I command about fifty officers, including twenty Weapon System Operators (WSO).” The 100th Squadron was formed in the early 2000s and met its “French twin” during a NATO Tactical Leadership Programme exercise aimed at approving mission leaders. The encounter led to an initial exchange during which the 100th Squadron was deployed to the Dijon air base from 23 September to 14 October 2011. Following a week of air-to-air missions, the two squadrons flew side by side during the Close Air Support exercise, EPIAS (see article p.28). “While communicating exclusively in English, we were able to compare our respective work methods”, explains Commandant Meffre. In the end, they’re exactly the same.” “We didn’t expect to be working so closely during missions”, admits his British counterpart. Our two squadrons practically formed a single entity. By combining our resources, we created an even greater force.” In the spring of 2012, it will be the French pilots’turn to cross the Channel. “Our participation in an exercise called Joint Warrior is currently being examined, along with a twinning project between the two squadrons”, reveals Commandant Meffre. The future looks bright for mixed encounters between the Hawk and Alphajet. ■ K.D. Photo : Flight Lieutenant dan Curnow - Royal Air Force Photo : Flight Lieutenant dan Curnow - Royal Air Force 1 Escadron d entraînement 2/2 « Côte d Or » Le jumeau anglais Français et Britanniques possèdent un escadron dédié à l’entraînement des forces aériennes. Présentation de deux unités siamoises. U « n frère jumeau » : C’est en ces termes que le commandant Ludovic Meffre, commandant l’escadron 2/2 « Côte d’Or », désigne le 100th Squadron de la Royal Air Force. « À quelques nuances près, nous sommes strictement semblables », enchérit le Wing Commander Christian Gleave, commandant le 100th Squadron. Localisé sur la base de Leeming, à l’est de la Grande-Bretagne, le 100th Squadron est le seul escadron Agressor britannique. Ses équipages évoluent à bord d’Hawk, monomoteurs britanniques aux performances proches de celles de l’Alphajet. « En termes d’effectifs, nous sommes un peu plus étoffés que le “Côte d’Or”, détaille Christian Gleave. Je suis à la tête d’une cinquantaine d’officiers, dont une vingtaine de navigateurs également appelés Weapon System Operators (WSO). » Le 100th Squadron voit le jour au début des années 2000. La rencontre avec son « jumeau français » survient lors d’un Tactical Leadership Programm, exercice Otan labellisant les chefs de missions. Ce rapprochement débouche sur un premier échange. Du 23 septembre au 14 octobre 2011, le 100th Squadron se déploie sur la base aérienne de Dijon. Après une semaine de mission air-air, les deux escadrons évoluent côte à côte durant l’exercice d’appui aérien rapproché EPIAS (voir article p.28). « En dialoguant exclusivement en anglais, nous avons pu comparer nos méthodes de travail respectives, explique le commandant Meffre. Au final, ce sont exactement les mêmes. » « Nous ne nous attendions pas à être autant associés aux missions, confie son homologue britannique. Nos deux escadrons ne formaient presque qu’une seule entité. L’addition de nos moyens a débouché sur une force encore plus grande. » Au printemps 2012, des pilotes français devraient à leur tour traverser la Manche. « Notre participation à un exercice appelé Joint Warrior est à l’étude, tout comme un projet de jumelage entre les deux escadrons », concède le commandant Meffre. Les formations mixtes entre Hawk et Alphajet ont de beaux jours devant elles. ■ K.D. 35 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 1 Training Squadron 2/2 « Côte d Or » de transport… », autant de demandes des commandants d’escadron ou d’escadrille auprès de l’unité consacrée à cette mission. Une règle d’or est de mise au « Côte d’Or » : le client est roi ! « Nous sommes en quelque sorte des prestataires de service. Notre mission principale est de soutenir les unités de chasse, martèle le commandant d’unité. Nous sommes à 100 % tournés vers les Frontline Squadrons (N.D.L.R. : escadrons opérationnels) et nous respectons les objectifs d’entraînement des Bleus. Nous n’allons jamais à l’encontre de leurs souhaits. » L’armée de l’air est l’une des rares forces aériennes à mettre en œuvre un escadron consacré à la mission d’Agressor. Pourquoi dédier une unité à cette mission ? « Nous avons été créés, en 2007, à la suite de la diminution du nombre d’unités et de la rationalisation des flottes, répond le commandant Pilots within the squadron are experienced Les pilotes de l’escadron sont expérimentés The French Air Force is one of the rare air forces to use a squadron dedicated to the Aggressor mission. Why devote a unit to this mission? “We were created in 2007, following a reduction in the number of units and reorganisation of aircraft fleets, answers Commandant Meffre. For both economic and operational reasons, it appeared logical to have a training squadron equipped with Alphajets. These aircraft are much less expensive to operate than strike aircraft. It’s actually interesting to note that, confronted with the same constraints, the Royal Air Force opted for the same solution with the creation of the 100th Squadron.” Just a few years ago, squadrons were large and numerous enough to take turns in the role of the aggressor. “I’m able to put my experience with Fighter Squadron 1/5 « Vendée » in Orange to use. The time I spent flying an older generation Mirage 2000 is still useful to me today, says the commandant. For eight years I carried out numerous flights to train squadrons from Dijon that were equipped with multi-target Mirage 2000-5.” To carry out their demanding and varied missions, pilots within the squadron are experienced and are at least qualified as sous-chef de patrouille (second to patrol leader). “I have ten pilots under my command who are mainly officers under contract from various backgrounds such as reconnaissance, air defence and traditional attack, explains Commandant Meffre. We also recently received a new addition to the family. A young pilot with FAC qualifications joined us. His arrival coincides with experimentation of new curriculum for flight personnel.” These pilots usually spend two to four years with the training squadron, depending on their background. Two young pilots “on 36 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Meffre. Sur des aspects aussi bien économiques qu’opérationnels, il est apparu logique d’avoir recours à un escadron d’entraînement équipé d’Alphajet, des avions dont la mise en œuvre est beaucoup moins coûteuse hold”, waiting to continue their training at Saint-Dizier and Mont-de-Marsan to become Rafale pilots, have joined the “Côte d’Or” and will stay with the squadron for a few months. They come directly from the operational transition school in Cazaux, the final step in We consider them their fighter pilot training. “We as full-fledged fighter pilots,, assures the officer commanding the « Côte d’Or ». They are no longer in the school system and we integrate them into some of the .” By joining the training squadron they unit’s missions.” add another qualification to the list: that of “solo fighter pilot”. They are therefore able to takeoff alone, complete a mission, land on another platform, restart their aircraft and takeoff again. “We give them the keys to be self-sufficient, explains Commandant Meffre. All the pilots in the squadron are able to teach, train and advise these young people.” Another important aspect of the training squadron is the daily presence of two to three “visiting” pilots. “The « visiting pilots » represent roughly 800 flying hours per year” underlines the commandant. Incidentally, “Côte d’Or” policy (which is the same as Air Force policy) is clear: “visiting pilots” do not fly in their own interest. Besides fully participating in the air activity, “visiting” pilots are also the link between the squadron and headquarters. As a unit dedicated to training forces, the Air Force’s only Red Air squadron has become an extremely valuable innovation. ■ J.L.N. commandant du « Côte d’Or ». Ils ne sont plus dans le circuit école et nous les intégrons dans certaines missions de l’unité. » Leur passage à l’escadron d’entraînement leur confère une nouvelle qualification : celle de « pilote de combat autonome ». Ils peuvent ainsi décoller seuls, réaliser une mission, se poser sur une autre plateforme, remettre en œuvre leur avion puis repartir. « Nous leur livrons les clés de l’autonomie, explique le commandant Meffre. Tous les pilotes présents à l’escadron sont aptes à instruire, à former et à conseiller ces jeunes. » L’un des autres points marquants à l’escadron d’entraînement est la présence quotidienne de deux à trois pilotes « abonnés ». « Les abonnés représentent environ 800 heures de vol par an », relève le commandant. À ce sujet, la politique du « Côte d’Or » (calquée sur celle de l’armée de l’air) est claire : les « abonnés » ne volent pas à leur profit. Outre leur participation complète à l’activité aérienne, les pilotes « abonnés » représentent également le trait d’union entre l’escadron et les états-majors. Dédié à l’entraînement des forces, l’unique escadron Red Air de l’armée de l’air est devenu une mutation très prisée. ■ J.L.N. Left page, Capitaine Le Goas looks over flight zones and flight times in the flight operations room. Below, Alphajet equipped with a canon gun pod. Page de gauche, dans la salle des opérations, le capitaine Le Goas s’informe des zones de vol et des horaires de vol. Ci-dessous, l’Alphajet équipé d’un pod canon. que celle d’avions d’armes. Il est d’ailleurs intéressant de constater que la Royal Air Force, faisant face aux mêmes contraintes, a opté pour la même solution, avec la création du 100th Squadron. » Ainsi, il y a encore quelques années, les escadrons étaient suffisamment dimensionnés et nombreux pour jouer le plastron à tour de rôle. « Mon expérience à l’escadron de chasse 1/5 “Vendée” à Orange, sur un Mirage 2000 d’ancienne génération, me sert aujourd’hui, témoigne le commandant. Pendant huit ans, j’ai réalisé de nombreux vols pour entraîner des escadrons de Dijon, alors équipés de Mirage 2000-5 multicibles. » Pour assurer ces missions exigeantes et variées, les pilotes de l’escadron sont expérimentés et détiennent au moins la qualification de sous-chef de patrouille. « Je dispose, sous mes ordres, de dix pilotes, principalement des officiers sous contrat, issus d’horizons variés, tels que la reconnaissance, la défense aérienne et l’assaut conventionnel, détaille le commandant Meffre. De surcroît, petite nouveauté, un jeune pilote possédant également les qualifications de FAC, nous a rejoints récemment. Son arrivée coïncide avec l’expérimentation d’un nouveau cursus pour le personnel navigant. » Pour ces pilotes, le temps de passage à l’escadron d’entraînement varie de deux à quatre ans, selon leur cursus. Actuellement et pour quelques mois, deux jeunes navigants, dits « en réservoir », renforcent les rangs du « Côte d’Or ». Ce sont des futurs pilotes de Rafale. Ils attendent de poursuivre leur formation respectivement à Saint-Dizier et à Mont-de-Marsan. Ils viennent directement de l’école de transition opérationnelle de Cazaux, ultime étape de leur cursus de formation de pilote de chasse. « Nous les considérons comme des pilotes de chasse à part entière, assure le 37 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 2 Alphajet reviewed Training Squadron 2/2 « Côte d Or » gros plan UMPC In addition to the usual paper charts, pilots in the training squadron also have a UMPC (Ultra Mobile Personal Computer) at their disposal. This is a small touchscreen computer with uploaded satellite observation images that can be positioned on the pilot’s thigh. The images enable the pilot to visually assess the environment during a close air support mission. MK10L ÉJECTION SEAT The MK10L is the new seat for the Alphajet. It replaces its predecessor, the MK4. This zerozero seat uses rocket motors to enable groundlevel ejections while minimising injuries. This rescue system for air crews is an essential component of air safety. Fighter plane ejection seats also include a survival pack that can be used by crews ejected in a hostile environment. Affectionately nicknamed gadget because of its small size, the Alphajet is the aircraft used by Training Squadron 2/2 Côte d Or for all its missions. M GARMIN 296 GPS Garmin 296 GPS is the most important tool used by “Côte d’Or” pilots when carrying out Red Air missions. It is not an official flight instrument but they have the ability to enter combat zones. They are therefore able to operate just like the fighter squadrons for whom they work. The GPS is capable of identifying the Bull’s Eye. All contacts are announced by the air controller in relation to this point and since the aircraft is not equipped, this system positions pilots with respect to the Bull’s Eye. 38 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Characteristics • Wingspan: ........................................ 9,16 m • Wing area: ........................................ 17,5 m2 • Length: .............................................. 12 m • Height: ............................................... 4,2 m • Equipped empty weight:................ 3.8 tonnes • Max takeoff weight: ........................ 7,25 tonnes • Internal fuel capacity: .................... 1 960 litres • External fuel capacity: ................... 2 580 litres • Powerplant: ...................................... 2x Larzac 04 turbofans with 1.3 tonnes of thrust • Maximum speed:............................. Mach 0,85 at 11 000 metres • Service ceiling:................................. 14 000 mètres • Armament: ....................................... 30 mm DEFA canon, 2,500 kg of payload distributed under centreline and four underwing air-to-air, air-to-surface type missiles or bombs odern fighter planes are known for their power, manoeuvrability or equipment. With no radar, the Alphajet has difficulty rivalling on the last point. But for everything else, the little “gadget” has no problem playing in the big leagues. Its subsonic f light envelope is similar to that of a fighter aircraft. It has f light qualities that give it advantages in low-altitude close combat, while remaining relatively inexpensive. The Alphajet is agile and powerful, and is capable of climbing beyond 40,000 feet while maintaining the ability to manoeuvre. Its reliability is also a definite asset. “During short-range air combat, we have a very high level of performance, says Commandant Ludovic Meffre, who commands Squadron « Côte d’Or ». Depending on the scenario, we even manage to be very aggressive and keep the Mirage and Rafale on their toes. Pilots’ training objectives are fully met. However without radar, we don’t pose a threat to our adversaries equipped with radar warning receivers. On an electromagnetic level we’re inoffensive.” ■ J.L.N. 39 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 2 Escadron d entraînement 2/2 « Côte d Or » gros plan LAlphajet passé en revue UMPC SIÈGE ÉJECTABLE MK10 L Les pilotes de l’escadron d’entraînement disposent, en plus des cartes papier habituellement utilisées, d’un Computer). Il s’agit UMPC ((Ultra Mobile Personal Computer d’un petit ordinateur à écran tactile, positionnable sur la cuisse du pilote et dans lequel des images de satellites d’observation ont été chargées. Elles permettent d’analyser visuellement l’environnement lors d’une mission d’appui aérien rapproché. Le MK10 L est le nouveau siège équipant l’Alphajet. Il remplace son prédécesseur, le MK4. Appelé « zéro-zéro », il autorise une éjection au niveau du sol, grâce à des moteurs fusées, tout en minimisant les dommages corporels. Ce système de sauvetage pour les navigants est un élément primordial de la sécurité aérienne. De même, les sièges éjectables des avions de chasse comprennent un paquetage de survie utile aux équipages éjectés en milieu hostile. Surnommé affectueusement « gadget » en raison de sa petite taille, l’Alphajet est l’avion employé par l’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or » pour réaliser l’ensemble de ses missions. L es avions de chasse modernes se caractérisent par leur puissance, leur maniabilité ou leurs équipements. Privé de radar, l’Alphajet rivalise difficilement sur ce dernier point. Mais pour le reste, le petit « gadget » a tout d’un grand. En subsonique, il couvre tout le domaine d’évolution d’un avion de chasse. Tout en étant économique, il affiche des qualités de vol lui conférant des atouts en combat rapproché à basse altitude. GPS GARMIN 296 Le GPS Garmin 296 est l’élément crucial pour que les pilotes du « Côte d’Or » remplissent leurs missions de Red Air. Ce n’est pas un instrument de navigation officiel, mais ils ont la possibilité d’y intégrer les zones de combat. Ils sont alors en mesure de travailler comme les escadrons de chasse demandeurs. En effet, ce boîtier est capable de prendre en compte le Bull’s Eye, point de référence. Tous les contacts sont annoncés par le contrôleur aérien par rapport à ce point. L’avion n’étant pas équipé, ce système positionne les pilotes par rapport à ce Bull’s Eye. 40 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Agile et puissant, il monte au-delà de 40 000 pieds, tout en conservant la possibilité de manœuvrer. Sa fiabilité est également un atout indéniable. « Lors d’un combat aérien à vue, nous pouvons être très performants, détaille le commandant Ludovic Meffre, chef de l’escadron “Côte d’Or ”. En fonction des scénarios, il nous arrive même d’être très agressifs et de tenir la Caractéristiques • Envergure : ........................................ 9,16 m • Surface alaire : ................................. 17,5 m2 • Longueur : ......................................... 12 m • Hauteur :............................................ 4,2 m • Masse à vide équipé :....................... 3.8 tonnes • Masse maximale au décollage : .... 7,25 tonnes • Carburant interne : ......................... 1 960 litres dragée haute face aux Mirage ou aux Rafale. • Carburant externe : ........................ 2 580 litres • Motorisation :................................... deux réacteurs Larzac 04 de (2x) 1,3 tonnes de poussée • Vitesse maximale : .......................... Mach 0,85 à 11 000 mètres • Plafond opérationnel :.................... 14 000 mètres • Armement : ....................................... canon de 30 mm DEFA, 2 500 kg de charge offensive répartie sous un point d’emport ventral et quatre sous voilure de type missile air/air, air/surface ou bombes Les objectifs d’entraînements des pilotes sont totalement acquis. Toutefois, en l’absence de radar, nous ne pouvons pas menacer nos adversaires équipés de détecteur de menaces. Nous sommes inoffensifs sur le plan électromagnétique. » ■ J.L.N. 41 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Pacific Partnership Exercise Puma aboard the “Canterbury” in the Pacific Un Puma à bord du « Canterbury » dans le Pacifique From 8 April to 15 July 2011, the armed forces in New Caledonia took part in Operation Pacific Partnership. During the operation, a French Air Force Puma and airmen from the Overseas Transport Squadron 52 “Tontouta” boarded the Royal New Zealand Navy HMNZS Canterbury. Multinational civil-military operation Du 8 avril au 15 juillet 2011, les forces armées en NouvelleCalédonie participent à l’opération Pacific Partnership. À cette occasion, un Puma de l’armée de l’air et des aviateurs de l’escadron de transport outre-mer 52 « Tontouta » ont embarqué sur le navire néozélandais « Canterbury ». Photo : New Zealand Defence Force Une coopération civilo-militaire multinationale Photo : D.R. Text Ltt Charline Redin Above, navy crew from New Zealand aboard the «Canterbury». Opposite, a Puma approaching for a deck landing on the New Zealand ship. Ci-dessus, des marins néo-zélandais embarqués à bord du « Canterbury ». Ci-contre, le Puma s’apprête à apponter sur le navire néo-zéolandais. 42 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 43 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Pacific Partnership Exercise C ette opération civilo-militaire multinationale, qui rassemble l’Australie, le Japon, la France et la Nouvelle-Zélande sous la direction américaine, a pour but de fournir une assistance humanitaire et une aide au développement à des pays touchés par des désastres naturels ainsi qu’à renforcer l’interopérabilité des armées participantes. Les aviateurs remplissent ainsi quotidiennement des missions de transport de personnel et de fret, et assurent d’éventuelles évacuations sanitaires (Évasan). Du 8 au 24 avril 2011, une première équipe composée de deux pilotes de Puma, de deux mécaniciens navigants et de trois mécaniciens ont parcouru près de 4 500 kilomètres à bord du « Canterbury » pour apporter une assistance humanitaire à l’île de Niuatoputapu (située dans l’archipel Tongien) durement touchée par un tsunami, en 2009. Cette île isolée dénom- T his multinational civil-military operation brings together Australia, Japan, France and New Zealand under American command and is aimed at providing humanitarian assistance and development aid to countries hit by natural disasters, as well as improving the joint operability of the participating armed forces. The airmen therefore carry out daily personnel and freight transport missions, as well as potential medical evacuations (medevac). From 8 to 24 April 2011, an initial team of two Puma pilots, two flight engineers and three mechanics travelled nearly 4,500 km aboard the HMNZS Canterbury to bring humanitarian assistance to the island of Niuatoputapu (in the Tongan archipelago), hit hard by the tsunami in 2009. 1,500 people living in three villages populate the isolated island. During the operation, bre 1 500 habitants répartis sur trois villages. Au cours de cette période, les militaires engagés ont participé à de nombreuses missions humanitaires comme l’installation de dix réservoirs de récupération d’eau de pluie d’un volume de 10 000 litres, la réparation d’installations sanitaires, la remise à neuf de toitures d’écoles ainsi que le contrôle et la mise en place de soins médicaux. Durant ces deux semaines, le Puma de l’armée de l’air a réalisé « près de 35 slings (chargements). Nous avons acheminé environ 35 tonnes de matériel et de personnel sur les îles », explique le caporal-chef Rouxpetel, mécanicien hélicoptère. Ce dernier et ses deux collègues ont, par ailleurs, procédé avant chaque vol à environ une heure trente « de contrôle des points vitaux. À chaque retour de mission, il fallait aussi compter près de deux heures trente de maintenance. Compte tenu de l’air marin, nous devions rincer la machine et nettoyer le moteur. Les conditions de travail pouvaient parfois être un peu difficiles avec le roulis Canterbury in 2010 and insists that “this mission is extremely enriching from a human and professional standpoint. Cooperation with foreigners went smoothly. It is an honour to participate in this type of operation.” The ship’s master, commander Jim Gilmour, is quick to praise the work of the French airmen: “They are perfectly integrated and carry out their missions with the utmost professionalism.” The airmen even got involved in other areas. When the pilots were grounded due to repairs being made on the Puma, they went to the islands to work alongside soldiers doing construction on buildings. “That’s the great thing about the French!” exclaims an American officer aboard the ship. “They like being constantly busy doing something.” On 24 April 2011, the airmen aboard the HMNZS Canterbury were replaced by a new team that carried out humanitarian missions on the island of Espiritu Santo (Vanuatu archipelago) until 11 May 2011. “France has close ties to Australia and New Zealand through the FRANZ Agreement (France - Australia – New Zealand). As part of the agreement, armed forces in New Caledonia often work together with the Australian and New Zealand armed forces to provide assistance to island states in the region. The Pacific Partnership Operation is able to rely on the regional collaboration in the Pacific to carry out valuable missions,” explains Colonel Laurent Marbœuf, assistant to the superior commander of the armed forces in New Caledonia and commander of the air component. n n’hésite pas à mettre en avant le travail des aviateurs français : « Ils sont parfaitement intégrés et réalisent avec professionnalisme la mission qui leur a été attribuée ». Les aviateurs ont même mis la main à la patte dans d’autres domaines. En raison d’une panne sur le Puma, les pilotes, qui ne pouvaient plus voler, se sont rendus sur les îles pour participer, aux côtés des militaires, à la construction de bâtiments. « C’est la plus value française !, s’exclame un officier américain à bord du navire. Ils aiment être en action permanente. » Le 24 avril 2011, les aviateurs embarqués sur le « Canterbury » ont été relevés par une nouvelle équipe qui réalise, jusqu’au 11 mai 2011, des missions humanitaires sur l’île de Espiritu Santo (île de l’archipel du Vanuatu). « La France est étroitement liée à l’Australie et à la Nouvelle-Zélande en raison de l’accord FRANZ (France - Australie - NouvelleZélande) dans le cadre duquel les forces armées en Nouvelle-Calédonie sont régulièrement engagées aux côtés des armées australiennes et néo-zélandaises pour porter assistance à des états insulaires de la région. La mission Pacific Partnership peut s’appuyer sur cette synergie régionale dans le Pacifique pour réaliser des actions utiles », précise le colonel Laurent Marbœuf, adjoint du commandant supérieur des forces armées en Nouvelle-Calédonie et commandant les éléments « air ». n Below, a Puma helicopter crew from the French Air Force aboard the ship. Ci-dessous, l’équipage de l’hélicoptère Puma embarqué à bord du bâtiment néo-zélandais. Some missions required almost seven hours of fli ght Certaines missions demandent sept heures de vol 44 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 du bateau et la chaleur éprouvante », précise le caporal-chef. « Certaines missions ont demandé presque sept heures de vol. L’ensemble du personnel navigant embarqué est équipé d’une qualification « appontage », précise le capitaine Florent Taboureau, pilote de Puma, qui arbore sur le bras droit un patch néozélandais. Nous avons acheminé principalement du personnel, de la nourriture, de l’eau et du matériel de reconstruction. » Le pilote confirmé, qui a déjà réalisé un détachement de trois semaines, en 2010, à bord du « Cansion est très enrichissante d’un point de vue humain et professionnel. La coopération avec les étrangers se déroule parfaitement bien. C’est un honneur de participer à ce type d’opération ». D’ailleurs, le Pacha du navire, le lieutenant-colonel Jim Gilmour, Photo : Adc Trequesser - Armée de terre terbury », insiste sur le fait « que cette misPhoto : Adc Trecquesser - Armée de terre members of the armed forces carried out humanitarian missions that included installing ten 10,000 litre capacity rainwater recovery tanks, repairing sanitary facilities and the roofs on schools, and overseeing and administering medical care. During the two weeks, the French Air Force Puma carried out “nearly 35 sling operations. We transported roughly 35 tonnes of material and personnel onto the islands”, says helicopter mechanic, caporal-chef Rouxpetel. He and his colleagues took about an hour and a half before each flight to “check vital points. After each mission, nearly two and a half hours of maintenance was required. Because of the sea air, we had to wash down the aircraft and clean the engine. Working conditions were sometimes difficult due to the roll of the ship and the extreme heat”, explains the caporal-chef. “Some missions required almost seven hours of flight. The entire flight crew aboard is qualified for deck landing, clarifies Puma pilot, capitaine Florent Taboureau, who bears a New Zealand patch on his right arm. We transported mainly personnel, food, water and rebuilding materials.” Taboureau is an experienced pilot who had already spent three weeks aboard the HMNZS 45 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 On 1st July 2011, France took command of the air component of the 17th rotation of the NATO Response Force for six months. Le 1er juillet 2011, la France a pris le commandement de la composante aérienne de la 17e rotation de la force de réaction rapide de l’Otan (Nato Response Force – NRF 17) pour une période de six mois. P akistan: a 7.6 magnitude earthquake was declared. Under French command, the ACC (Air Component Command) quickly established an airlift between Europe and South Asia. It was 8 September 2005 and the French Air Force played a truly active role in the event that took place within the framework of NRF 5. This is just one example among the scenarios that have led to the deployment of the NATO Response Force that includes French forces. With NRF 17, France has taken command of the air component of the NATO Response Force for the third time (NRF5, NRF12). In building up to this, the French air defence and air operations command (CDAOA) worked alongside the Air Force. Complex exercises such as Steadfast Cobalt 10, Airex 10, Steadfast Joist 11, were carried out to test the ability of French air forces to launch and conduct air operations in an international crisis situation and to certify the French JFACC (Joint Force Air Component Command). As of 1st July, France is capable of meeting NATO Alliance operational needs in the event of deployment of NRF 17. “For this new rotation, the NRF counts on operative command from Lisbon and on air, ground, naval and special forces components. Over the next six months, NATO will rely on France to carry out its role with respect to the air component”, explains Commandant Laurent Giquello of the CDAOA operational headquarters. 46 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 P Text Asp Alexandra Lesur-Tambute, communication CDAOA Photos Sirpa air Left page, Airex 2010 exercise in preparation for NRF 17 deployment. Below, Noble Ardent exercise in Solenzara, in 2008 in preparation for NRF 12 deployment. Page de gauche, exercice Airex 2010 en vue de la prise d’alerte de la NRF 17. Ci-dessous, exercice Noble Ardent à Solenzara, en 2008 pour la prise d’alerte de laNRF 12. At the head of NRF 17 À la tête de la NRF 17 akistan : un tremblement de terre de magnitude 7,6 sur l’échelle de Richter s’est déclaré. L’ACC (Air Composant Command - commandement de la composante aérienne), placé sous la responsabilité de la France, est activé afin d’assurer un pont aérien entre l’Europe et l’Asie du Sud. Cet événement, l’armée de l’air française l’a réellement vécu. C’était le 8 septembre 2005, lors de la NRF 5. Ceci n’est qu’un exemple parmi les scénarios qui ont conduit au déploiement de la force de réaction rapide de l’Otan et de la France. Avec la NRF 17, l’armée de l’air prend pour la troisième fois (NRF5, NRF12) l’alerte de la composante aérienne de la force de réaction rapide de l’Otan. Pour y parvenir, le commandement de la défense aérienne et des opérations aériennes (CDAOA) a accompagné, pendant plusieurs mois, la montée en puissance de l’armée de l’air. Des exercices complexes, tels que Steadfast Cobalt 10, Airex 10, Steadfast Joist 11, ont permis de tester l’aptitude des forces aériennes françaises à mettre en œuvre et à conduire des opérations aériennes en situation de crise internationale et de certifier le JFACC français (Joint Force Air Component Command – commandement de composante aérienne de forces interarmées). Depuis le 1er juillet, la France est capable de répondre aux sollicitations de l’Alliance atlantique en cas d’activation de la NRF 17. « Pour cette nouvelle rotation, la NRF s’appuie sur le commandement opératif de Lisbonne et sur des composantes : aérienne, terrestre, maritime et forces 47 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Through a coordinated effort with French Air Force major commands, the CDAOA has therefore put together projectable forces capable of carrying out the seven missions that may require deployment of the NRF: evacuation operations, peacekeeping and stability missions, humanitarian operations, embargo enforcement, counter terrorism operations, diplomacy support operations and initial operations as a precursor to deployment of a larger force. These forces reflect the new structure of the NRF set out by NATO in 2011. It is split into two levels: the Immediate Response spéciales. Pendant les six prochains mois, l’Otan attend de la France qu’elle soit prête à tenir son rôle dans le domaine aérien », explique le commandant Laurent Giquello, de l’état-major opérationnel du CDAOA. En coordination avec les grands commandements de l’armée de l’air, le CDAOA a donc dimensionné une force projetable capable d’exécuter les sept missions qui pourraient nécessiter le concours de la NRF : évacuation de ressortissants, mission de maintien de la paix et de stabilisation, opération à caractère humanitaire, embargo, lutte contre le terrorisme, soutien des actions diplomatiques et opération visant à favoriser le déploiement d’une force plus conséquente. The EATC will play an operational role Cette force est à l’image de la nouvelle structure NRF imposée par l’Otan depuis 2011. Elle se scinde en deux niveaux : une force d’intervention immédiate (IRF - Immediate Response Force), pré-désignée et certifiée Otan, ainsi qu’une Une force aérienne de 5 800 personnes et d’une centaine d’aéronefs force d’intervention complémentaire (RFP – Response Forces Pool). En cas d’alerte, l’armée de l’air a la capacité d’envoyer une IRF composée d’environ 1 500 hommes et d’une quinzaine d’aéronefs. Par ailleurs, « en cas de déploiement, la composante aérienne serait capable d’avoir une autonomie Force (IRF), which is pre-appointed and certified by NATO, and the Response Forces Pool (RFP), used as additional forces. In an emergency, the Air Force is able to send an IRF of roughly 1,500 troops and fifteen aircraft. The Commandant also adds that in addition, “the air component is capable of 30 days of autonomy.” In order to manage the French resources available to the forces, the Air Force uses Data Base Management (DBM) as a force generation tool. “This tool allows us to adjust the size of the force and the resources of our army to cater to each scenario”, explains the Commandant. The ACC is made up of roughly 5,800 people and a hundred military aircraft from all nations combined. Under the leadership of France, the air component is able to quickly execute all the missions it is given, even on short notice. On 1st January 2012, France will hand over command of the ACC to Germany for a period of one year. 2012 will therefore mark the beginning of one year rotations of the various components rather than six month rotations. ■ de 30 jours », ajoute le commandant. Pour gérer l’ensemble des moyens français mis à la disposition de la force, l’armée de l’air utilise un outil de génération de forces : le Data Base Management (DBM). « Cet outil nous permet de dimensionner la force et les moyens de notre armée en fonction des différents scénarios », souligne le commandant. Nations confondues, l’ACC dispose d’environ 5 800 personnes et d’une centaine d’aéronefs militaires. La composante aérienne, sous le leadership français est ainsi capable d’exécuter dans une contrainte temporelle stricte l’ensemble des missions qui pourraient lui être confiées. Au 1er janvier 2012, la France cédera le commandement de l’ACC à l’Allemagne pour une période d’un an. Dès 2012, les rotations des différentes composantes ne s’effectueront donc plus tous les six mois mais tous les ans. ■ Right, the Rafale, the first multi-rôle aircraft in the French Air Force. À droite, le Rafale, le premier chasseur omnirôle de l’armée de l’air. The NRF in summary La NRF en bref Creation La génèse Approved in June 2003 in Brussels, the NRF is a high-readiness force package capable of deployment within 5 to 30 days. It consists of up to 25,000 personnel divided into ground, naval, air and special forces components. NATO member nations take turns commanding the various components of these quickly deployable forces. Approuvée en juin 2003 à Bruxelles, la NRF est une force de réaction rapide capable de se déployer dans un délai allant de 5 à 30 jours. Elle peut compter jusqu’à 25 000 hommes répartis en une composante terrestre, une composante maritime, une composante aérienne et une composante forces spéciales. Les pays membres de l’Otan assurent à tour de rôle le commandement des différentes composantes de cette force de réaction rapide. La structure de commandement pour la NRF 17 - Operative command in Lisbon (Portugal), - Ground component under the command of Turkey, - Air component under the command of France, - Naval component under the command of Spain, - Special forces component under the command of Turkey. 48 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 NRF 17 command structure - Commandement opératif situé à Lisbonne (Portugal), - Composante terrestre assurée par la Turquie, - Composante aérienne assurée par la France, - Composante navale assurée par l’Espagne, - Composante des forces spéciales assurée par la Turquie. 49 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Text Ltt Charline Redin From Nancy to Moody French fighter pilot, Commandant Malard, is currently flying with the American Air Force. With his work ethic, strong build and accent, he s got everything of an American, except the nationality. Le commandant Malard, pilote de chasse français, vole actuellement au sein des forces aériennes américaines. Méthode de travail, carrure, accent... il a tout d’un Américain, sauf la nationalité. E Photo : BA 112 Reims “ Above, Major Yann Malard with is fang-baring A10. His American colleagues have nicknamed him “The Frenchman”. Upper right, though the A10 is an older aircraft, generations of pilots continue to dream of flying it. Ci-dessus, le commandant Yann Malard près de son A10 aux crocs terrifiants. Ses collègues américains le surnomment «the frenchman». En haut, à droite, l’avion A10, bien qu’ancien, continue de faire rêver des générations de pilotes. 50 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 ven in Nancy, people thought he looked like an American !” joke former comrades-in-arms of Yann Malard at their base in Kandahar, Afghanistan. Described as an American, Malard is currently on exchange in the United States and is on operation in Afghanistan flying the legendary A10C Thunderbolt with the 75th Fighter Squadron of the US Air Force. While the French airmen may joke about his looks, they aren’t too far off the mark. At 34 years old, Yann Malard is a Mirage 2000D pilot in Nancy, though assigned to the Moody air base in Georgia since September 2009. He’s got a bright white toothy grin, the build of one of the boys brought up in the land of Uncle Sam and it is in perfect English that he speaks with his « M ême à Nancy, on trouvait qu’il ressemblait à un Américain ! » s’amu- sent sur la base de Kandahar, en Afghanistan, d’anciens camarades d’armes du commandant Yann Malard. Ce pilote de chasse, qualifié d’Américain, est actuellement en échange aux États-Unis et en opération en Afghanistan, sur l’avion mythique A10C Thunderbolt, au 75th Fighter Squadron de l’US Air Force. La description un peu taquine de ces aviateurs français est portant juste. Le commandant Yann Malard, 34 ans, est pilote de Mirage 2000D à Nancy et affecté depuis septembre 2009 sur la base aérienne de Moody en Géorgie. Il a le sourire d’une blancheur éclatante et la carrure d’un vrai gars élevé au pays de l’Oncle Sam. C’est dans un anglais parfait que l’officier s’exprim e avec ses homologues sur le théâtre afghan. « Avec Photo : Adj Anthony Jeuland - Sirpa air De Nancy à Moody I am the first French pilot to be on exchange on the A10 « Je suis le premier français à être en échange sur A10 » colleagues in the Afghan theatre. “With twelve hours of English classes a day you’re bound to make quick progress”, he jokingly confides. His only French touches are a “France” patch velcroed to the left arm of his flight suit and a French flag that he takes along on each of his flights. “One day I’ll give this flag to my children when I explain my job to them,” he says with a touch of emotion. “If this flag could talk, it would have a lot of stories to tell… Actually, three days ago my A10 was refuelled by a French aircraft. I waved the flag in the cockpit right away so that my colleague knew that I was French. A Franco-French mission over the theatre… anyways, it will be a great memory for us !” he enthusiastically continues. The American Air Force ? He had already worked with them: “During my career, I carried out two previous exercises with the United States; a Green Flag in 2006 where I came into contact with the A10 fighter for the first time, and a Red Flag in 2009 in Alaska where I worked with this magnificent aircraft”, he explains. The A10 is an older aircraft that dates back to the seventies and eighties. It is like a tank with wings and an integrated canon. Three years ago, the avionics of the A10 were completely revamped. “The A10 has a special place among fighter planes and ground-attack aircraft. It has a fabulous weapons system… It’s a technological gem”, emphasises Commandant Malard. douze heures de cours d’anglais par jour, on progresse vite », confiet-il avec humour. Sa seule « french touch » : un patch « France » scratché à son bras gauche sur sa combinaison de vol et un drapeau français qu’il emmène à chacun de ses vols. « Un jour, j’offrirai ce drapeau à mes enfants, en leur expliquant mon métier, confie-t-il avec émotion. S’il pouvait parler ce drapeau, il leur en raconterait des histoires… D’ailleurs, il y a trois jours, mon A10 a été ravitaillé par un avion français. Je l’ai tout de suite brandi depuis le cockpit pour que mon collègue sache que j’étais français. Une mission franco-française audessus du théâtre… Ce fut un beau souvenir pour nous en tout cas ! » poursuit-il avec entrain. L’armée de l’air américaine ? Il l’a connaissait déjà : « J’ai effectué au cours de ma carrière deux exercices aux États-Unis, un Green Flag en 2006, où j’ai approché pour la première fois l’avion de chasse A10 et un Red Flag en 2009 en Alaska où j’ai travaillé avec cet aéronef extraordinaire », explique-t-il. Le A10 est un appareil ancien qui date des années 1970-1980, il s’agit d’un véritable « tank » avec deux ailes et un canon intégré. L’avionique a été rénovée entièrement, il y a trois ans. « Cet aéronef a vraiment une place particulière dans les avions de chasse et les avions d’attaque au sol. Il possède un système d’arme fabuleux… C’est un bijou de technologie », insiste le commandant Malard. 51 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Pour son troisième détachement en Afghanistan (250 heures de vol au-dessus du théâtre), le commandant Malard a enfilé la combinaison de vol américaine et s’est brêlé aux commandes de son A10 (dernière génération) aux crocs terrifiants. C’est à bord de cet aéronef (400 heures de vol sur A10), qui a fait et continue de faire rêver des générations de pilotes, qu’il réalise ses missions d’appui aérien et d’appui des troupes au sol dans la région de Kandahar, dans le sud du pays. « Je suis le premier Français à être en échange sur cet Photo : Adj Anthony Jeuland - Sirpa air For his third deployment to Afghanistan (250 flying hours over the theatre), Commandant Malard has put on the American flight suit and fastened himself in behind the controls of his latest generation fang-brandishing A10. Malard carries out air support and ground troop support missions in the Kandahar region of southern Afghanistan flying this aircraft (400 A10 flying hours) that generations of pilots have and continue to dream of flying. “I’m the first French pilot to be on exchange with this exceptional aircraft. I was the first pilot in my squadron to have already been on the Kandahar base, he explains. This is my third deployment to Afghanistan. The first time was in 2006 when we were stationed in Tajikistan. I returned in 2008 to Kandahar with the « Navarre » 1/3 Fighter Squadron and now in 2010, I’m working alongside Americans at the controls of a different aircraft.” It may be a different aircraft but the mission is similar: “The missions that I completed on the Mirage 2000D in Kandahar are the same ones I’m carrying out now with the A10. We also escort convoys and patrols. We also sometimes carry out reactive missions with ground troops under enemy fire. We ensure their protection and are ready to conduct various manoeuvres such as demonstrations of force until the use of weapons.” The 75th Fighter Squadron carries out between fourteen and sixteen flights daily that last roughly four and a half hours. “A few weeks ago an exceptional flight lasted for nine and a half hours. We work at a roughly eleven to thirteen hour pace every day”, says the French officer. “The Frenchman”, as nicknamed by his colleagues, maintains constant enthusiasm when it comes to the experience he is currently living. The three years spent in the USA and six months of deployment in Afghanistan will be an unforgettable adventure for him and his family. “There is nothing more gratifying than saving the lives of men on the ground on a theatre The most gra tifying thing is to save people s lives in the Afghan theatre avion d’exception. J’étais le premier pilote de mon escadron à m’être déjà posé sur la base de Kandahar, explique-t-il. Il s’agit de mon troisième détachement en Afghanistan. La première fois, c’était en 2006 où nous étions stationnés au Tadjikistan, puis je suis revenu en 2008 à Kandahar avec l’escadron de chasse 1/3 « Navarre » et cette année en 2010, aux côtés des Américains, aux commandes d’un nouvel avion. » Un nouvel avion, certes mais une mission similaire : « Les missions que j’ai réalisées sur Mirage 2000D à Kandahar et celles que je mène aujourd’hui sur A10 sont les mêmes. Nous escortons également des convois et des patrouilles. Nous pouvons aussi assurer des missions réactives auprès des troupes au sol engagées sous le feu des insurgés. Nous assurons leur protection et pouvons effectuer différentes manœuvres comme des démonstrations de force jusqu’à l’emploi d’armement ». Le 75th Fighter Squadron réalise sur le théâtre entre quatorze et seize sorties journalières pour des missions d’environ quatre heures et demie de vol. « Il y a quelques semaines, un vol exceptionnel a duré près de neuf heures et demie. Nous travaillions avec un rythme d’environ onze à treize heures tous les jours », précise l’officier français. « The frenchman » comme le surnomment ses collègues, ne cesse 52 Right, the legendary A10C Thunderbolt. de s’enthousiasmer de l’expérience qu’il est en train de vivre. Pour lui À droite, l’avion mythique A10C Thunderbolt. et sa famille, ces trois années aux USA et ces six mois de détachement Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 La plus grande satisfaction est de sauver la vie des hommes sur un théâtre afghan of operations and knowing that they will be able to return home and hold their kids in their arms. You couldn’t ask for a better medal”, exclaims the young Frenchman. He goes on to say that “such an experience within an American squadron is an incredible opportunity in the career of a French officer. The American colleagues who I work with every day are the future leaders of the US Air Force. The contacts and relationships that we’ve built could be beneficial down the road.” Whether taking part in mission preparation, pre-flight briefings and lectures, it is without a doubt that this young French pilot seems to have found his place and integrated perfectly into the US Air Force. “My involvement here and my work in general is appreciated by the Americans, which just goes to prove that France is capable of training pilots who can hold their own in the US Air Force,” explains the officer. “It is a true testament to the know-how of the French and the cooperation that exists between the two countries.” Does he have any regrets? Any apprehensions about heading over to the other side of the Atlantic? Commandant Malard answers with a laugh: “The thing that worried me the most at first was that I would miss our cheese… and I was right, I really miss it!”■ en Afghanistan seront inoubliables. « Il n’y a pas de plus grande satisfaction que de sauver la vie des hommes au sol sur un théâtre d’opérations, et de savoir qu’ils vont pouvoir rentrer chez eux et serrer leurs enfants dans leurs bras. C’est la plus belle des médailles », explique avec émotion le jeune Français. Et de souligner que « cette expérience dans un escadron américain est extraordinaire dans la carrière d’un officier français. Mes homologues américains avec lesquels je travaille au quotidien seront les futurs chefs de l’US Air Force. Ces relations peuvent être un atout dans l’avenir ». Préparation de mission, briefing avant le vol, conférences… aucun doute, ce jeune Français semble avoir toute sa place et être parfaitement intégré au sein de l’US Air Force. « Ma participation ici et mon travail en général sont appréciés par les Américains, ce qui prouve que la France a les capacités de former des pilotes qui ont leur place dans l’US Air Force, explique l’officier. C’est une réelle reconnaissance du savoir-faire français et de la coopération entre les deux pays. » Un regret ? Une appréhension avant de partir outre-atlantique ? Le commandant Malard rétorque avec humour : « Ce que j’appréhendais le plus au début était la peur de manquer de fromage… et j’avais raison, ça me manque terriblement ! » ■ 53 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 OTAN CODE MILITARY RANKS EQUIVALENTS Aviateur 2e classe Aviateur 1re classe Aircraftman Leading aircraftman Senior aircraftman Noinsignia Basic airman Noinsignia OR1 Airman OR2 Caporal Junior technician Airman first class OR3 Caporal-chef Corporal Senior airman OR4 Staff sergeant OR5 Technical sergeant OR6 Master sergeant OR7 Sergent Sergeant Sergent-chef Chief technician Flight sergeant Pas d’équivalent No equivalent Adjudant-chef Master aircrew Noinsignia Senior master sergeant OR8 Chief master sergeant Commandchiefmastersergeant Major Warrant officier Chief master sergeant of the air force Sous-lieutenant Pilot officer Second lieutenant OR9 OF1 Lieutenant Flying officer First lieutenant Capitaine Flying lieutenant Captain OF2 Commandant Squadron leader Major OF3 Lieutenant-colonel Wing commander Lieutenant colonel OF4 Colonel Group captain Colonel OF5 Généraldebrigadeaérienne Air commodore Brigadier general OF6 Généraldedivisionaérienne Air vice-marshal Major general OF7 Général de corps aérien Air marshal Lieutenant general OF8 Générald’arméeaérienne Air chief marshal General OF9 ÉQUIVALENCE DES GRADES MILITAIRES Adjudant t n e m e n i a Proch en vente L’ouvrage sera disponible sur htt p://boutique.ecpad.fr Un livre de témoignages authentiques d’aviateurs déployés en Afghanistan depuis dix ans. Plus de 200 pages rythmées par des galeries de portraits, confidences, tranches de vie… de femmes et d’hommes, tous métiers confondus. Un carnet de missions qui multiplie les regards, qu’ils viennent du ciel, du sol, ou qu’ils soient tournés vers l’avenir. ISBN : 978-2-11-129148-5 Format : 24,5 x 30 cm Prix : 29 € (frais d’expédition inclus)